1
00:00:13,916 --> 00:00:17,333
PERJANTAI
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,333
Joseph, pysy hereillä.
3
00:00:20,250 --> 00:00:21,250
Joseph.
4
00:00:21,750 --> 00:00:25,625
Mitä Max sanoi?
- Hän puhui jostain pikkukaupungista.
5
00:00:27,208 --> 00:00:28,208
Hei.
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,833
Missä Max on?
- Se taisi olla Caledon.
7
00:00:32,916 --> 00:00:34,875
Miksi hän menisi sinne?
8
00:00:34,875 --> 00:00:40,083
Käskin lähteä provinssista sinun kanssasi
ennen kuin kaikki tämä alkoi.
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Selvä.
10
00:00:42,750 --> 00:00:45,666
Joseph, hei.
11
00:00:45,666 --> 00:00:47,375
Pysy hereillä.
12
00:00:47,958 --> 00:00:51,041
Anteeksi, Zen.
-Älä. Joseph, hei.
13
00:00:51,875 --> 00:00:52,875
Joseph.
14
00:01:32,083 --> 00:01:34,250
{\an8}PERUSTUU SARJAAN FATMA
15
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}JOSEPH
VASTAA, KUN SOITAN
16
00:01:43,333 --> 00:01:44,375
{\an8}Mitä tämä on?
17
00:01:45,458 --> 00:01:47,166
{\an8}Luotatko Josephiin?
18
00:01:48,250 --> 00:01:50,625
{\an8}Enemmän kuin omaan äitiini.
19
00:01:55,916 --> 00:02:00,500
{\an8}Mitä voin sanoa? Joseph pitää naisista.
-Älä jauha paskaa, Raymond.
20
00:02:00,500 --> 00:02:04,833
{\an8}Tiedät kyllä, että tuo on Maxin vaimo.
- Mitä? Zenzikö?
21
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
Haluan tietää,
mistä hän ja Joseph puhuivat.
22
00:02:08,375 --> 00:02:12,041
Jos suojelet Josephia,
teille molemmille voi käydä huonosti.
23
00:02:12,041 --> 00:02:15,125
Missä hän on?
- Kuten sanoin, hän pitää naisista.
24
00:02:15,125 --> 00:02:18,125
Ehkä hän on yhä jonkun sängyssä.
Hän on yökyöpeli.
25
00:02:18,125 --> 00:02:21,041
{\an8}Lähetä hänet luokseni, kun hän tulee.
- Käskystä.
26
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Tässä on Joseph. Tiedät, mitä tehdä.
27
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
Mitä nyt?
28
00:02:51,000 --> 00:02:54,458
Naledi.
- Anteeksi, että tulin odottamatta.
29
00:02:54,458 --> 00:02:56,416
Löysitkö Zenzin?
30
00:02:57,000 --> 00:02:59,625
Ehkä on aika mennä poliisille.
- Ei.
31
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Anteeksi, mutta on parempi
yrittää löytää hänet ensin itse.
32
00:03:06,458 --> 00:03:10,916
Hänellä on huonoja kokemuksia poliisista.
Odotetaanko pari päivää?
33
00:03:11,625 --> 00:03:12,625
Hyvä on.
34
00:03:13,541 --> 00:03:17,041
Mutta ellei hän sitten ilmesty,
jotain pitää tehdä.
35
00:03:17,833 --> 00:03:21,291
Anteeksi, jos olet lähdössä.
En halua pidätellä sinua.
36
00:03:21,291 --> 00:03:25,416
Tulin hakemaan Zenzin tavarat
siltä varalta, että hän tulee luokseni.
37
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
En halua olla töykeä,
mutta olen jo myöhässä kokouksesta.
38
00:03:29,083 --> 00:03:34,541
Hae vain Zenzin tavarat yläkerrasta.
Ovi lukittuu itsestään, kun lähdet.
39
00:03:34,541 --> 00:03:37,416
Mene vain.
Varmistan, että ovi menee lukkoon.
40
00:04:14,541 --> 00:04:15,875
Minne matka?
41
00:04:18,208 --> 00:04:20,625
Lähden vain pariksi päiväksi.
- Minne?
42
00:04:21,375 --> 00:04:23,875
Caledoniin.
- Mitä siellä on?
43
00:04:25,750 --> 00:04:29,833
Vanha ystävä, joka aikoo auttaa.
- Onko se mies?
44
00:04:34,000 --> 00:04:38,041
Mitä väliä sillä on?
- Vaikutat pitävän miesten seurasta.
45
00:04:38,041 --> 00:04:40,333
Näin Enricon puhelimesta, Zenzi.
46
00:04:41,333 --> 00:04:44,708
Kauanko olet pannut miestäni
selkäni takana?
47
00:04:48,166 --> 00:04:50,375
Saako syyllisyys pakenemaan?
48
00:04:50,375 --> 00:04:54,250
Olen vain yrittänyt auttaa.
Näinkö sinä kiität minua?
49
00:04:54,250 --> 00:04:58,833
Sinä ja miehesi teitte elämästäni
täyttä helvettiä heti, kun Max vangittiin.
50
00:04:58,833 --> 00:05:00,541
Senkin kiittämätön huora.
