1 00:00:14,291 --> 00:00:15,666 ‫أؤكد لك أنه مات.‬ 2 00:00:16,666 --> 00:00:20,000 ‫لا يهمني أين أنت أو فيما أنت منشغل.‬ ‫تعال إلى هنا في الحال.‬ 3 00:00:48,750 --> 00:00:50,958 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا، اتركيه!‬ 4 00:00:50,958 --> 00:00:52,125 ‫لا تنظفي شيئًا.‬ 5 00:00:53,500 --> 00:00:54,541 ‫أنت. اخرجي.‬ 6 00:01:03,041 --> 00:01:04,000 ‫عزيزتي...‬ 7 00:01:15,083 --> 00:01:16,458 ‫ما الذي حدث هنا؟‬ 8 00:01:17,458 --> 00:01:19,750 ‫أنا لا أعرف.‬ 9 00:01:20,708 --> 00:01:23,708 ‫دخلت فوجدته مستلقيًا على الأرض‬ ‫وهو ميت الآن.‬ 10 00:01:28,541 --> 00:01:31,750 ‫ألم تسمعي أو تري أحدًا؟‬ 11 00:01:31,750 --> 00:01:33,333 ‫لا.‬ 12 00:01:35,875 --> 00:01:36,833 ‫لا أحد؟‬ 13 00:02:54,708 --> 00:02:55,583 ‫تفرّقا.‬ 14 00:03:31,625 --> 00:03:36,916 ‫"في الخفاء على الهامش"‬ 15 00:03:37,500 --> 00:03:39,541 {\an8}‫"مستوحى من مسلسل (فاطمة)"‬ 16 00:03:48,791 --> 00:03:50,875 ‫"زينزي"! تعالي!‬ 17 00:03:50,875 --> 00:03:52,166 ‫اركبي!‬ 18 00:03:53,666 --> 00:03:54,500 {\an8}‫اللعنة!‬ 19 00:04:16,333 --> 00:04:17,333 ‫"ريموند".‬ 20 00:04:18,125 --> 00:04:19,041 ‫أين أنت؟‬ 21 00:04:20,000 --> 00:04:21,458 ‫لا يهمني. أنا...‬ 22 00:04:23,750 --> 00:04:26,875 ‫لا يهمني ما تفعله. أريدك هنا في الحال.‬ 23 00:04:28,500 --> 00:04:29,458 ‫جيد.‬ 24 00:04:35,416 --> 00:04:36,541 ‫اتصل بالشرطة.‬ 25 00:04:37,666 --> 00:04:38,958 ‫أخبرهم بأن "بليسينغ" مات.‬ 26 00:04:39,625 --> 00:04:40,833 ‫بسبب تعاطي جرعة زائدة.‬ 27 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 ‫ونظّف المكان بأكمله، مفهوم؟‬ 28 00:04:48,666 --> 00:04:49,708 ‫ماذا حدث؟‬ 29 00:04:51,125 --> 00:04:52,875 ‫كان من المفترض أن يكون الأمر بسيطًا.‬ 30 00:04:52,875 --> 00:04:55,208 ‫كان عليك أن تعطيه الكوكايين وتغادرين.‬ 31 00:04:55,208 --> 00:04:56,750 ‫هلّا توقف السيارة من فضلك.‬ 32 00:04:58,166 --> 00:05:00,333 ‫كيف تعقد الوضع هكذا يا "زينزي"؟‬ 33 00:05:01,041 --> 00:05:03,166 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- أوقف السيارة من فضلك.‬ 34 00:05:03,166 --> 00:05:04,541 ‫أجيبيني!‬ 35 00:05:06,416 --> 00:05:08,291 ‫سألني عن "ماكس" ثم...‬ 36 00:05:09,416 --> 00:05:11,041 ‫هلّا توقف السيارة. أشعر بالتوعك.‬ 37 00:05:11,041 --> 00:05:13,458 ‫تحدثين فوضى عارمة مع أنك عاملة نظافة.‬ 38 00:05:14,541 --> 00:05:16,583 ‫لا تتقيئي في سيارتي.‬ 39 00:05:17,083 --> 00:05:19,125 ‫"متجر (موتور سيتي)"‬ 40 00:05:29,750 --> 00:05:30,833 ‫أين المسدس؟‬ 41 00:05:32,041 --> 00:05:33,000 ‫اتركني.‬ 42 00:05:34,291 --> 00:05:36,500 ‫أين المسدس اللعين يا "زينزي"؟