1
00:00:17,416 --> 00:00:19,333
Joseph. Uy. Lumaban ka.
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,250
Joseph.
3
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Ano'ng sinabi ni Max?
4
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Tungkol sa maliit na bayan.
5
00:00:27,208 --> 00:00:28,041
Uy.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Nasaan si Max?
7
00:00:30,583 --> 00:00:31,833
Caledon o parang ganoon.
8
00:00:32,916 --> 00:00:34,875
Bakit siya pupunta doon?
9
00:00:34,875 --> 00:00:38,166
Sinabihan ko siyang umalis
ng probinsya at isama ka
10
00:00:38,750 --> 00:00:40,916
bago nagsimula ang lahat ng ito.
11
00:00:40,916 --> 00:00:41,958
Sige.
12
00:00:42,750 --> 00:00:44,458
Joseph. Uy.
13
00:00:45,166 --> 00:00:47,375
Joseph. Lumaban ka, ha?
14
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
- Patawad, Zen...
- Hindi.
15
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Joseph. Uy.
16
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
Joseph.
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,250
{\an8}BATAY SA "FATMA"
18
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}JOSEPH
SAGUTIN MO ANG PHONE
19
00:01:43,333 --> 00:01:44,375
{\an8}Ano ito?
20
00:01:45,458 --> 00:01:47,166
Gaano ka katiwala kay Joseph?
21
00:01:48,250 --> 00:01:51,583
{\an8}Higit sa sinumang kilala ko.
Higit pa sa sarili kong ina.
22
00:01:55,916 --> 00:01:58,625
Ano'ng masasabi ko?
Mahilig si Joseph sa mga babae.
23
00:01:59,125 --> 00:02:00,500
Tigilan mo ako, Raymond.
24
00:02:00,500 --> 00:02:02,416
{\an8}Alam nating pareho na asawa ni Max 'yon.
25
00:02:02,958 --> 00:02:04,833
{\an8}Ano? Zenzi?
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
Gusto kong malaman kung ano
ang pinag-usapan nila ni Joseph.
27
00:02:08,375 --> 00:02:11,958
Kung pinoprotektahan mo siya, alam mo na
masama ang kahihinatnan nito.
28
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
Nasaan siya?
29
00:02:13,750 --> 00:02:16,833
Gaya ng sinabi ko, mahilig siya sa babae.
Baka nasa kama pa ng iba.
30
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
{\an8}- Night owl siya.
- Papuntahin mo siya sa akin.
31
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
{\an8}Oo, sir.
32
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Si Joseph ito. Alam mo na ang gagawin.
33
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
Ano na naman?
34
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi.
35
00:02:51,625 --> 00:02:54,458
Pasensiya na kung biglaan.
36
00:02:54,458 --> 00:02:56,416
Nahanap mo na ba si Zenzi?
37
00:02:57,000 --> 00:02:59,625
- Siguro oras na para pumunta sa pulis.
- Hindi.
38
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Pasensiya na... pero mas mabuti
na hanapin muna natin siya.
39
00:03:06,458 --> 00:03:08,791
May masasamang karanasan siya sa pulis.
40
00:03:09,375 --> 00:03:11,541
Maghintay pa tayo
ng isa o dalawang araw?
41
00:03:11,541 --> 00:03:12,500
Sige.
42
00:03:13,541 --> 00:03:17,041
Pero kung 'di pa siya nagpapakita,
kailangan na may gawin tayo.
43
00:03:18,166 --> 00:03:21,416
Pasensiya na kung paalis ka.
Ayaw kong gambalain ka,
44
00:03:21,416 --> 00:03:23,583
pero pumunta ako
para kunin ang mga gamit ni Zenzi
45
00:03:23,583 --> 00:03:25,416
sakaling dumating siya sa bahay ko.
46
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
Pasensiya na, 'di ko sinasadyang maging
bastos, male-late na kasi ako sa meeting.
47
00:03:29,083 --> 00:03:31,125
Lahat ng gamit ni Zenzi ay nasa taas.
48
00:03:31,125 --> 00:03:34,541
Kung gusto mong kunin. Ikaw na ang bahala.
Nala-lock naman ang pinto.
49
00:03:34,541 --> 00:03:37,416
Oo, sige. Oo naman.
Sisiguraduhin kong isasarado ko.
50
00:04:14,541 --> 00:04:15,875
May pupuntahan ka?
51
00:04:18,208 --> 00:04:20,125
Kailangan ko lang umalis ng ilang araw.
52
00:04:20,125 --> 00:04:21,916
- Saan?
- Sa Caledon.
53
00:04:22,416 --> 00:04:23,875
Ano'ng meron sa Caledon?
54
00:04:25,750 --> 00:04:28,666
Isang dating kaibigan lang
na nagpasya na tulungan ako.
55
00:04:28,666 --> 00:04:29,833
Lalaki ba?
56
00:04:33,875 --> 00:04:34,791
Mahalaga pa ba 'yon?
57
00:04:34,791 --> 00:04:38,041
Parang mas gusto mo lang kasi
na kasama ng mga lalaki.
58
00:04:38,041 --> 00:04:40,166
Nakita ko ang phone ni Enrico, si Zenzi.
59
00:04:41,333 --> 00:04:44,708
Gaano katagal mo na akong niloloko?
60
00:04:48,750 --> 00:04:50,375
Tumatakas ka ba dahil sa kasalanan mo?
61
00:04:50,375 --> 00:04:54,250
Ang ginawa ko lang ay tulungan ka,
at ito ang igaganti mo sa akin.
62
00:04:54,250 --> 00:04:57,125
Wala kayong ginawa ng asawa mo
kundi gawing impiyerno ang buhay ko.
63
00:04:57,125 --> 00:04:58,833
Simula nang makulong si Max.
64
00:04:58,833 --> 00:05:00,541
Walang utang na loob na puta.
65
00:05:00,541 --> 00:05:04,166
- Wala kang ibang dinulot kundi problema.
- Wala kang alam, Alice.
66
00:05:04,916 --> 00:05:07,750
Gusto mong malaman
kung sino ang totoong problema?
67
00:05:07,750 --> 00:05:08,708
Si Enrico.
68
00:05:09,958 --> 00:05:11,875
Hindi na niya ako nilubayan.
69
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
Lagi niyang sinusubukang pumasok
sa bahay ko, sa kama ko.
