1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 PERJANTAI 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 Joseph, pysy hereillä. 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Joseph. 4 00:00:21,750 --> 00:00:25,625 Mitä Max sanoi? - Hän puhui jostain pikkukaupungista. 5 00:00:27,208 --> 00:00:28,208 Hei. 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,833 Missä Max on? - Se taisi olla Caledon. 7 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 Miksi hän menisi sinne? 8 00:00:34,875 --> 00:00:40,083 Käskin lähteä provinssista sinun kanssasi ennen kuin kaikki tämä alkoi. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Selvä. 10 00:00:42,750 --> 00:00:45,666 Joseph, hei. 11 00:00:45,666 --> 00:00:47,375 Pysy hereillä. 12 00:00:47,958 --> 00:00:51,041 Anteeksi, Zen. -Älä. Joseph, hei. 13 00:00:51,875 --> 00:00:52,875 Joseph. 14 00:01:32,083 --> 00:01:34,250 {\an8}PERUSTUU SARJAAN FATMA 15 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}JOSEPH VASTAA, KUN SOITAN 16 00:01:43,333 --> 00:01:44,375 {\an8}Mitä tämä on? 17 00:01:45,458 --> 00:01:47,166 {\an8}Luotatko Josephiin? 18 00:01:48,250 --> 00:01:50,625 {\an8}Enemmän kuin omaan äitiini. 19 00:01:55,916 --> 00:02:00,500 {\an8}Mitä voin sanoa? Joseph pitää naisista. -Älä jauha paskaa, Raymond. 20 00:02:00,500 --> 00:02:04,833 {\an8}Tiedät kyllä, että tuo on Maxin vaimo. - Mitä? Zenzikö? 21 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 Haluan tietää, mistä hän ja Joseph puhuivat. 22 00:02:08,375 --> 00:02:12,041 Jos suojelet Josephia, teille molemmille voi käydä huonosti. 23 00:02:12,041 --> 00:02:15,125 Missä hän on? - Kuten sanoin, hän pitää naisista. 24 00:02:15,125 --> 00:02:18,125 Ehkä hän on yhä jonkun sängyssä. Hän on yökyöpeli. 25 00:02:18,125 --> 00:02:21,041 {\an8}Lähetä hänet luokseni, kun hän tulee. - Käskystä. 26 00:02:37,708 --> 00:02:40,083 Tässä on Joseph. Tiedät, mitä tehdä. 27 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 Mitä nyt? 28 00:02:51,000 --> 00:02:54,458 Naledi. - Anteeksi, että tulin odottamatta. 29 00:02:54,458 --> 00:02:56,416 Löysitkö Zenzin? 30 00:02:57,000 --> 00:02:59,625 Ehkä on aika mennä poliisille. - Ei. 31 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Anteeksi, mutta on parempi yrittää löytää hänet ensin itse. 32 00:03:06,458 --> 00:03:10,916 Hänellä on huonoja kokemuksia poliisista. Odotetaanko pari päivää? 33 00:03:11,625 --> 00:03:12,625 Hyvä on. 34 00:03:13,541 --> 00:03:17,041 Mutta ellei hän sitten ilmesty, jotain pitää tehdä. 35 00:03:17,833 --> 00:03:21,291 Anteeksi, jos olet lähdössä. En halua pidätellä sinua. 36 00:03:21,291 --> 00:03:25,416 Tulin hakemaan Zenzin tavarat siltä varalta, että hän tulee luokseni. 37 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 En halua olla töykeä, mutta olen jo myöhässä kokouksesta. 38 00:03:29,083 --> 00:03:34,541 Hae vain Zenzin tavarat yläkerrasta. Ovi lukittuu itsestään, kun lähdet. 39 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 Mene vain. Varmistan, että ovi menee lukkoon. 40 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 Minne matka? 41 00:04:18,208 --> 00:04:20,625 Lähden vain pariksi päiväksi. - Minne? 42 00:04:21,375 --> 00:04:23,875 Caledoniin. - Mitä siellä on? 43 00:04:25,750 --> 00:04:29,833 Vanha ystävä, joka aikoo auttaa. - Onko se mies? 44 00:04:34,000 --> 00:04:38,041 Mitä väliä sillä on? - Vaikutat pitävän miesten seurasta. 45 00:04:38,041 --> 00:04:40,333 Näin Enricon puhelimesta, Zenzi. 46 00:04:41,333 --> 00:04:44,708 Kauanko olet pannut miestäni selkäni takana? 47 00:04:48,166 --> 00:04:50,375 Saako syyllisyys pakenemaan? 48 00:04:50,375 --> 00:04:54,250 Olen vain yrittänyt auttaa. Näinkö sinä kiität minua? 49 00:04:54,250 --> 00:04:58,833 Sinä ja miehesi teitte elämästäni täyttä helvettiä heti, kun Max vangittiin. 50 00:04:58,833 --> 00:05:00,541 Senkin kiittämätön huora. 51 00:05:00,541 --> 00:05:04,166 Aiheutit meille pelkkiä ongelmia. - Et tiedä mitään, Alice. 52 00:05:04,916 --> 00:05:07,083 Kerron, kuka todellinen ongelma oli. 53 00:05:07,833 --> 00:05:09,125 Enrico. 