51
00:05:00,541 --> 00:05:04,166
Aiheutit meille pelkkiä ongelmia.
- Et tiedä mitään, Alice.
52
00:05:04,916 --> 00:05:07,083
Kerron, kuka todellinen ongelma oli.
53
00:05:07,833 --> 00:05:09,125
Enrico.
54
00:05:09,958 --> 00:05:15,500
Hän ei koskaan jättänyt minua rauhaan
vaan pyrki aina kotiini ja sänkyyni.
55
00:05:18,916 --> 00:05:22,791
Jos en olisi hyökännyt vastaan,
hän olisi raiskannut minut.
56
00:05:22,791 --> 00:05:25,500
Valehtelet.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,958
Nyt en ole mitään velkaa.
58
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
{\an8}JOSEPHIN SIJAINTI
59
00:05:50,208 --> 00:05:52,583
Mitä vittua teet metsässä?
60
00:05:57,625 --> 00:06:00,500
Etsivä Morkel.
- Rouva Booysen, mitä nyt?
61
00:06:00,500 --> 00:06:04,458
Olen yrittänyt soittaa koko aamun.
- Olimme käskynjaossa.
62
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
Vuokralaiseni Zenzi Mwale on pakosalla.
- Miten niin?
63
00:06:08,000 --> 00:06:12,333
Hän lähti aamulla Caledoniin.
Minusta hän näytti syylliseltä.
64
00:06:12,333 --> 00:06:15,791
Soita Caledonin asemalle
ja aseta tiesulkuja N2:lle.
65
00:06:15,791 --> 00:06:19,875
Pyydä heiltä poliiseja
joukkoliikenteen saapumispisteisiin.
66
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Rouva Booysen, tulisitteko mukaani?
67
00:06:22,333 --> 00:06:24,916
Minulla on vielä pari kysymystä.
- Toki.
68
00:06:28,083 --> 00:06:29,750
Caledoniin.
69
00:06:31,375 --> 00:06:36,208
Puhun nyt suoraan. Uskomme,
ettei miehenne kuolema ehkä ollut vahinko.
70
00:06:36,791 --> 00:06:40,916
Emme tiedä, kenellä olisi ollut motiivi.
Osaatteko sanoa?
71
00:06:42,458 --> 00:06:47,541
No, Zenzi esitti
perusteettomia syytöksiä miehestäni.
72
00:06:47,541 --> 00:06:49,291
Mitä syytöksiä?
73
00:06:49,291 --> 00:06:54,416
Hän väitti, että mieheni yritti
pakottaa hänet sänkyyn, mikä ei ole totta.
74
00:06:55,833 --> 00:06:59,375
Uskotteko, että hän tappoi Enricon?
75
00:07:00,750 --> 00:07:03,250
Tappoiko hän mieheni kylmäverisesti?
76
00:07:03,250 --> 00:07:04,750
Enrico-parkani.
77
00:07:04,750 --> 00:07:09,708
Emme voi spekuloida syytöksiä
tässä vaiheessa, mutta tutkimme asiaa.
78
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
Tärkeintä on löytää Zenzi ja kuulla häntä.
79
00:07:13,458 --> 00:07:17,041
Hän valehtelee.
En usko sanaakaan hänen puheistaan.
80
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
Juna Caledoniin Somerset Westin kautta
lähtee laiturilta viisi kello 10.30.
81
00:08:00,833 --> 00:08:04,375
Aja auto takaisin varastolle
ja puhdista se heti.
82
00:08:04,916 --> 00:08:05,916
Selvä.
83
00:08:41,625 --> 00:08:45,166
Anteeksi, herra Ngesi.
En saanut Esululle lapsenvahtia.
84
00:08:45,166 --> 00:08:49,458
Voin vahtia häntä.
- Vain jos olette varma.
85
00:08:49,458 --> 00:08:54,791
Ilman muuta. Kaksi taiteilijaa työssään.
En keksi mitään parempaa.
86
00:08:55,375 --> 00:08:57,458
Tämäpä vasta jotain.
87
00:08:57,458 --> 00:08:59,416
Tehdään yhteistyötä.
88
00:08:59,416 --> 00:09:03,500
Osaatko piirtää jotain,
joka kuvaa puuttuvia valtiovaroja?
89
00:09:04,000 --> 00:09:05,166
Mitä ne ovat?
90
00:09:06,916 --> 00:09:09,666
Sinun pitää vain piirtää lihava kissa.
91
00:09:13,916 --> 00:09:17,458
Juna 6805 lähtee Somerset Westiin.
92
00:09:24,166 --> 00:09:27,541
Anteeksi, että jouduitte odottamaan.
- Eipä hätää.
93
00:09:28,750 --> 00:09:31,791
No, mitä sanotte?
94
00:09:32,708 --> 00:09:37,125
Haluan sanoa, että arvostamme sinua
yhtenä parhaista kirjailijoistamme,
95
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
mutta tämä ei vain toimi.
96
00:09:39,875 --> 00:09:41,541
Murhanhimoinen siivooja,
97
00:09:41,541 --> 00:09:46,916
joka lopulta tappaa ainoan ihmisen,
josta välittää, on hieman kaukaa haettua.
