1 00:00:17,416 --> 00:00:19,333 Joseph. Uy. Lumaban ka. 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Joseph. 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Ano'ng sinabi ni Max? 4 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 Tungkol sa maliit na bayan. 5 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Uy. 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Nasaan si Max? 7 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 Caledon o parang ganoon. 8 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 Bakit siya pupunta doon? 9 00:00:34,875 --> 00:00:38,166 Sinabihan ko siyang umalis ng probinsya at isama ka 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,916 bago nagsimula ang lahat ng ito. 11 00:00:40,916 --> 00:00:41,958 Sige. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 Joseph. Uy. 13 00:00:45,166 --> 00:00:47,375 Joseph. Lumaban ka, ha? 14 00:00:47,958 --> 00:00:49,625 - Patawad, Zen... - Hindi. 15 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 Joseph. Uy. 16 00:00:51,875 --> 00:00:52,791 Joseph. 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}BATAY SA "FATMA" 18 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}JOSEPH SAGUTIN MO ANG PHONE 19 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}Ano ito? 20 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 Gaano ka katiwala kay Joseph? 21 00:01:48,250 --> 00:01:51,583 {\an8}Higit sa sinumang kilala ko. Higit pa sa sarili kong ina. 22 00:01:55,916 --> 00:01:58,625 Ano'ng masasabi ko? Mahilig si Joseph sa mga babae. 23 00:01:59,125 --> 00:02:00,500 Tigilan mo ako, Raymond. 24 00:02:00,500 --> 00:02:02,416 {\an8}Alam nating pareho na asawa ni Max 'yon. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,833 {\an8}Ano? Zenzi? 26 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 Gusto kong malaman kung ano ang pinag-usapan nila ni Joseph. 27 00:02:08,375 --> 00:02:11,958 Kung pinoprotektahan mo siya, alam mo na masama ang kahihinatnan nito. 28 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Nasaan siya? 29 00:02:13,750 --> 00:02:16,833 Gaya ng sinabi ko, mahilig siya sa babae. Baka nasa kama pa ng iba. 30 00:02:16,833 --> 00:02:19,833 {\an8}- Night owl siya. - Papuntahin mo siya sa akin. 31 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 {\an8}Oo, sir. 32 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 Si Joseph ito. Alam mo na ang gagawin. 33 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 Ano na naman? 34 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Naledi. 35 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 Pasensiya na kung biglaan. 36 00:02:54,458 --> 00:02:56,416 Nahanap mo na ba si Zenzi? 37 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 - Siguro oras na para pumunta sa pulis. - Hindi. 38 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Pasensiya na... pero mas mabuti na hanapin muna natin siya. 39 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 May masasamang karanasan siya sa pulis. 40 00:03:09,375 --> 00:03:11,541 Maghintay pa tayo ng isa o dalawang araw? 41 00:03:11,541 --> 00:03:12,500 Sige. 42 00:03:13,541 --> 00:03:17,041 Pero kung 'di pa siya nagpapakita, kailangan na may gawin tayo. 43 00:03:18,166 --> 00:03:21,416 Pasensiya na kung paalis ka. Ayaw kong gambalain ka, 44 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 pero pumunta ako para kunin ang mga gamit ni Zenzi 45 00:03:23,583 --> 00:03:25,416 sakaling dumating siya sa bahay ko. 46 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 Pasensiya na, 'di ko sinasadyang maging bastos, male-late na kasi ako sa meeting. 47 00:03:29,083 --> 00:03:31,125 Lahat ng gamit ni Zenzi ay nasa taas. 48 00:03:31,125 --> 00:03:34,541 Kung gusto mong kunin. Ikaw na ang bahala. Nala-lock naman ang pinto. 49 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 Oo, sige. Oo naman. Sisiguraduhin kong isasarado ko. 50 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 May pupuntahan ka? 51 00:04:18,208 --> 00:04:20,125 Kailangan ko lang umalis ng ilang araw. 52 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 - Saan? - Sa Caledon. 53 00:04:22,416 --> 00:04:23,875 Ano'ng meron sa Caledon? 54 00:04:25,750 --> 00:04:28,666 Isang dating kaibigan lang na nagpasya na tulungan ako. 55 00:04:28,666 --> 00:04:29,833 Lalaki ba? 56 00:04:33,875 --> 00:04:34,791 Mahalaga pa ba 'yon? 57 00:04:34,791 --> 00:04:38,041 Parang mas gusto mo lang kasi na kasama ng mga lalaki. 58 00:04:38,041 --> 00:04:40,166 Nakita ko ang phone ni Enrico, si Zenzi. 59 00:04:41,333 --> 00:04:44,708 Gaano katagal mo na akong niloloko? 60 00:04:48,750 --> 00:04:50,375 Tumatakas ka ba dahil sa kasalanan mo? 61 00:04:50,375 --> 00:04:54,250 Ang ginawa ko lang ay tulungan ka, at ito ang igaganti mo sa akin. 62 00:04:54,250 --> 00:04:57,125 Wala kayong ginawa ng asawa mo kundi gawing impiyerno ang buhay ko. 63 00:04:57,125 --> 00:04:58,833 Simula nang makulong si Max. 64 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 Walang utang na loob na puta. 65 00:05:00,541 --> 00:05:04,166 - Wala kang ibang dinulot kundi problema. - Wala kang alam, Alice. 66 00:05:04,916 --> 00:05:07,750 Gusto mong malaman kung sino ang totoong problema? 67 00:05:07,750 --> 00:05:08,708 Si Enrico. 68 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 Hindi na niya ako nilubayan. 69 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 Lagi niyang sinusubukang pumasok sa bahay ko, sa kama ko. 70 00:05:18,916 --> 00:05:21,000 Kung hindi ko siya nilabanan... 71 00:05:21,625 --> 00:05:22,791 ginahasa na niya ako. 72 00:05:22,791 --> 00:05:24,666 Kasinungalingan! 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Ngayon, wala na akong utang sa 'yo. 74 00:05:50,291 --> 00:05:52,583 Ano'ng ginagawa mo sa gubat? 