‬ 43 00:05:41,375 --> 00:05:42,833 ‫خبأته في مكان آمن.‬ 44 00:05:43,458 --> 00:05:44,541 ‫لتأمين نفسي به.‬ 45 00:05:44,541 --> 00:05:48,083 ‫- إن لم تخبريني، فأقسم...‬ ‫- أتريدني أن أتقيّأ في سيارتك؟‬ 46 00:05:57,083 --> 00:05:58,333 ‫اللعنة!‬ 47 00:05:59,583 --> 00:06:00,458 ‫مرحبًا.‬ 48 00:06:19,166 --> 00:06:20,208 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 49 00:06:25,750 --> 00:06:26,958 ‫أأنت بحاجة إلى المساعدة؟‬ 50 00:06:27,875 --> 00:06:28,833 ‫لا.‬ 51 00:06:31,166 --> 00:06:32,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 52 00:06:34,750 --> 00:06:35,666 ‫أنا بخير.‬ 53 00:06:38,333 --> 00:06:40,333 ‫ثمة شيء على كمك.‬ 54 00:06:41,333 --> 00:06:42,291 ‫إنه...‬ 55 00:06:45,750 --> 00:06:46,583 ‫عصير.‬ 56 00:07:08,250 --> 00:07:10,166 ‫"جاكسون"!‬ 57 00:07:29,041 --> 00:07:30,083 ‫"ماكس"؟‬ 58 00:07:31,375 --> 00:07:33,875 ‫هل أتى أحد إلى البيت؟‬ 59 00:07:34,375 --> 00:07:36,041 ‫ليعرض عليك المساعدة بالمال؟‬ 60 00:07:36,041 --> 00:07:36,958 ‫لا.‬ 61 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 ‫من تقصد؟‬ 62 00:07:40,500 --> 00:07:41,333 ‫ولماذا؟‬ 63 00:07:41,875 --> 00:07:43,166 ‫لا أعرف.‬ 64 00:07:43,166 --> 00:07:45,000 ‫أعمل على وضع خطة،‬ 65 00:07:45,000 --> 00:07:47,875 ‫لمساعدتنا.‬ 66 00:07:50,041 --> 00:07:52,500 ‫أرجو أنك لا تقدم‬ ‫على تصرف فيه خطورة يا "ماكس".‬ 67 00:07:54,125 --> 00:07:56,375 ‫أنت هنا منذ ما يقرب من سنتين.‬ 68 00:07:57,333 --> 00:08:01,250 ‫- قال محاميك إنك ستخرج قريبًا.‬ ‫- لا. اسمعيني.‬ 69 00:08:02,125 --> 00:08:04,458 ‫كنت زوجًا فظيعًا لك،‬ 70 00:08:04,458 --> 00:08:07,375 ‫وأبًا فظيعًا لهذا الفتى الجميل.‬ 71 00:08:08,375 --> 00:08:10,750 ‫وأعدكما‬ 72 00:08:11,541 --> 00:08:13,875 ‫بأن حالي سينصلح، اتفقنا؟‬ 73 00:08:13,875 --> 00:08:14,916 ‫أعدك بذلك.‬ 74 00:08:15,666 --> 00:08:19,375 ‫لن أستهين بك أو بابننا الجميل مجددًا.‬ 75 00:08:20,541 --> 00:08:23,000 ‫وهذا السيد الوسيم.‬ 76 00:08:23,708 --> 00:08:24,666 ‫نحن نحبك.‬ 77 00:08:31,375 --> 00:08:32,458 ‫ابني.‬ 78 00:08:33,250 --> 00:08:34,083 ‫إذًا...‬ 79 00:08:34,750 --> 00:08:39,416 ‫يجب أن تحمي البيت وأمك في غيابي، اتفقنا؟‬ 80 00:08:39,416 --> 00:08:42,833 ‫ستعتني بالبيت إذًا، صحيح؟‬ 81 00:08:42,833 --> 00:08:45,666 ‫ومن أيضًا ستعتني بها؟‬ 82 00:08:46,375 --> 00:08:47,583 ‫وأمي.‬ 83 00:08:51,250 --> 00:08:53,375 ‫أحسنت يا بني.‬ 84 00:09:13,875 --> 00:09:15,666 ‫أُبلغنا عن جثة أخرى.‬ 85 00:09:15,666 --> 00:09:19,000 ‫في نادي "بليسينغ جالي".‬ ‫يبدو أن سبب الوفاة جرعة زائدة من المخدرات.