98
00:09:46,916 --> 00:09:51,791
Mutta juuri se tempaa lukijan mukaansa.
Tragedia ja trauma.
99
00:09:51,791 --> 00:09:56,458
Kohderyhmästä tuntui,
ettei siivooja ollut vangitseva.
100
00:09:56,458 --> 00:09:58,416
Emme usko sen myyvän.
101
00:09:59,083 --> 00:10:01,708
Unohdan aina, että kyse on voitoista.
102
00:10:01,708 --> 00:10:06,500
Se ei vaadi uudelleenkirjoitusta, Lufuno.
Vain pari rakenteellista muutosta.
103
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
Saitko syötyä tarpeeksi?
104
00:10:15,333 --> 00:10:16,750
Olen aivan täynnä.
105
00:10:18,041 --> 00:10:21,416
Tämän parempaa ei olekaan.
- Eikö?
106
00:10:22,208 --> 00:10:23,875
Otan haasteen vastaan.
107
00:10:33,916 --> 00:10:36,750
Kuule, Esulu-poikani.
108
00:10:37,833 --> 00:10:41,166
Haluatko ylös?
Sinun pitää nousta tikkaita.
109
00:11:32,333 --> 00:11:33,750
Helvetin Zenzi.
110
00:12:06,000 --> 00:12:10,625
Pahoittelemme viivästystä,
kun paikallinen poliisi tutkii laukut.
111
00:12:11,291 --> 00:12:15,916
Olkaa hyvät ja tehkää yhteistyötä,
kun he kulkevat vaunujen läpi.
112
00:12:19,083 --> 00:12:25,541
Etkö kuullut? Sama istua alas.
- Ei, vaan minun pitää vain jaloitella.
113
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
Avatkaa ovi.
114
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
Epäilty pakenee laiturin 11 eteläpuolelle.
115
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
Onko siivoojaa tarpeen etsiä
näin perusteellisesti?
116
00:13:22,541 --> 00:13:26,916
Olen miettinyt samaa viime aikoina.
Ehkä hän vain suojelee miestään.
117
00:13:26,916 --> 00:13:32,500
Miehen takia hän taisi mennä Caledoniin.
- Anteeksi, mutta Caledonista soitettiin.
118
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Zenzi Mwale vaikuttaa livahtaneen käsistä.
119
00:13:36,541 --> 00:13:40,041
Sinne pitää mennä heti.
Emme voi mitään näin kaukaa.
120
00:13:40,041 --> 00:13:43,166
Entä päällikön lupa?
- Soitan hänelle matkalla.
121
00:13:43,166 --> 00:13:46,916
Etsivä Morkel, myös Blessing Jalin
ruumiinavausraportti tuli.
122
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
Tukehtuminen.
123
00:13:54,333 --> 00:13:58,125
Sekä huumeita että myrkkyjä esiintyi,
muttei yliannostusta.
124
00:13:58,125 --> 00:14:00,833
Oikeuslääkäri piti kuolemaa epäilyttävänä.
125
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
Pitää pysähtyä matkalla Caledoniin.
- Kiitos.
126
00:14:09,083 --> 00:14:12,333
Tässä. Pidän tämän ylläni.
- Entä vaihtoraha?
127
00:14:12,833 --> 00:14:14,958
Saat pitää sen.
- Kiitos.
128
00:14:47,416 --> 00:14:49,208
Mitä teet talossani?
129
00:14:50,291 --> 00:14:53,625
Etsin Zenziä.
Hän työskentelee joskus minulle.
130
00:14:53,625 --> 00:14:57,833
Huolestuin, kun en ole nähnyt häntä.
- Siksikö murtauduit tänne?
131
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Olet hänen yhteyshenkilönsä hätätilanteessa.
132
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
Olen vain tunnollinen työnantaja.
133
00:15:05,750 --> 00:15:07,583
En ole nähnyt häntä aikoihin.
134
00:15:11,416 --> 00:15:12,625
Etsivä Morkel.
135
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
Lyners.
136
00:15:15,916 --> 00:15:17,291
Mistä tämä kunnia?
137
00:15:17,291 --> 00:15:20,958
Herra Theron,
yllättävää nähdä teidät täällä.
138
00:15:21,916 --> 00:15:23,666
Olin herra Jalin asianajaja.
139
00:15:23,666 --> 00:15:27,166
Autan vain asioita sujumaan,
kunnes jäämistö on hoidettu.
140
00:15:27,666 --> 00:15:32,333
Moni päämiehenne liittyy tapauksiimme.
Vieläpä murhatapauksiin.
141
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
Mitä oikein vihjailette?
142
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
En vihjaile mitään.
Se on vain outo sattuma.
143
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Varsinkin kun myös herra Jalin
ruumiinavausraportti viittaa murhaan.
144
00:15:44,333 --> 00:15:45,791
Mitä?
- Niin.
145
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
Miten?
- Kuolinsyy on tukehtuminen.
146
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
Kokemuksemme mukaan yleensä
uhrin kuristaminen tai tukehduttaminen -
147
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
johtuu henkilökohtaisista asioista.
148
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Ulos talostani.
