1
00:00:13,916 --> 00:00:17,333
VIERNES
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,333
Joseph, quédate conmigo.
3
00:00:20,250 --> 00:00:21,250
Joseph.
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
¿Qué te dijo Max?
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,625
Algo sobre un pueblo pequeño.
6
00:00:27,208 --> 00:00:28,041
Oye.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
¿Dónde está Max?
8
00:00:30,583 --> 00:00:31,833
En Caledon, creo.
9
00:00:32,916 --> 00:00:34,875
¿Qué hace allí?
10
00:00:34,875 --> 00:00:38,208
Le dije que saliera de la provincia
y te llevara con él
11
00:00:38,750 --> 00:00:40,083
antes de todo esto.
12
00:00:41,000 --> 00:00:41,958
Vale.
13
00:00:42,750 --> 00:00:44,458
Joseph, oye.
14
00:00:45,208 --> 00:00:47,416
Joseph, quédate conmigo, ¿vale?
15
00:00:48,000 --> 00:00:49,625
- Lo siento, Zenzi.
- ¡No!
16
00:00:49,625 --> 00:00:51,041
Joseph, oye.
17
00:00:52,375 --> 00:00:53,541
Joseph.
18
00:01:22,500 --> 00:01:28,625
INVISIBLE
19
00:01:32,166 --> 00:01:34,333
{\an8}BASADA EN FATMA
20
00:01:35,833 --> 00:01:38,875
{\an8}COGE EL TELÉFONO.
21
00:01:43,416 --> 00:01:44,458
{\an8}¿Qué es esto?
22
00:01:45,541 --> 00:01:47,250
¿Confías en Joseph?
23
00:01:48,333 --> 00:01:50,708
{\an8}Más que en nadie. Más que en mi madre.
24
00:01:56,000 --> 00:01:58,208
¿Qué puedo decir? Es un mujeriego.
25
00:01:59,125 --> 00:02:00,500
Déjate de chorradas.
26
00:02:00,500 --> 00:02:02,416
Es la mujer de Max.
27
00:02:02,958 --> 00:02:03,833
¿Qué?
28
00:02:03,833 --> 00:02:04,833
¿Zenzi?
29
00:02:04,833 --> 00:02:07,791
Y quiero saber
de qué hablaban Joseph y ella.
30
00:02:08,500 --> 00:02:12,083
Si lo proteges,
los dos podríais acabar muy mal.
31
00:02:12,083 --> 00:02:13,083
¿Dónde está?
32
00:02:13,875 --> 00:02:16,958
Te he dicho que es un mujeriego.
Estará con alguna.
33
00:02:16,958 --> 00:02:19,958
- Es un búho nocturno.
- Mándamelo cuando vuelva.
34
00:02:19,958 --> 00:02:21,041
A mandar.
35
00:02:37,833 --> 00:02:40,208
Soy Joseph. Ya sabes lo que toca.
36
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
¿Qué pasa ahora?
37
00:02:50,791 --> 00:02:51,625
Naledi.
38
00:02:51,625 --> 00:02:54,458
Perdone que me presente sin avisar.
39
00:02:54,458 --> 00:02:56,416
¿Ha encontrado a Zenzi?
40
00:02:57,583 --> 00:02:59,625
- Deberíamos ir a la policía.
- No.
41
00:03:00,916 --> 00:03:05,875
Perdone, es que creo que es mejor
intentar buscarla nosotros.
42
00:03:06,458 --> 00:03:08,791
Ha tenido malas experiencias con la poli.
43
00:03:09,375 --> 00:03:10,916
Esperemos un par de días.
44
00:03:11,708 --> 00:03:12,583
Vale.
45
00:03:13,708 --> 00:03:16,916
Pero si en dos días no aparece,
habrá que hacer algo.
46
00:03:18,333 --> 00:03:19,750
Perdone, que se iba.
47
00:03:19,750 --> 00:03:23,625
No quiero entretenerle,
pero venía a por las cosas de Zenzi,
48
00:03:23,625 --> 00:03:25,416
por si aparece en mi casa.
49
00:03:25,416 --> 00:03:29,083
No quiero ser grosero,
pero llego tarde a una reunión.
50
00:03:29,083 --> 00:03:31,291
Sus cosas están arriba.
51
00:03:31,291 --> 00:03:34,708
Puede subir a por ellas.
La puerta se cierra sola.
52
00:03:34,708 --> 00:03:37,583
Claro, cerraré al salir.
53
00:04:14,625 --> 00:04:15,958
¿Vas a alguna parte?
54
00:04:18,375 --> 00:04:20,625
- Tengo que irme unos días.
- ¿Adónde?
55
00:04:21,375 --> 00:04:22,375
A Caledon.
56
00:04:22,375 --> 00:04:23,916
¿Qué hay en Caledon?
57
00:04:25,916 --> 00:04:28,250
Alguien que ha decidido ayudarme.
58
00:04:28,833 --> 00:04:29,916
¿Es un hombre?
59
00:04:33,958 --> 00:04:34,791
¿Qué más da?
60
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
Porque te gusta mucho estar con hombres.
61
00:04:38,375 --> 00:04:40,333
He visto el móvil de Enrico.
62
00:04:41,583 --> 00:04:44,958
¿Cuánto tiempo te tiraste
a mi marido a mis espaldas?
63
00:04:48,750 --> 00:04:50,375
¿Te sientes culpable?
64
00:04:50,375 --> 00:04:54,250
Siempre he intentado ayudarte
y así me lo has pagado.
65
00:04:54,250 --> 00:04:57,125
Usted y su marido me han amargado la vida.
66
00:04:57,125 --> 00:04:58,916
Desde que encerraron a Max.