75 00:05:57,625 --> 00:05:59,166 Detective Morkel. 76 00:05:59,166 --> 00:06:00,500 Ano'ng ginagawa mo rito? 77 00:06:00,500 --> 00:06:02,458 Sinusubukan kitang tawagan. 78 00:06:02,458 --> 00:06:04,458 Paumanhin, nasa briefing kami. Ano'ng mayroon? 79 00:06:04,458 --> 00:06:06,041 Ang tenant kong si Zenzi Mwale, 80 00:06:06,625 --> 00:06:08,000 - tumakas siya. - Tumakas? 81 00:06:08,000 --> 00:06:10,291 Umalis siya kaninang umaga. Pupunta siya sa Caledon. 82 00:06:10,291 --> 00:06:12,333 Mukha siyang may kasalanan, kung ako ang tatanungin. 83 00:06:12,333 --> 00:06:15,791 Tawagan mo ang Caledon Station at baka pwedeng maglagay ng ilang harang sa N2. 84 00:06:15,791 --> 00:06:18,750 Tingnan mo kung makakapaglagay ang Caledon ng mga opisyal sa mga pasukan 85 00:06:18,750 --> 00:06:19,875 - papunta sa bayan. - Sige. 86 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 Mrs. Booysen, pwede ka bang sumama sa akin sa opisina? 87 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 - May ilang katanungan pa ako. - Oo. Oo naman. 88 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 Caledon. 89 00:06:31,375 --> 00:06:33,000 'Di ako magsisinungaling, Mrs. Booysen. 90 00:06:33,000 --> 00:06:36,208 Naniniwala kami na maaaring 'di aksidente ang pagkamatay ng asawa mo. 91 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 Nahihirapan kaming hanapin kung sino ang may motibo. 92 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 May ideya ka? 93 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 Bale... 94 00:06:43,416 --> 00:06:47,541 si Zenzi ay gumawa ng mga akusasyon tungkol sa asawa ko. 95 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 Anong mga akusasyon? 96 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 Sinasabi niya na sinubukan siyang gahasain ng asawa ko. 97 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 At alam kong 'di totoo iyon. 98 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Sa tingin mo... 99 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 Pinatay niya ang asawa ko? 100 00:07:00,750 --> 00:07:02,833 Pinatay niya ba ang asawa ko nang walang awa? 101 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Ang kawawang Enrico ko! 102 00:07:04,750 --> 00:07:08,625 'Di kami pwedeng mambintang ng mga akusasyon ngayon, Mrs. Booysen, 103 00:07:08,625 --> 00:07:10,291 pero mag-iimbestiga pa kami. 104 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 Ang priority namin ngayon ay hanapin si Zenzi, pakinggan ang panig niya. 105 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 Siya ay sinungaling. 106 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 'Di ako maniniwala sa anumang sinasabi niya. 107 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 Ang tren papuntang Caledon via Somerset West ay aalis sa platform five ng 10:30. 108 00:08:00,833 --> 00:08:02,625 Dalhin mi ito sa bodega. 109 00:08:02,625 --> 00:08:04,375 Palinisan mo. ASAP. 110 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 Ayos. 111 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 Paumanhin, Mr. Ngesi. Wala akong mapag-iwanan kay Esulu ngayon. 112 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 Pwede mo siyang iwan sa akin. 113 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 Kung ayos lang sa 'yo. 114 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 Oo naman. 115 00:08:51,375 --> 00:08:55,291 Dalawang artista na nagtatrabaho. Wala na akong ibang maisip na mas maganda. 116 00:08:55,291 --> 00:08:57,000 Ay, maganda ito. 117 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 Dapat mag-collaborate tayo. 118 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 Sabihin mo, kaya mo bang gumuhit tungkol sa nawawalang perang pampulitika? 119 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 Ano 'yon? 120 00:09:06,916 --> 00:09:11,000 Ang kailangan mo lang malaman ay kung paano gumuhit ng matabang pusa. 121 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 Ang express 6805 ay aalis na papuntang Somerset West. 122 00:09:24,166 --> 00:09:25,958 Pasensiya na pinaghintay ko kayo. 123 00:09:26,458 --> 00:09:27,541 Ayos lang. 124 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 Sige... 125 00:09:30,708 --> 00:09:31,791 Ano sa tingin n'yo? 126 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 Una, sasabihin ko lang na pinapahalagahan ka namin bilang isa sa best authors namin, 127 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 pero 'di namin masyadong nagustuhan. 128 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 Ibig kong sabihin, isang mamamatay-tao na tagalinis 129 00:09:41,541 --> 00:09:44,541 na mapapatay ang nag-iisang taong mukhang mahalaga sa kanya... 130 00:09:45,041 --> 00:09:46,833 Medyo malayong mangyari, sa totoo lang. 131 00:09:46,833 --> 00:09:49,208 Pero 'yon ang kukuha ng atensyon ng mambabasa. 132 00:09:49,791 --> 00:09:51,791 Ang trahedya. Ang trauma. 133 00:09:51,791 --> 00:09:55,250 Pakiramdam ng focus group na 'yong tagalinis... 134 00:09:55,250 --> 00:09:56,458 ay walang dating. 135 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 Sa tingin namin ay 'di ito bebenta. 136 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 Lagi kong nakakalimutan na tungkol ito sa kita. 137 00:10:01,708 --> 00:10:04,208 'Di na kailangang isulat ulit, Lufuno. May... 138 00:10:04,208 --> 00:10:07,250 ilang mga pagbabago lang sa istruktura dito at doon. 139 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 Sapat na ang kinain mo? 140 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 Busog na ako. 141 00:10:18,041 --> 00:10:20,375 Wala nang mas gaganda pa rito. 142 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 Talaga? 