1 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 VIERNES 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,333 Joseph, quédate conmigo. 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Joseph. 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 ¿Qué te dijo Max? 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,625 Algo sobre un pueblo pequeño. 6 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Oye. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 ¿Dónde está Max? 8 00:00:30,583 --> 00:00:31,833 En Caledon, creo. 9 00:00:32,916 --> 00:00:34,875 ¿Qué hace allí? 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,208 Le dije que saliera de la provincia y te llevara con él 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,083 antes de todo esto. 12 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 Vale. 13 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 Joseph, oye. 14 00:00:45,208 --> 00:00:47,416 Joseph, quédate conmigo, ¿vale? 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,625 - Lo siento, Zenzi. - ¡No! 16 00:00:49,625 --> 00:00:51,041 Joseph, oye. 17 00:00:52,375 --> 00:00:53,541 Joseph. 18 00:01:22,500 --> 00:01:28,625 INVISIBLE 19 00:01:32,166 --> 00:01:34,333 {\an8}BASADA EN FATMA 20 00:01:35,833 --> 00:01:38,875 {\an8}COGE EL TELÉFONO. 21 00:01:43,416 --> 00:01:44,458 {\an8}¿Qué es esto? 22 00:01:45,541 --> 00:01:47,250 ¿Confías en Joseph? 23 00:01:48,333 --> 00:01:50,708 {\an8}Más que en nadie. Más que en mi madre. 24 00:01:56,000 --> 00:01:58,208 ¿Qué puedo decir? Es un mujeriego. 25 00:01:59,125 --> 00:02:00,500 Déjate de chorradas. 26 00:02:00,500 --> 00:02:02,416 Es la mujer de Max. 27 00:02:02,958 --> 00:02:03,833 ¿Qué? 28 00:02:03,833 --> 00:02:04,833 ¿Zenzi? 29 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 Y quiero saber de qué hablaban Joseph y ella. 30 00:02:08,500 --> 00:02:12,083 Si lo proteges, los dos podríais acabar muy mal. 31 00:02:12,083 --> 00:02:13,083 ¿Dónde está? 32 00:02:13,875 --> 00:02:16,958 Te he dicho que es un mujeriego. Estará con alguna. 33 00:02:16,958 --> 00:02:19,958 - Es un búho nocturno. - Mándamelo cuando vuelva. 34 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 A mandar. 35 00:02:37,833 --> 00:02:40,208 Soy Joseph. Ya sabes lo que toca. 36 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 ¿Qué pasa ahora? 37 00:02:50,791 --> 00:02:51,625 Naledi. 38 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 Perdone que me presente sin avisar. 39 00:02:54,458 --> 00:02:56,416 ¿Ha encontrado a Zenzi? 40 00:02:57,583 --> 00:02:59,625 - Deberíamos ir a la policía. - No. 41 00:03:00,916 --> 00:03:05,875 Perdone, es que creo que es mejor intentar buscarla nosotros. 42 00:03:06,458 --> 00:03:08,791 Ha tenido malas experiencias con la poli. 43 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 Esperemos un par de días. 44 00:03:11,708 --> 00:03:12,583 Vale. 45 00:03:13,708 --> 00:03:16,916 Pero si en dos días no aparece, habrá que hacer algo. 46 00:03:18,333 --> 00:03:19,750 Perdone, que se iba. 47 00:03:19,750 --> 00:03:23,625 No quiero entretenerle, pero venía a por las cosas de Zenzi, 48 00:03:23,625 --> 00:03:25,416 por si aparece en mi casa. 49 00:03:25,416 --> 00:03:29,083 No quiero ser grosero, pero llego tarde a una reunión. 50 00:03:29,083 --> 00:03:31,291 Sus cosas están arriba. 51 00:03:31,291 --> 00:03:34,708 Puede subir a por ellas. La puerta se cierra sola. 52 00:03:34,708 --> 00:03:37,583 Claro, cerraré al salir. 53 00:04:14,625 --> 00:04:15,958 ¿Vas a alguna parte? 54 00:04:18,375 --> 00:04:20,625 - Tengo que irme unos días. - ¿Adónde? 55 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 A Caledon. 56 00:04:22,375 --> 00:04:23,916 ¿Qué hay en Caledon? 57 00:04:25,916 --> 00:04:28,250 Alguien que ha decidido ayudarme. 58 00:04:28,833 --> 00:04:29,916 ¿Es un hombre? 59 00:04:33,958 --> 00:04:34,791 ¿Qué más da? 60 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 Porque te gusta mucho estar con hombres. 61 00:04:38,375 --> 00:04:40,333 He visto el móvil de Enrico. 62 00:04:41,583 --> 00:04:44,958 ¿Cuánto tiempo te tiraste a mi marido a mis espaldas? 63 00:04:48,750 --> 00:04:50,375 ¿Te sientes culpable? 64 00:04:50,375 --> 00:04:54,250 Siempre he intentado ayudarte y así me lo has pagado. 65 00:04:54,250 --> 00:04:57,125 Usted y su marido me han amargado la vida. 66 00:04:57,125 --> 00:04:58,916 Desde que encerraron a Max. 67 00:04:58,916 --> 00:05:00,833 Puta desagradecida. 68 00:05:00,833 --> 00:05:04,166 - No nos has dado más que problemas. - No sabe nada. 69 00:05:05,125 --> 00:05:07,041 ¿Sabe lo que sí era un problema? 