67
00:04:58,916 --> 00:05:00,833
Puta desagradecida.
68
00:05:00,833 --> 00:05:04,166
- No nos has dado más que problemas.
- No sabe nada.
69
00:05:05,125 --> 00:05:07,041
¿Sabe lo que sí era un problema?
70
00:05:07,875 --> 00:05:08,708
Enrico.
71
00:05:09,958 --> 00:05:11,875
No me dejaba en paz.
72
00:05:12,458 --> 00:05:15,500
Siempre intentaba
meterse en mi casa y en mi cama.
73
00:05:18,875 --> 00:05:20,958
Si no me hubiera resistido,
74
00:05:21,625 --> 00:05:22,791
me habría violado.
75
00:05:23,375 --> 00:05:24,666
¡Mentira!
76
00:05:33,166 --> 00:05:34,958
No le debo nada.
77
00:05:45,916 --> 00:05:49,625
UBICACIÓN DE JOSEPH
78
00:05:50,208 --> 00:05:52,500
¿Qué cojones haces en un bosque?
79
00:05:57,791 --> 00:05:59,333
Inspector Morkel.
80
00:05:59,333 --> 00:06:00,666
¿Qué hace aquí?
81
00:06:00,666 --> 00:06:02,625
Llevo toda la mañana esperando.
82
00:06:02,625 --> 00:06:04,458
Estaba reunido. ¿Qué pasa?
83
00:06:04,458 --> 00:06:06,041
Mi inquilina, Mwale.
84
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
- Ha huido.
- ¿Qué?
85
00:06:07,750 --> 00:06:10,208
Se ha ido esta mañana a Caledon.
86
00:06:10,208 --> 00:06:12,250
Y tenía cara de culpable.
87
00:06:12,250 --> 00:06:15,750
Llama a Caledon.
Que hagan controles en la N2.
88
00:06:15,750 --> 00:06:19,875
Y que envíen agentes a los puntos
de entrada de transporte público.
89
00:06:19,875 --> 00:06:22,333
Señora Booysen, venga a mi despacho.
90
00:06:22,333 --> 00:06:24,916
- Tengo un par de preguntas.
- Sí, claro.
91
00:06:28,916 --> 00:06:29,958
A Caledon.
92
00:06:31,583 --> 00:06:36,208
Sinceramente, tenemos motivos para creer
que lo de su marido no fue accidental.
93
00:06:36,791 --> 00:06:39,750
Pero nos cuesta imaginar quién pudo ser.
94
00:06:39,750 --> 00:06:40,916
¿Alguna idea?
95
00:06:42,500 --> 00:06:47,583
Bueno, Zenzi acusó a mi marido
de cosas muy serias.
96
00:06:47,583 --> 00:06:49,291
¿De qué?
97
00:06:49,291 --> 00:06:52,666
Dice que intentó forzarla sexualmente
98
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
y yo sé que no es verdad.
99
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
¿Cree...
100
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
que lo mató ella?
101
00:07:00,708 --> 00:07:03,250
¿Que mató a mi marido a sangre fría?
102
00:07:03,250 --> 00:07:04,750
¡Mi pobre Enrico!
103
00:07:04,750 --> 00:07:09,708
Es pronto para especular, señora,
pero seguiremos investigando.
104
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
La prioridad es encontrar a Zenzi
y oír su versión.
105
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
Es una mentirosa.
106
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
Yo no me creería ni una palabra suya.
107
00:07:18,333 --> 00:07:24,291
El tren a Caledon con parada
en Somerset West va a efectuar su salida.
108
00:08:01,000 --> 00:08:02,791
Llévalo al almacén.
109
00:08:02,791 --> 00:08:04,541
Que lo limpien enseguida.
110
00:08:05,125 --> 00:08:05,958
Hecho.
111
00:08:41,833 --> 00:08:45,166
Lo siento, señor Ngesi.
No tenía con quién dejar a Esulu.
112
00:08:45,166 --> 00:08:46,583
Déjelo conmigo.
113
00:08:46,583 --> 00:08:49,458
Solo si le parece bien.
114
00:08:50,333 --> 00:08:51,375
Pues claro.
115
00:08:51,375 --> 00:08:54,791
Dos artistas trabajando juntos.
Lo mejor que hay.
116
00:08:55,375 --> 00:08:57,000
Oye, qué bonito.
117
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
Deberíamos colaborar.
118
00:08:58,916 --> 00:09:03,375
¿Podrías dibujar algo que simbolice
fondos políticos desaparecidos?
119
00:09:04,166 --> 00:09:05,208
¿Qué es eso?
120
00:09:06,958 --> 00:09:09,708
Solo tienes que dibujar un gato gordo.
121
00:09:13,958 --> 00:09:17,583
El tren 685 con destino Somerset West
va a efectuar su salida.
122
00:09:24,208 --> 00:09:26,000
Siento llegar tarde.
123
00:09:26,500 --> 00:09:27,583
No pasa nada.
124
00:09:28,708 --> 00:09:29,541
Bueno,
125
00:09:30,750 --> 00:09:31,833
¿qué os parece?
126
00:09:32,750 --> 00:09:37,166
Antes de nada, deja que te diga
que eres uno de nuestros mejores autores,
127
00:09:37,166 --> 00:09:39,916
pero esto no lo vemos.
128
00:09:39,916 --> 00:09:41,583
Una limpiadora asesina
129
00:09:41,583 --> 00:09:44,583
acaba matando a la única persona
a la que quiere.
130
00:09:45,083 --> 00:09:46,791
Un poco cogido por los pelos.
131
00:09:47,291 --> 00:09:49,541
Pero eso es lo que atrae al lector.
132
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
La tragedia, el trauma.