70
00:05:18,916 --> 00:05:21,000
Kung hindi ko siya nilabanan...
71
00:05:21,625 --> 00:05:22,791
ginahasa na niya ako.
72
00:05:22,791 --> 00:05:24,666
Kasinungalingan!
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,958
Ngayon, wala na akong utang sa 'yo.
74
00:05:50,291 --> 00:05:52,583
Ano'ng ginagawa mo sa gubat?
75
00:05:57,625 --> 00:05:59,166
Detective Morkel.
76
00:05:59,166 --> 00:06:00,500
Ano'ng ginagawa mo rito?
77
00:06:00,500 --> 00:06:02,458
Sinusubukan kitang tawagan.
78
00:06:02,458 --> 00:06:04,458
Paumanhin, nasa briefing kami.
Ano'ng mayroon?
79
00:06:04,458 --> 00:06:06,041
Ang tenant kong si Zenzi Mwale,
80
00:06:06,625 --> 00:06:08,000
- tumakas siya.
- Tumakas?
81
00:06:08,000 --> 00:06:10,291
Umalis siya kaninang umaga.
Pupunta siya sa Caledon.
82
00:06:10,291 --> 00:06:12,333
Mukha siyang may kasalanan,
kung ako ang tatanungin.
83
00:06:12,333 --> 00:06:15,791
Tawagan mo ang Caledon Station at baka
pwedeng maglagay ng ilang harang sa N2.
84
00:06:15,791 --> 00:06:18,750
Tingnan mo kung makakapaglagay ang Caledon
ng mga opisyal sa mga pasukan
85
00:06:18,750 --> 00:06:19,875
- papunta sa bayan.
- Sige.
86
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Mrs. Booysen, pwede ka bang sumama
sa akin sa opisina?
87
00:06:22,333 --> 00:06:24,916
- May ilang katanungan pa ako.
- Oo. Oo naman.
88
00:06:28,708 --> 00:06:29,750
Caledon.
89
00:06:31,375 --> 00:06:33,000
'Di ako magsisinungaling, Mrs. Booysen.
90
00:06:33,000 --> 00:06:36,208
Naniniwala kami na maaaring 'di aksidente
ang pagkamatay ng asawa mo.
91
00:06:36,791 --> 00:06:39,750
Nahihirapan kaming hanapin
kung sino ang may motibo.
92
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
May ideya ka?
93
00:06:42,458 --> 00:06:43,416
Bale...
94
00:06:43,416 --> 00:06:47,541
si Zenzi ay gumawa ng mga akusasyon
tungkol sa asawa ko.
95
00:06:47,541 --> 00:06:49,291
Anong mga akusasyon?
96
00:06:49,291 --> 00:06:52,666
Sinasabi niya na sinubukan siyang gahasain
ng asawa ko.
97
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
At alam kong 'di totoo iyon.
98
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
Sa tingin mo...
99
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
Pinatay niya ang asawa ko?
100
00:07:00,750 --> 00:07:02,833
Pinatay niya ba ang asawa ko
nang walang awa?
101
00:07:03,333 --> 00:07:04,750
Ang kawawang Enrico ko!
102
00:07:04,750 --> 00:07:08,625
'Di kami pwedeng mambintang
ng mga akusasyon ngayon, Mrs. Booysen,
103
00:07:08,625 --> 00:07:10,291
pero mag-iimbestiga pa kami.
104
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
Ang priority namin ngayon ay hanapin
si Zenzi, pakinggan ang panig niya.
105
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
Siya ay sinungaling.
106
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
'Di ako maniniwala
sa anumang sinasabi niya.
107
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
Ang tren papuntang Caledon via Somerset
West ay aalis sa platform five ng 10:30.
108
00:08:00,833 --> 00:08:02,625
Dalhin mi ito sa bodega.
109
00:08:02,625 --> 00:08:04,375
Palinisan mo. ASAP.
110
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Ayos.
111
00:08:41,625 --> 00:08:45,166
Paumanhin, Mr. Ngesi.
Wala akong mapag-iwanan kay Esulu ngayon.
112
00:08:45,166 --> 00:08:46,583
Pwede mo siyang iwan sa akin.
113
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
Kung ayos lang sa 'yo.
114
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
Oo naman.
115
00:08:51,375 --> 00:08:55,291
Dalawang artista na nagtatrabaho.
Wala na akong ibang maisip na mas maganda.
116
00:08:55,291 --> 00:08:57,000
Ay, maganda ito.
117
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
Dapat mag-collaborate tayo.
118
00:08:58,916 --> 00:09:03,375
Sabihin mo, kaya mo bang gumuhit tungkol
sa nawawalang perang pampulitika?
119
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
Ano 'yon?
120
00:09:06,916 --> 00:09:11,000
Ang kailangan mo lang malaman
ay kung paano gumuhit ng matabang pusa.
121
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
Ang express 6805 ay aalis na
papuntang Somerset West.
122
00:09:24,166 --> 00:09:25,958
Pasensiya na pinaghintay ko kayo.
123
00:09:26,458 --> 00:09:27,541
Ayos lang.
124
00:09:28,625 --> 00:09:29,500
Sige...
125
00:09:30,708 --> 00:09:31,791
Ano sa tingin n'yo?
126
00:09:32,708 --> 00:09:37,125
Una, sasabihin ko lang na pinapahalagahan
ka namin bilang isa sa best authors namin,
127
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
pero 'di namin masyadong nagustuhan.
128
00:09:39,875 --> 00:09:41,541
Ibig kong sabihin, isang mamamatay-tao
na tagalinis
129
00:09:41,541 --> 00:09:44,541
na mapapatay ang nag-iisang taong
mukhang mahalaga sa kanya...
130
00:09:45,041 --> 00:09:46,833
Medyo malayong mangyari, sa totoo lang.
131
00:09:46,833 --> 00:09:49,208
Pero 'yon ang kukuha ng atensyon
ng mambabasa.
132
00:09:49,791 --> 00:09:51,791
Ang trahedya. Ang trauma.
133
00:09:51,791 --> 00:09:55,250
Pakiramdam ng focus group na
'yong tagalinis...
134
00:09:55,250 --> 00:09:56,458
ay walang dating.
135
00:09:56,458 --> 00:09:58,416
Sa tingin namin ay 'di ito bebenta.