149
00:16:00,958 --> 00:16:04,458
Soitan poliisille. Kuka luulet olevasi?
- Anna puhelin.
150
00:16:05,250 --> 00:16:07,333
Anna se vitun puhelin.
151
00:16:11,625 --> 00:16:16,083
Zenzin pitää palauttaa omaisuuteni.
- En ole nähnyt häntä.
152
00:16:19,333 --> 00:16:23,708
Älä valehtele, ämmä.
Näin sinut eilen hänen kanssaan.
153
00:16:23,708 --> 00:16:27,708
Kanssani ei pidä pelleillä.
Kerro, missä Zenzi on,
154
00:16:27,708 --> 00:16:31,708
niin saat jatkaa leidien lounaita
tai mitä vittua teetkin.
155
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
En tiedä.
156
00:16:34,166 --> 00:16:37,708
Väärä vastaus, jumalauta.
157
00:16:37,708 --> 00:16:40,000
Missä hän on?
158
00:16:42,541 --> 00:16:43,541
Ämmä.
159
00:16:45,166 --> 00:16:49,041
Vaikka tietäisin, missä hän on,
en kertoisi sinulle, kusipää.
160
00:16:49,041 --> 00:16:53,291
Painu helvettiin talostani.
Poliisi saapuu kahdessa minuutissa.
161
00:17:01,416 --> 00:17:04,875
Minuutti, 40 sekuntia,
ja päätäsi osoittaa haulikko.
162
00:17:06,000 --> 00:17:11,083
Blessingillä oli paljon vihollisia.
- Kertokaa meille heistä.
163
00:17:11,083 --> 00:17:15,750
En voi kertoa luottamuksellisia tietoja
edes kuolleista päämiehistäni.
164
00:17:15,750 --> 00:17:19,916
Mutta laki velvoittaa kertomaan
epäiltyjen rikollisten olinpaikan.
165
00:17:19,916 --> 00:17:23,583
Jos tiedätte, missä Zenzi tai Max on,
teidän pitää kertoa.
166
00:17:23,583 --> 00:17:27,916
Jos saan tietää heidän olinpaikastaan,
vakuutan, että kerron.
167
00:17:28,416 --> 00:17:33,083
Entä keksittekö, mikä yhteys
jommallakummalla voisi olla Caledoniin?
168
00:17:35,000 --> 00:17:36,416
Caledoniin.
169
00:17:39,625 --> 00:17:44,291
En keksi. Mieleen ei tule mitään.
- Kiitos. Teistä on ollut paljon apua.
170
00:17:44,291 --> 00:17:49,666
Tulimme tapaamaan herra Hendricksiä.
- Raymond hoitaa hautajaisjärjestelyjä.
171
00:17:49,666 --> 00:17:53,000
Voitteko pyytää häntä soittamaan,
kun hän palaa?
172
00:17:55,541 --> 00:18:00,416
Tietysti. Kuten sanoin,
teemme yhteistyötä mahdollisimman paljon.
173
00:18:01,625 --> 00:18:04,625
Haluan itsekin oikeutta Blessingille.
174
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
55 sekuntia.
175
00:18:22,916 --> 00:18:28,458
Vaikka ammutkin, jäät silti kiinni.
Kumman valitset, murron vai murhan?
176
00:18:30,833 --> 00:18:34,708
Tämä ei ole vielä ohi. Ei todellakaan.
177
00:18:49,541 --> 00:18:51,375
Mitä?
- Miten niin mitä?
178
00:18:51,375 --> 00:18:55,416
Poliisi etsi sinua täältä. Missä olet?
- Etsin Zenziä.
179
00:18:55,416 --> 00:18:58,458
Epäpätevät poliisimme kertoivat,
missä hän on.
180
00:18:58,458 --> 00:18:59,916
Missä?
- Caledonissa.
181
00:18:59,916 --> 00:19:03,291
Jumalauta.
- Niinpä. Yazid oli Caledonista.
182
00:19:04,333 --> 00:19:06,458
He yrittävät saada todisteita.
183
00:19:06,458 --> 00:19:10,000
Keneltä? Tietojeni mukaan
Yazid työskenteli yksin.
184
00:19:10,500 --> 00:19:15,875
Painu sinne ja selvitä ennen poliiseja,
tiesikö Max jotain, mitä sinä et.
185
00:19:16,875 --> 00:19:18,666
Kuule, Raymond.
- Niin?
186
00:19:19,625 --> 00:19:22,166
Kun löydät heidät, älä tuhlaa aikaamme.
187
00:19:23,250 --> 00:19:24,416
Ammu tappaaksesi.
188
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
Hei, sisko. Oletko nähnyt tätä miestä?
189
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
Etsin tätä miestä.
Oletko nähnyt häntä missään?
190
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
Hei, oletko nähnyt tätä miestä?
191
00:19:58,250 --> 00:20:00,250
Hei, oletko nähnyt häntä missään?
192
00:20:00,916 --> 00:20:03,708
Etsimme nyt myös Max Mwalea.
193
00:20:03,708 --> 00:20:08,458
Kaupunki pitää tutkia ovi kerrallaan.
Joku on voinut nähdä toisen tai molemmat.