70 00:05:07,875 --> 00:05:08,708 Enrico. 71 00:05:09,958 --> 00:05:11,875 No me dejaba en paz. 72 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 Siempre intentaba meterse en mi casa y en mi cama. 73 00:05:18,875 --> 00:05:20,958 Si no me hubiera resistido, 74 00:05:21,625 --> 00:05:22,791 me habría violado. 75 00:05:23,375 --> 00:05:24,666 ¡Mentira! 76 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 No le debo nada. 77 00:05:45,916 --> 00:05:49,625 UBICACIÓN DE JOSEPH 78 00:05:50,208 --> 00:05:52,500 ¿Qué cojones haces en un bosque? 79 00:05:57,791 --> 00:05:59,333 Inspector Morkel. 80 00:05:59,333 --> 00:06:00,666 ¿Qué hace aquí? 81 00:06:00,666 --> 00:06:02,625 Llevo toda la mañana esperando. 82 00:06:02,625 --> 00:06:04,458 Estaba reunido. ¿Qué pasa? 83 00:06:04,458 --> 00:06:06,041 Mi inquilina, Mwale. 84 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 - Ha huido. - ¿Qué? 85 00:06:07,750 --> 00:06:10,208 Se ha ido esta mañana a Caledon. 86 00:06:10,208 --> 00:06:12,250 Y tenía cara de culpable. 87 00:06:12,250 --> 00:06:15,750 Llama a Caledon. Que hagan controles en la N2. 88 00:06:15,750 --> 00:06:19,875 Y que envíen agentes a los puntos de entrada de transporte público. 89 00:06:19,875 --> 00:06:22,333 Señora Booysen, venga a mi despacho. 90 00:06:22,333 --> 00:06:24,916 - Tengo un par de preguntas. - Sí, claro. 91 00:06:28,916 --> 00:06:29,958 A Caledon. 92 00:06:31,583 --> 00:06:36,208 Sinceramente, tenemos motivos para creer que lo de su marido no fue accidental. 93 00:06:36,791 --> 00:06:39,750 Pero nos cuesta imaginar quién pudo ser. 94 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 ¿Alguna idea? 95 00:06:42,500 --> 00:06:47,583 Bueno, Zenzi acusó a mi marido de cosas muy serias. 96 00:06:47,583 --> 00:06:49,291 ¿De qué? 97 00:06:49,291 --> 00:06:52,666 Dice que intentó forzarla sexualmente 98 00:06:52,666 --> 00:06:54,416 y yo sé que no es verdad. 99 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 ¿Cree... 100 00:06:58,000 --> 00:06:59,375 que lo mató ella? 101 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 ¿Que mató a mi marido a sangre fría? 102 00:07:03,250 --> 00:07:04,750 ¡Mi pobre Enrico! 103 00:07:04,750 --> 00:07:09,708 Es pronto para especular, señora, pero seguiremos investigando. 104 00:07:10,291 --> 00:07:13,458 La prioridad es encontrar a Zenzi y oír su versión. 105 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 Es una mentirosa. 106 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 Yo no me creería ni una palabra suya. 107 00:07:18,333 --> 00:07:24,291 El tren a Caledon con parada en Somerset West va a efectuar su salida. 108 00:08:01,000 --> 00:08:02,791 Llévalo al almacén. 109 00:08:02,791 --> 00:08:04,541 Que lo limpien enseguida. 110 00:08:05,125 --> 00:08:05,958 Hecho. 111 00:08:41,833 --> 00:08:45,166 Lo siento, señor Ngesi. No tenía con quién dejar a Esulu. 112 00:08:45,166 --> 00:08:46,583 Déjelo conmigo. 113 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 Solo si le parece bien. 114 00:08:50,333 --> 00:08:51,375 Pues claro. 115 00:08:51,375 --> 00:08:54,791 Dos artistas trabajando juntos. Lo mejor que hay. 116 00:08:55,375 --> 00:08:57,000 Oye, qué bonito. 117 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 Deberíamos colaborar. 118 00:08:58,916 --> 00:09:03,375 ¿Podrías dibujar algo que simbolice fondos políticos desaparecidos? 119 00:09:04,166 --> 00:09:05,208 ¿Qué es eso? 120 00:09:06,958 --> 00:09:09,708 Solo tienes que dibujar un gato gordo. 121 00:09:13,958 --> 00:09:17,583 El tren 685 con destino Somerset West va a efectuar su salida. 122 00:09:24,208 --> 00:09:26,000 Siento llegar tarde. 123 00:09:26,500 --> 00:09:27,583 No pasa nada. 124 00:09:28,708 --> 00:09:29,541 Bueno, 125 00:09:30,750 --> 00:09:31,833 ¿qué os parece? 126 00:09:32,750 --> 00:09:37,166 Antes de nada, deja que te diga que eres uno de nuestros mejores autores, 127 00:09:37,166 --> 00:09:39,916 pero esto no lo vemos. 128 00:09:39,916 --> 00:09:41,583 Una limpiadora asesina 129 00:09:41,583 --> 00:09:44,583 acaba matando a la única persona a la que quiere. 130 00:09:45,083 --> 00:09:46,791 Un poco cogido por los pelos. 131 00:09:47,291 --> 00:09:49,541 Pero eso es lo que atrae al lector. 132 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 La tragedia, el trauma. 133 00:09:51,875 --> 00:09:56,458 El panel de lectores no consiguió empatizar con la limpiadora. 134 00:09:56,458 --> 00:09:58,416 Creemos que no se venderá bien. 135 00:09:59,166 --> 00:10:01,791 Se me olvidaba que solo importa el dinero. 