136
00:09:59,083 --> 00:10:01,708
Lagi kong nakakalimutan
na tungkol ito sa kita.
137
00:10:01,708 --> 00:10:04,208
'Di na kailangang isulat ulit, Lufuno. May...
138
00:10:04,208 --> 00:10:07,250
ilang mga pagbabago lang
sa istruktura dito at doon.
139
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
Sapat na ang kinain mo?
140
00:10:15,333 --> 00:10:16,750
Busog na ako.
141
00:10:18,041 --> 00:10:20,375
Wala nang mas gaganda pa rito.
142
00:10:20,375 --> 00:10:21,416
Talaga?
143
00:10:22,208 --> 00:10:23,875
Challenge accepted.
144
00:10:33,916 --> 00:10:35,291
Uy, Esulu.
145
00:10:35,833 --> 00:10:36,666
Boy-boy.
146
00:10:37,791 --> 00:10:38,708
Gusto mong umakyat?
147
00:10:39,375 --> 00:10:41,166
Pero kailangan mong gamitin ang hagdan.
148
00:11:32,333 --> 00:11:33,750
Lintik ka, Zenzi.
149
00:12:06,000 --> 00:12:10,625
Paumanhin sa delay. Nagsasagawa lang
ng pagkapkap sa bag ang lokal na pulis.
150
00:12:11,291 --> 00:12:13,583
Pagpasensyahan niyo na
at makipagtulungan kayo
151
00:12:13,583 --> 00:12:15,916
habang nagpupunta sila sa mga carriage.
152
00:12:19,083 --> 00:12:21,791
'Di mo ba narinig?
Mas mabuting maupo ka na lang.
153
00:12:21,791 --> 00:12:22,958
Hindi, kailangan...
154
00:12:23,916 --> 00:12:25,958
kailangan ko lang iunat ang mga paa ko.
155
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Buksan n'yo ang pinto!
156
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Tumatakas ang suspek.
Sa timog na bahagi ng platform 11.
157
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
Sa tingin mo, kailangan talaga ng ganito
kalaking paghahanap para sa tagalinis.
158
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
Ganyan din ang iniisip ko.
159
00:13:24,291 --> 00:13:26,916
Baka pinagtatakpan lang niya
ang asawa niya.
160
00:13:26,916 --> 00:13:29,166
Siya siguro ang dahilan
ng pagpunta niya sa Caledon.
161
00:13:29,166 --> 00:13:32,500
Paumanhin. Detective, gusto mong ipaalam
ko sa iyo kapag tumawag ang Caledon.
162
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Mukhang nakatakas
si Zenzi Mwale sa perimeter nila.
163
00:13:36,541 --> 00:13:38,458
Kailangan na nating pumunta doon.
164
00:13:38,458 --> 00:13:40,083
Sobrang layo na natin.
165
00:13:40,083 --> 00:13:42,208
Hindi ba dapat ipaalam muna natin
sa superintendent?
166
00:13:42,208 --> 00:13:44,291
- Tatawagan ko siya sa biyahe.
- Detective Morkel,
167
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
pumasok na rin ang autopsy report
ni Blessing Jali.
168
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
Asphyxiation?
169
00:13:54,333 --> 00:13:58,125
Oo. May nakita silang droga at lason
sa katawan niya, pero hindi 'yon OD.
170
00:13:58,125 --> 00:14:01,375
Idineklara ng mga coroner
na isang kahina-hinalang kamatayan.
171
00:14:01,375 --> 00:14:03,541
May kailangan tayong daanan
bago pumunta sa Caledon.
172
00:14:03,541 --> 00:14:04,500
Salamat.
173
00:14:09,083 --> 00:14:11,041
Heto. Isusuot ko na.
174
00:14:11,041 --> 00:14:12,333
Ang sukli mo, ma'am?
175
00:14:12,833 --> 00:14:14,958
- Hindi, ayos lang. Sa 'yo na.
- Salamat.
176
00:14:47,416 --> 00:14:49,208
Ano'ng ginagawa mo sa bahay ko?
177
00:14:50,291 --> 00:14:51,458
Hinahanap ko si Zenzi.
178
00:14:51,458 --> 00:14:53,625
Nagtatrabaho siya sa akin paminsan-minsan.
179
00:14:53,625 --> 00:14:56,583
'Di ko pa siya nakikita simula nang huling
pasok niya, at medyo nag-aalala ako.
180
00:14:56,583 --> 00:14:57,833
Kaya ka pumasok dito?
181
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Ibinigay niya sa akin ang pangalan
at address mo bilang emergency contact,
182
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
at ako ay maingat na amo.
183
00:15:05,750 --> 00:15:07,625
Ilang buwan ko na siyang 'di nakikita.
184
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Detective Morkel.
185
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
Lyners.
186
00:15:15,916 --> 00:15:17,291
Ano ang sadya ninyo?
187
00:15:17,291 --> 00:15:18,583
Mr. Theron.
188
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
Nakakagulat na makita ka rito.
189
00:15:21,916 --> 00:15:23,666
Ako ang abogado ni Mr. Jali.
190
00:15:23,666 --> 00:15:27,166
Tumutulong lang ako na ayusin ang lahat
hanggang sa matapos ito.
191
00:15:27,666 --> 00:15:30,750
Marami sa mga kliyente mo
ang konektado sa mga kaso namin.
192
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Mga kaso ng pagpatay pa.
193
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
'Di ako sigurado kung ano
ang iiminumungkahi mo.
194
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
Wala akong iminumungkahi. Ang ibig kong
sabihin ay kakaibang pagkakataon.
195
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Lalo na't sinasabi sa autopsy report
na pinatay din si Mr. Jali.
196
00:15:44,333 --> 00:15:45,791
- Ano?
- Oo.
197
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
- Paano?
- Dahilan ng kamatayan, asphyxiation.
198
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
At sa karanasan namin, kapag ang biktima
ay nasakal o nilagutan ng hininga,
199
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
talagang napaka-personal n'on.
200
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Umalis ka sa bahay ko.
201
00:16:00,958 --> 00:16:02,291
Tatawag ako ng pulis.
202
00:16:02,291 --> 00:16:04,458
- Sino ka sa tingin mo?
- Akin na ang phone.
203
00:16:05,250 --> 00:16:07,333
Ibigay mo sa akin ang phone.