54 00:05:09,958 --> 00:05:15,500 Hän ei koskaan jättänyt minua rauhaan vaan pyrki aina kotiini ja sänkyyni. 55 00:05:18,916 --> 00:05:22,791 Jos en olisi hyökännyt vastaan, hän olisi raiskannut minut. 56 00:05:22,791 --> 00:05:25,500 Valehtelet. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Nyt en ole mitään velkaa. 58 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 {\an8}JOSEPHIN SIJAINTI 59 00:05:50,208 --> 00:05:52,583 Mitä vittua teet metsässä? 60 00:05:57,625 --> 00:06:00,500 Etsivä Morkel. - Rouva Booysen, mitä nyt? 61 00:06:00,500 --> 00:06:04,458 Olen yrittänyt soittaa koko aamun. - Olimme käskynjaossa. 62 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 Vuokralaiseni Zenzi Mwale on pakosalla. - Miten niin? 63 00:06:08,000 --> 00:06:12,333 Hän lähti aamulla Caledoniin. Minusta hän näytti syylliseltä. 64 00:06:12,333 --> 00:06:15,791 Soita Caledonin asemalle ja aseta tiesulkuja N2:lle. 65 00:06:15,791 --> 00:06:19,875 Pyydä heiltä poliiseja joukkoliikenteen saapumispisteisiin. 66 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 Rouva Booysen, tulisitteko mukaani? 67 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 Minulla on vielä pari kysymystä. - Toki. 68 00:06:28,083 --> 00:06:29,750 Caledoniin. 69 00:06:31,375 --> 00:06:36,208 Puhun nyt suoraan. Uskomme, ettei miehenne kuolema ehkä ollut vahinko. 70 00:06:36,791 --> 00:06:40,916 Emme tiedä, kenellä olisi ollut motiivi. Osaatteko sanoa? 71 00:06:42,458 --> 00:06:47,541 No, Zenzi esitti perusteettomia syytöksiä miehestäni. 72 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 Mitä syytöksiä? 73 00:06:49,291 --> 00:06:54,416 Hän väitti, että mieheni yritti pakottaa hänet sänkyyn, mikä ei ole totta. 74 00:06:55,833 --> 00:06:59,375 Uskotteko, että hän tappoi Enricon? 75 00:07:00,750 --> 00:07:03,250 Tappoiko hän mieheni kylmäverisesti? 76 00:07:03,250 --> 00:07:04,750 Enrico-parkani. 77 00:07:04,750 --> 00:07:09,708 Emme voi spekuloida syytöksiä tässä vaiheessa, mutta tutkimme asiaa. 78 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 Tärkeintä on löytää Zenzi ja kuulla häntä. 79 00:07:13,458 --> 00:07:17,041 Hän valehtelee. En usko sanaakaan hänen puheistaan. 80 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 Juna Caledoniin Somerset Westin kautta lähtee laiturilta viisi kello 10.30. 81 00:08:00,833 --> 00:08:04,375 Aja auto takaisin varastolle ja puhdista se heti. 82 00:08:04,916 --> 00:08:05,916 Selvä. 83 00:08:41,625 --> 00:08:45,166 Anteeksi, herra Ngesi. En saanut Esululle lapsenvahtia. 84 00:08:45,166 --> 00:08:49,458 Voin vahtia häntä. - Vain jos olette varma. 85 00:08:49,458 --> 00:08:54,791 Ilman muuta. Kaksi taiteilijaa työssään. En keksi mitään parempaa. 86 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 Tämäpä vasta jotain. 87 00:08:57,458 --> 00:08:59,416 Tehdään yhteistyötä. 88 00:08:59,416 --> 00:09:03,500 Osaatko piirtää jotain, joka kuvaa puuttuvia valtiovaroja? 89 00:09:04,000 --> 00:09:05,166 Mitä ne ovat? 90 00:09:06,916 --> 00:09:09,666 Sinun pitää vain piirtää lihava kissa. 91 00:09:13,916 --> 00:09:17,458 Juna 6805 lähtee Somerset Westiin. 92 00:09:24,166 --> 00:09:27,541 Anteeksi, että jouduitte odottamaan. - Eipä hätää. 93 00:09:28,750 --> 00:09:31,791 No, mitä sanotte? 94 00:09:32,708 --> 00:09:37,125 Haluan sanoa, että arvostamme sinua yhtenä parhaista kirjailijoistamme, 95 00:09:37,125 --> 00:09:39,875 mutta tämä ei vain toimi. 96 00:09:39,875 --> 00:09:41,541 Murhanhimoinen siivooja, 97 00:09:41,541 --> 00:09:46,916 joka lopulta tappaa ainoan ihmisen, josta välittää, on hieman kaukaa haettua. 98 00:09:46,916 --> 00:09:51,791 Mutta juuri se tempaa lukijan mukaansa. Tragedia ja trauma. 99 00:09:51,791 --> 00:09:56,458 Kohderyhmästä tuntui, ettei siivooja ollut vangitseva. 100 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 Emme usko sen myyvän. 101 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 Unohdan aina, että kyse on voitoista. 102 00:10:01,708 --> 00:10:06,500 Se ei vaadi uudelleenkirjoitusta, Lufuno. Vain pari rakenteellista muutosta. 