136 00:10:01,791 --> 00:10:06,375 No hay que reescribirlo. Solo hacer algunos cambios estructurales. 137 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 ¿Has comido bien? 138 00:10:15,416 --> 00:10:16,833 Estoy llenísima. 139 00:10:18,125 --> 00:10:20,375 Esto es lo mejor que hay. 140 00:10:20,375 --> 00:10:21,416 ¿Seguro? 141 00:10:22,291 --> 00:10:23,958 Acepto el reto. 142 00:10:33,958 --> 00:10:35,333 Oye, Esulu. 143 00:10:35,833 --> 00:10:36,750 Chaval. 144 00:10:37,875 --> 00:10:38,791 ¿Quieres subir? 145 00:10:39,375 --> 00:10:41,166 Usa las escaleras. 146 00:11:32,416 --> 00:11:33,833 Vete a la mierda, Zenzi. 147 00:12:06,000 --> 00:12:07,666 Disculpen el retraso. 148 00:12:07,666 --> 00:12:10,625 La policía está registrando los equipajes. 149 00:12:11,458 --> 00:12:15,916 Les rogamos paciencia y colaboración mientras los agentes recorren el tren. 150 00:12:19,083 --> 00:12:20,750 ¿No lo has oído? Siéntate. 151 00:12:21,958 --> 00:12:23,041 No, es que... 152 00:12:24,041 --> 00:12:25,958 necesito estirar las piernas. 153 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 ¡Abran la puerta! 154 00:13:11,125 --> 00:13:14,375 La sospechosa escapa desde la vía 11. 155 00:13:19,333 --> 00:13:22,541 ¿Es necesario todo este despliegue por una limpiadora? 156 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 Eso mismo pienso yo. 157 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 Quizá esté encubriendo al marido. 158 00:13:26,916 --> 00:13:29,250 Seguro que por eso ha ido a Caledon. 159 00:13:29,750 --> 00:13:32,500 Quería que le avisara si llamaban de Caledon. 160 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 Zenzi Mwale ha salido del perímetro policial. 161 00:13:36,541 --> 00:13:37,958 Tenemos que ir. 162 00:13:38,541 --> 00:13:42,208 - Aquí no hacemos nada. - El comisario debería autorizarlo. 163 00:13:42,208 --> 00:13:44,291 - Le aviso de camino. - Inspector. 164 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 Ya tenemos la autopsia de Blessing. 165 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 ¿Asfixia? 166 00:13:54,333 --> 00:13:58,125 Sí. Encontraron drogas y toxinas, pero no fue una sobredosis. 167 00:13:58,125 --> 00:14:00,708 Ha sido muerte sospechosa de criminalidad. 168 00:14:01,458 --> 00:14:03,541 Haremos una parada en el camino. 169 00:14:03,541 --> 00:14:04,500 Gracias. 170 00:14:09,083 --> 00:14:11,333 Toma. Me la llevo puesta. 171 00:14:11,333 --> 00:14:12,333 Su cambio. 172 00:14:12,833 --> 00:14:14,958 - No, quédatelo. - Gracias. 173 00:14:47,583 --> 00:14:49,208 ¿Qué haces en mi casa? 174 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 Busco a Zenzi. 175 00:14:52,041 --> 00:14:55,333 A veces trabaja para mí y hace mucho que no la veo. 176 00:14:55,333 --> 00:14:57,833 - Me preocupa. - ¿Y te cuelas en mi casa? 177 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 La puso a usted como contacto de emergencia. 178 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 Y me preocupo mucho por mis empleados. 179 00:15:05,750 --> 00:15:07,583 Hace meses que no la veo. 180 00:15:11,416 --> 00:15:12,500 Inspector Morkel. 181 00:15:13,458 --> 00:15:14,583 Lyners. 182 00:15:15,916 --> 00:15:17,291 ¿A qué debo el placer? 183 00:15:17,291 --> 00:15:18,583 Señor Theron. 184 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 Qué sorpresa verle por aquí. 185 00:15:21,916 --> 00:15:23,666 Era el abogado de Jali. 186 00:15:23,666 --> 00:15:27,125 Estoy aquí ayudando hasta que la policía acabe su trabajo. 187 00:15:27,666 --> 00:15:32,333 Hay varios clientes suyos relacionados con nuestros casos. Asesinatos. 188 00:15:33,041 --> 00:15:35,541 No sé muy bien qué insinúa. 189 00:15:35,541 --> 00:15:38,791 No insinúo nada, pero es una extraña coincidencia. 190 00:15:38,791 --> 00:15:43,250 Sobre todo porque, según la autopsia, Jali fue asesinado. 191 00:15:44,333 --> 00:15:45,791 - ¿Qué? - Sí. 192 00:15:45,791 --> 00:15:48,208 - ¿Cómo? - Muerte por asfixia. 193 00:15:48,208 --> 00:15:52,416 Según nuestra experiencia, si hubo estrangulamiento o asfixia, 194 00:15:52,416 --> 00:15:54,708 fue por motivos personales. 195 00:15:57,041 --> 00:15:59,250 Lárgate de mi casa. 196 00:16:01,500 --> 00:16:03,458 Llamaré a la poli. ¿Qué te crees? 197 00:16:04,000 --> 00:16:05,166 Dame eso. 198 00:16:05,166 --> 00:16:06,916 ¡Dame el puto teléfono! 199 00:16:11,750 --> 00:16:12,625 Busco a Zenzi. 200 00:16:12,625 --> 00:16:14,541 Tiene que devolverme una cosa. 201 00:16:15,125 --> 00:16:16,083 No la he visto. 202 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 No me mientas, zorra. 203 00:16:21,875 --> 00:16:23,708 ¡Te vi con ella ayer! 204 00:16:23,708 --> 00:16:25,541 Conmigo no se juega. 