133
00:09:51,875 --> 00:09:56,458
El panel de lectores no consiguió
empatizar con la limpiadora.
134
00:09:56,458 --> 00:09:58,416
Creemos que no se venderá bien.
135
00:09:59,166 --> 00:10:01,791
Se me olvidaba que solo importa el dinero.
136
00:10:01,791 --> 00:10:06,375
No hay que reescribirlo.
Solo hacer algunos cambios estructurales.
137
00:10:12,916 --> 00:10:14,583
¿Has comido bien?
138
00:10:15,416 --> 00:10:16,833
Estoy llenísima.
139
00:10:18,125 --> 00:10:20,375
Esto es lo mejor que hay.
140
00:10:20,375 --> 00:10:21,416
¿Seguro?
141
00:10:22,291 --> 00:10:23,958
Acepto el reto.
142
00:10:33,958 --> 00:10:35,333
Oye, Esulu.
143
00:10:35,833 --> 00:10:36,750
Chaval.
144
00:10:37,875 --> 00:10:38,791
¿Quieres subir?
145
00:10:39,375 --> 00:10:41,166
Usa las escaleras.
146
00:11:32,416 --> 00:11:33,833
Vete a la mierda, Zenzi.
147
00:12:06,000 --> 00:12:07,666
Disculpen el retraso.
148
00:12:07,666 --> 00:12:10,625
La policía está registrando los equipajes.
149
00:12:11,458 --> 00:12:15,916
Les rogamos paciencia y colaboración
mientras los agentes recorren el tren.
150
00:12:19,083 --> 00:12:20,750
¿No lo has oído? Siéntate.
151
00:12:21,958 --> 00:12:23,041
No, es que...
152
00:12:24,041 --> 00:12:25,958
necesito estirar las piernas.
153
00:12:50,625 --> 00:12:53,125
¡Abran la puerta!
154
00:13:11,125 --> 00:13:14,375
La sospechosa escapa desde la vía 11.
155
00:13:19,333 --> 00:13:22,541
¿Es necesario todo este despliegue
por una limpiadora?
156
00:13:22,541 --> 00:13:24,291
Eso mismo pienso yo.
157
00:13:24,291 --> 00:13:26,916
Quizá esté encubriendo al marido.
158
00:13:26,916 --> 00:13:29,250
Seguro que por eso ha ido a Caledon.
159
00:13:29,750 --> 00:13:32,500
Quería que le avisara
si llamaban de Caledon.
160
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Zenzi Mwale ha salido
del perímetro policial.
161
00:13:36,541 --> 00:13:37,958
Tenemos que ir.
162
00:13:38,541 --> 00:13:42,208
- Aquí no hacemos nada.
- El comisario debería autorizarlo.
163
00:13:42,208 --> 00:13:44,291
- Le aviso de camino.
- Inspector.
164
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
Ya tenemos la autopsia de Blessing.
165
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
¿Asfixia?
166
00:13:54,333 --> 00:13:58,125
Sí. Encontraron drogas y toxinas,
pero no fue una sobredosis.
167
00:13:58,125 --> 00:14:00,708
Ha sido muerte sospechosa de criminalidad.
168
00:14:01,458 --> 00:14:03,541
Haremos una parada en el camino.
169
00:14:03,541 --> 00:14:04,500
Gracias.
170
00:14:09,083 --> 00:14:11,333
Toma. Me la llevo puesta.
171
00:14:11,333 --> 00:14:12,333
Su cambio.
172
00:14:12,833 --> 00:14:14,958
- No, quédatelo.
- Gracias.
173
00:14:47,583 --> 00:14:49,208
¿Qué haces en mi casa?
174
00:14:50,291 --> 00:14:51,458
Busco a Zenzi.
175
00:14:52,041 --> 00:14:55,333
A veces trabaja para mí
y hace mucho que no la veo.
176
00:14:55,333 --> 00:14:57,833
- Me preocupa.
- ¿Y te cuelas en mi casa?
177
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
La puso a usted
como contacto de emergencia.
178
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
Y me preocupo mucho por mis empleados.
179
00:15:05,750 --> 00:15:07,583
Hace meses que no la veo.
180
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Inspector Morkel.
181
00:15:13,458 --> 00:15:14,583
Lyners.
182
00:15:15,916 --> 00:15:17,291
¿A qué debo el placer?
183
00:15:17,291 --> 00:15:18,583
Señor Theron.
184
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
Qué sorpresa verle por aquí.
185
00:15:21,916 --> 00:15:23,666
Era el abogado de Jali.
186
00:15:23,666 --> 00:15:27,125
Estoy aquí ayudando
hasta que la policía acabe su trabajo.
187
00:15:27,666 --> 00:15:32,333
Hay varios clientes suyos relacionados
con nuestros casos. Asesinatos.
188
00:15:33,041 --> 00:15:35,541
No sé muy bien qué insinúa.
189
00:15:35,541 --> 00:15:38,791
No insinúo nada,
pero es una extraña coincidencia.
190
00:15:38,791 --> 00:15:43,250
Sobre todo porque,
según la autopsia, Jali fue asesinado.
191
00:15:44,333 --> 00:15:45,791
- ¿Qué?
- Sí.
192
00:15:45,791 --> 00:15:48,208
- ¿Cómo?
- Muerte por asfixia.
193
00:15:48,208 --> 00:15:52,416
Según nuestra experiencia,
si hubo estrangulamiento o asfixia,
194
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
fue por motivos personales.
195
00:15:57,041 --> 00:15:59,250
Lárgate de mi casa.
196
00:16:01,500 --> 00:16:03,458
Llamaré a la poli. ¿Qué te crees?