103 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 Saitko syötyä tarpeeksi? 104 00:10:15,333 --> 00:10:16,750 Olen aivan täynnä. 105 00:10:18,041 --> 00:10:21,416 Tämän parempaa ei olekaan. - Eikö? 106 00:10:22,208 --> 00:10:23,875 Otan haasteen vastaan. 107 00:10:33,916 --> 00:10:36,750 Kuule, Esulu-poikani. 108 00:10:37,833 --> 00:10:41,166 Haluatko ylös? Sinun pitää nousta tikkaita. 109 00:11:32,333 --> 00:11:33,750 Helvetin Zenzi. 110 00:12:06,000 --> 00:12:10,625 Pahoittelemme viivästystä, kun paikallinen poliisi tutkii laukut. 111 00:12:11,291 --> 00:12:15,916 Olkaa hyvät ja tehkää yhteistyötä, kun he kulkevat vaunujen läpi. 112 00:12:19,083 --> 00:12:25,541 Etkö kuullut? Sama istua alas. - Ei, vaan minun pitää vain jaloitella. 113 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Avatkaa ovi. 114 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 Epäilty pakenee laiturin 11 eteläpuolelle. 115 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 Onko siivoojaa tarpeen etsiä näin perusteellisesti? 116 00:13:22,541 --> 00:13:26,916 Olen miettinyt samaa viime aikoina. Ehkä hän vain suojelee miestään. 117 00:13:26,916 --> 00:13:32,500 Miehen takia hän taisi mennä Caledoniin. - Anteeksi, mutta Caledonista soitettiin. 118 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 Zenzi Mwale vaikuttaa livahtaneen käsistä. 119 00:13:36,541 --> 00:13:40,041 Sinne pitää mennä heti. Emme voi mitään näin kaukaa. 120 00:13:40,041 --> 00:13:43,166 Entä päällikön lupa? - Soitan hänelle matkalla. 121 00:13:43,166 --> 00:13:46,916 Etsivä Morkel, myös Blessing Jalin ruumiinavausraportti tuli. 122 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 Tukehtuminen. 123 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 Sekä huumeita että myrkkyjä esiintyi, muttei yliannostusta. 124 00:13:58,125 --> 00:14:00,833 Oikeuslääkäri piti kuolemaa epäilyttävänä. 125 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 Pitää pysähtyä matkalla Caledoniin. - Kiitos. 126 00:14:09,083 --> 00:14:12,333 Tässä. Pidän tämän ylläni. - Entä vaihtoraha? 127 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 Saat pitää sen. - Kiitos. 128 00:14:47,416 --> 00:14:49,208 Mitä teet talossani? 129 00:14:50,291 --> 00:14:53,625 Etsin Zenziä. Hän työskentelee joskus minulle. 130 00:14:53,625 --> 00:14:57,833 Huolestuin, kun en ole nähnyt häntä. - Siksikö murtauduit tänne? 131 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Olet hänen yhteyshenkilönsä hätätilanteessa. 132 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 Olen vain tunnollinen työnantaja. 133 00:15:05,750 --> 00:15:07,583 En ole nähnyt häntä aikoihin. 134 00:15:11,416 --> 00:15:12,625 Etsivä Morkel. 135 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 Lyners. 136 00:15:15,916 --> 00:15:17,291 Mistä tämä kunnia? 137 00:15:17,291 --> 00:15:20,958 Herra Theron, yllättävää nähdä teidät täällä. 138 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 Olin herra Jalin asianajaja. 139 00:15:23,666 --> 00:15:27,166 Autan vain asioita sujumaan, kunnes jäämistö on hoidettu. 140 00:15:27,666 --> 00:15:32,333 Moni päämiehenne liittyy tapauksiimme. Vieläpä murhatapauksiin. 141 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 Mitä oikein vihjailette? 142 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 En vihjaile mitään. Se on vain outo sattuma. 143 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 Varsinkin kun myös herra Jalin ruumiinavausraportti viittaa murhaan. 144 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 Mitä? - Niin. 145 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 Miten? - Kuolinsyy on tukehtuminen. 146 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 Kokemuksemme mukaan yleensä uhrin kuristaminen tai tukehduttaminen - 147 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 johtuu henkilökohtaisista asioista. 148 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Ulos talostani. 149 00:16:00,958 --> 00:16:04,458 Soitan poliisille. Kuka luulet olevasi? - Anna puhelin. 