‬ 86 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 ‫- إنها جثة "جالي".‬ ‫- اللعنة.‬ 87 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 ‫"تتحرّى الشرطة عن عملية احتيال"‬ 88 00:10:57,125 --> 00:10:58,958 ‫يجب أن نغادر.‬ 89 00:10:59,625 --> 00:11:02,125 ‫- ثمة ما أريد شراؤه.‬ ‫- هيا. ما من وقت لهذا.‬ 90 00:11:03,166 --> 00:11:05,875 ‫- أريد استعادة مسدس "ريموند".‬ ‫- وماذا بعد ذلك؟‬ 91 00:11:06,375 --> 00:11:07,208 ‫ثم أتركك تذهبين.‬ 92 00:11:09,500 --> 00:11:10,708 ‫أريد المسدس.‬ 93 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 ‫لم لا يمكنك اتباع الأوامر؟‬ 94 00:11:14,333 --> 00:11:16,250 ‫اسمعي يا "زين"، أنا...‬ 95 00:11:18,875 --> 00:11:20,166 ‫هل كل شيء بخير هنا؟‬ 96 00:11:20,166 --> 00:11:21,875 ‫نعم، شكرًا.‬ 97 00:11:22,541 --> 00:11:25,791 ‫نعجز عن الاختيار‬ ‫ما بين حليب الشوكولاتة والفراولة.‬ 98 00:11:30,166 --> 00:11:31,833 ‫هلّا تأتي معي يا سيدي.‬ 99 00:11:31,833 --> 00:11:32,875 ‫لماذا؟‬ 100 00:11:33,708 --> 00:11:35,041 ‫تعال فحسب يا سيدي.‬ 101 00:11:35,708 --> 00:11:36,625 ‫أمرك.‬ 102 00:11:36,625 --> 00:11:37,625 ‫تبًا.‬ 103 00:11:48,416 --> 00:11:49,750 ‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ 104 00:11:54,541 --> 00:11:56,208 ‫هل يؤذيك زوجك؟‬ 105 00:11:58,125 --> 00:12:01,458 ‫اسمعي، أعرف ذلك الرقيب. يمكنه حمايتك.‬ 106 00:12:07,291 --> 00:12:08,250 ‫أنا بخير.‬ 107 00:12:17,541 --> 00:12:18,458 ‫مهلًا!‬ 108 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 109 00:12:22,708 --> 00:12:24,000 ‫انضمي إلينا يا سيدتي.‬ 110 00:12:33,458 --> 00:12:37,125 ‫كنت أخبر الرقيب أننا تشاجرنا.‬ 111 00:12:44,791 --> 00:12:46,708 ‫وما سبب كدماتك يا سيدتي؟‬ 112 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 ‫أكانت جزءًا من المشاجرة؟‬ 113 00:12:56,291 --> 00:12:59,500 ‫لا. تشاجرت مع امرأة في العمل و...‬ 114 00:13:01,500 --> 00:13:02,791 ‫عرض عليّ إيصالي إلى البيت.‬ 115 00:13:05,958 --> 00:13:07,166 ‫هل لي بلحظة معها رجاءً؟‬ 116 00:13:07,833 --> 00:13:08,708 ‫بالتأكيد يا سيدي.‬ 117 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 ‫اسمعي...‬ 118 00:13:16,166 --> 00:13:17,791 ‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ 119 00:13:34,208 --> 00:13:35,875 ‫كان يتعامل معي بشهامة.‬ 120 00:13:40,916 --> 00:13:41,750 ‫حسنًا.‬ 121 00:13:43,541 --> 00:13:45,083 ‫صاحبتك السلامة.‬ 122 00:13:48,875 --> 00:13:49,916 ‫هيا.‬ 123 00:14:02,333 --> 00:14:03,416 ‫اعملي.‬ 124 00:14:05,625 --> 00:14:06,708 ‫تبًا!‬ 125 00:14:08,708 --> 00:14:09,750 ‫اللعنة.‬ 126 00:14:17,833 --> 00:14:19,291 ‫ثمة ما نسيته.