143 00:10:22,208 --> 00:10:23,875 Challenge accepted. 144 00:10:33,916 --> 00:10:35,291 Uy, Esulu. 145 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 Boy-boy. 146 00:10:37,791 --> 00:10:38,708 Gusto mong umakyat? 147 00:10:39,375 --> 00:10:41,166 Pero kailangan mong gamitin ang hagdan. 148 00:11:32,333 --> 00:11:33,750 Lintik ka, Zenzi. 149 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 Paumanhin sa delay. Nagsasagawa lang ng pagkapkap sa bag ang lokal na pulis. 150 00:12:11,291 --> 00:12:13,583 Pagpasensyahan niyo na at makipagtulungan kayo 151 00:12:13,583 --> 00:12:15,916 habang nagpupunta sila sa mga carriage. 152 00:12:19,083 --> 00:12:21,791 'Di mo ba narinig? Mas mabuting maupo ka na lang. 153 00:12:21,791 --> 00:12:22,958 Hindi, kailangan... 154 00:12:23,916 --> 00:12:25,958 kailangan ko lang iunat ang mga paa ko. 155 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Buksan n'yo ang pinto! 156 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 Tumatakas ang suspek. Sa timog na bahagi ng platform 11. 157 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 Sa tingin mo, kailangan talaga ng ganito kalaking paghahanap para sa tagalinis. 158 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 Ganyan din ang iniisip ko. 159 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 Baka pinagtatakpan lang niya ang asawa niya. 160 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 Siya siguro ang dahilan ng pagpunta niya sa Caledon. 161 00:13:29,166 --> 00:13:32,500 Paumanhin. Detective, gusto mong ipaalam ko sa iyo kapag tumawag ang Caledon. 162 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 Mukhang nakatakas si Zenzi Mwale sa perimeter nila. 163 00:13:36,541 --> 00:13:38,458 Kailangan na nating pumunta doon. 164 00:13:38,458 --> 00:13:40,083 Sobrang layo na natin. 165 00:13:40,083 --> 00:13:42,208 Hindi ba dapat ipaalam muna natin sa superintendent? 166 00:13:42,208 --> 00:13:44,291 - Tatawagan ko siya sa biyahe. - Detective Morkel, 167 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 pumasok na rin ang autopsy report ni Blessing Jali. 168 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 Asphyxiation? 169 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 Oo. May nakita silang droga at lason sa katawan niya, pero hindi 'yon OD. 170 00:13:58,125 --> 00:14:01,375 Idineklara ng mga coroner na isang kahina-hinalang kamatayan. 171 00:14:01,375 --> 00:14:03,541 May kailangan tayong daanan bago pumunta sa Caledon. 172 00:14:03,541 --> 00:14:04,500 Salamat. 173 00:14:09,083 --> 00:14:11,041 Heto. Isusuot ko na. 174 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 Ang sukli mo, ma'am? 175 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 - Hindi, ayos lang. Sa 'yo na. - Salamat. 176 00:14:47,416 --> 00:14:49,208 Ano'ng ginagawa mo sa bahay ko? 177 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 Hinahanap ko si Zenzi. 178 00:14:51,458 --> 00:14:53,625 Nagtatrabaho siya sa akin paminsan-minsan. 179 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 'Di ko pa siya nakikita simula nang huling pasok niya, at medyo nag-aalala ako. 180 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Kaya ka pumasok dito? 181 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Ibinigay niya sa akin ang pangalan at address mo bilang emergency contact, 182 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 at ako ay maingat na amo. 183 00:15:05,750 --> 00:15:07,625 Ilang buwan ko na siyang 'di nakikita. 184 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 Detective Morkel. 185 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 Lyners. 186 00:15:15,916 --> 00:15:17,291 Ano ang sadya ninyo? 187 00:15:17,291 --> 00:15:18,583 Mr. Theron. 188 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 Nakakagulat na makita ka rito. 189 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 Ako ang abogado ni Mr. Jali. 190 00:15:23,666 --> 00:15:27,166 Tumutulong lang ako na ayusin ang lahat hanggang sa matapos ito. 191 00:15:27,666 --> 00:15:30,750 Marami sa mga kliyente mo ang konektado sa mga kaso namin. 192 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 Mga kaso ng pagpatay pa. 193 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 'Di ako sigurado kung ano ang iiminumungkahi mo. 194 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 Wala akong iminumungkahi. Ang ibig kong sabihin ay kakaibang pagkakataon. 195 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 Lalo na't sinasabi sa autopsy report na pinatay din si Mr. Jali. 196 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 - Ano? - Oo. 197 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 - Paano? - Dahilan ng kamatayan, asphyxiation. 198 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 At sa karanasan namin, kapag ang biktima ay nasakal o nilagutan ng hininga, 199 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 talagang napaka-personal n'on. 200 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Umalis ka sa bahay ko. 201 00:16:00,958 --> 00:16:02,291 Tatawag ako ng pulis. 202 00:16:02,291 --> 00:16:04,458 - Sino ka sa tingin mo? - Akin na ang phone. 203 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 Ibigay mo sa akin ang phone. 204 00:16:11,375 --> 00:16:13,625 Hinahanap ko si Zenzi. May hawak siya na pag-aari ko 205 00:16:13,625 --> 00:16:14,541 at gusto kong mabawi. 206 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Hindi ko pa siya nakikita. 207 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 Tumigil ka sa pagsisinungaling, puta. 208 00:16:21,750 --> 00:16:23,708 Nakita kitang kasama mo siya kahapon. 