150 00:16:05,250 --> 00:16:07,333 Anna se vitun puhelin. 151 00:16:11,625 --> 00:16:16,083 Zenzin pitää palauttaa omaisuuteni. - En ole nähnyt häntä. 152 00:16:19,333 --> 00:16:23,708 Älä valehtele, ämmä. Näin sinut eilen hänen kanssaan. 153 00:16:23,708 --> 00:16:27,708 Kanssani ei pidä pelleillä. Kerro, missä Zenzi on, 154 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 niin saat jatkaa leidien lounaita tai mitä vittua teetkin. 155 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 En tiedä. 156 00:16:34,166 --> 00:16:37,708 Väärä vastaus, jumalauta. 157 00:16:37,708 --> 00:16:40,000 Missä hän on? 158 00:16:42,541 --> 00:16:43,541 Ämmä. 159 00:16:45,166 --> 00:16:49,041 Vaikka tietäisin, missä hän on, en kertoisi sinulle, kusipää. 160 00:16:49,041 --> 00:16:53,291 Painu helvettiin talostani. Poliisi saapuu kahdessa minuutissa. 161 00:17:01,416 --> 00:17:04,875 Minuutti, 40 sekuntia, ja päätäsi osoittaa haulikko. 162 00:17:06,000 --> 00:17:11,083 Blessingillä oli paljon vihollisia. - Kertokaa meille heistä. 163 00:17:11,083 --> 00:17:15,750 En voi kertoa luottamuksellisia tietoja edes kuolleista päämiehistäni. 164 00:17:15,750 --> 00:17:19,916 Mutta laki velvoittaa kertomaan epäiltyjen rikollisten olinpaikan. 165 00:17:19,916 --> 00:17:23,583 Jos tiedätte, missä Zenzi tai Max on, teidän pitää kertoa. 166 00:17:23,583 --> 00:17:27,916 Jos saan tietää heidän olinpaikastaan, vakuutan, että kerron. 167 00:17:28,416 --> 00:17:33,083 Entä keksittekö, mikä yhteys jommallakummalla voisi olla Caledoniin? 168 00:17:35,000 --> 00:17:36,416 Caledoniin. 169 00:17:39,625 --> 00:17:44,291 En keksi. Mieleen ei tule mitään. - Kiitos. Teistä on ollut paljon apua. 170 00:17:44,291 --> 00:17:49,666 Tulimme tapaamaan herra Hendricksiä. - Raymond hoitaa hautajaisjärjestelyjä. 171 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 Voitteko pyytää häntä soittamaan, kun hän palaa? 172 00:17:55,541 --> 00:18:00,416 Tietysti. Kuten sanoin, teemme yhteistyötä mahdollisimman paljon. 173 00:18:01,625 --> 00:18:04,625 Haluan itsekin oikeutta Blessingille. 174 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 55 sekuntia. 175 00:18:22,916 --> 00:18:28,458 Vaikka ammutkin, jäät silti kiinni. Kumman valitset, murron vai murhan? 176 00:18:30,833 --> 00:18:34,708 Tämä ei ole vielä ohi. Ei todellakaan. 177 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 Mitä? - Miten niin mitä? 178 00:18:51,375 --> 00:18:55,416 Poliisi etsi sinua täältä. Missä olet? - Etsin Zenziä. 179 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 Epäpätevät poliisimme kertoivat, missä hän on. 180 00:18:58,458 --> 00:18:59,916 Missä? - Caledonissa. 181 00:18:59,916 --> 00:19:03,291 Jumalauta. - Niinpä. Yazid oli Caledonista. 182 00:19:04,333 --> 00:19:06,458 He yrittävät saada todisteita. 183 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 Keneltä? Tietojeni mukaan Yazid työskenteli yksin. 184 00:19:10,500 --> 00:19:15,875 Painu sinne ja selvitä ennen poliiseja, tiesikö Max jotain, mitä sinä et. 185 00:19:16,875 --> 00:19:18,666 Kuule, Raymond. - Niin? 186 00:19:19,625 --> 00:19:22,166 Kun löydät heidät, älä tuhlaa aikaamme. 187 00:19:23,250 --> 00:19:24,416 Ammu tappaaksesi. 188 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 Hei, sisko. Oletko nähnyt tätä miestä? 189 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 Etsin tätä miestä. Oletko nähnyt häntä missään? 190 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 Hei, oletko nähnyt tätä miestä? 191 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 Hei, oletko nähnyt häntä missään? 192 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 Etsimme nyt myös Max Mwalea. 193 00:20:03,708 --> 00:20:08,458 Kaupunki pitää tutkia ovi kerrallaan. Joku on voinut nähdä toisen tai molemmat. 194 00:20:09,041 --> 00:20:14,125 Haluamme kuulustella heitä useista ratkaisemattomista murhista, 195 00:20:14,125 --> 00:20:18,500 mutta poliisien turvallisuus on tärkeintä. Edetkää siis varovasti. 