204
00:16:11,375 --> 00:16:13,625
Hinahanap ko si Zenzi.
May hawak siya na pag-aari ko
205
00:16:13,625 --> 00:16:14,541
at gusto kong mabawi.
206
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Hindi ko pa siya nakikita.
207
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
Tumigil ka sa pagsisinungaling, puta.
208
00:16:21,750 --> 00:16:23,708
Nakita kitang kasama mo siya kahapon.
209
00:16:23,708 --> 00:16:25,625
'Di ako isang taong babanggain mo.
210
00:16:26,125 --> 00:16:29,666
Sabihin mo kung nasaan si Zenzi
at hahayaan kita,
211
00:16:29,666 --> 00:16:31,708
kung anuman ang ginagawa mo.
212
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
Hindi ko alam.
213
00:16:34,166 --> 00:16:35,041
Maling sagot,
214
00:16:35,041 --> 00:16:37,708
Maling sagot!
215
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
Nasaan siya?
216
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
Nasaan siya?
217
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
Aray ko... puta ka.
218
00:16:45,166 --> 00:16:47,250
Kahit na alam ko kung nasaan siya,
219
00:16:47,250 --> 00:16:49,041
'di ko sasabihin sa 'yo, gago.
220
00:16:49,041 --> 00:16:50,666
Ngayon, umalis ka na sa bahay ko.
221
00:16:50,666 --> 00:16:53,625
Dahil salawang minuto o mas mababa pa
ang armed response dito.
222
00:17:01,416 --> 00:17:04,875
Isang minuto, 40 segundo
bago ka magkaroon ng baril sa ulo.
223
00:17:06,000 --> 00:17:09,666
Si Blessing ay isang lalaki
na maraming kaaway, detective.
224
00:17:09,666 --> 00:17:11,083
Sabihin sa amin
ang tungkol sa mga kaaway niya.
225
00:17:11,083 --> 00:17:14,583
Alam mong 'di ko pwedeng sabihin
ang impormasyon tungkol sa kliyente ko,
226
00:17:14,583 --> 00:17:15,750
patay man siya o hindi.
227
00:17:15,750 --> 00:17:17,000
Pero nakatali ka sa batas
228
00:17:17,000 --> 00:17:19,916
na sabihin ang kinaroroonan
ng mga pinaghihinalaang kriminal.
229
00:17:19,916 --> 00:17:23,458
Kaya kung alam mo kung nasaan
si Zenzi o si Max, kailangan mong sabihin.
230
00:17:23,458 --> 00:17:26,000
Kapag may nalaman ako
tungkol sa kinaroroonan nila,
231
00:17:26,000 --> 00:17:27,916
sinisisgurado ko, ipapaalam ko sa inyo.
232
00:17:28,416 --> 00:17:29,791
Dahil handa kang tumulong,
233
00:17:29,791 --> 00:17:33,083
may naiisip ka bang koneksyon
nilang dalawa sa Caledon?
234
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon.
235
00:17:39,625 --> 00:17:40,458
Wala.
236
00:17:41,083 --> 00:17:42,916
- Wala akong maisip.
- Salamat.
237
00:17:42,916 --> 00:17:44,291
Malaki ang naitulong mo.
238
00:17:44,291 --> 00:17:47,125
Nandito kami para makita si Mr. Hendricks.
Narito ba siya?
239
00:17:47,125 --> 00:17:49,666
Abala si Raymond sa pag-aayos ng libing.
240
00:17:49,666 --> 00:17:53,000
Pwede mo ba siyang sabihan
na tawagan ako pagbalik niya?
241
00:17:55,375 --> 00:17:56,291
Oo naman.
242
00:17:57,333 --> 00:18:00,416
Gaya ng sinabi ko, nandito kami
para makipagtulungan sa inyo.
243
00:18:01,625 --> 00:18:04,625
Gusto ko ring makamit
ang hustisya para kay Blessing.
244
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Limampu't limang segundo.
245
00:18:22,916 --> 00:18:24,958
Kahit barilin mo ako,
mahuhuli ka pa rin nila.
246
00:18:24,958 --> 00:18:28,041
Ano ang mangyayari?
Panghihimasok sa bahay o pagpatay?
247
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Hindi pa ito tapos.
248
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
Hindi pa ito tapos.
249
00:18:49,541 --> 00:18:51,375
- Ano?
- Tigilan mo ako.
250
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
May mga detective na naghahanap sa iyo.
251
00:18:53,625 --> 00:18:55,416
- Nasaan ka?
- Hinahanap si Zenzi?
252
00:18:55,416 --> 00:18:58,458
'Yan ang ginawa ng incompetent police
natin. Sinabi nila kung nasaan siya.
253
00:18:58,458 --> 00:18:59,625
- Saan?
- Caledon.
254
00:18:59,625 --> 00:19:01,666
- Lintik.
- 'Yan mismo ang naisip ko.
255
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Si Yazid ay mula sa Caledon.
256
00:19:04,333 --> 00:19:06,458
Sinusubukan nilang kunin ang ebidensya.
257
00:19:06,458 --> 00:19:10,000
Pero kanino? Lahat ng intel ko
nagsasabing mag-isa si Yazid.
258
00:19:10,500 --> 00:19:11,875
Pumunta ka na doon
259
00:19:11,875 --> 00:19:14,250
at alamin kung may alam si Max
na 'di mo alam.
260
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
Bago siya mahanap ng mga pulis.
261
00:19:16,875 --> 00:19:18,666
- At Raymond...
-Ano?
262
00:19:19,625 --> 00:19:22,333
Kapag nahanap mo sila,
'wag mo nang sayangin ang oras.
263
00:19:23,250 --> 00:19:24,333
Patayin mo na sila.
264
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Hello, sisi. Nakita niyo ba siya?
- Hindi.
265
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
- Itong lalaking ito, nakita mo ba siya?
- Hindi, pasensiya na.
266
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Hi, nakita mo na ba ang lalaking ito?
267
00:19:58,250 --> 00:20:00,250
Hi, nakita mo na ba ang lalaking ito?
268
00:20:00,916 --> 00:20:03,708
Lumawak na ang paghahanap natin
para isama si Max Mwale.
269
00:20:03,708 --> 00:20:06,333
Kailangan natin
na mag-door-to-door search sa bayan.