209 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 'Di ako isang taong babanggain mo. 210 00:16:26,125 --> 00:16:29,666 Sabihin mo kung nasaan si Zenzi at hahayaan kita, 211 00:16:29,666 --> 00:16:31,708 kung anuman ang ginagawa mo. 212 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 Hindi ko alam. 213 00:16:34,166 --> 00:16:35,041 Maling sagot, 214 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 Maling sagot! 215 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 Nasaan siya? 216 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 Nasaan siya? 217 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 Aray ko... puta ka. 218 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 Kahit na alam ko kung nasaan siya, 219 00:16:47,250 --> 00:16:49,041 'di ko sasabihin sa 'yo, gago. 220 00:16:49,041 --> 00:16:50,666 Ngayon, umalis ka na sa bahay ko. 221 00:16:50,666 --> 00:16:53,625 Dahil salawang minuto o mas mababa pa ang armed response dito. 222 00:17:01,416 --> 00:17:04,875 Isang minuto, 40 segundo bago ka magkaroon ng baril sa ulo. 223 00:17:06,000 --> 00:17:09,666 Si Blessing ay isang lalaki na maraming kaaway, detective. 224 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 Sabihin sa amin ang tungkol sa mga kaaway niya. 225 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 Alam mong 'di ko pwedeng sabihin ang impormasyon tungkol sa kliyente ko, 226 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 patay man siya o hindi. 227 00:17:15,750 --> 00:17:17,000 Pero nakatali ka sa batas 228 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 na sabihin ang kinaroroonan ng mga pinaghihinalaang kriminal. 229 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 Kaya kung alam mo kung nasaan si Zenzi o si Max, kailangan mong sabihin. 230 00:17:23,458 --> 00:17:26,000 Kapag may nalaman ako tungkol sa kinaroroonan nila, 231 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 sinisisgurado ko, ipapaalam ko sa inyo. 232 00:17:28,416 --> 00:17:29,791 Dahil handa kang tumulong, 233 00:17:29,791 --> 00:17:33,083 may naiisip ka bang koneksyon nilang dalawa sa Caledon? 234 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Caledon. 235 00:17:39,625 --> 00:17:40,458 Wala. 236 00:17:41,083 --> 00:17:42,916 - Wala akong maisip. - Salamat. 237 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 Malaki ang naitulong mo. 238 00:17:44,291 --> 00:17:47,125 Nandito kami para makita si Mr. Hendricks. Narito ba siya? 239 00:17:47,125 --> 00:17:49,666 Abala si Raymond sa pag-aayos ng libing. 240 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 Pwede mo ba siyang sabihan na tawagan ako pagbalik niya? 241 00:17:55,375 --> 00:17:56,291 Oo naman. 242 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 Gaya ng sinabi ko, nandito kami para makipagtulungan sa inyo. 243 00:18:01,625 --> 00:18:04,625 Gusto ko ring makamit ang hustisya para kay Blessing. 244 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Limampu't limang segundo. 245 00:18:22,916 --> 00:18:24,958 Kahit barilin mo ako, mahuhuli ka pa rin nila. 246 00:18:24,958 --> 00:18:28,041 Ano ang mangyayari? Panghihimasok sa bahay o pagpatay? 247 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Hindi pa ito tapos. 248 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 Hindi pa ito tapos. 249 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 - Ano? - Tigilan mo ako. 250 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 May mga detective na naghahanap sa iyo. 251 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 - Nasaan ka? - Hinahanap si Zenzi? 252 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 'Yan ang ginawa ng incompetent police natin. Sinabi nila kung nasaan siya. 253 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 - Saan? - Caledon. 254 00:18:59,625 --> 00:19:01,666 - Lintik. - 'Yan mismo ang naisip ko. 255 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Si Yazid ay mula sa Caledon. 256 00:19:04,333 --> 00:19:06,458 Sinusubukan nilang kunin ang ebidensya. 257 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 Pero kanino? Lahat ng intel ko nagsasabing mag-isa si Yazid. 258 00:19:10,500 --> 00:19:11,875 Pumunta ka na doon 259 00:19:11,875 --> 00:19:14,250 at alamin kung may alam si Max na 'di mo alam. 260 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 Bago siya mahanap ng mga pulis. 261 00:19:16,875 --> 00:19:18,666 - At Raymond... -Ano? 262 00:19:19,625 --> 00:19:22,333 Kapag nahanap mo sila, 'wag mo nang sayangin ang oras. 263 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 Patayin mo na sila. 264 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 - Hello, sisi. Nakita niyo ba siya? - Hindi. 265 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 - Itong lalaking ito, nakita mo ba siya? - Hindi, pasensiya na. 266 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Hi, nakita mo na ba ang lalaking ito? 267 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 Hi, nakita mo na ba ang lalaking ito? 268 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 Lumawak na ang paghahanap natin para isama si Max Mwale. 269 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 Kailangan natin na mag-door-to-door search sa bayan. 270 00:20:06,333 --> 00:20:08,458 Sana may nakakita sa kanila. 271 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 Bagama't gusto nating mahuli silang buhay 272 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 para matanong kaugnay sa serye ng mga pagpatay, 273 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 ang kaligtasan ng mga opisyal ang pinakamahalaga. 274 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Mag-iingat kayo. 275 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Ipagpalagay n'yo na sila ay armado at delikado. 