196 00:20:18,500 --> 00:20:22,916 He voivat olla aseistettuja ja vaarallisia. Menoksi. 197 00:20:38,583 --> 00:20:41,250 Mitä? - Meillä on ongelma. 198 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 Saisinko hetken aikaanne? 199 00:20:45,166 --> 00:20:49,375 Miksi kieltäytyä matalista koroista ja laajasta tilinylitysoikeudesta? 200 00:20:50,416 --> 00:20:55,333 Päivää. Anteeksi häiriö. Oletteko nähnyt tätä miestä kaupungilla? 201 00:20:55,333 --> 00:20:58,958 Ette edes katsonut. - Yritän tehdä töitä. En tunne häntä. 202 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 Voitko edes katsoa? - Anteeksi, onko kaikki hyvin? 203 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 Voinko minä auttaa? 204 00:21:03,708 --> 00:21:07,958 En halua aiheuttaa harmia. Yritän vain löytää mieheni. 205 00:21:08,541 --> 00:21:10,000 Mennään toimistooni. 206 00:21:12,541 --> 00:21:14,291 Mistä siis on kyse? 207 00:21:15,291 --> 00:21:18,833 Etsin aviomiestäni Maxia. Oletteko nähnyt häntä? 208 00:21:20,958 --> 00:21:24,208 Hän ei ole käynyt täällä, mutta tunnistan hänet. 209 00:21:25,666 --> 00:21:27,791 Niinkö? Mistä? 210 00:21:27,791 --> 00:21:32,541 Kun tulin eilen töistä kotiin, hän riiteli naapurini, Farouk Williamsin kanssa. 211 00:21:32,541 --> 00:21:34,708 Tiedättekö, mistä he riitelivät? 212 00:21:35,208 --> 00:21:39,291 Saisinko Faroukin osoitteen? Ehkä hän tietää, missä mieheni on. 213 00:21:39,291 --> 00:21:42,541 Olen tuntenut Faroukin koko ikäni. Hän on hyvä mies. 214 00:21:42,541 --> 00:21:46,125 Hän hoitaa sairasta äitiään yksin. Heillä on omat murheensa. 215 00:21:46,125 --> 00:21:49,666 Haluan vain esittää pari kysymystä. - Valitan. 216 00:21:52,000 --> 00:21:54,666 Teidän taitaa olla paras lähteä. 217 00:22:36,166 --> 00:22:38,541 Äiti, lounas on valmis. 218 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 Toivottavasti kanakeitto maistuu. 219 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 Tai voin lämmittää eilistä currya. 220 00:22:47,000 --> 00:22:49,916 Ethän palele? Sinun pitää pysyä lämpimänä. 221 00:22:49,916 --> 00:22:52,666 Töissä meni hyvin. Ei mitään jännää. 222 00:22:52,666 --> 00:22:57,333 Pankissa aloitti uusi työntekijä, joten enimmäkseen opastin häntä. 223 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Haenko sinulle toisen viltin? 224 00:23:34,166 --> 00:23:35,625 Älä huuda, Zen. 225 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Ole kiltti. 226 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 Max. - Minä se olen, kulta. 227 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Anteeksi, että pelästytin. 228 00:23:47,208 --> 00:23:48,208 Selvä. 229 00:24:08,250 --> 00:24:10,875 Uskomatonta, että salasit tämän kaiken. 230 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Yazidin murhan, Blessingin puolesta tunnustamisen ja kaiken. 231 00:24:17,500 --> 00:24:20,083 Pidin parempana, ettet tietäisi. 232 00:24:24,166 --> 00:24:30,291 Lupasin itselleni, etten enää koskaan asettaisi rakkaitani sellaiseen vaaraan. 233 00:24:33,625 --> 00:24:35,500 Se, mitä Esululle tapahtui... 234 00:24:39,208 --> 00:24:43,250 Uskoin, että pysymällä kaukana suojelen sinua parhaiten. 235 00:24:43,750 --> 00:24:45,166 Ymmärrän sen, 236 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 mutta se oli huono päätös. Onko selvä? 237 00:24:49,541 --> 00:24:53,083 Katso, mihin päädyimme. Poikamme on kuollut. 238 00:24:57,708 --> 00:25:00,833 Tuntuu, etten edes tunne omaa aviomiestäni enää. 239 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 Tiedän, että lasken raskaan taakan harteillesi. 240 00:25:24,916 --> 00:25:27,125 Kaiken aiheuttamani tuskan jälkeen. 241 00:25:34,625 --> 00:25:39,458 Mutta toivon, ettet silti koskaan epäillyt sitä, 242 00:25:41,166 --> 00:25:43,166 että rakastan sinua, Zen. 243 00:25:51,416 --> 00:25:52,958 Olen pahoillani. 244 00:25:55,333 --> 00:25:56,500 Anteeksi. 245 00:26:12,333 --> 00:26:14,833 En halua enää tuntea yksinäisyyttä. 246 00:26:18,333 --> 00:26:21,416 Tästä lähtien kerrot minulle kaiken. 247 00:26:23,375 --> 00:26:28,000 Lupaan, että tästä lähtien hoidamme tämän yhdessä. 