205 00:16:26,416 --> 00:16:31,208 Dime dónde está y podrás seguir con tus putas meriendas de señoras. 206 00:16:32,416 --> 00:16:33,250 No lo sé. 207 00:16:34,166 --> 00:16:35,041 Error. 208 00:16:35,041 --> 00:16:37,708 Un error de cojones. 209 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 ¿Dónde está? 210 00:16:38,666 --> 00:16:40,000 ¿Dónde está? 211 00:16:42,541 --> 00:16:43,583 ¡Zorra! 212 00:16:45,166 --> 00:16:47,083 Aunque supiera dónde está, 213 00:16:47,583 --> 00:16:49,208 no te lo diría, imbécil. 214 00:16:49,208 --> 00:16:53,291 Lárgate, porque en este barrio la policía no tarda ni dos minutos. 215 00:17:01,500 --> 00:17:05,000 En un minuto y 40 segundos te estarán apuntando a la cabeza. 216 00:17:06,500 --> 00:17:09,666 Blessing tenía muchos enemigos, inspector. 217 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 Háblanos de ellos. 218 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 No puedo darles información confidencial de mis clientes, 219 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 vivos o muertos. 220 00:17:15,750 --> 00:17:19,916 Está obligado por ley a revelar el paradero de fugitivos sospechosos. 221 00:17:19,916 --> 00:17:23,458 Si sabe dónde están Zenzi o Max, tiene que decírnoslo. 222 00:17:23,458 --> 00:17:26,000 Si me entero de algo, 223 00:17:26,000 --> 00:17:27,916 le aseguro que se lo diré. 224 00:17:28,416 --> 00:17:33,083 Ya que está dispuesto a ayudar, ¿sabe qué relación tienen con Caledon? 225 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 Caledon. 226 00:17:39,625 --> 00:17:40,458 No. 227 00:17:41,083 --> 00:17:42,916 - No se me ocurre. - Gracias. 228 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 Gran ayuda. 229 00:17:44,291 --> 00:17:47,125 Veníamos a ver a Hendricks. ¿Está aquí? 230 00:17:47,125 --> 00:17:49,958 Raymond está organizando el funeral. 231 00:17:49,958 --> 00:17:53,000 Dígale que me llame cuando vuelva. 232 00:17:55,500 --> 00:17:56,416 Claro. 233 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 Como decía, queremos cooperar en todo lo posible. 234 00:18:01,625 --> 00:18:04,625 Yo también quiero justicia para Blessing. 235 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Cincuenta y cinco segundos. 236 00:18:23,416 --> 00:18:25,166 Aunque dispares, te pillarán. 237 00:18:25,166 --> 00:18:28,041 ¿Qué va a ser, allanamiento o asesinato? 238 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Esto no acaba aquí. 239 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 Ni de lejos. 240 00:18:49,541 --> 00:18:51,375 - ¿Qué? - A mí no me jodas. 241 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 La poli preguntaba por ti. 242 00:18:53,625 --> 00:18:55,416 - ¿Dónde estás? - Busco a Zenzi. 243 00:18:55,416 --> 00:18:58,458 La poli ya me ha dicho dónde está. 244 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 - ¿Dónde? - En Caledon. 245 00:18:59,875 --> 00:19:01,666 - Joder. - Exacto. 246 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Yazid era de Caledon. 247 00:19:04,333 --> 00:19:06,458 Van a buscar pruebas. 248 00:19:06,458 --> 00:19:10,000 ¿De quién? Por lo que yo sé, Yazid trabajaba solo. 249 00:19:10,500 --> 00:19:14,250 Ve ahí cagando leches y averigua si Max sabía más que tú. 250 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 Antes que la poli. 251 00:19:16,916 --> 00:19:18,666 - Y Raymond... - ¿Qué? 252 00:19:19,625 --> 00:19:22,166 Cuando los encuentres, no pierdas el tiempo. 253 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 Dispara a matar. 254 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 - Hola. ¿Has visto a este hombre? - No. 255 00:19:50,250 --> 00:19:53,083 - ¿Has visto a este hombre? - No, lo siento. 256 00:19:55,166 --> 00:19:57,125 ¿Te suena este hombre? 257 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 Hola. ¿Ha visto a este hombre? 258 00:20:00,916 --> 00:20:03,708 Hemos incluido a Max Mwale en la búsqueda. 259 00:20:03,708 --> 00:20:06,250 Iremos de puerta en puerta. 260 00:20:06,250 --> 00:20:08,458 Alguien habrá visto a uno o a ambos. 261 00:20:09,041 --> 00:20:10,833 Aunque queremos detenerlos 262 00:20:10,833 --> 00:20:14,125 para interrogarlos acerca de varios asesinatos, 263 00:20:14,125 --> 00:20:16,916 la seguridad de los agentes es lo primero. 264 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Proceded con cautela. 265 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Están armados y son peligrosos. 266 00:20:21,583 --> 00:20:23,041 Muy bien. En marcha. 