270
00:20:06,333 --> 00:20:08,458
Sana may nakakita sa kanila.
271
00:20:09,041 --> 00:20:10,833
Bagama't gusto nating mahuli silang buhay
272
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
para matanong kaugnay
sa serye ng mga pagpatay,
273
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
ang kaligtasan ng mga opisyal
ang pinakamahalaga.
274
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Mag-iingat kayo.
275
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Ipagpalagay n'yo
na sila ay armado at delikado.
276
00:20:21,583 --> 00:20:23,166
Sige, mga ginoo. Tayo na.
277
00:20:38,583 --> 00:20:39,500
Ano?
278
00:20:40,041 --> 00:20:41,250
May problema tayo.
279
00:20:42,208 --> 00:20:45,083
Ma'am, maari ko po ba
kayong maabala sandali?
280
00:20:45,083 --> 00:20:48,041
Bakit ka tatanggi sa mas mababang interes,
pinahabang overdraft,
281
00:20:48,041 --> 00:20:49,375
fixed na pagbabayad ng loan?
282
00:20:50,416 --> 00:20:51,458
Hello, ma'am.
283
00:20:52,041 --> 00:20:55,333
Pasensiya na sa abala. Itatanong ko lang
kung nakita mo siya dito sa bayan.
284
00:20:55,333 --> 00:20:56,791
Ni hindi mo tiningnan.
285
00:20:56,791 --> 00:20:58,958
Sinusubukan kong magtrabaho.
'Di ko siya kilala.
286
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
- Pwede bang tumingin ka man lang?
- Ma'am? Ayos lang ba ang lahat?
287
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
May maitutulong ba ako?
288
00:21:03,708 --> 00:21:05,875
Ayaw kong manggulo, sir.
289
00:21:06,500 --> 00:21:07,958
Hinahanap ko ang asawa ko.
290
00:21:08,541 --> 00:21:10,666
Bakit 'di tayo pumunta sa opisina ko?
291
00:21:12,541 --> 00:21:14,250
Ngayon, tungkol saan ito?
292
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Hinahana p ko ang asawa ko, si Max.
293
00:21:17,875 --> 00:21:18,833
Nakita mo ba siya?
294
00:21:20,958 --> 00:21:22,375
'Di pa siya nagpupunta dito.
295
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
Pero nakikilala ko siya.
296
00:21:25,541 --> 00:21:26,416
Talaga?
297
00:21:27,125 --> 00:21:29,958
- Saan?
- Pag-uwi ko kahapon pagkatapos ng trabaho,
298
00:21:29,958 --> 00:21:32,541
nakikipagtalo siya sa kapitbahay ko,
si Farouk Williams.
299
00:21:32,541 --> 00:21:34,708
Alam mo ba ang pinagtatalunan nila?
300
00:21:35,208 --> 00:21:36,750
Pwede mo bang ibigay
ang address ni Farouk?
301
00:21:36,750 --> 00:21:39,291
Baka masabi niya
kung saan ko mahahanap ang asawa ko.
302
00:21:39,291 --> 00:21:42,708
Ma'am, buong buhay ko nang kilala
si Farouk. Mabait siyang tao.
303
00:21:42,708 --> 00:21:45,958
Mag-isa niyang inaalagaan ang ina niya
na may sakit. Sapat na ang problema niya.
304
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
May gusto lang akong itanong
sa kanya. Pakiusap.
305
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Pasensiya na.
306
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
Sa tingin ko, mas mabuting umalis ka na.
307
00:22:36,166 --> 00:22:38,291
Ma, dala ko ang tanghalian mo.
308
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
Sana ayos lang sa'yo ang chicken soup?
309
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
O pwede kong initin 'yong curry kagabi.
310
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
Hindi ka naman nilalamig, 'no?
311
00:22:48,791 --> 00:22:49,916
Dapat 'wag kang lamigin.
312
00:22:49,916 --> 00:22:51,500
Ayos lang, salamat.
313
00:22:51,500 --> 00:22:54,541
Walang exciting. May bagong tao kami
sa bangko kanina.
314
00:22:54,541 --> 00:22:57,333
Tinuturuan namin siya s amga dapat gawin,
mga ganoong bagay.
315
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Gusto mo bang kunan kita
ng dagdag na kumot?
316
00:23:34,166 --> 00:23:36,208
Diyos ko, Zenzi. Tumigil ka sa pagsigaw.
317
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Pakiusap, okay?
318
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
- Max.
- Oo. Ako ito, baby.
319
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Pasensiya na,
'di ko sinasadyang takutin ka.
320
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Sige.
321
00:24:08,250 --> 00:24:11,291
'Di ako makapaniwalang inilihim mo
sa akin ang lahat ng ito.
322
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Ang pagpatay kay Yazid. Ang pag-ako
ng kasalanan para kay Blessing. Lahat.
323
00:24:17,500 --> 00:24:20,083
Naisip ko na mas mabuti kung 'di mo alam.
324
00:24:24,041 --> 00:24:30,166
Nangako ako sa sarili ko na 'di ko na
muling ilalagay ang mahal ko sa panganib.
325
00:24:33,625 --> 00:24:35,250
Ang nangyari kay Esulu...
326
00:24:38,708 --> 00:24:41,375
Naisip ko lang na ang paglayao sa 'yo,
327
00:24:41,375 --> 00:24:43,666
ang pinakamagandang paraan
para protektahan ka.
328
00:24:43,666 --> 00:24:45,166
Alam kong tingin mo tama iyon,
329
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
pero maling desisyon 'yon. Okay?
330
00:24:49,541 --> 00:24:51,250
Tingnan mo kung saan tayo napunta.
331
00:24:51,250 --> 00:24:53,083
Patay na ang anak natin.
332
00:24:57,708 --> 00:25:00,833
Parang 'di ko na kilala
ang lalaking pinakasalan ko.
333
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
Alam kong binigyan kita
ng malaking problema.
334
00:25:24,916 --> 00:25:27,250
Pagkatapos ng lahat ng sakit
na binigay ko sa 'yo.
335
00:25:34,625 --> 00:25:36,375
Pero isang bagay ang inasahan ko
336
00:25:36,375 --> 00:25:37,916
hindi ka nagduda,
337
00:25:37,916 --> 00:25:39,458
sa kabila ng lahat...