248 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 KOTIOSOITE 249 00:26:50,333 --> 00:26:53,291 Miksi tulit tänne Yazidin kotikaupunkiin? 250 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 Yazidilla oli todisteita Blessingin rikoksista. 251 00:26:59,791 --> 00:27:02,625 Siihen liittyi suuri kansallinen pankki. 252 00:27:02,625 --> 00:27:05,750 Ellei Blessing maksa, passitan hänet vankilaan. 253 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 Miten ihmeessä se onnistuu? 254 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 Minulla on hyvä vakuutus. 255 00:27:14,541 --> 00:27:19,291 Mutta se ei toiminut. Yazid tapettiin, ja jäljet peitettiin. 256 00:27:20,166 --> 00:27:24,791 Samana päivänä menin etsimään todisteita hänen toimistostaan. 257 00:27:25,291 --> 00:27:31,583 Ainoa keino puhdistaa maineeni on päästä käsiksi Yazidin todisteisiin. 258 00:27:32,208 --> 00:27:34,000 Mutta miten saamme ne? 259 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 Ja keneltä? 260 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 Siksi tulin tapaamaan Faroukia. 261 00:27:38,208 --> 00:27:42,500 Hän on Yazidin paras lapsuudenystävä. He varttuivat yhdessä. 262 00:27:43,000 --> 00:27:45,708 Hän oli Yazidin yhteyshenkilö pankissa. 263 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 Yritin puhua hänelle eilen, 264 00:27:49,833 --> 00:27:52,458 mutta hän luulee yhä, että tapoin Yazidin. 265 00:27:57,041 --> 00:28:00,291 Mikset voi jättää meitä rauhaan? - Ole kiltti, Farouk. 266 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 Yazid oli minunkin ystäväni. 267 00:28:02,458 --> 00:28:06,750 Vannon, etten ikinä satuttaisi häntä. Minulla ei ollut syytä siihen. 268 00:28:07,250 --> 00:28:11,291 Tiedämme molemmat, että Yazid tapettiin antamiesi tietojen takia. 269 00:28:11,291 --> 00:28:16,000 Et tiedä, mistä helvetistä puhut. Häipykää tontiltani, tai soitan poliisit. 270 00:28:16,500 --> 00:28:19,500 Oikeasti tiedän enemmän kuin luulet. 271 00:28:19,500 --> 00:28:23,458 Löysin sinut näin helposti, koska Yazid kertoi sinusta. 272 00:28:23,458 --> 00:28:29,291 Lupasin, etten mainitsisi osallisuuttasi suojellakseni sinua näiltä ihmisiltä. 273 00:28:29,291 --> 00:28:34,208 Farouk, ole kiltti. Olen Maxin vaimo ja vannon poikamme haudan kautta, 274 00:28:35,583 --> 00:28:39,750 ettei Max tappanut Yazidia. Hän halusi vain suojella sinua. 275 00:28:43,541 --> 00:28:45,458 Teidän on paras tulla sisälle. 276 00:28:52,833 --> 00:28:55,583 Mary, oletko se sinä? Tule sisään. 277 00:29:02,708 --> 00:29:03,708 Huhuu. 278 00:29:03,708 --> 00:29:05,583 Jestas, Mary. Minun... 279 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 Hei. 280 00:29:07,958 --> 00:29:11,666 Hei. Ajoin ohi ja satuin näkemään myytävänä-kyltin. 281 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 Saanko vilkaista? 282 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 Pitäisi varata aika kiinteistönvälittäjältä. 283 00:29:16,041 --> 00:29:20,000 En ehdi muulloin. Etkö voisi tehdä poikkeusta? 284 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Hyvä on sitten. 285 00:29:24,250 --> 00:29:28,833 Olen tietohallintopäällikkö Caledonin OCM-pankissa. 286 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 Pari vuotta sitten huomasin rahanpesuvehkeilyn. 287 00:29:34,333 --> 00:29:39,833 Suuria rahasummia talletettiin yhä uudelleen eri tileille. 288 00:29:39,833 --> 00:29:44,375 Yksi pääasiallisista maksunsaajista oli Blessing Jali. 289 00:29:44,875 --> 00:29:48,791 Halusin mennä poliisille, mutta Yazidilla oli muita suunnitelmia. 290 00:29:48,791 --> 00:29:51,750 Minun piti hankkia hänelle todiste siitä. 291 00:29:51,750 --> 00:29:55,916 Hän aikoi kiristää Blessingiä, ja minä saisin osuuteni rahoista. 292 00:29:58,791 --> 00:30:01,541 Nyt olen täällä, ja Yazid on kuollut. 293 00:30:05,625 --> 00:30:08,458 Äiti jää yksin, jos minulle tapahtuu jotain. 294 00:30:11,750 --> 00:30:18,125 Anteeksi sotku. Edellinen vuokralainen oli oikea painajainen. 