267 00:20:38,583 --> 00:20:39,500 ¿Qué? 268 00:20:40,041 --> 00:20:41,250 Tenemos un problema. 269 00:20:42,208 --> 00:20:44,291 Perdone, ¿tiene un momento? 270 00:20:45,166 --> 00:20:49,375 ¿No quiere más facilidades de pago y prestamos a tipo fijo? 271 00:20:50,541 --> 00:20:51,458 Hola. 272 00:20:52,041 --> 00:20:55,333 Perdone que la moleste. ¿Ha visto a este hombre? 273 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 Ni siquiera ha mirado. 274 00:20:56,791 --> 00:20:58,958 Estoy trabajando. No lo conozco. 275 00:20:58,958 --> 00:21:02,250 - Mire la foto, al menos. - Señora, ¿va todo bien? 276 00:21:02,833 --> 00:21:05,875 - ¿Puedo ayudarle? - No quiero causar problemas. 277 00:21:06,583 --> 00:21:07,958 Busco a mi marido. 278 00:21:08,541 --> 00:21:10,000 Venga a mi despacho. 279 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 A ver, cuénteme. 280 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Estoy buscando a mi marido, Max. 281 00:21:17,875 --> 00:21:18,833 ¿Le ha visto? 282 00:21:20,958 --> 00:21:22,458 No ha venido por aquí, 283 00:21:22,958 --> 00:21:24,208 pero le reconozco. 284 00:21:25,541 --> 00:21:26,416 ¿Sí? 285 00:21:27,125 --> 00:21:27,958 ¿De qué? 286 00:21:27,958 --> 00:21:32,541 Ayer, al volver a casa, lo vi discutiendo con mi vecino, Farouk Williams. 287 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 ¿Sabe por qué? 288 00:21:35,208 --> 00:21:39,291 ¿Me da la dirección de Farouk? Quizá él me diga dónde encontrarlo. 289 00:21:39,291 --> 00:21:41,500 Conozco a Farouk de toda la vida. 290 00:21:41,500 --> 00:21:42,708 Es buena gente. 291 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 Con cuidar de su madre enferma ya tiene bastante. 292 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Solo quiero hacerle unas preguntas. 293 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 Lo siento. 294 00:21:51,500 --> 00:21:54,166 Será mejor que se vaya. 295 00:22:06,416 --> 00:22:11,833 ABIERTO LAS 24 HORAS 296 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 Mamá, te traigo la comida. 297 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 ¿Te apetece sopa de pollo? 298 00:22:42,916 --> 00:22:45,416 O puedo calentar el curri que sobró ayer. 299 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 ¿Tienes frío? 300 00:22:48,791 --> 00:22:49,916 Abrígate bien. 301 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 Ha ido bien. 302 00:22:51,500 --> 00:22:52,625 Nada emocionante. 303 00:22:52,625 --> 00:22:57,333 Hoy empezó una chica nueva, así que se lo estuve explicando todo. 304 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 ¿Te traigo otra manta? 305 00:23:34,166 --> 00:23:35,625 Zenzi, deja de gritar. 306 00:23:36,750 --> 00:23:38,166 Por favor. 307 00:23:41,791 --> 00:23:43,750 - Max. - Sí, soy yo, cariño. 308 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Lo siento, no quería asustarte. 309 00:23:47,333 --> 00:23:48,208 Vale. 310 00:24:08,250 --> 00:24:10,875 No puedo creer que me ocultaras tantas cosas. 311 00:24:11,875 --> 00:24:14,583 Lo de Yazid, lo de ir a la cárcel por Blessing. 312 00:24:14,583 --> 00:24:15,541 Todo. 313 00:24:17,500 --> 00:24:20,083 Pensé que sería mejor que no lo supieras. 314 00:24:24,041 --> 00:24:25,791 Me prometí a mí mismo 315 00:24:25,791 --> 00:24:30,166 no volver a poner en peligro a mis seres queridos. 316 00:24:33,625 --> 00:24:35,250 Lo que le pasó a Esulu... 317 00:24:39,208 --> 00:24:43,250 Alejarme de ti me pareció la mejor manera de protegerte. 318 00:24:43,750 --> 00:24:45,166 Ya lo sé. 319 00:24:45,166 --> 00:24:48,083 Pero fue una mala decisión, ¿vale? 320 00:24:49,541 --> 00:24:51,250 Mira cómo hemos acabado. 321 00:24:51,250 --> 00:24:53,083 Nuestro hijo está muerto. 322 00:24:57,708 --> 00:25:00,833 Ya no reconozco al hombre con el que me casé. 323 00:25:20,416 --> 00:25:24,000 Sé que te estoy pidiendo mucho. 324 00:25:24,916 --> 00:25:27,125 Con todo lo que te he hecho sufrir. 325 00:25:34,625 --> 00:25:36,375 Lo único que espero 326 00:25:36,375 --> 00:25:39,125 que nunca hayas dudado a pesar de todo... 327 00:25:41,166 --> 00:25:43,041 es que te quiero, Zen. 328 00:25:51,416 --> 00:25:52,958 Y lo siento mucho. 329 00:25:55,333 --> 00:25:56,500 Muchísimo. 330 00:26:12,458 --> 00:26:14,708 Quiero dejar de sentirme sola. 331 00:26:18,333 --> 00:26:19,416 A partir de ahora, 332 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 me lo contarás todo. 333 00:26:23,250 --> 00:26:25,500 Te prometo que, a partir de ahora, 334 00:26:26,625 --> 00:26:28,000 estamos en esto juntos. 335 00:26:50,333 --> 00:26:51,416 ¿Qué haces aquí, 336 00:26:51,916 --> 00:26:53,708 en el pueblo de Yazid? 