338
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
na mahal kita, Zen.
339
00:25:51,416 --> 00:25:52,958
At pasensiya na.
340
00:25:55,333 --> 00:25:56,500
Pasensiya na talaga.
341
00:26:12,333 --> 00:26:14,708
Ayaw ko nang maramdamang mag-isa.
342
00:26:18,333 --> 00:26:19,291
Mula ngayon,
343
00:26:20,041 --> 00:26:21,625
sasabihin mo na sa akin ang lahat.
344
00:26:23,250 --> 00:26:25,500
Nangangako ako, Zen, simula ngayon,
345
00:26:26,625 --> 00:26:28,000
magkasama na tayo.
346
00:26:50,333 --> 00:26:51,416
Bakit ka nandito?
347
00:26:51,916 --> 00:26:53,708
Sa bayan ni Yazid.
348
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
May ebidensya si Yazid
na may kinalaman kay Blessing.
349
00:26:59,791 --> 00:27:02,333
May kinalaman ito
sa isang malaking pambansang bangko.
350
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
Kung 'di magbabayad si Blessing,
sisiguraduhin kong makukulong siya.
351
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
Paano mo hinayaang mangyari iyon?
352
00:27:09,625 --> 00:27:12,625
May maganda akong insurance policy.
353
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
Pero 'di umubra iyon. Pinatay nila siya.
354
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
At pinagtakpan ang ginawa nila.
355
00:27:20,166 --> 00:27:21,875
Noong araw na pinatay nila siya,
356
00:27:21,875 --> 00:27:25,041
naghanap ako ng ebidensya sa opisina niya.
357
00:27:25,041 --> 00:27:28,375
Kaya ang tanging paraan lang
para malinis ang pangalan ko
358
00:27:28,375 --> 00:27:31,583
ay makuha ang anumang ebidensya
na mayroon si Yazid.
359
00:27:32,208 --> 00:27:33,958
Pero paano natin makukuha iyon?
360
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
At kanino?
361
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
Kaya pumunta ako dito para kay Farouk.
362
00:27:38,208 --> 00:27:41,166
Siya ang matalik na kaibigan ni Yazid.
363
00:27:41,166 --> 00:27:43,041
Sabay silang lumaki.
364
00:27:43,041 --> 00:27:45,583
Siya ang contact ni Yazid sa bangko.
365
00:27:46,416 --> 00:27:48,708
Sinubukan ko siyang kausapin kahapon pero...
366
00:27:49,833 --> 00:27:52,375
iniisip niya pa rin
na pinatay ko si Yazid.
367
00:27:57,041 --> 00:28:00,291
- Bakit 'di mo na lang kami pabayaan?
- Makinig ka, Farouk.
368
00:28:00,875 --> 00:28:02,458
Tulad mo, kaibigan ko rin si Yazid.
369
00:28:02,458 --> 00:28:04,958
Pangako, hinding-hindi ko siya masasaktan.
370
00:28:04,958 --> 00:28:06,458
Wala akong dahilan.
371
00:28:07,041 --> 00:28:09,166
Alam nating pareho na pinatay si Yazid
372
00:28:09,166 --> 00:28:11,291
dahil sa impormasyon
na ibinigay mo sa kanya.
373
00:28:11,291 --> 00:28:13,250
Hindi mo alam ang sinasabi mo.
374
00:28:13,250 --> 00:28:15,916
Umalis ka sa bahay ko
bago pa ako tumawag ng pulis.
375
00:28:16,416 --> 00:28:19,500
Farouk, mas marami akong alam
kaysa sa iniisip mo.
376
00:28:19,500 --> 00:28:21,625
Tingin mo paano kita kaagad nahanap?
377
00:28:21,625 --> 00:28:23,458
Sinabi sa akin ni Yazid
ang tungkol sa 'yo,
378
00:28:23,458 --> 00:28:27,125
at nangako ako sa kanya na 'di ko
babanggitin kaugnayan mo sa lahat ng ito.
379
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
Para protektahan ka sa mga taong iyon.
380
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Farouk, pakiusap.
381
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
Asawa ako ni Max, at sumusumpa ako
sa puntod ng anak namin,
382
00:28:35,583 --> 00:28:37,125
'di pinatay ni Max si Yazid.
383
00:28:37,708 --> 00:28:39,875
Ang gusto lang niyang gawin
ay protektahan ka.
384
00:28:43,541 --> 00:28:45,291
Mas mabuting pumasok na kayong dalawa.
385
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Mary, ikaw ba 'yan? Pasok!
386
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
Hello?
387
00:29:03,541 --> 00:29:05,583
Diyos ko, Mary. Ang...
388
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
- Hello.
- Hi.
389
00:29:08,541 --> 00:29:11,666
Napadaan lang ako
at nakita ko ang for-sale sign.
390
00:29:11,666 --> 00:29:13,208
Pwede ba akong tumingin-tingin?
391
00:29:13,208 --> 00:29:16,041
Dapat kang makipag-appointment sa ahente.
392
00:29:16,041 --> 00:29:17,375
Ngayon lang ako may oras.
393
00:29:17,375 --> 00:29:20,000
'Di mo ba akong pwedeng pagbigyan?
394
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Pwede naman siguro.
395
00:29:24,250 --> 00:29:27,541
Ako ang IT manager sa OCM Bank,
396
00:29:27,541 --> 00:29:28,833
Caledon branch.
397
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
Ilang taon na ang nakalipas, napansin ko
na may money laundering scheme.
398
00:29:34,333 --> 00:29:38,041
At paulit-ulit na may dinedeposito
na malaking halaga ng pera
399
00:29:38,041 --> 00:29:39,833
sa iba't ibang accounts.
400
00:29:39,833 --> 00:29:42,583
Isa sa mga pangunahing nakinabang
ay si Blessing.
401
00:29:43,541 --> 00:29:44,375
Jali.
402
00:29:44,875 --> 00:29:48,125
Gusto kong pumunta sa mga pulis,
pero may ibang naisip si Yazid.
403
00:29:48,875 --> 00:29:50,750
Kailangan kong makuha ang pruweba,
404
00:29:50,750 --> 00:29:51,750
ang kopya nito.
405
00:29:51,750 --> 00:29:53,458
Iba-blackmail niya si Blessing
406
00:29:53,458 --> 00:29:55,916
at kapag nakuha niya ang pera,
bibigyan niya ako.