‬ 127 00:14:24,875 --> 00:14:26,416 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 128 00:14:32,625 --> 00:14:34,583 ‫انتبهي إلى أغراضك.‬ 129 00:15:07,583 --> 00:15:08,500 ‫سيدي؟‬ 130 00:15:09,625 --> 00:15:11,500 ‫- لا يُسمح بوجودك هنا.‬ ‫- أنا محاميه.‬ 131 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 ‫من فضلك يا سيدي.‬ 132 00:15:18,083 --> 00:15:20,666 ‫لا أعرف طبعًا كيف مات.‬ 133 00:15:20,666 --> 00:15:23,916 ‫ولكن ما على الطاولة من مخدرات و...‬ 134 00:15:24,500 --> 00:15:26,125 ‫وكان يشرب الخمر.‬ 135 00:15:26,125 --> 00:15:27,375 ‫أين...‬ 136 00:15:29,833 --> 00:15:31,375 ‫أتيت في أسرع وقت ممكن.‬ 137 00:15:32,041 --> 00:15:33,500 ‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 138 00:15:33,500 --> 00:15:36,041 ‫اسمع، نريد منك أن تتقدم‬ ‫وتتولى إدارة العمل من هنا.‬ 139 00:15:37,416 --> 00:15:38,875 ‫ثمة أمر مريب.‬ 140 00:15:42,125 --> 00:15:44,083 ‫لا أظن أنه مات من جرعة زائدة.‬ 141 00:15:44,833 --> 00:15:47,041 ‫في البداية "جاكسون" والآن "بليسينغ".‬ 142 00:15:49,250 --> 00:15:51,166 ‫أثمة ما تريد قوله لي يا "ريموند"؟‬ 143 00:15:51,875 --> 00:15:54,750 ‫ما الذي ترمي إليه يا "روبن"؟‬ ‫أتظن أنني من قتلتهما؟‬ 144 00:15:56,083 --> 00:15:57,083 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 145 00:15:57,083 --> 00:15:59,875 ‫ما كنت لأجرؤ على قتل "بليسينغ"‬ ‫رغم خلافاتنا.‬ 146 00:15:59,875 --> 00:16:02,333 ‫ثمة ثمن لمن يقضي على أحد من جماعته.‬ 147 00:16:03,541 --> 00:16:04,583 ‫لا تنس ذلك.‬ 148 00:16:06,666 --> 00:16:09,958 ‫لكن إن اكتشفت أن لك علاقة بما حدث،‬ 149 00:16:10,666 --> 00:16:11,916 ‫فستدفع الثمن.‬ 150 00:16:15,000 --> 00:16:16,083 ‫لنبدأ العمل.‬ 151 00:16:26,500 --> 00:16:29,291 ‫معك "جوزيف". تعرف ما عليك فعله.‬ 152 00:16:29,291 --> 00:16:32,083 ‫لم لا ترد على هاتفك؟ أين أنت؟‬ 153 00:17:03,833 --> 00:17:05,291 ‫"زينزي"، هل أنت مستيقظة؟‬ 154 00:17:10,333 --> 00:17:11,166 ‫"زين"؟‬ 155 00:17:42,750 --> 00:17:46,208 ‫هلّا تطفئين هاتفك من فضلك،‬ ‫أو تضبطينه على وضع الاهتزاز أو ما شابه.‬ 156 00:18:04,166 --> 00:18:07,583 ‫"(ناليدي)"‬ 157 00:18:14,833 --> 00:18:15,875 ‫مرحبًا؟‬ 158 00:18:15,875 --> 00:18:20,125 ‫مرحبًا. اسمعي، أنت لا تعرفينني.‬ ‫حصلت على رقمك من أختك.‬ 159 00:18:20,708 --> 00:18:21,541 ‫من المتصل؟‬ 160 00:18:22,041 --> 00:18:24,916 ‫أنا أحد أرباب عملها.‬ 161 00:18:26,458 --> 00:18:28,291 ‫أعطتني "زينزي" رقمك منذ فترة.‬ 162 00:18:28,291 --> 00:18:29,791 ‫لقد كانت في ورطة بسيطة،‬ 163 00:18:29,791 --> 00:18:32,416 ‫وكان من المفترض أن تبيت هنا.