337 00:26:56,250 --> 00:26:59,791 Yazid tenía pruebas contra Blessing. 338 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 Tenía que ver con un banco importante. 339 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 Si Blessing no paga, haré que lo encierren. 340 00:27:05,750 --> 00:27:08,083 ¿Y cómo narices lo harás? 341 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 Tengo un buen seguro. 342 00:27:14,041 --> 00:27:16,458 Pero no salió bien y se lo cargaron. 343 00:27:16,458 --> 00:27:19,291 Borraron las huellas. 344 00:27:20,166 --> 00:27:25,041 Aquel día me colé en su despacho a por las pruebas. 345 00:27:25,041 --> 00:27:28,375 La única forma de limpiar mi nombre 346 00:27:28,375 --> 00:27:31,583 es conseguir las pruebas que tenía Yazid. 347 00:27:32,208 --> 00:27:33,958 ¿Cómo las conseguimos? 348 00:27:34,500 --> 00:27:35,625 ¿Y quién las tiene? 349 00:27:36,125 --> 00:27:38,208 Por eso vine a buscar a Farouk. 350 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 Yazid y él eran amigos desde pequeños. 351 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 Crecieron juntos. 352 00:27:43,041 --> 00:27:45,583 Farouk era su contacto en el banco. 353 00:27:46,416 --> 00:27:48,708 Ayer intenté hablar con él, pero... 354 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 cree que yo maté a Yazid. 355 00:27:57,208 --> 00:28:00,291 - Dejadnos tranquilos. - Por favor, Farouk. 356 00:28:00,875 --> 00:28:02,458 Yazid también era mi amigo. 357 00:28:03,041 --> 00:28:04,958 Nunca le habría hecho daño. 358 00:28:04,958 --> 00:28:06,458 No tenía motivos. 359 00:28:07,250 --> 00:28:09,166 Los dos sabemos que lo mataron 360 00:28:09,166 --> 00:28:11,291 por la información que le diste. 361 00:28:11,291 --> 00:28:13,250 No sé de qué me hablas. 362 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 Salid de mi propiedad o llamo a la policía. 363 00:28:16,625 --> 00:28:19,500 Farouk, sé más de lo que crees. 364 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 ¿Cómo crees que he dado contigo? 365 00:28:21,625 --> 00:28:23,458 Yazid me habló de ti 366 00:28:23,458 --> 00:28:26,541 y yo le prometí que no te mencionaría. 367 00:28:27,208 --> 00:28:29,291 Para protegerte de esa gente. 368 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Farouk, por favor. 369 00:28:31,083 --> 00:28:34,541 Soy la mujer de Max y juro por la tumba de nuestro hijo 370 00:28:35,583 --> 00:28:37,125 que él no mató a Yazid. 371 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 Él solo quería protegerte. 372 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 Será mejor que entréis. 373 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 Mary, ¿eres tú? ¡Pasa! 374 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 ¿Hola? 375 00:29:03,541 --> 00:29:05,583 Ay, madre, Mary... 376 00:29:06,750 --> 00:29:07,958 - Hola. - Hola. 377 00:29:08,541 --> 00:29:11,666 Pasaba por aquí y he visto que vendéis la casa. 378 00:29:11,666 --> 00:29:13,208 ¿Puedo echar un vistazo? 379 00:29:13,208 --> 00:29:16,041 Tiene que pedir cita en la inmobiliaria. 380 00:29:16,625 --> 00:29:17,708 Solo puedo ahora. 381 00:29:17,708 --> 00:29:20,000 ¿Podría hacer una excepción? 382 00:29:22,416 --> 00:29:23,750 Supongo que sí. 383 00:29:24,250 --> 00:29:28,833 Soy jefe de informática de la sucursal del OCM Bank en Caledon. 384 00:29:29,625 --> 00:29:33,625 Hace un par de años me di cuenta de que estaban lavando dinero. 385 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 No paraban de llegar cantidades enormes de dinero 386 00:29:38,041 --> 00:29:39,833 a distintas cuentas. 387 00:29:39,833 --> 00:29:42,583 Uno de los mayores beneficiarios era Blessing. 388 00:29:43,666 --> 00:29:44,791 Jali. 389 00:29:44,791 --> 00:29:48,125 Yo quería avisar a la policía, pero Yazid no. 390 00:29:48,875 --> 00:29:51,750 Me pidió una copia de las pruebas. 391 00:29:51,750 --> 00:29:55,916 Su plan era chantajear a Blessing y darme a mí una parte. 392 00:29:58,875 --> 00:29:59,750 Y aquí estoy. 393 00:30:00,416 --> 00:30:01,583 Yazid está muerto. 394 00:30:05,791 --> 00:30:08,375 Y mi madre se quedará sola si me pasa algo. 395 00:30:11,583 --> 00:30:12,958 Disculpe el desorden. 396 00:30:12,958 --> 00:30:14,916 La anterior inquilina... 397 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 Menuda pesadilla. 398 00:30:18,125 --> 00:30:20,791 Cada noche venía con un hombre distinto 399 00:30:21,291 --> 00:30:22,708 y nunca nos pagaba. 400 00:30:22,708 --> 00:30:25,541 Por eso nos cuesta mantener la casa. 401 00:30:26,125 --> 00:30:28,750 Pero hoy por fin se ha ido. 402 00:30:29,333 --> 00:30:30,791 Es un alivio. 