276 00:20:21,583 --> 00:20:23,166 Sige, mga ginoo. Tayo na. 277 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 Ano? 278 00:20:40,041 --> 00:20:41,250 May problema tayo. 279 00:20:42,208 --> 00:20:45,083 Ma'am, maari ko po ba kayong maabala sandali? 280 00:20:45,083 --> 00:20:48,041 Bakit ka tatanggi sa mas mababang interes, pinahabang overdraft, 281 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 fixed na pagbabayad ng loan? 282 00:20:50,416 --> 00:20:51,458 Hello, ma'am. 283 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 Pasensiya na sa abala. Itatanong ko lang kung nakita mo siya dito sa bayan. 284 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 Ni hindi mo tiningnan. 285 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 Sinusubukan kong magtrabaho. 'Di ko siya kilala. 286 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 - Pwede bang tumingin ka man lang? - Ma'am? Ayos lang ba ang lahat? 287 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 May maitutulong ba ako? 288 00:21:03,708 --> 00:21:05,875 Ayaw kong manggulo, sir. 289 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 Hinahanap ko ang asawa ko. 290 00:21:08,541 --> 00:21:10,666 Bakit 'di tayo pumunta sa opisina ko? 291 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 Ngayon, tungkol saan ito? 292 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Hinahana p ko ang asawa ko, si Max. 293 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 Nakita mo ba siya? 294 00:21:20,958 --> 00:21:22,375 'Di pa siya nagpupunta dito. 295 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 Pero nakikilala ko siya. 296 00:21:25,541 --> 00:21:26,416 Talaga? 297 00:21:27,125 --> 00:21:29,958 - Saan? - Pag-uwi ko kahapon pagkatapos ng trabaho, 298 00:21:29,958 --> 00:21:32,541 nakikipagtalo siya sa kapitbahay ko, si Farouk Williams. 299 00:21:32,541 --> 00:21:34,708 Alam mo ba ang pinagtatalunan nila? 300 00:21:35,208 --> 00:21:36,750 Pwede mo bang ibigay ang address ni Farouk? 301 00:21:36,750 --> 00:21:39,291 Baka masabi niya kung saan ko mahahanap ang asawa ko. 302 00:21:39,291 --> 00:21:42,708 Ma'am, buong buhay ko nang kilala si Farouk. Mabait siyang tao. 303 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 Mag-isa niyang inaalagaan ang ina niya na may sakit. Sapat na ang problema niya. 304 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 May gusto lang akong itanong sa kanya. Pakiusap. 305 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Pasensiya na. 306 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 Sa tingin ko, mas mabuting umalis ka na. 307 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 Ma, dala ko ang tanghalian mo. 308 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 Sana ayos lang sa'yo ang chicken soup? 309 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 O pwede kong initin 'yong curry kagabi. 310 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 Hindi ka naman nilalamig, 'no? 311 00:22:48,791 --> 00:22:49,916 Dapat 'wag kang lamigin. 312 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 Ayos lang, salamat. 313 00:22:51,500 --> 00:22:54,541 Walang exciting. May bagong tao kami sa bangko kanina. 314 00:22:54,541 --> 00:22:57,333 Tinuturuan namin siya s amga dapat gawin, mga ganoong bagay. 315 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Gusto mo bang kunan kita ng dagdag na kumot? 316 00:23:34,166 --> 00:23:36,208 Diyos ko, Zenzi. Tumigil ka sa pagsigaw. 317 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Pakiusap, okay? 318 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 - Max. - Oo. Ako ito, baby. 319 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Pasensiya na, 'di ko sinasadyang takutin ka. 320 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Sige. 321 00:24:08,250 --> 00:24:11,291 'Di ako makapaniwalang inilihim mo sa akin ang lahat ng ito. 322 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Ang pagpatay kay Yazid. Ang pag-ako ng kasalanan para kay Blessing. Lahat. 323 00:24:17,500 --> 00:24:20,083 Naisip ko na mas mabuti kung 'di mo alam. 324 00:24:24,041 --> 00:24:30,166 Nangako ako sa sarili ko na 'di ko na muling ilalagay ang mahal ko sa panganib. 325 00:24:33,625 --> 00:24:35,250 Ang nangyari kay Esulu... 326 00:24:38,708 --> 00:24:41,375 Naisip ko lang na ang paglayao sa 'yo, 327 00:24:41,375 --> 00:24:43,666 ang pinakamagandang paraan para protektahan ka. 328 00:24:43,666 --> 00:24:45,166 Alam kong tingin mo tama iyon, 329 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 pero maling desisyon 'yon. Okay? 330 00:24:49,541 --> 00:24:51,250 Tingnan mo kung saan tayo napunta. 331 00:24:51,250 --> 00:24:53,083 Patay na ang anak natin. 332 00:24:57,708 --> 00:25:00,833 Parang 'di ko na kilala ang lalaking pinakasalan ko. 333 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 Alam kong binigyan kita ng malaking problema. 334 00:25:24,916 --> 00:25:27,250 Pagkatapos ng lahat ng sakit na binigay ko sa 'yo. 335 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 Pero isang bagay ang inasahan ko 336 00:25:36,375 --> 00:25:37,916 hindi ka nagduda, 337 00:25:37,916 --> 00:25:39,458 sa kabila ng lahat... 338 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 na mahal kita, Zen. 339 00:25:51,416 --> 00:25:52,958 At pasensiya na. 340 00:25:55,333 --> 00:25:56,500 Pasensiya na talaga. 341 00:26:12,333 --> 00:26:14,708 Ayaw ko nang maramdamang mag-isa. 342 00:26:18,333 --> 00:26:19,291 Mula ngayon, 343 00:26:20,041 --> 00:26:21,625 sasabihin mo na sa akin ang lahat. 344 00:26:23,250 --> 00:26:25,500 Nangangako ako, Zen, simula ngayon, 345 00:26:26,625 --> 00:26:28,000 magkasama na tayo. 346 00:26:50,333 --> 00:26:51,416 Bakit ka nandito? 347 00:26:51,916 --> 00:26:53,708 Sa bayan ni Yazid. 