197
00:16:04,000 --> 00:16:05,166
Dame eso.
198
00:16:05,166 --> 00:16:06,916
¡Dame el puto teléfono!
199
00:16:11,750 --> 00:16:12,625
Busco a Zenzi.
200
00:16:12,625 --> 00:16:14,541
Tiene que devolverme una cosa.
201
00:16:15,125 --> 00:16:16,083
No la he visto.
202
00:16:19,333 --> 00:16:21,166
No me mientas, zorra.
203
00:16:21,875 --> 00:16:23,708
¡Te vi con ella ayer!
204
00:16:23,708 --> 00:16:25,541
Conmigo no se juega.
205
00:16:26,416 --> 00:16:31,208
Dime dónde está y podrás seguir
con tus putas meriendas de señoras.
206
00:16:32,416 --> 00:16:33,250
No lo sé.
207
00:16:34,166 --> 00:16:35,041
Error.
208
00:16:35,041 --> 00:16:37,708
Un error de cojones.
209
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
¿Dónde está?
210
00:16:38,666 --> 00:16:40,000
¿Dónde está?
211
00:16:42,541 --> 00:16:43,583
¡Zorra!
212
00:16:45,166 --> 00:16:47,083
Aunque supiera dónde está,
213
00:16:47,583 --> 00:16:49,208
no te lo diría, imbécil.
214
00:16:49,208 --> 00:16:53,291
Lárgate, porque en este barrio
la policía no tarda ni dos minutos.
215
00:17:01,500 --> 00:17:05,000
En un minuto y 40 segundos
te estarán apuntando a la cabeza.
216
00:17:06,500 --> 00:17:09,666
Blessing tenía muchos enemigos, inspector.
217
00:17:09,666 --> 00:17:11,083
Háblanos de ellos.
218
00:17:11,083 --> 00:17:14,583
No puedo darles
información confidencial de mis clientes,
219
00:17:14,583 --> 00:17:15,750
vivos o muertos.
220
00:17:15,750 --> 00:17:19,916
Está obligado por ley a revelar
el paradero de fugitivos sospechosos.
221
00:17:19,916 --> 00:17:23,458
Si sabe dónde están Zenzi o Max,
tiene que decírnoslo.
222
00:17:23,458 --> 00:17:26,000
Si me entero de algo,
223
00:17:26,000 --> 00:17:27,916
le aseguro que se lo diré.
224
00:17:28,416 --> 00:17:33,083
Ya que está dispuesto a ayudar,
¿sabe qué relación tienen con Caledon?
225
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
Caledon.
226
00:17:39,625 --> 00:17:40,458
No.
227
00:17:41,083 --> 00:17:42,916
- No se me ocurre.
- Gracias.
228
00:17:42,916 --> 00:17:44,291
Gran ayuda.
229
00:17:44,291 --> 00:17:47,125
Veníamos a ver a Hendricks. ¿Está aquí?
230
00:17:47,125 --> 00:17:49,958
Raymond está organizando el funeral.
231
00:17:49,958 --> 00:17:53,000
Dígale que me llame cuando vuelva.
232
00:17:55,500 --> 00:17:56,416
Claro.
233
00:17:57,333 --> 00:18:00,416
Como decía, queremos cooperar
en todo lo posible.
234
00:18:01,625 --> 00:18:04,625
Yo también quiero justicia para Blessing.
235
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Cincuenta y cinco segundos.
236
00:18:23,416 --> 00:18:25,166
Aunque dispares, te pillarán.
237
00:18:25,166 --> 00:18:28,041
¿Qué va a ser, allanamiento o asesinato?
238
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Esto no acaba aquí.
239
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
Ni de lejos.
240
00:18:49,541 --> 00:18:51,375
- ¿Qué?
- A mí no me jodas.
241
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
La poli preguntaba por ti.
242
00:18:53,625 --> 00:18:55,416
- ¿Dónde estás?
- Busco a Zenzi.
243
00:18:55,416 --> 00:18:58,458
La poli ya me ha dicho dónde está.
244
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
- ¿Dónde?
- En Caledon.
245
00:18:59,875 --> 00:19:01,666
- Joder.
- Exacto.
246
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Yazid era de Caledon.
247
00:19:04,333 --> 00:19:06,458
Van a buscar pruebas.
248
00:19:06,458 --> 00:19:10,000
¿De quién? Por lo que yo sé,
Yazid trabajaba solo.
249
00:19:10,500 --> 00:19:14,250
Ve ahí cagando leches
y averigua si Max sabía más que tú.
250
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
Antes que la poli.
251
00:19:16,916 --> 00:19:18,666
- Y Raymond...
- ¿Qué?
252
00:19:19,625 --> 00:19:22,166
Cuando los encuentres,
no pierdas el tiempo.
253
00:19:23,250 --> 00:19:24,333
Dispara a matar.
254
00:19:47,916 --> 00:19:50,250
- Hola. ¿Has visto a este hombre?
- No.
255
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
- ¿Has visto a este hombre?
- No, lo siento.
256
00:19:55,166 --> 00:19:57,125
¿Te suena este hombre?
257
00:19:58,250 --> 00:20:00,250
Hola. ¿Ha visto a este hombre?
258
00:20:00,916 --> 00:20:03,708
Hemos incluido a Max Mwale en la búsqueda.
259
00:20:03,708 --> 00:20:06,250
Iremos de puerta en puerta.
260
00:20:06,250 --> 00:20:08,458
Alguien habrá visto a uno o a ambos.
261
00:20:09,041 --> 00:20:10,833
Aunque queremos detenerlos
262
00:20:10,833 --> 00:20:14,125
para interrogarlos
acerca de varios asesinatos,
263
00:20:14,125 --> 00:20:16,916
la seguridad de los agentes es lo primero.