403 00:30:31,541 --> 00:30:32,541 ¿Dónde está? 404 00:30:33,416 --> 00:30:34,333 No sé. 405 00:30:34,333 --> 00:30:37,083 Dijo que se iba a Caledon o algo así. 406 00:30:37,791 --> 00:30:40,000 Será donde van las putas a jubilarse. 407 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Mi hermana no es puta. 408 00:30:43,250 --> 00:30:44,750 ¿Hermana? 409 00:30:44,750 --> 00:30:46,750 ¿Eres su hermana? 410 00:30:46,750 --> 00:30:50,708 Estoy más que harta de vuestra familia de asesinos. 411 00:30:50,708 --> 00:30:51,875 ¡Fuera de mi casa! 412 00:30:52,458 --> 00:30:53,875 Por favor. 413 00:30:53,875 --> 00:30:56,833 Aquí no puede vivir un ser humano. 414 00:30:57,666 --> 00:30:59,458 Tú lo que haces, cari, 415 00:31:00,666 --> 00:31:04,291 es alquilar una pocilga y aprovecharte de los necesitados. 416 00:31:05,333 --> 00:31:09,291 Hay un lugar reservado en el infierno para zorras como tú. 417 00:31:10,875 --> 00:31:13,833 Al menos le di un techo a Zenzi 418 00:31:13,833 --> 00:31:17,000 cuando encerraron a su marido y se murió su hijo. 419 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 ¿Dónde estabas tú? 420 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 ¿Dónde estabas? 421 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 Mira quién fue a hablar. 422 00:31:22,041 --> 00:31:24,333 No sabía ni que tenía una hermana. 423 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 Qué cara tienes. 424 00:31:26,666 --> 00:31:29,250 Vienes a mi casa a llamarme aprovechada. 425 00:31:29,250 --> 00:31:30,375 ¡Hija de puta! 426 00:31:31,375 --> 00:31:34,666 Farouk, sentimos volver a hacerte pasar por esto, pero... 427 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 te necesitamos. 428 00:31:36,250 --> 00:31:39,708 Los que mataron a Yazid me quieren muerto. 429 00:31:39,708 --> 00:31:43,666 Lo único que nos mantiene con vida ahora mismo 430 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 es que piensan que tenemos información sobre lo de OCM. 431 00:31:49,500 --> 00:31:52,250 Y queréis que yo haga realidad sus sospechas. 432 00:31:57,625 --> 00:31:59,416 No puedo. Si se enteran... 433 00:32:01,000 --> 00:32:02,416 mi madre se queda sola. 434 00:32:02,416 --> 00:32:06,333 Farouk, Yazid se aseguró de que nadie te relacionara con él. 435 00:32:07,125 --> 00:32:09,458 Si supieran de tu existencia, 436 00:32:09,458 --> 00:32:11,833 habrían ido a por ti hace mucho. 437 00:32:15,541 --> 00:32:17,083 No prometo nada. 438 00:32:20,833 --> 00:32:22,250 Veré qué puedo hacer. 439 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Tienes que comer. 440 00:32:36,375 --> 00:32:37,333 Vale. 441 00:32:43,416 --> 00:32:45,000 Escucha, Zen. 442 00:32:49,541 --> 00:32:51,708 Siento que hayamos acabado así. 443 00:32:53,708 --> 00:32:55,458 Que tú hayas acabado así. 444 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 Y, sobre todo, siento... 445 00:33:01,708 --> 00:33:03,250 lo que le pasó a Esulu. 446 00:33:11,625 --> 00:33:13,791 Todos tomamos malas decisiones. 447 00:33:16,833 --> 00:33:18,500 ¿Puedes perdonarme? 448 00:33:39,333 --> 00:33:40,500 Te perdono. 449 00:33:46,500 --> 00:33:48,000 Pero tenemos que mejorar. 450 00:33:49,250 --> 00:33:50,208 Ser mejores. 451 00:33:52,125 --> 00:33:53,500 Juntos. 452 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 Nunca he dejado de quererte, 453 00:34:01,333 --> 00:34:03,250 Incluso cuando me temía lo peor. 454 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 Nunca. 455 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 ¿Estás segura, Zen? 456 00:34:41,666 --> 00:34:43,791 Había olvidado lo preciosa que eras. 457 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 ¿Has visto esto? 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,791 Necesitamos un artículo de opinión sobre ello. 459 00:35:02,708 --> 00:35:04,375 Quinientas palabras. 460 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 EXTRACTOS DE OCM 461 00:35:40,833 --> 00:35:43,291 - ¿Sí? - Dijiste que lo tenías controlado. 462 00:35:43,291 --> 00:35:44,958 Y lo tengo. Tenemos. 463 00:35:44,958 --> 00:35:49,916 Hemos recibido una alerta de seguridad en la filial de Caledon. 464 00:35:49,916 --> 00:35:51,041 Mierda. 465 00:35:51,041 --> 00:35:54,083 Intentan descargar la información de la otra vez. 466 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 Dijiste que Yazid trabajaba solo. 467 00:35:56,250 --> 00:35:58,458 - Sí. - ¿Quién coño lo está haciendo? 468 00:35:58,458 --> 00:36:00,541 Tiene que ser Max. Ha salido. 