194
00:20:09,041 --> 00:20:14,125
Haluamme kuulustella heitä
useista ratkaisemattomista murhista,
195
00:20:14,125 --> 00:20:18,500
mutta poliisien turvallisuus on tärkeintä.
Edetkää siis varovasti.
196
00:20:18,500 --> 00:20:22,916
He voivat olla
aseistettuja ja vaarallisia. Menoksi.
197
00:20:38,583 --> 00:20:41,250
Mitä?
- Meillä on ongelma.
198
00:20:42,208 --> 00:20:44,291
Saisinko hetken aikaanne?
199
00:20:45,166 --> 00:20:49,375
Miksi kieltäytyä matalista koroista
ja laajasta tilinylitysoikeudesta?
200
00:20:50,416 --> 00:20:55,333
Päivää. Anteeksi häiriö.
Oletteko nähnyt tätä miestä kaupungilla?
201
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
Ette edes katsonut.
- Yritän tehdä töitä. En tunne häntä.
202
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
Voitko edes katsoa?
- Anteeksi, onko kaikki hyvin?
203
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
Voinko minä auttaa?
204
00:21:03,708 --> 00:21:07,958
En halua aiheuttaa harmia.
Yritän vain löytää mieheni.
205
00:21:08,541 --> 00:21:10,000
Mennään toimistooni.
206
00:21:12,541 --> 00:21:14,291
Mistä siis on kyse?
207
00:21:15,291 --> 00:21:18,833
Etsin aviomiestäni Maxia.
Oletteko nähnyt häntä?
208
00:21:20,958 --> 00:21:24,208
Hän ei ole käynyt täällä,
mutta tunnistan hänet.
209
00:21:25,666 --> 00:21:27,791
Niinkö? Mistä?
210
00:21:27,791 --> 00:21:32,541
Kun tulin eilen töistä kotiin, hän riiteli
naapurini, Farouk Williamsin kanssa.
211
00:21:32,541 --> 00:21:34,708
Tiedättekö, mistä he riitelivät?
212
00:21:35,208 --> 00:21:39,291
Saisinko Faroukin osoitteen?
Ehkä hän tietää, missä mieheni on.
213
00:21:39,291 --> 00:21:42,541
Olen tuntenut Faroukin koko ikäni.
Hän on hyvä mies.
214
00:21:42,541 --> 00:21:46,125
Hän hoitaa sairasta äitiään yksin.
Heillä on omat murheensa.
215
00:21:46,125 --> 00:21:49,666
Haluan vain esittää pari kysymystä.
- Valitan.
216
00:21:52,000 --> 00:21:54,666
Teidän taitaa olla paras lähteä.
217
00:22:36,166 --> 00:22:38,541
Äiti, lounas on valmis.
218
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
Toivottavasti kanakeitto maistuu.
219
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
Tai voin lämmittää eilistä currya.
220
00:22:47,000 --> 00:22:49,916
Ethän palele? Sinun pitää pysyä lämpimänä.
221
00:22:49,916 --> 00:22:52,666
Töissä meni hyvin. Ei mitään jännää.
222
00:22:52,666 --> 00:22:57,333
Pankissa aloitti uusi työntekijä,
joten enimmäkseen opastin häntä.
223
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Haenko sinulle toisen viltin?
224
00:23:34,166 --> 00:23:35,625
Älä huuda, Zen.
225
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Ole kiltti.
226
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
Max.
- Minä se olen, kulta.
227
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Anteeksi, että pelästytin.
228
00:23:47,208 --> 00:23:48,208
Selvä.
229
00:24:08,250 --> 00:24:10,875
Uskomatonta, että salasit tämän kaiken.
230
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Yazidin murhan, Blessingin puolesta
tunnustamisen ja kaiken.
231
00:24:17,500 --> 00:24:20,083
Pidin parempana, ettet tietäisi.
232
00:24:24,166 --> 00:24:30,291
Lupasin itselleni, etten enää koskaan
asettaisi rakkaitani sellaiseen vaaraan.
233
00:24:33,625 --> 00:24:35,500
Se, mitä Esululle tapahtui...
234
00:24:39,208 --> 00:24:43,250
Uskoin, että pysymällä kaukana
suojelen sinua parhaiten.
235
00:24:43,750 --> 00:24:45,166
Ymmärrän sen,
236
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
mutta se oli huono päätös. Onko selvä?
237
00:24:49,541 --> 00:24:53,083
Katso, mihin päädyimme.
Poikamme on kuollut.
238
00:24:57,708 --> 00:25:00,833
Tuntuu, etten edes tunne
omaa aviomiestäni enää.
239
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
Tiedän, että lasken
raskaan taakan harteillesi.
240
00:25:24,916 --> 00:25:27,125
Kaiken aiheuttamani tuskan jälkeen.
241
00:25:34,625 --> 00:25:39,458
Mutta toivon,
ettet silti koskaan epäillyt sitä,
242
00:25:41,166 --> 00:25:43,166
että rakastan sinua, Zen.
243
00:25:51,416 --> 00:25:52,958
Olen pahoillani.
244
00:25:55,333 --> 00:25:56,500
Anteeksi.
245
00:26:12,333 --> 00:26:14,833
En halua enää tuntea yksinäisyyttä.