264
00:20:16,916 --> 00:20:18,500
Proceded con cautela.
265
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Están armados y son peligrosos.
266
00:20:21,583 --> 00:20:23,041
Muy bien. En marcha.
267
00:20:38,583 --> 00:20:39,500
¿Qué?
268
00:20:40,041 --> 00:20:41,250
Tenemos un problema.
269
00:20:42,208 --> 00:20:44,291
Perdone, ¿tiene un momento?
270
00:20:45,166 --> 00:20:49,375
¿No quiere más facilidades de pago
y prestamos a tipo fijo?
271
00:20:50,541 --> 00:20:51,458
Hola.
272
00:20:52,041 --> 00:20:55,333
Perdone que la moleste.
¿Ha visto a este hombre?
273
00:20:55,333 --> 00:20:56,791
Ni siquiera ha mirado.
274
00:20:56,791 --> 00:20:58,958
Estoy trabajando. No lo conozco.
275
00:20:58,958 --> 00:21:02,250
- Mire la foto, al menos.
- Señora, ¿va todo bien?
276
00:21:02,833 --> 00:21:05,875
- ¿Puedo ayudarle?
- No quiero causar problemas.
277
00:21:06,583 --> 00:21:07,958
Busco a mi marido.
278
00:21:08,541 --> 00:21:10,000
Venga a mi despacho.
279
00:21:12,666 --> 00:21:14,250
A ver, cuénteme.
280
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Estoy buscando a mi marido, Max.
281
00:21:17,875 --> 00:21:18,833
¿Le ha visto?
282
00:21:20,958 --> 00:21:22,458
No ha venido por aquí,
283
00:21:22,958 --> 00:21:24,208
pero le reconozco.
284
00:21:25,541 --> 00:21:26,416
¿Sí?
285
00:21:27,125 --> 00:21:27,958
¿De qué?
286
00:21:27,958 --> 00:21:32,541
Ayer, al volver a casa, lo vi discutiendo
con mi vecino, Farouk Williams.
287
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
¿Sabe por qué?
288
00:21:35,208 --> 00:21:39,291
¿Me da la dirección de Farouk?
Quizá él me diga dónde encontrarlo.
289
00:21:39,291 --> 00:21:41,500
Conozco a Farouk de toda la vida.
290
00:21:41,500 --> 00:21:42,708
Es buena gente.
291
00:21:42,708 --> 00:21:45,958
Con cuidar de su madre enferma
ya tiene bastante.
292
00:21:45,958 --> 00:21:48,750
Solo quiero hacerle unas preguntas.
293
00:21:48,750 --> 00:21:49,666
Lo siento.
294
00:21:51,500 --> 00:21:54,166
Será mejor que se vaya.
295
00:22:06,416 --> 00:22:11,833
ABIERTO LAS 24 HORAS
296
00:22:36,166 --> 00:22:38,291
Mamá, te traigo la comida.
297
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
¿Te apetece sopa de pollo?
298
00:22:42,916 --> 00:22:45,416
O puedo calentar el curri que sobró ayer.
299
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
¿Tienes frío?
300
00:22:48,791 --> 00:22:49,916
Abrígate bien.
301
00:22:49,916 --> 00:22:51,500
Ha ido bien.
302
00:22:51,500 --> 00:22:52,625
Nada emocionante.
303
00:22:52,625 --> 00:22:57,333
Hoy empezó una chica nueva,
así que se lo estuve explicando todo.
304
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
¿Te traigo otra manta?
305
00:23:34,166 --> 00:23:35,625
Zenzi, deja de gritar.
306
00:23:36,750 --> 00:23:38,166
Por favor.
307
00:23:41,791 --> 00:23:43,750
- Max.
- Sí, soy yo, cariño.
308
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Lo siento, no quería asustarte.
309
00:23:47,333 --> 00:23:48,208
Vale.
310
00:24:08,250 --> 00:24:10,875
No puedo creer
que me ocultaras tantas cosas.
311
00:24:11,875 --> 00:24:14,583
Lo de Yazid,
lo de ir a la cárcel por Blessing.
312
00:24:14,583 --> 00:24:15,541
Todo.
313
00:24:17,500 --> 00:24:20,083
Pensé que sería mejor que no lo supieras.
314
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
Me prometí a mí mismo
315
00:24:25,791 --> 00:24:30,166
no volver a poner en peligro
a mis seres queridos.
316
00:24:33,625 --> 00:24:35,250
Lo que le pasó a Esulu...
317
00:24:39,208 --> 00:24:43,250
Alejarme de ti me pareció
la mejor manera de protegerte.
318
00:24:43,750 --> 00:24:45,166
Ya lo sé.
319
00:24:45,166 --> 00:24:48,083
Pero fue una mala decisión, ¿vale?
320
00:24:49,541 --> 00:24:51,250
Mira cómo hemos acabado.
321
00:24:51,250 --> 00:24:53,083
Nuestro hijo está muerto.
322
00:24:57,708 --> 00:25:00,833
Ya no reconozco
al hombre con el que me casé.
323
00:25:20,416 --> 00:25:24,000
Sé que te estoy pidiendo mucho.
324
00:25:24,916 --> 00:25:27,125
Con todo lo que te he hecho sufrir.
325
00:25:34,625 --> 00:25:36,375
Lo único que espero
326
00:25:36,375 --> 00:25:39,125
que nunca hayas dudado a pesar de todo...
327
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
es que te quiero, Zen.
328
00:25:51,416 --> 00:25:52,958
Y lo siento mucho.
329
00:25:55,333 --> 00:25:56,500
Muchísimo.