469 00:36:00,541 --> 00:36:03,083 Os lo teníais que haber cargado. 470 00:36:03,083 --> 00:36:05,958 ¡Arregla este follón ahora mismo! 471 00:36:10,208 --> 00:36:12,208 Raymond, ¿dónde estás? 472 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 COMPLETADO 473 00:36:24,333 --> 00:36:26,583 Hola, Farouk. Pasa. 474 00:36:27,125 --> 00:36:28,666 - Hola. - Hola. 475 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 Está todo aquí. 476 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 La lista completa 477 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 de esas grandes sumas depositadas en varias cuentas. 478 00:36:39,375 --> 00:36:41,958 Jueces, políticos, ejecutivos... 479 00:36:42,666 --> 00:36:44,291 y Blessing Jali. 480 00:36:44,291 --> 00:36:45,708 Pero se acabó. 481 00:36:45,708 --> 00:36:47,083 Tienen que irse. 482 00:36:47,083 --> 00:36:48,583 Y no volver. 483 00:36:48,583 --> 00:36:51,041 - ¿Te han seguido? - La policía. 484 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 Farouk, saldremos por detrás, ¿vale? 485 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 Tranquilo, no te buscan a ti. Gracias. 486 00:37:04,833 --> 00:37:05,708 Vale. 487 00:37:12,875 --> 00:37:15,750 - ¿Dónde están? - ¿Quiénes? Estoy solo. 488 00:37:15,750 --> 00:37:16,875 Max y Zenzi. 489 00:37:16,875 --> 00:37:20,000 No hay ningún Max ni ninguna Zenzi. Estoy solo. 490 00:37:22,916 --> 00:37:25,333 ¿Por qué todo el mundo me miente? 491 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 Te juro... 492 00:37:41,000 --> 00:37:41,958 ¡Mierda! 493 00:37:45,916 --> 00:37:46,750 Max. 494 00:37:47,416 --> 00:37:48,291 Espera. 495 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 Un poco más, cielo. Tenemos que seguir. 496 00:37:56,208 --> 00:37:58,916 - ¿Cómo saldremos de esta? - ¿Tienes el USB? 497 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 No, prométeme una cosa, ¿vale? 498 00:38:01,875 --> 00:38:04,750 Me pase lo que me pase, dásela a alguien de fiar. 499 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 ¿Vale? 500 00:38:06,416 --> 00:38:07,458 ¿Qué es eso? 501 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 - ¿De dónde la has sacado? - No hay tiempo. 502 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 Cógela. 503 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Tenemos que separarnos. 504 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 Si consigo distraerlos, 505 00:38:19,500 --> 00:38:23,250 tú podrás escapar y nos reencontraremos en la estación. 506 00:38:23,250 --> 00:38:25,708 Prometiste que no nos separaríamos. 507 00:38:25,708 --> 00:38:26,625 Ya lo sé, 508 00:38:26,625 --> 00:38:28,458 pero es lo mejor. 509 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Brevemente. 510 00:38:30,791 --> 00:38:33,541 Así podremos estar juntos 511 00:38:34,333 --> 00:38:35,708 de forma permanente. 512 00:38:44,791 --> 00:38:46,750 Que no te pase nada. 513 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 No lo soportaría. 514 00:38:55,375 --> 00:38:56,416 Vale. 515 00:39:19,125 --> 00:39:20,500 ¡Max Mwale! 516 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 ¡Quieto! ¡Está rodeado! 517 00:39:25,416 --> 00:39:26,541 ¡Suelte el arma! 518 00:39:27,791 --> 00:39:28,708 ¡Suéltela! 519 00:39:29,208 --> 00:39:31,375 Se acabó, Max. Suelta el arma. 520 00:39:35,708 --> 00:39:38,583 - ¿Dónde está la pistola? - Raymond, por favor. 521 00:39:38,583 --> 00:39:41,041 Se acabaron las súplicas, zorra. 522 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 - No, espera. Déjame. - Dame la pistola. 523 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 ¡Raymond! 524 00:39:47,166 --> 00:39:48,208 ¡Suelta el arma! 525 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 Eso ha sido un aviso. Tira el arma y ríndete. 526 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 Hablaremos en comisaría. 527 00:39:58,625 --> 00:40:01,541 La gente como yo nunca recibe un trato justo. 528 00:40:08,041 --> 00:40:09,500 ¡No! ¡No he sido...! 529 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 ¡No disparéis! 530 00:40:12,583 --> 00:40:14,666 ¡Por Dios, alto el fuego! 531 00:40:38,375 --> 00:40:39,291 Max. 532 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 Max. ¡Ayuda! 533 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 ¡Max! 534 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 ¡Max! 535 00:40:51,458 --> 00:40:52,583 No. 536 00:40:52,583 --> 00:40:53,541 No. 537 00:40:54,250 --> 00:40:55,458 ¡No! 538 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 ¡Max! 539 00:43:15,291 --> 00:43:19,000 Subtítulos: Alba Vidal