246
00:26:18,333 --> 00:26:21,416
Tästä lähtien kerrot minulle kaiken.
247
00:26:23,375 --> 00:26:28,000
Lupaan, että tästä lähtien
hoidamme tämän yhdessä.
248
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
KOTIOSOITE
249
00:26:50,333 --> 00:26:53,291
Miksi tulit tänne Yazidin kotikaupunkiin?
250
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
Yazidilla oli todisteita
Blessingin rikoksista.
251
00:26:59,791 --> 00:27:02,625
Siihen liittyi suuri kansallinen pankki.
252
00:27:02,625 --> 00:27:05,750
Ellei Blessing maksa,
passitan hänet vankilaan.
253
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
Miten ihmeessä se onnistuu?
254
00:27:09,625 --> 00:27:12,625
Minulla on hyvä vakuutus.
255
00:27:14,541 --> 00:27:19,291
Mutta se ei toiminut.
Yazid tapettiin, ja jäljet peitettiin.
256
00:27:20,166 --> 00:27:24,791
Samana päivänä menin etsimään
todisteita hänen toimistostaan.
257
00:27:25,291 --> 00:27:31,583
Ainoa keino puhdistaa maineeni
on päästä käsiksi Yazidin todisteisiin.
258
00:27:32,208 --> 00:27:34,000
Mutta miten saamme ne?
259
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
Ja keneltä?
260
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
Siksi tulin tapaamaan Faroukia.
261
00:27:38,208 --> 00:27:42,500
Hän on Yazidin paras lapsuudenystävä.
He varttuivat yhdessä.
262
00:27:43,000 --> 00:27:45,708
Hän oli Yazidin yhteyshenkilö pankissa.
263
00:27:46,416 --> 00:27:48,708
Yritin puhua hänelle eilen,
264
00:27:49,833 --> 00:27:52,458
mutta hän luulee yhä, että tapoin Yazidin.
265
00:27:57,041 --> 00:28:00,291
Mikset voi jättää meitä rauhaan?
- Ole kiltti, Farouk.
266
00:28:00,291 --> 00:28:02,458
Yazid oli minunkin ystäväni.
267
00:28:02,458 --> 00:28:06,750
Vannon, etten ikinä satuttaisi häntä.
Minulla ei ollut syytä siihen.
268
00:28:07,250 --> 00:28:11,291
Tiedämme molemmat, että Yazid tapettiin
antamiesi tietojen takia.
269
00:28:11,291 --> 00:28:16,000
Et tiedä, mistä helvetistä puhut.
Häipykää tontiltani, tai soitan poliisit.
270
00:28:16,500 --> 00:28:19,500
Oikeasti tiedän enemmän kuin luulet.
271
00:28:19,500 --> 00:28:23,458
Löysin sinut näin helposti,
koska Yazid kertoi sinusta.
272
00:28:23,458 --> 00:28:29,291
Lupasin, etten mainitsisi osallisuuttasi
suojellakseni sinua näiltä ihmisiltä.
273
00:28:29,291 --> 00:28:34,208
Farouk, ole kiltti. Olen Maxin vaimo
ja vannon poikamme haudan kautta,
274
00:28:35,583 --> 00:28:39,750
ettei Max tappanut Yazidia.
Hän halusi vain suojella sinua.
275
00:28:43,541 --> 00:28:45,458
Teidän on paras tulla sisälle.
276
00:28:52,833 --> 00:28:55,583
Mary, oletko se sinä? Tule sisään.
277
00:29:02,708 --> 00:29:03,708
Huhuu.
278
00:29:03,708 --> 00:29:05,583
Jestas, Mary. Minun...
279
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
Hei.
280
00:29:07,958 --> 00:29:11,666
Hei. Ajoin ohi
ja satuin näkemään myytävänä-kyltin.
281
00:29:11,666 --> 00:29:13,208
Saanko vilkaista?
282
00:29:13,208 --> 00:29:16,041
Pitäisi varata aika kiinteistönvälittäjältä.
283
00:29:16,041 --> 00:29:20,000
En ehdi muulloin.
Etkö voisi tehdä poikkeusta?
284
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Hyvä on sitten.
285
00:29:24,250 --> 00:29:28,833
Olen tietohallintopäällikkö
Caledonin OCM-pankissa.
286
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
Pari vuotta sitten
huomasin rahanpesuvehkeilyn.
287
00:29:34,333 --> 00:29:39,833
Suuria rahasummia talletettiin
yhä uudelleen eri tileille.
288
00:29:39,833 --> 00:29:44,375
Yksi pääasiallisista maksunsaajista
oli Blessing Jali.
289
00:29:44,875 --> 00:29:48,791
Halusin mennä poliisille,
mutta Yazidilla oli muita suunnitelmia.
290
00:29:48,791 --> 00:29:51,750
Minun piti hankkia hänelle todiste siitä.
291
00:29:51,750 --> 00:29:55,916
Hän aikoi kiristää Blessingiä,
ja minä saisin osuuteni rahoista.
292
00:29:58,791 --> 00:30:01,541
Nyt olen täällä, ja Yazid on kuollut.