330
00:26:12,458 --> 00:26:14,708
Quiero dejar de sentirme sola.
331
00:26:18,333 --> 00:26:19,416
A partir de ahora,
332
00:26:20,041 --> 00:26:21,416
me lo contarás todo.
333
00:26:23,250 --> 00:26:25,500
Te prometo que, a partir de ahora,
334
00:26:26,625 --> 00:26:28,000
estamos en esto juntos.
335
00:26:50,333 --> 00:26:51,416
¿Qué haces aquí,
336
00:26:51,916 --> 00:26:53,708
en el pueblo de Yazid?
337
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
Yazid tenía pruebas contra Blessing.
338
00:26:59,791 --> 00:27:02,333
Tenía que ver con un banco importante.
339
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
Si Blessing no paga,
haré que lo encierren.
340
00:27:05,750 --> 00:27:08,083
¿Y cómo narices lo harás?
341
00:27:09,625 --> 00:27:12,625
Tengo un buen seguro.
342
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
Pero no salió bien y se lo cargaron.
343
00:27:16,458 --> 00:27:19,291
Borraron las huellas.
344
00:27:20,166 --> 00:27:25,041
Aquel día me colé en su despacho
a por las pruebas.
345
00:27:25,041 --> 00:27:28,375
La única forma de limpiar mi nombre
346
00:27:28,375 --> 00:27:31,583
es conseguir las pruebas que tenía Yazid.
347
00:27:32,208 --> 00:27:33,958
¿Cómo las conseguimos?
348
00:27:34,500 --> 00:27:35,625
¿Y quién las tiene?
349
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
Por eso vine a buscar a Farouk.
350
00:27:38,208 --> 00:27:41,166
Yazid y él eran amigos desde pequeños.
351
00:27:41,166 --> 00:27:43,041
Crecieron juntos.
352
00:27:43,041 --> 00:27:45,583
Farouk era su contacto en el banco.
353
00:27:46,416 --> 00:27:48,708
Ayer intenté hablar con él, pero...
354
00:27:49,833 --> 00:27:52,083
cree que yo maté a Yazid.
355
00:27:57,208 --> 00:28:00,291
- Dejadnos tranquilos.
- Por favor, Farouk.
356
00:28:00,875 --> 00:28:02,458
Yazid también era mi amigo.
357
00:28:03,041 --> 00:28:04,958
Nunca le habría hecho daño.
358
00:28:04,958 --> 00:28:06,458
No tenía motivos.
359
00:28:07,250 --> 00:28:09,166
Los dos sabemos que lo mataron
360
00:28:09,166 --> 00:28:11,291
por la información que le diste.
361
00:28:11,291 --> 00:28:13,250
No sé de qué me hablas.
362
00:28:13,250 --> 00:28:15,916
Salid de mi propiedad
o llamo a la policía.
363
00:28:16,625 --> 00:28:19,500
Farouk, sé más de lo que crees.
364
00:28:19,500 --> 00:28:21,625
¿Cómo crees que he dado contigo?
365
00:28:21,625 --> 00:28:23,458
Yazid me habló de ti
366
00:28:23,458 --> 00:28:26,541
y yo le prometí que no te mencionaría.
367
00:28:27,208 --> 00:28:29,291
Para protegerte de esa gente.
368
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
Farouk, por favor.
369
00:28:31,083 --> 00:28:34,541
Soy la mujer de Max
y juro por la tumba de nuestro hijo
370
00:28:35,583 --> 00:28:37,125
que él no mató a Yazid.
371
00:28:37,708 --> 00:28:39,750
Él solo quería protegerte.
372
00:28:43,541 --> 00:28:45,208
Será mejor que entréis.
373
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Mary, ¿eres tú? ¡Pasa!
374
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
¿Hola?
375
00:29:03,541 --> 00:29:05,583
Ay, madre, Mary...
376
00:29:06,750 --> 00:29:07,958
- Hola.
- Hola.
377
00:29:08,541 --> 00:29:11,666
Pasaba por aquí
y he visto que vendéis la casa.
378
00:29:11,666 --> 00:29:13,208
¿Puedo echar un vistazo?
379
00:29:13,208 --> 00:29:16,041
Tiene que pedir cita en la inmobiliaria.
380
00:29:16,625 --> 00:29:17,708
Solo puedo ahora.
381
00:29:17,708 --> 00:29:20,000
¿Podría hacer una excepción?
382
00:29:22,416 --> 00:29:23,750
Supongo que sí.
383
00:29:24,250 --> 00:29:28,833
Soy jefe de informática
de la sucursal del OCM Bank en Caledon.
384
00:29:29,625 --> 00:29:33,625
Hace un par de años me di cuenta
de que estaban lavando dinero.
385
00:29:34,333 --> 00:29:38,041
No paraban de llegar
cantidades enormes de dinero
386
00:29:38,041 --> 00:29:39,833
a distintas cuentas.
387
00:29:39,833 --> 00:29:42,583
Uno de los mayores beneficiarios
era Blessing.
388
00:29:43,666 --> 00:29:44,791
Jali.
389
00:29:44,791 --> 00:29:48,125
Yo quería avisar a la policía,
pero Yazid no.
390
00:29:48,875 --> 00:29:51,750
Me pidió una copia de las pruebas.
391
00:29:51,750 --> 00:29:55,916
Su plan era chantajear a Blessing
y darme a mí una parte.
392
00:29:58,875 --> 00:29:59,750
Y aquí estoy.
393
00:30:00,416 --> 00:30:01,583
Yazid está muerto.
394
00:30:05,791 --> 00:30:08,375
Y mi madre se quedará sola
si me pasa algo.
395
00:30:11,583 --> 00:30:12,958
Disculpe el desorden.