‬ 164 00:18:32,416 --> 00:18:35,041 ‫لكن عندما استيقظت صباحًا،‬ ‫اكتشفت أنها غير موجودة.‬ 165 00:18:35,041 --> 00:18:36,041 ‫أنا فقط...‬ 166 00:18:36,041 --> 00:18:39,041 ‫لكنني كنت معها ليلة أمس وأتحدّث إليها.‬ 167 00:18:41,041 --> 00:18:42,208 ‫أيمكننا أن نلتقي؟‬ 168 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 ‫أعتقد أنها في ورطة.‬ 169 00:18:54,416 --> 00:18:56,666 ‫كنت تتلقين مكالمات هاتفية من رقم مجهول،‬ 170 00:18:56,666 --> 00:18:58,458 ‫وما من أحد يتحدث من الطرف الآخر؟‬ 171 00:19:00,250 --> 00:19:01,375 ‫كيف عرفت؟‬ 172 00:19:03,958 --> 00:19:05,041 ‫هل هو "ماكس"؟‬ 173 00:19:05,041 --> 00:19:06,041 ‫لا.‬ 174 00:19:08,541 --> 00:19:09,416 ‫بل أنا.‬ 175 00:19:11,750 --> 00:19:12,583 ‫أنت؟‬ 176 00:19:18,083 --> 00:19:18,958 ‫أنا...‬ 177 00:19:22,291 --> 00:19:24,791 ‫ما أريد قوله صعب للغاية.‬ 178 00:19:31,416 --> 00:19:33,416 ‫أنا المسؤول عن موت "إيسولو".‬ 179 00:19:34,791 --> 00:19:36,166 ‫في الواقع، لست أنا ولكن...‬ 180 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 ‫"ماكس" لم يقتل "يزيد"،‬ ‫بل "بليسينغ" من قتله.‬ 181 00:19:44,625 --> 00:19:46,500 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أتعفن هنا؟‬ 182 00:19:46,500 --> 00:19:48,750 ‫عقدوا اتفاقًا مع "ماكس" ليتحمل المسؤولية.‬ 183 00:19:48,750 --> 00:19:52,250 ‫ولكنهم لم يوفوا بالجزء المتعلق بهم‬ ‫وهو الاعتناء بك وبـ"إيسولو"،‬ 184 00:19:52,250 --> 00:19:53,916 ‫وعرف "ماكس".‬ 185 00:19:55,833 --> 00:19:59,000 ‫أخبرت المنظمة بأن "ماكس" ينوي ابتزازهم...‬ 186 00:19:59,000 --> 00:20:01,708 ‫- اللعنة.‬ ‫- ...بشأن تحمّله المسؤولية عن فعلة "بليسينغ"،‬ 187 00:20:01,708 --> 00:20:04,666 ‫لأنه غضب من تجاهلهم له.‬ 188 00:20:05,875 --> 00:20:08,333 ‫أرادوا النيل من "ماكس" كونه هدّدهم.‬ 189 00:20:09,166 --> 00:20:11,208 ‫لذلك أُرسلنا لضربك.‬ 190 00:20:11,958 --> 00:20:14,125 ‫وإخافتك كي يعرف "ماكس"‬ 191 00:20:14,125 --> 00:20:17,375 ‫أن عائلته قد تتعرض للأذى إن هدّد المنظمة.‬ 192 00:20:20,166 --> 00:20:22,166 ‫لا تخفق مجددًا.‬ 193 00:20:25,000 --> 00:20:26,583 ‫لم نرغب فعلًا في فعل ذلك.‬ 194 00:20:26,583 --> 00:20:28,208 ‫أنا لم أرغب في ذلك.‬ 195 00:20:28,208 --> 00:20:29,166 ‫اذهب.‬ 196 00:20:29,666 --> 00:20:30,500 ‫الآن.‬ 197 00:20:44,041 --> 00:20:47,208 ‫حان وقت النوم، اتفقنا؟ ستنهي هذه صباحًا.‬ 198 00:20:47,208 --> 00:20:49,125 ‫أرجوك يا أمي، كدت أنهيها.‬ 199 00:20:50,958 --> 00:20:52,583 ‫- خمس دقائق أخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 200 00:20:52,583 --> 00:20:53,708 ‫حسنًا.‬ 201 00:21:13,041 --> 00:21:14,125 ‫حسنًا، تعال.