348 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 May ebidensya si Yazid na may kinalaman kay Blessing. 349 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 May kinalaman ito sa isang malaking pambansang bangko. 350 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 Kung 'di magbabayad si Blessing, sisiguraduhin kong makukulong siya. 351 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 Paano mo hinayaang mangyari iyon? 352 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 May maganda akong insurance policy. 353 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 Pero 'di umubra iyon. Pinatay nila siya. 354 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 At pinagtakpan ang ginawa nila. 355 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 Noong araw na pinatay nila siya, 356 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 naghanap ako ng ebidensya sa opisina niya. 357 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 Kaya ang tanging paraan lang para malinis ang pangalan ko 358 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 ay makuha ang anumang ebidensya na mayroon si Yazid. 359 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 Pero paano natin makukuha iyon? 360 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 At kanino? 361 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 Kaya pumunta ako dito para kay Farouk. 362 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 Siya ang matalik na kaibigan ni Yazid. 363 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 Sabay silang lumaki. 364 00:27:43,041 --> 00:27:45,583 Siya ang contact ni Yazid sa bangko. 365 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 Sinubukan ko siyang kausapin kahapon pero... 366 00:27:49,833 --> 00:27:52,375 iniisip niya pa rin na pinatay ko si Yazid. 367 00:27:57,041 --> 00:28:00,291 - Bakit 'di mo na lang kami pabayaan? - Makinig ka, Farouk. 368 00:28:00,875 --> 00:28:02,458 Tulad mo, kaibigan ko rin si Yazid. 369 00:28:02,458 --> 00:28:04,958 Pangako, hinding-hindi ko siya masasaktan. 370 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 Wala akong dahilan. 371 00:28:07,041 --> 00:28:09,166 Alam nating pareho na pinatay si Yazid 372 00:28:09,166 --> 00:28:11,291 dahil sa impormasyon na ibinigay mo sa kanya. 373 00:28:11,291 --> 00:28:13,250 Hindi mo alam ang sinasabi mo. 374 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 Umalis ka sa bahay ko bago pa ako tumawag ng pulis. 375 00:28:16,416 --> 00:28:19,500 Farouk, mas marami akong alam kaysa sa iniisip mo. 376 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 Tingin mo paano kita kaagad nahanap? 377 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 Sinabi sa akin ni Yazid ang tungkol sa 'yo, 378 00:28:23,458 --> 00:28:27,125 at nangako ako sa kanya na 'di ko babanggitin kaugnayan mo sa lahat ng ito. 379 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 Para protektahan ka sa mga taong iyon. 380 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Farouk, pakiusap. 381 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 Asawa ako ni Max, at sumusumpa ako sa puntod ng anak namin, 382 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 'di pinatay ni Max si Yazid. 383 00:28:37,708 --> 00:28:39,875 Ang gusto lang niyang gawin ay protektahan ka. 384 00:28:43,541 --> 00:28:45,291 Mas mabuting pumasok na kayong dalawa. 385 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 Mary, ikaw ba 'yan? Pasok! 386 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 Hello? 387 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 Diyos ko, Mary. Ang... 388 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 - Hello. - Hi. 389 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 Napadaan lang ako at nakita ko ang for-sale sign. 390 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 Pwede ba akong tumingin-tingin? 391 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 Dapat kang makipag-appointment sa ahente. 392 00:29:16,041 --> 00:29:17,375 Ngayon lang ako may oras. 393 00:29:17,375 --> 00:29:20,000 'Di mo ba akong pwedeng pagbigyan? 394 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Pwede naman siguro. 395 00:29:24,250 --> 00:29:27,541 Ako ang IT manager sa OCM Bank, 396 00:29:27,541 --> 00:29:28,833 Caledon branch. 397 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 Ilang taon na ang nakalipas, napansin ko na may money laundering scheme. 398 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 At paulit-ulit na may dinedeposito na malaking halaga ng pera 399 00:29:38,041 --> 00:29:39,833 sa iba't ibang accounts. 400 00:29:39,833 --> 00:29:42,583 Isa sa mga pangunahing nakinabang ay si Blessing. 401 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 Jali. 402 00:29:44,875 --> 00:29:48,125 Gusto kong pumunta sa mga pulis, pero may ibang naisip si Yazid. 403 00:29:48,875 --> 00:29:50,750 Kailangan kong makuha ang pruweba, 404 00:29:50,750 --> 00:29:51,750 ang kopya nito. 405 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 Iba-blackmail niya si Blessing 406 00:29:53,458 --> 00:29:55,916 at kapag nakuha niya ang pera, bibigyan niya ako. 407 00:29:58,791 --> 00:29:59,666 Ngayon, heto ako. 408 00:30:00,375 --> 00:30:01,541 Patay na si Yazid. 409 00:30:05,625 --> 00:30:08,208 At walang kasama ang nanay ko kung may nangyari sa akin. 410 00:30:11,750 --> 00:30:15,125 Pasensiya na sa kalat. Ang dating nangungupahan dito... 411 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 Isa siyang bangungot. 412 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 May iba'ibang lalaking kasama gabi-gabi. 413 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 'Di nagbabayad ng renta. 414 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 Kaya nahihirapan kaming linisin ang lugar. 