396
00:30:12,958 --> 00:30:14,916
La anterior inquilina...
397
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
Menuda pesadilla.
398
00:30:18,125 --> 00:30:20,791
Cada noche venía con un hombre distinto
399
00:30:21,291 --> 00:30:22,708
y nunca nos pagaba.
400
00:30:22,708 --> 00:30:25,541
Por eso nos cuesta mantener la casa.
401
00:30:26,125 --> 00:30:28,750
Pero hoy por fin se ha ido.
402
00:30:29,333 --> 00:30:30,791
Es un alivio.
403
00:30:31,541 --> 00:30:32,541
¿Dónde está?
404
00:30:33,416 --> 00:30:34,333
No sé.
405
00:30:34,333 --> 00:30:37,083
Dijo que se iba a Caledon o algo así.
406
00:30:37,791 --> 00:30:40,000
Será donde van las putas a jubilarse.
407
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Mi hermana no es puta.
408
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
¿Hermana?
409
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
¿Eres su hermana?
410
00:30:46,750 --> 00:30:50,708
Estoy más que harta
de vuestra familia de asesinos.
411
00:30:50,708 --> 00:30:51,875
¡Fuera de mi casa!
412
00:30:52,458 --> 00:30:53,875
Por favor.
413
00:30:53,875 --> 00:30:56,833
Aquí no puede vivir un ser humano.
414
00:30:57,666 --> 00:30:59,458
Tú lo que haces, cari,
415
00:31:00,666 --> 00:31:04,291
es alquilar una pocilga
y aprovecharte de los necesitados.
416
00:31:05,333 --> 00:31:09,291
Hay un lugar reservado en el infierno
para zorras como tú.
417
00:31:10,875 --> 00:31:13,833
Al menos le di un techo a Zenzi
418
00:31:13,833 --> 00:31:17,000
cuando encerraron a su marido
y se murió su hijo.
419
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
¿Dónde estabas tú?
420
00:31:18,958 --> 00:31:20,208
¿Dónde estabas?
421
00:31:20,208 --> 00:31:22,041
Mira quién fue a hablar.
422
00:31:22,041 --> 00:31:24,333
No sabía ni que tenía una hermana.
423
00:31:25,500 --> 00:31:26,666
Qué cara tienes.
424
00:31:26,666 --> 00:31:29,250
Vienes a mi casa a llamarme aprovechada.
425
00:31:29,250 --> 00:31:30,375
¡Hija de puta!
426
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
Farouk, sentimos
volver a hacerte pasar por esto, pero...
427
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
te necesitamos.
428
00:31:36,250 --> 00:31:39,708
Los que mataron a Yazid me quieren muerto.
429
00:31:39,708 --> 00:31:43,666
Lo único que nos mantiene
con vida ahora mismo
430
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
es que piensan que tenemos
información sobre lo de OCM.
431
00:31:49,500 --> 00:31:52,250
Y queréis que yo haga realidad
sus sospechas.
432
00:31:57,625 --> 00:31:59,416
No puedo. Si se enteran...
433
00:32:01,000 --> 00:32:02,416
mi madre se queda sola.
434
00:32:02,416 --> 00:32:06,333
Farouk, Yazid se aseguró
de que nadie te relacionara con él.
435
00:32:07,125 --> 00:32:09,458
Si supieran de tu existencia,
436
00:32:09,458 --> 00:32:11,833
habrían ido a por ti hace mucho.
437
00:32:15,541 --> 00:32:17,083
No prometo nada.
438
00:32:20,833 --> 00:32:22,250
Veré qué puedo hacer.
439
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Tienes que comer.
440
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Vale.
441
00:32:43,416 --> 00:32:45,000
Escucha, Zen.
442
00:32:49,541 --> 00:32:51,708
Siento que hayamos acabado así.
443
00:32:53,708 --> 00:32:55,458
Que tú hayas acabado así.
444
00:32:57,166 --> 00:32:59,291
Y, sobre todo, siento...
445
00:33:01,708 --> 00:33:03,250
lo que le pasó a Esulu.
446
00:33:11,625 --> 00:33:13,791
Todos tomamos malas decisiones.
447
00:33:16,833 --> 00:33:18,500
¿Puedes perdonarme?
448
00:33:39,333 --> 00:33:40,500
Te perdono.
449
00:33:46,500 --> 00:33:48,000
Pero tenemos que mejorar.
450
00:33:49,250 --> 00:33:50,208
Ser mejores.
451
00:33:52,125 --> 00:33:53,500
Juntos.
452
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
Nunca he dejado de quererte,
453
00:34:01,333 --> 00:34:03,250
Incluso cuando me temía lo peor.
454
00:34:07,958 --> 00:34:09,083
Nunca.
455
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
¿Estás segura, Zen?
456
00:34:41,666 --> 00:34:43,791
Había olvidado lo preciosa que eras.
457
00:34:57,500 --> 00:34:58,541
¿Has visto esto?
458
00:34:59,125 --> 00:35:01,791
Necesitamos un artículo de opinión
sobre ello.
459
00:35:02,708 --> 00:35:04,375
Quinientas palabras.
460
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
EXTRACTOS DE OCM
461
00:35:40,833 --> 00:35:43,291
- ¿Sí?
- Dijiste que lo tenías controlado.
462
00:35:43,291 --> 00:35:44,958
Y lo tengo. Tenemos.
463
00:35:44,958 --> 00:35:49,916
Hemos recibido una alerta de seguridad
en la filial de Caledon.
464
00:35:49,916 --> 00:35:51,041
Mierda.
465
00:35:51,041 --> 00:35:54,083
Intentan descargar
la información de la otra vez.