407
00:29:58,791 --> 00:29:59,666
Ngayon, heto ako.
408
00:30:00,375 --> 00:30:01,541
Patay na si Yazid.
409
00:30:05,625 --> 00:30:08,208
At walang kasama ang nanay ko
kung may nangyari sa akin.
410
00:30:11,750 --> 00:30:15,125
Pasensiya na sa kalat.
Ang dating nangungupahan dito...
411
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
Isa siyang bangungot.
412
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
May iba'ibang lalaking kasama gabi-gabi.
413
00:30:21,208 --> 00:30:22,708
'Di nagbabayad ng renta.
414
00:30:22,708 --> 00:30:25,541
Kaya nahihirapan kaming linisin ang lugar.
415
00:30:26,125 --> 00:30:28,750
Pero sa wakas umalis na siya kanina.
416
00:30:28,750 --> 00:30:30,791
Masaya akong mawala siya.
417
00:30:31,541 --> 00:30:32,541
Nasaan siya?
418
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Hindi ko alam. May binanggit siya
tungkol sa Caledon o kung anuman.
419
00:30:37,833 --> 00:30:40,000
Baka lugar kung saan nagreretiro
ang mga puta.
420
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
'Di puta ang kapatid ko.
421
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Kapatid mo?
422
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
Kapatid ka ba ni Zenzi?
423
00:30:46,750 --> 00:30:49,166
Sawa na ako sa pamilya n'yo
na mamamatay-tao
424
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
para sa buong buhay ko.
425
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
Umalis ka sa bahay ko!
426
00:30:51,875 --> 00:30:53,375
Ay, pakiusap.
427
00:30:53,958 --> 00:30:56,833
Ang lugar na ito ay 'di angkop na tirahan
para sa sinumang tao.
428
00:30:57,625 --> 00:30:59,416
Ikaw, sweetie,
429
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
ay isang slumlord,
430
00:31:01,833 --> 00:31:04,041
na nambibiktima ng mga mahihirap.
431
00:31:05,333 --> 00:31:09,291
May espesyal na lugar sa impiyerno
para sa mga tulad mo.
432
00:31:10,833 --> 00:31:13,833
Kahit papaano ay binigyan ko si Zenzi
ng bubong sa ulo niya
433
00:31:13,833 --> 00:31:17,000
nang makulong asawa niya
at mamatay ang anak niy, ha?
434
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
Ikaw, nasaan ka?
435
00:31:18,958 --> 00:31:20,208
Nasaan ka?
436
00:31:20,208 --> 00:31:22,041
Sino ka para sabihan ako?
437
00:31:22,041 --> 00:31:24,333
'Di ko nga alam na may kapatid si Zenzi.
438
00:31:25,500 --> 00:31:26,666
Ang lakas ng loob.
439
00:31:26,666 --> 00:31:29,250
Pumasok ka sa bahay ko
at tinawag akong slumlord?
440
00:31:29,250 --> 00:31:30,375
Puta ka!
441
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Farouk, pasensiya na
kung ipinapaalala namin sa iyo muli, pero...
442
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
kailangan namin ng tulong mo.
443
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Gusto akong patayin ng mga tao
na nasa likod ng pagpatay kay Yazid.
444
00:31:39,708 --> 00:31:42,041
Ang tanging bagay
na nagbibigay lakas sa akin...
445
00:31:42,041 --> 00:31:43,666
sa amin na mabuhay
446
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
ay iniisip nilang may impormasyon kami
sa OCM Bank scam.
447
00:31:48,416 --> 00:31:52,250
At... kailangan mong gawing totoo
ang hinala nila.
448
00:31:57,625 --> 00:31:59,416
'Di ko kaya, dahil kapag nalaman nila...
449
00:32:01,000 --> 00:32:02,916
- wala nang kasama ang nanay ko.
- Farouk,
450
00:32:02,916 --> 00:32:06,333
siniguro ni Yazid na walang makakaalam
ng koneksyon mo sa kanya.
451
00:32:07,125 --> 00:32:09,458
At maniwala ka sa akin, kung alam nila,
452
00:32:09,458 --> 00:32:11,833
matagal ka na nilang pinapatay.
453
00:32:15,541 --> 00:32:17,083
'Di ako mangangako.
454
00:32:20,833 --> 00:32:22,250
Titingnan ko ang magagawa ko.
455
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Kailangan mong kumain.
456
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Oo...
457
00:32:43,416 --> 00:32:45,000
Makinig ka, Zen...
458
00:32:49,541 --> 00:32:51,708
pasensiya na sa kinahinatnan natin.
459
00:32:53,625 --> 00:32:54,958
Sa kinahinatnan mo.
460
00:32:57,166 --> 00:32:59,291
Mas humihingi ako ng paumanhin tungkol...
461
00:33:01,708 --> 00:33:03,250
sa nangyari kay Esulu.
462
00:33:11,625 --> 00:33:14,291
Lahat tayo ay gumagawa ng mga bagay
na pinagsisisihan natin.
463
00:33:16,833 --> 00:33:18,500
Pero mapapatawad mo ba ako?
464
00:33:39,333 --> 00:33:40,500
Pinapatawad na kita.
465
00:33:46,333 --> 00:33:47,875
Pero kailangan nating pagbutihin.
466
00:33:49,250 --> 00:33:50,208
Maging mas mabuti.
467
00:33:52,125 --> 00:33:53,500
Tayong dalawa nang magkasama.
468
00:33:56,333 --> 00:33:58,500
Hindi ako tumigil na mahalin ka.
469
00:34:01,333 --> 00:34:03,250
Kahit noong iniisip ko ang pinakamasam...
470
00:34:07,958 --> 00:34:09,083
hindi ako tumigil.
471
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
Sigurado ka, Zen?
472
00:34:41,666 --> 00:34:43,750
Nakalimutan ko kung gaano ka kaganda.
473
00:34:57,500 --> 00:34:58,541
Nakita mo ito?
474
00:34:59,125 --> 00:35:01,750
Trending ito, at kailangan natin
ng opinyon tungkol dito.
475
00:35:02,708 --> 00:35:04,375
Limang daang salita lang.
476
00:35:40,833 --> 00:35:43,291
- Hello?
- Akala ko naayos mo na ito.