415 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 Pero sa wakas umalis na siya kanina. 416 00:30:28,750 --> 00:30:30,791 Masaya akong mawala siya. 417 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 Nasaan siya? 418 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 Hindi ko alam. May binanggit siya tungkol sa Caledon o kung anuman. 419 00:30:37,833 --> 00:30:40,000 Baka lugar kung saan nagreretiro ang mga puta. 420 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 'Di puta ang kapatid ko. 421 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Kapatid mo? 422 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 Kapatid ka ba ni Zenzi? 423 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 Sawa na ako sa pamilya n'yo na mamamatay-tao 424 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 para sa buong buhay ko. 425 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 Umalis ka sa bahay ko! 426 00:30:51,875 --> 00:30:53,375 Ay, pakiusap. 427 00:30:53,958 --> 00:30:56,833 Ang lugar na ito ay 'di angkop na tirahan para sa sinumang tao. 428 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 Ikaw, sweetie, 429 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 ay isang slumlord, 430 00:31:01,833 --> 00:31:04,041 na nambibiktima ng mga mahihirap. 431 00:31:05,333 --> 00:31:09,291 May espesyal na lugar sa impiyerno para sa mga tulad mo. 432 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 Kahit papaano ay binigyan ko si Zenzi ng bubong sa ulo niya 433 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 nang makulong asawa niya at mamatay ang anak niy, ha? 434 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 Ikaw, nasaan ka? 435 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 Nasaan ka? 436 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 Sino ka para sabihan ako? 437 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 'Di ko nga alam na may kapatid si Zenzi. 438 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 Ang lakas ng loob. 439 00:31:26,666 --> 00:31:29,250 Pumasok ka sa bahay ko at tinawag akong slumlord? 440 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 Puta ka! 441 00:31:31,375 --> 00:31:34,666 Farouk, pasensiya na kung ipinapaalala namin sa iyo muli, pero... 442 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 kailangan namin ng tulong mo. 443 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Gusto akong patayin ng mga tao na nasa likod ng pagpatay kay Yazid. 444 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 Ang tanging bagay na nagbibigay lakas sa akin... 445 00:31:42,041 --> 00:31:43,666 sa amin na mabuhay 446 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 ay iniisip nilang may impormasyon kami sa OCM Bank scam. 447 00:31:48,416 --> 00:31:52,250 At... kailangan mong gawing totoo ang hinala nila. 448 00:31:57,625 --> 00:31:59,416 'Di ko kaya, dahil kapag nalaman nila... 449 00:32:01,000 --> 00:32:02,916 - wala nang kasama ang nanay ko. - Farouk, 450 00:32:02,916 --> 00:32:06,333 siniguro ni Yazid na walang makakaalam ng koneksyon mo sa kanya. 451 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 At maniwala ka sa akin, kung alam nila, 452 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 matagal ka na nilang pinapatay. 453 00:32:15,541 --> 00:32:17,083 'Di ako mangangako. 454 00:32:20,833 --> 00:32:22,250 Titingnan ko ang magagawa ko. 455 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Kailangan mong kumain. 456 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Oo... 457 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 Makinig ka, Zen... 458 00:32:49,541 --> 00:32:51,708 pasensiya na sa kinahinatnan natin. 459 00:32:53,625 --> 00:32:54,958 Sa kinahinatnan mo. 460 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 Mas humihingi ako ng paumanhin tungkol... 461 00:33:01,708 --> 00:33:03,250 sa nangyari kay Esulu. 462 00:33:11,625 --> 00:33:14,291 Lahat tayo ay gumagawa ng mga bagay na pinagsisisihan natin. 463 00:33:16,833 --> 00:33:18,500 Pero mapapatawad mo ba ako? 464 00:33:39,333 --> 00:33:40,500 Pinapatawad na kita. 465 00:33:46,333 --> 00:33:47,875 Pero kailangan nating pagbutihin. 466 00:33:49,250 --> 00:33:50,208 Maging mas mabuti. 467 00:33:52,125 --> 00:33:53,500 Tayong dalawa nang magkasama. 468 00:33:56,333 --> 00:33:58,500 Hindi ako tumigil na mahalin ka. 469 00:34:01,333 --> 00:34:03,250 Kahit noong iniisip ko ang pinakamasam... 470 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 hindi ako tumigil. 471 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 Sigurado ka, Zen? 472 00:34:41,666 --> 00:34:43,750 Nakalimutan ko kung gaano ka kaganda. 473 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 Nakita mo ito? 474 00:34:59,125 --> 00:35:01,750 Trending ito, at kailangan natin ng opinyon tungkol dito. 475 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 Limang daang salita lang. 476 00:35:40,833 --> 00:35:43,291 - Hello? - Akala ko naayos mo na ito. 477 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 Oo... Naayos na namin. 478 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Nakatanggap ng alerto ang security team ko 479 00:35:47,250 --> 00:35:49,916 na may breach sa Caledon branch. 480 00:35:49,916 --> 00:35:51,041 Lintik. 481 00:35:51,041 --> 00:35:54,083 May sumusubok na mag-download ng parehong impormasyon gaya noon. 482 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 Akala ko sinabi mo na mag-isa lang si Yazid. 483 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 - Oo. - Sino'ng may gawa nito? 484 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 Si Max iyan. Kalalabas lang niya sa kulungan. 