295 00:30:18,125 --> 00:30:22,708 Hän toi tänne eri miehen joka ilta eikä koskaan maksanut vuokraa. 296 00:30:22,708 --> 00:30:25,625 Siksi taloa oli vaikea pitää kunnossa. 297 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 Mutta tänään hän muutti vihdoin pois. 298 00:30:28,750 --> 00:30:31,041 Hyvä, että hänestä päästiin. 299 00:30:31,541 --> 00:30:32,666 Missä hän on? 300 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 Enpä tiedä. Hän taisi puhua Caledonista tai jostain. 301 00:30:37,833 --> 00:30:40,000 Varmaan jokin lutkien eläkepaikka. 302 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Siskoni ei ole lutka. 303 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 Siskosiko? 304 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 Oletko Zenzin sisko? 305 00:30:46,750 --> 00:30:50,708 Olen saanut tarpeekseni murhanhimoisesta perheestäsi. 306 00:30:50,708 --> 00:30:52,458 Ulos talostani. 307 00:30:52,458 --> 00:30:57,125 Älä viitsi. Tämä paikka ei kelpaa kenenkään ihmisen asuttavaksi. 308 00:30:57,625 --> 00:30:59,416 Sinä, kullanmuru, 309 00:31:00,416 --> 00:31:04,041 olet slummin vuokraemäntä, joka riistää suojattomia. 310 00:31:05,333 --> 00:31:09,291 Helvetissä on erityinen paikka kaltaisillesi ämmille. 311 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 Tarjosin sentään Zenzille katon pään päälle, 312 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 kun hänen miehensä meni vankilaan ja poikansa kuoli. 313 00:31:17,000 --> 00:31:20,208 Missä itse olit? 314 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 Kuka luulet olevasi? 315 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 En edes tiennyt Zenzin siskosta. 316 00:31:25,500 --> 00:31:29,250 Kehtaakin tulla kotiini nimittelemään. 317 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 Hiton ämmä. 318 00:31:31,375 --> 00:31:34,666 Farouk, anteeksi, että joudut taas kokemaan tämän, 319 00:31:34,666 --> 00:31:36,250 mutta tarvitsemme apuasi. 320 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Yazidin tappajat haluavat minun kuolevan. 321 00:31:39,708 --> 00:31:43,666 Ainoa asia, joka pitää minut... meidät elossa, on se, 322 00:31:43,666 --> 00:31:47,583 että he luulevat, että meillä on tietoa OCM-pankkihuijauksesta. 323 00:31:48,416 --> 00:31:51,833 Ja minun pitää tehdä luulosta totta. 324 00:31:57,625 --> 00:32:02,416 En voi, koska jos he saavat tietää... Äiti jäisi yksin. 325 00:32:02,416 --> 00:32:06,333 Farouk, Yazid varmisti, ettei kukaan tiedä yhteydestäsi häneen. 326 00:32:07,125 --> 00:32:11,833 Usko pois, jos he tietäisivät, he olisivat tulleet jo kauan sitten. 327 00:32:15,541 --> 00:32:17,208 En lupaa mitään. 328 00:32:20,833 --> 00:32:22,458 Katson, mitä voin tehdä. 329 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Sinun pitää syödä. 330 00:32:36,333 --> 00:32:37,333 Hyvä on. 331 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 Kuule, Zen. 332 00:32:49,541 --> 00:32:55,041 Pyydän anteeksi sitä, miten meille ja sinulle kävi. 333 00:32:57,166 --> 00:32:59,541 Enimmäkseen olen pahoillani siitä, 334 00:33:01,666 --> 00:33:03,375 mitä Esululle tapahtui. 335 00:33:11,625 --> 00:33:14,291 Me kaikki teemme valintoja, joita kadumme. 336 00:33:16,833 --> 00:33:18,500 Voitko antaa anteeksi? 337 00:33:39,333 --> 00:33:40,625 Annan anteeksi. 338 00:33:46,333 --> 00:33:50,208 Mutta meidän pitää toimia paremmin ja olla parempia. 339 00:33:52,125 --> 00:33:53,625 Meidän molempien. 340 00:33:56,333 --> 00:33:58,500 En lakannut rakastamasta sinua. 341 00:34:01,333 --> 00:34:03,500 Edes silloin, kun epäilin pahinta, 342 00:34:07,958 --> 00:34:09,208 en lakannut. 343 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 Oletko varma, Zen? 344 00:34:41,666 --> 00:34:43,875 Unohdin, miten kaunis olet. 345 00:34:57,500 --> 00:35:01,666 Oletko nähnyt tämän? Siitä tarvitaan mielipidekirjoitus. 346 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 Enintään 500 sanaa. 347 00:35:30,958 --> 00:35:32,333 OCM-TILIOTTEET 348 00:35:40,833 --> 00:35:43,416 Haloo. - Homman piti olla hallussa. 