‬ 202 00:21:14,125 --> 00:21:15,500 ‫انزل إلى أسفل السرير.‬ 203 00:21:17,250 --> 00:21:18,916 ‫لا تحدث صوتًا، اتفقنا؟‬ 204 00:21:58,000 --> 00:21:59,291 ‫مهلًا! لا!‬ 205 00:22:01,041 --> 00:22:02,875 ‫لم نقصد إيذاء "إيسولو".‬ 206 00:22:04,875 --> 00:22:06,625 ‫لكنني لست من أطلق النار عليه.‬ 207 00:22:11,541 --> 00:22:12,666 ‫من أطلق النار عليه؟‬ 208 00:22:16,041 --> 00:22:17,541 ‫من قتل ابني؟‬ 209 00:22:20,791 --> 00:22:21,625 ‫حضرة الرئيس؟‬ 210 00:22:21,625 --> 00:22:24,208 ‫لم لا ترد على هاتفك؟‬ 211 00:22:24,208 --> 00:22:26,958 ‫أنا آسف، الإشارة سيئة هنا.‬ 212 00:22:26,958 --> 00:22:29,583 ‫حسنًا، أنصت إليّ وبتمعن.‬ 213 00:22:29,583 --> 00:22:31,541 ‫خذ المسدس منها ثم تخلّص منها.‬ 214 00:22:33,125 --> 00:22:34,125 ‫ماذا قلت؟‬ 215 00:22:35,000 --> 00:22:36,666 ‫سمعتني في المرة الأولى.‬ 216 00:22:37,291 --> 00:22:38,541 ‫إنها تعرف أكثر مما ينبغي.‬ 217 00:22:39,041 --> 00:22:41,250 ‫لا يسعنا أن نخاطر بأن يصل إليها "روبن".‬ 218 00:22:41,750 --> 00:22:42,791 ‫و"جوزيف"...‬ 219 00:22:43,541 --> 00:22:45,458 ‫إن فشلت، فلا تعد.‬ 220 00:23:29,833 --> 00:23:33,791 ‫نعم يا "لاينرز"، أحضري لي بيانات الاتصال‬ ‫الخاصة بزوجة "إنريكو بويسن".‬ 221 00:23:33,791 --> 00:23:35,833 ‫يجب أن أتحدث إليها عاجلًا.‬ 222 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 ‫لم تجبني بعد.‬ 223 00:24:05,625 --> 00:24:07,958 ‫أرجوك يا "زينزي"، أعطيني المسدس.‬ 224 00:24:09,875 --> 00:24:10,750 ‫لا.‬ 225 00:24:14,458 --> 00:24:16,375 ‫أريد أن أعرف من قتل ابني.‬ 226 00:24:17,833 --> 00:24:20,500 ‫حسنًا، سأخبرك‬ ‫ولكن إن أعطيتني المسدس، اتفقنا؟‬ 227 00:24:24,750 --> 00:24:25,833 ‫لماذا توقفنا هنا؟‬ 228 00:24:26,416 --> 00:24:29,000 ‫المسدس يا "زينزي". يداهمنا الوقت.‬ 229 00:24:33,208 --> 00:24:35,625 ‫- "زينزي"!‬ ‫- وضعته في مكان آمن، واضح؟‬ 230 00:24:36,916 --> 00:24:39,166 ‫كيف لي أن أعرف أنك لن تقتلني‬ ‫عندما أعطيك إياه؟‬ 231 00:24:40,708 --> 00:24:41,958 ‫يريدون قتلك.‬ 232 00:24:42,708 --> 00:24:44,416 ‫ولكنني لن أقتلك إن أعطيتني المسدس.‬ 233 00:24:44,416 --> 00:24:46,833 ‫سأقول إنني دفنت جثتك في مكان ما.‬ 234 00:24:49,125 --> 00:24:50,416 ‫ولماذا أثق بك؟‬ 235 00:24:50,916 --> 00:24:53,250 ‫لأن "ماكس" كان أعز صديق لي.‬ 236 00:25:03,500 --> 00:25:04,625 ‫لا تلمسني.‬ 237 00:25:14,416 --> 00:25:15,541 ‫اللعنة.‬ 238 00:25:31,208 --> 00:25:32,625 ‫أشكرك يا سيدة "بويسن".‬ 239 00:25:32,625 --> 00:25:34,625 ‫أعتذر عن إزعاجك. لن أؤخرك.‬ 240 00:25:34,625 --> 00:25:36,708 ‫تفضل بالجلوس. لا بأس.‬ 241 00:25:38,541 --> 00:25:39,625 ‫هل ستغادرين؟‬ 242 00:25:41,000 --> 00:25:42,791 ‫سنبيع البيت.