293
00:30:05,625 --> 00:30:08,458
Äiti jää yksin,
jos minulle tapahtuu jotain.
294
00:30:11,750 --> 00:30:18,125
Anteeksi sotku. Edellinen vuokralainen
oli oikea painajainen.
295
00:30:18,125 --> 00:30:22,708
Hän toi tänne eri miehen joka ilta
eikä koskaan maksanut vuokraa.
296
00:30:22,708 --> 00:30:25,625
Siksi taloa oli vaikea pitää kunnossa.
297
00:30:26,125 --> 00:30:28,750
Mutta tänään hän muutti vihdoin pois.
298
00:30:28,750 --> 00:30:31,041
Hyvä, että hänestä päästiin.
299
00:30:31,541 --> 00:30:32,666
Missä hän on?
300
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
Enpä tiedä.
Hän taisi puhua Caledonista tai jostain.
301
00:30:37,833 --> 00:30:40,000
Varmaan jokin lutkien eläkepaikka.
302
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Siskoni ei ole lutka.
303
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Siskosiko?
304
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
Oletko Zenzin sisko?
305
00:30:46,750 --> 00:30:50,708
Olen saanut tarpeekseni
murhanhimoisesta perheestäsi.
306
00:30:50,708 --> 00:30:52,458
Ulos talostani.
307
00:30:52,458 --> 00:30:57,125
Älä viitsi. Tämä paikka ei kelpaa
kenenkään ihmisen asuttavaksi.
308
00:30:57,625 --> 00:30:59,416
Sinä, kullanmuru,
309
00:31:00,416 --> 00:31:04,041
olet slummin vuokraemäntä,
joka riistää suojattomia.
310
00:31:05,333 --> 00:31:09,291
Helvetissä on erityinen paikka
kaltaisillesi ämmille.
311
00:31:10,833 --> 00:31:13,833
Tarjosin sentään
Zenzille katon pään päälle,
312
00:31:13,833 --> 00:31:17,000
kun hänen miehensä meni vankilaan
ja poikansa kuoli.
313
00:31:17,000 --> 00:31:20,208
Missä itse olit?
314
00:31:20,208 --> 00:31:22,041
Kuka luulet olevasi?
315
00:31:22,041 --> 00:31:24,333
En edes tiennyt Zenzin siskosta.
316
00:31:25,500 --> 00:31:29,250
Kehtaakin tulla kotiini nimittelemään.
317
00:31:29,250 --> 00:31:30,375
Hiton ämmä.
318
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Farouk, anteeksi,
että joudut taas kokemaan tämän,
319
00:31:34,666 --> 00:31:36,250
mutta tarvitsemme apuasi.
320
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Yazidin tappajat haluavat minun kuolevan.
321
00:31:39,708 --> 00:31:43,666
Ainoa asia, joka pitää minut...
meidät elossa, on se,
322
00:31:43,666 --> 00:31:47,583
että he luulevat, että meillä on tietoa
OCM-pankkihuijauksesta.
323
00:31:48,416 --> 00:31:51,833
Ja minun pitää tehdä luulosta totta.
324
00:31:57,625 --> 00:32:02,416
En voi, koska jos he saavat tietää...
Äiti jäisi yksin.
325
00:32:02,416 --> 00:32:06,333
Farouk, Yazid varmisti,
ettei kukaan tiedä yhteydestäsi häneen.
326
00:32:07,125 --> 00:32:11,833
Usko pois, jos he tietäisivät,
he olisivat tulleet jo kauan sitten.
327
00:32:15,541 --> 00:32:17,208
En lupaa mitään.
328
00:32:20,833 --> 00:32:22,458
Katson, mitä voin tehdä.
329
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Sinun pitää syödä.
330
00:32:36,333 --> 00:32:37,333
Hyvä on.
331
00:32:43,416 --> 00:32:45,000
Kuule, Zen.
332
00:32:49,541 --> 00:32:55,041
Pyydän anteeksi sitä,
miten meille ja sinulle kävi.
333
00:32:57,166 --> 00:32:59,541
Enimmäkseen olen pahoillani siitä,
334
00:33:01,666 --> 00:33:03,375
mitä Esululle tapahtui.
335
00:33:11,625 --> 00:33:14,291
Me kaikki teemme valintoja, joita kadumme.
336
00:33:16,833 --> 00:33:18,500
Voitko antaa anteeksi?
337
00:33:39,333 --> 00:33:40,625
Annan anteeksi.
338
00:33:46,333 --> 00:33:50,208
Mutta meidän pitää toimia paremmin
ja olla parempia.
339
00:33:52,125 --> 00:33:53,625
Meidän molempien.
340
00:33:56,333 --> 00:33:58,500
En lakannut rakastamasta sinua.
341
00:34:01,333 --> 00:34:03,500
Edes silloin, kun epäilin pahinta,
342
00:34:07,958 --> 00:34:09,208
en lakannut.
343
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
Oletko varma, Zen?
344
00:34:41,666 --> 00:34:43,875
Unohdin, miten kaunis olet.
345
00:34:57,500 --> 00:35:01,666
Oletko nähnyt tämän?
Siitä tarvitaan mielipidekirjoitus.