349 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Niin onkin. 350 00:35:44,958 --> 00:35:49,958 Tietoturvatiimini sai hälytyksen, että Caledonin konttorissa oli tietomurto. 351 00:35:49,958 --> 00:35:51,041 Saakeli. 352 00:35:51,041 --> 00:35:56,250 Joku lataa samoja tietoja kuin viimeksi. Sanoit, että Yazid työskenteli yksin. 353 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 Niin työskenteli. - Kuka se on? 354 00:35:58,375 --> 00:36:03,083 Varmasti Max. Hän pääsi juuri vankilasta. - Olisit tappanut hänet saman tien. 355 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 Siivoa tämä vitun sotku heti. 356 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Raymond, missä olet nyt? 357 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 SIIRTO VALMIS 358 00:36:24,333 --> 00:36:26,583 Hei, Farouk. Tule sisään. 359 00:36:32,541 --> 00:36:39,375 Kaikki on tässä. Täysi lista suurista rahasummista eri pankkitileille. 360 00:36:39,375 --> 00:36:44,291 Tuomareita, poliitikkoja, toimitusjohtajia sekä Blessing Jali. 361 00:36:44,291 --> 00:36:48,583 Mutta minulle riitti. Teidän pitää lähteä. Älkää palatko. 362 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 Seurasiko joku sinua? - Poliisit. 363 00:36:53,166 --> 00:36:57,291 Menemme ulos takaovesta. Älä huoli. He eivät etsi sinua. 364 00:36:57,291 --> 00:36:58,375 Kiitos. 365 00:37:04,833 --> 00:37:05,833 Selvä. 366 00:37:12,875 --> 00:37:15,750 Missä he ovat? - Ketkä? Olen yksin. 367 00:37:15,750 --> 00:37:20,000 Max ja Zenzi. - Ei ole sen nimisiä. Olen täällä yksin. 368 00:37:22,916 --> 00:37:26,083 Miksi minulle yritetään aina valehdella? - Vannon... 369 00:37:40,958 --> 00:37:41,958 Helvetti. 370 00:37:45,916 --> 00:37:48,291 Max, odota. 371 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 Hetki vain. Meidän pitää jatkaa. 372 00:37:56,208 --> 00:37:57,541 Miten selviämme tästä? 373 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 Otitko muistitikun? 374 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 Ei, vaan lupaa minulle yksi asia. 375 00:38:01,875 --> 00:38:03,583 Mitä minulle tapahtuukin, 376 00:38:03,583 --> 00:38:05,833 vie se jollekulle, johon luotat. 377 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 Mitä nyt? 378 00:38:09,833 --> 00:38:12,500 Mistä sait tämän? - Ei ole aikaa selittää. 379 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 Ota se vain. 380 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Meidän pitää hajaantua. 381 00:38:17,625 --> 00:38:21,500 Vedän poliisit perääni, niin pääset pakoon. 382 00:38:21,500 --> 00:38:23,375 Nähdään rautatieasemalla. 383 00:38:23,375 --> 00:38:28,458 Ei. Lupasit, että pysymme yhdessä. - Niin, mutta tämä on paras keino. 384 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Hetkeksi vain. 385 00:38:30,791 --> 00:38:35,708 Sitten voimme olla yhdessä pysyvästi. 386 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Sinulle ei saa sattua mitään. 387 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 En selviäisi siitä. 388 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 Max Mwale! 389 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 Seis. Olet saarrettu. 390 00:39:25,416 --> 00:39:26,541 Pudota ase! 391 00:39:27,791 --> 00:39:31,375 Heti! Se on ohi, Max. Pudota ase. 392 00:39:35,708 --> 00:39:38,666 Missä ase on, Zenzi? - Raymond, ole kiltti. 393 00:39:38,666 --> 00:39:41,041 Riittää jo anelu, senkin ämmä. 394 00:39:41,041 --> 00:39:44,208 Päästä minut, Raymond. - Anna ase ja muistitikku. 395 00:39:46,708 --> 00:39:47,791 Pudota ase! 396 00:39:53,708 --> 00:39:56,750 Se oli varoitus, Max. Pudota ase ja antaudu. 397 00:39:56,750 --> 00:40:00,916 Voimme puhua tästä asemalla. - Kaltaisiani ei kohdella reilusti. 398 00:40:08,041 --> 00:40:09,166 Ei se ollut... 399 00:40:10,916 --> 00:40:14,666 Tuli seis, luojan tähden! 400 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 Max. 401 00:40:42,875 --> 00:40:45,666 Apua! Max. 402 00:40:51,583 --> 00:40:55,708 Ei. 403 00:43:16,291 --> 00:43:18,208 Tekstitys: Kaisa Innes