466
00:35:54,083 --> 00:35:56,250
Dijiste que Yazid trabajaba solo.
467
00:35:56,250 --> 00:35:58,458
- Sí.
- ¿Quién coño lo está haciendo?
468
00:35:58,458 --> 00:36:00,541
Tiene que ser Max. Ha salido.
469
00:36:00,541 --> 00:36:03,083
Os lo teníais que haber cargado.
470
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
¡Arregla este follón ahora mismo!
471
00:36:10,208 --> 00:36:12,208
Raymond, ¿dónde estás?
472
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
COMPLETADO
473
00:36:24,333 --> 00:36:26,583
Hola, Farouk. Pasa.
474
00:36:27,125 --> 00:36:28,666
- Hola.
- Hola.
475
00:36:32,416 --> 00:36:33,666
Está todo aquí.
476
00:36:33,666 --> 00:36:35,208
La lista completa
477
00:36:35,833 --> 00:36:39,375
de esas grandes sumas
depositadas en varias cuentas.
478
00:36:39,375 --> 00:36:41,958
Jueces, políticos, ejecutivos...
479
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
y Blessing Jali.
480
00:36:44,291 --> 00:36:45,708
Pero se acabó.
481
00:36:45,708 --> 00:36:47,083
Tienen que irse.
482
00:36:47,083 --> 00:36:48,583
Y no volver.
483
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
- ¿Te han seguido?
- La policía.
484
00:36:53,166 --> 00:36:55,416
Farouk, saldremos por detrás, ¿vale?
485
00:36:55,416 --> 00:36:58,375
Tranquilo, no te buscan a ti. Gracias.
486
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
Vale.
487
00:37:12,875 --> 00:37:15,750
- ¿Dónde están?
- ¿Quiénes? Estoy solo.
488
00:37:15,750 --> 00:37:16,875
Max y Zenzi.
489
00:37:16,875 --> 00:37:20,000
No hay ningún Max ni ninguna Zenzi.
Estoy solo.
490
00:37:22,916 --> 00:37:25,333
¿Por qué todo el mundo me miente?
491
00:37:25,333 --> 00:37:26,666
Te juro...
492
00:37:41,000 --> 00:37:41,958
¡Mierda!
493
00:37:45,916 --> 00:37:46,750
Max.
494
00:37:47,416 --> 00:37:48,291
Espera.
495
00:37:48,291 --> 00:37:50,708
Un poco más, cielo. Tenemos que seguir.
496
00:37:56,208 --> 00:37:58,916
- ¿Cómo saldremos de esta?
- ¿Tienes el USB?
497
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
No, prométeme una cosa, ¿vale?
498
00:38:01,875 --> 00:38:04,750
Me pase lo que me pase,
dásela a alguien de fiar.
499
00:38:04,750 --> 00:38:05,833
¿Vale?
500
00:38:06,416 --> 00:38:07,458
¿Qué es eso?
501
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
- ¿De dónde la has sacado?
- No hay tiempo.
502
00:38:12,500 --> 00:38:13,708
Cógela.
503
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Tenemos que separarnos.
504
00:38:17,625 --> 00:38:19,500
Si consigo distraerlos,
505
00:38:19,500 --> 00:38:23,250
tú podrás escapar
y nos reencontraremos en la estación.
506
00:38:23,250 --> 00:38:25,708
Prometiste que no nos separaríamos.
507
00:38:25,708 --> 00:38:26,625
Ya lo sé,
508
00:38:26,625 --> 00:38:28,458
pero es lo mejor.
509
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Brevemente.
510
00:38:30,791 --> 00:38:33,541
Así podremos estar juntos
511
00:38:34,333 --> 00:38:35,708
de forma permanente.
512
00:38:44,791 --> 00:38:46,750
Que no te pase nada.
513
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
No lo soportaría.
514
00:38:55,375 --> 00:38:56,416
Vale.
515
00:39:19,125 --> 00:39:20,500
¡Max Mwale!
516
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
¡Quieto! ¡Está rodeado!
517
00:39:25,416 --> 00:39:26,541
¡Suelte el arma!
518
00:39:27,791 --> 00:39:28,708
¡Suéltela!
519
00:39:29,208 --> 00:39:31,375
Se acabó, Max. Suelta el arma.
520
00:39:35,708 --> 00:39:38,583
- ¿Dónde está la pistola?
- Raymond, por favor.
521
00:39:38,583 --> 00:39:41,041
Se acabaron las súplicas, zorra.
522
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
- No, espera. Déjame.
- Dame la pistola.
523
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
¡Raymond!
524
00:39:47,166 --> 00:39:48,208
¡Suelta el arma!
525
00:39:53,708 --> 00:39:56,541
Eso ha sido un aviso.
Tira el arma y ríndete.
526
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
Hablaremos en comisaría.
527
00:39:58,625 --> 00:40:01,541
La gente como yo
nunca recibe un trato justo.
528
00:40:08,041 --> 00:40:09,500
¡No! ¡No he sido...!
529
00:40:10,916 --> 00:40:11,875
¡No disparéis!
530
00:40:12,583 --> 00:40:14,666
¡Por Dios, alto el fuego!
531
00:40:38,375 --> 00:40:39,291
Max.
532
00:40:42,375 --> 00:40:43,750
Max. ¡Ayuda!
533
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
¡Max!
534
00:40:44,750 --> 00:40:45,666
¡Max!
535
00:40:51,458 --> 00:40:52,583
No.
536
00:40:52,583 --> 00:40:53,541
No.
537
00:40:54,250 --> 00:40:55,458
¡No!
538
00:41:06,083 --> 00:41:07,125
¡Max!
539
00:43:15,291 --> 00:43:19,000
Subtítulos: Alba Vidal