485 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 Dapat pinatay n'yo na siya pagkalabas na pagkalabas niya. 486 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 Ngayon ayusin mo ang gulong ito. Ngayon na! 487 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Raymond, nasaan ka ngayon? 488 00:36:24,333 --> 00:36:26,583 Uy, Farouk. Pumasok ka. 489 00:36:27,166 --> 00:36:28,708 - Uy. - Uy. 490 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 Nandiyan na lahat. 491 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Isang buong listahan ng... 492 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 malalaking pera na idinideposito sa iba't ibang bank account. 493 00:36:39,375 --> 00:36:40,541 Mga hukom, 494 00:36:40,541 --> 00:36:41,958 pulitiko, CEO. 495 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 At si Blessing Jali. 496 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 Pero tapos na ako. 497 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 Kailangan n'yo nang umalis. 498 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 'Wag na kayong babalik. 499 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 - May nakasunod ba sa 'yo? - Ang mga pulis. 500 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 Makinig ka, Farouk, lalabas kami sa likod, okay? 501 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 'Wag kang mag-alala. 'Di ka nila hinahanap. Salamat. 502 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 Sige. 503 00:37:12,875 --> 00:37:15,750 - Nasaan sila? - Sino? Ako lang ang tao dito. 504 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 Sina Max at Zenzi. 505 00:37:16,875 --> 00:37:20,000 Walang Max o Zenzi. Ako lang ang nananatili rito. 506 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 Bakit iniisip ng mga tao na kaya nilang magsinungaling sa akin? 507 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 Ako... 508 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 Linti! 509 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 Max... sandali. 510 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 Sandali lang, baby. Kailangan nating magpatuloy. 511 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 Paano natin ito matatakasan/ 512 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Nasa iyo ba ang flash drive? 513 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 Hindi, isang bagay lang ang ipangako mo, okay? 514 00:38:01,875 --> 00:38:03,166 Anumang mangyari sa akin, 515 00:38:03,166 --> 00:38:04,750 dalhin mo ito sa tao na mapagkakatiwalaan mo. 516 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 Okay? 517 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 Ano 'yon? 518 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 - Saan mo nakuha ito? - Wala nang oras magpaliwanag. 519 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 Kunin mo na. 520 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Tingin ko kailangan nating maghiwalay. 521 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 Kung mapapapunta ko sa akin ang mga pulis, 522 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 pwede kang tumakas at magkita tayo sa istasyon ng tren. 523 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 Nangako ka. Sabi mo mananatili tayong magkasama. 524 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 Alam ko. 525 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 Pero ito ang pinakamagandang paraan. 526 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Sandali lang naman, okay? 527 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 Para ang pagsasama natin... 528 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 ay maging permanente, okay? 529 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Walang pwedeng mangyari sa 'yo, okay? 530 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 'Di ko kakayanin. 531 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 Sige. 532 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 Max Mwale! 533 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 Tumigil ka! Napapalibutan ka! 534 00:39:25,416 --> 00:39:26,541 Ibaba mo ang baril! 535 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 Ibaba mo! 536 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 Tapos na, Max. Ibaba mo ang armas mo. 537 00:39:35,708 --> 00:39:38,541 - Nasaan ang baril, Zenzi? - Raymond, pakiusap. 538 00:39:38,541 --> 00:39:41,041 Tapos na ang mga araw ng pakikiusap mo, puta. 539 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 - Hindi. Pabayaan mo na ako. - Gusto ko ang baril at flash drive. 540 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 Raymond! 541 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 Ibaba mo ang baril! 542 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 Iyon ang warning shot mo, Max. Ibaba mo ang baril mo at sumuko. 543 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 Pag-usapan natin 'to sa istasyon. 544 00:39:58,625 --> 00:40:01,541 'Di nakakatanggap ng patas na pagtrato ang mga tulad ko. 545 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 Hindi! Hindi iyon... 546 00:40:10,916 --> 00:40:12,500 Itigil n'yo ang pagbaril! 547 00:40:12,500 --> 00:40:14,666 Diyos ko, walang babaril! 548 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Max. 549 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 Max. Tulong! 550 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Max! 551 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Max. 552 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 Hindi. 553 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 Hindi. 554 00:40:54,250 --> 00:40:55,458 Hindi! 555 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Max! 556 00:43:15,291 --> 00:43:18,208 Tagapagsalin ng Subtitle: Rexie