477
00:35:43,291 --> 00:35:44,958
Oo... Naayos na namin.
478
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
Nakatanggap ng alerto ang security team ko
479
00:35:47,250 --> 00:35:49,916
na may breach sa Caledon branch.
480
00:35:49,916 --> 00:35:51,041
Lintik.
481
00:35:51,041 --> 00:35:54,083
May sumusubok na mag-download
ng parehong impormasyon gaya noon.
482
00:35:54,083 --> 00:35:56,250
Akala ko sinabi mo
na mag-isa lang si Yazid.
483
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
- Oo.
- Sino'ng may gawa nito?
484
00:35:58,375 --> 00:36:00,541
Si Max iyan.
Kalalabas lang niya sa kulungan.
485
00:36:00,541 --> 00:36:03,083
Dapat pinatay n'yo na siya
pagkalabas na pagkalabas niya.
486
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
Ngayon ayusin mo ang gulong ito.
Ngayon na!
487
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Raymond, nasaan ka ngayon?
488
00:36:24,333 --> 00:36:26,583
Uy, Farouk. Pumasok ka.
489
00:36:27,166 --> 00:36:28,708
- Uy.
- Uy.
490
00:36:32,416 --> 00:36:33,666
Nandiyan na lahat.
491
00:36:33,666 --> 00:36:35,208
Isang buong listahan ng...
492
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
malalaking pera na idinideposito
sa iba't ibang bank account.
493
00:36:39,375 --> 00:36:40,541
Mga hukom,
494
00:36:40,541 --> 00:36:41,958
pulitiko, CEO.
495
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
At si Blessing Jali.
496
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
Pero tapos na ako.
497
00:36:45,708 --> 00:36:47,083
Kailangan n'yo nang umalis.
498
00:36:47,083 --> 00:36:48,583
'Wag na kayong babalik.
499
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
- May nakasunod ba sa 'yo?
- Ang mga pulis.
500
00:36:53,166 --> 00:36:55,416
Makinig ka, Farouk,
lalabas kami sa likod, okay?
501
00:36:55,416 --> 00:36:58,375
'Wag kang mag-alala.
'Di ka nila hinahanap. Salamat.
502
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Sige.
503
00:37:12,875 --> 00:37:15,750
- Nasaan sila?
- Sino? Ako lang ang tao dito.
504
00:37:15,750 --> 00:37:16,875
Sina Max at Zenzi.
505
00:37:16,875 --> 00:37:20,000
Walang Max o Zenzi.
Ako lang ang nananatili rito.
506
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
Bakit iniisip ng mga tao
na kaya nilang magsinungaling sa akin?
507
00:37:25,333 --> 00:37:26,666
Ako...
508
00:37:41,000 --> 00:37:41,958
Linti!
509
00:37:45,916 --> 00:37:48,291
Max... sandali.
510
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
Sandali lang, baby.
Kailangan nating magpatuloy.
511
00:37:56,208 --> 00:37:57,541
Paano natin ito matatakasan/
512
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Nasa iyo ba ang flash drive?
513
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
Hindi, isang bagay lang
ang ipangako mo, okay?
514
00:38:01,875 --> 00:38:03,166
Anumang mangyari sa akin,
515
00:38:03,166 --> 00:38:04,750
dalhin mo ito sa tao
na mapagkakatiwalaan mo.
516
00:38:04,750 --> 00:38:05,833
Okay?
517
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
Ano 'yon?
518
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
- Saan mo nakuha ito?
- Wala nang oras magpaliwanag.
519
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
Kunin mo na.
520
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Tingin ko kailangan nating maghiwalay.
521
00:38:17,625 --> 00:38:19,500
Kung mapapapunta ko sa akin ang mga pulis,
522
00:38:19,500 --> 00:38:23,250
pwede kang tumakas
at magkita tayo sa istasyon ng tren.
523
00:38:23,250 --> 00:38:25,708
Nangako ka.
Sabi mo mananatili tayong magkasama.
524
00:38:25,708 --> 00:38:26,625
Alam ko.
525
00:38:26,625 --> 00:38:28,458
Pero ito ang pinakamagandang paraan.
526
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Sandali lang naman, okay?
527
00:38:30,791 --> 00:38:33,541
Para ang pagsasama natin...
528
00:38:34,333 --> 00:38:35,708
ay maging permanente, okay?
529
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Walang pwedeng mangyari sa 'yo, okay?
530
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
'Di ko kakayanin.
531
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Sige.
532
00:39:19,125 --> 00:39:20,500
Max Mwale!
533
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
Tumigil ka! Napapalibutan ka!
534
00:39:25,416 --> 00:39:26,541
Ibaba mo ang baril!
535
00:39:27,791 --> 00:39:28,708
Ibaba mo!
536
00:39:29,208 --> 00:39:31,375
Tapos na, Max. Ibaba mo ang armas mo.
537
00:39:35,708 --> 00:39:38,541
- Nasaan ang baril, Zenzi?
- Raymond, pakiusap.
538
00:39:38,541 --> 00:39:41,041
Tapos na ang mga araw
ng pakikiusap mo, puta.
539
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
- Hindi. Pabayaan mo na ako.
- Gusto ko ang baril at flash drive.
540
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
Raymond!
541
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Ibaba mo ang baril!
542
00:39:53,708 --> 00:39:56,541
Iyon ang warning shot mo, Max.
Ibaba mo ang baril mo at sumuko.
543
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
Pag-usapan natin 'to sa istasyon.
544
00:39:58,625 --> 00:40:01,541
'Di nakakatanggap ng patas na pagtrato
ang mga tulad ko.
545
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
Hindi! Hindi iyon...
546
00:40:10,916 --> 00:40:12,500
Itigil n'yo ang pagbaril!
547
00:40:12,500 --> 00:40:14,666
Diyos ko, walang babaril!
548
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Max.
549
00:40:42,375 --> 00:40:43,750
Max. Tulong!
550
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Max!
551
00:40:44,750 --> 00:40:45,666
Max.
552
00:40:51,458 --> 00:40:52,583
Hindi.
553
00:40:52,583 --> 00:40:53,541
Hindi.
554
00:40:54,250 --> 00:40:55,458
Hindi!
555
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
Max!
556
00:43:15,291 --> 00:43:18,208
Tagapagsalin ng Subtitle:
Rexie