346
00:35:02,708 --> 00:35:04,375
Enintään 500 sanaa.
347
00:35:30,958 --> 00:35:32,333
OCM-TILIOTTEET
348
00:35:40,833 --> 00:35:43,416
Haloo.
- Homman piti olla hallussa.
349
00:35:43,416 --> 00:35:44,958
Niin onkin.
350
00:35:44,958 --> 00:35:49,958
Tietoturvatiimini sai hälytyksen,
että Caledonin konttorissa oli tietomurto.
351
00:35:49,958 --> 00:35:51,041
Saakeli.
352
00:35:51,041 --> 00:35:56,250
Joku lataa samoja tietoja kuin viimeksi.
Sanoit, että Yazid työskenteli yksin.
353
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
Niin työskenteli.
- Kuka se on?
354
00:35:58,375 --> 00:36:03,083
Varmasti Max. Hän pääsi juuri vankilasta.
- Olisit tappanut hänet saman tien.
355
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
Siivoa tämä vitun sotku heti.
356
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Raymond, missä olet nyt?
357
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
SIIRTO VALMIS
358
00:36:24,333 --> 00:36:26,583
Hei, Farouk. Tule sisään.
359
00:36:32,541 --> 00:36:39,375
Kaikki on tässä. Täysi lista
suurista rahasummista eri pankkitileille.
360
00:36:39,375 --> 00:36:44,291
Tuomareita, poliitikkoja,
toimitusjohtajia sekä Blessing Jali.
361
00:36:44,291 --> 00:36:48,583
Mutta minulle riitti.
Teidän pitää lähteä. Älkää palatko.
362
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
Seurasiko joku sinua?
- Poliisit.
363
00:36:53,166 --> 00:36:57,291
Menemme ulos takaovesta.
Älä huoli. He eivät etsi sinua.
364
00:36:57,291 --> 00:36:58,375
Kiitos.
365
00:37:04,833 --> 00:37:05,833
Selvä.
366
00:37:12,875 --> 00:37:15,750
Missä he ovat?
- Ketkä? Olen yksin.
367
00:37:15,750 --> 00:37:20,000
Max ja Zenzi.
- Ei ole sen nimisiä. Olen täällä yksin.
368
00:37:22,916 --> 00:37:26,083
Miksi minulle yritetään aina valehdella?
- Vannon...
369
00:37:40,958 --> 00:37:41,958
Helvetti.
370
00:37:45,916 --> 00:37:48,291
Max, odota.
371
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
Hetki vain. Meidän pitää jatkaa.
372
00:37:56,208 --> 00:37:57,541
Miten selviämme tästä?
373
00:37:57,541 --> 00:37:58,916
Otitko muistitikun?
374
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
Ei, vaan lupaa minulle yksi asia.
375
00:38:01,875 --> 00:38:03,583
Mitä minulle tapahtuukin,
376
00:38:03,583 --> 00:38:05,833
vie se jollekulle, johon luotat.
377
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
Mitä nyt?
378
00:38:09,833 --> 00:38:12,500
Mistä sait tämän?
- Ei ole aikaa selittää.
379
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
Ota se vain.
380
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Meidän pitää hajaantua.
381
00:38:17,625 --> 00:38:21,500
Vedän poliisit perääni,
niin pääset pakoon.
382
00:38:21,500 --> 00:38:23,375
Nähdään rautatieasemalla.
383
00:38:23,375 --> 00:38:28,458
Ei. Lupasit, että pysymme yhdessä.
- Niin, mutta tämä on paras keino.
384
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Hetkeksi vain.
385
00:38:30,791 --> 00:38:35,708
Sitten voimme olla yhdessä pysyvästi.
386
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Sinulle ei saa sattua mitään.
387
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
En selviäisi siitä.
388
00:39:19,125 --> 00:39:20,500
Max Mwale!
389
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
Seis. Olet saarrettu.
390
00:39:25,416 --> 00:39:26,541
Pudota ase!
391
00:39:27,791 --> 00:39:31,375
Heti! Se on ohi, Max. Pudota ase.
392
00:39:35,708 --> 00:39:38,666
Missä ase on, Zenzi?
- Raymond, ole kiltti.
393
00:39:38,666 --> 00:39:41,041
Riittää jo anelu, senkin ämmä.
394
00:39:41,041 --> 00:39:44,208
Päästä minut, Raymond.
- Anna ase ja muistitikku.
395
00:39:46,708 --> 00:39:47,791
Pudota ase!
396
00:39:53,708 --> 00:39:56,750
Se oli varoitus, Max.
Pudota ase ja antaudu.
397
00:39:56,750 --> 00:40:00,916
Voimme puhua tästä asemalla.
- Kaltaisiani ei kohdella reilusti.
398
00:40:08,041 --> 00:40:09,166
Ei se ollut...
399
00:40:10,916 --> 00:40:14,666
Tuli seis, luojan tähden!
400
00:40:38,375 --> 00:40:39,375
Max.
401
00:40:42,875 --> 00:40:45,666
Apua! Max.
402
00:40:51,583 --> 00:40:55,708
Ei.
403
00:43:16,291 --> 00:43:18,208
Tekstitys: Kaisa Innes