‬ 243 00:25:43,875 --> 00:25:45,791 ‫- آسفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 244 00:25:51,583 --> 00:25:54,916 ‫هل لي أن أتفقد بعضًا من متعلقات زوجك؟‬ 245 00:25:56,541 --> 00:25:59,125 ‫- أي متعلقات؟‬ ‫- هاتفه تحديدًا.‬ 246 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 ‫ألا يزال معك؟‬ 247 00:26:00,833 --> 00:26:01,958 ‫نعم، معي.‬ 248 00:26:02,666 --> 00:26:03,750 ‫أيمكنني رؤيته؟‬ 249 00:26:10,291 --> 00:26:11,125 ‫شكرًا.‬ 250 00:26:13,333 --> 00:26:14,625 ‫ألديك الرمز السري؟‬ 251 00:26:16,875 --> 00:26:19,750 ‫لا، لا أعرف رمزه السري.‬ 252 00:26:19,750 --> 00:26:22,041 ‫هل يمكنك إيجاده في مكان ما؟‬ 253 00:26:22,833 --> 00:26:26,958 ‫أعتذر عن هذا يا حضرة المحقق‬ ‫ولكن ما صلة هذا بالضبط بما يحدث؟‬ 254 00:26:26,958 --> 00:26:31,375 ‫لا شيء. إنه إجراء عادي‬ ‫لتحديد الأوقات والاتجاهات.‬ 255 00:26:31,375 --> 00:26:34,541 ‫حسنًا. أجل، سأبحث عنه ولكن...‬ 256 00:26:35,458 --> 00:26:37,458 ‫بشرط أن يُعاد هاتفه.‬ 257 00:26:37,958 --> 00:26:39,250 ‫لأنني ما زلت أسدد ثمنه.‬ 258 00:26:41,916 --> 00:26:43,208 ‫لم لا تبقيه معك‬ 259 00:26:43,208 --> 00:26:45,958 ‫إلى أن تجدي الرمز السري، من فضلك؟‬ 260 00:26:45,958 --> 00:26:47,708 ‫حسنًا، بالتأكيد. شكرًا.‬ 261 00:26:49,125 --> 00:26:49,958 ‫شكرًا.‬ 262 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 ‫أعتذر عن الفوضى.‬ 263 00:27:03,833 --> 00:27:05,125 ‫"زينزي" عادةً...‬ 264 00:27:08,750 --> 00:27:11,333 ‫أظن أن أختك بحاجة إلى مساعدتنا.‬ 265 00:27:12,416 --> 00:27:14,666 ‫إنها تجد صعوبة في تغطية نفقاتها‬ 266 00:27:15,541 --> 00:27:18,333 ‫وتركت بعض أغراضها‬ ‫في غرفة النوم الاحتياطية.‬ 267 00:27:21,750 --> 00:27:25,333 ‫ربما علينا تركها هنا إلى أن تعود.‬ 268 00:27:27,416 --> 00:27:29,250 ‫أرجو أن تعود.‬ 269 00:27:29,250 --> 00:27:30,416 ‫سأجدها.‬ 270 00:27:33,291 --> 00:27:34,250 ‫آسفة.‬ 271 00:27:40,833 --> 00:27:41,750 ‫مرحبًا؟‬ 272 00:27:44,250 --> 00:27:45,083 ‫حسنًا.‬ 273 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 ‫أجل.‬ 274 00:27:48,458 --> 00:27:49,291 ‫الآن؟‬ 275 00:27:50,500 --> 00:27:51,666 ‫حسنًا. سآتي.‬ 276 00:27:52,541 --> 00:27:55,541 ‫- هل كانت هي؟‬ ‫- لا. إنه المحقق "موركيل".‬ 277 00:27:56,125 --> 00:27:58,166 ‫يطلب مني الذهاب إلى قسم الشرطة‬ 278 00:27:58,166 --> 00:27:59,208 ‫ليريني شيئًا.‬ 279 00:27:59,208 --> 00:28:00,791 ‫هل وجد "زينزي"؟‬ 280 00:28:01,375 --> 00:28:04,125 ‫لا. لكنه يبحث عنها أيضًا.‬ 281 00:28:06,416 --> 00:28:08,083 ‫أبقيني على اطلاع بالمستجدات رجاءً.‬ 282 00:28:09,250 --> 00:28:11,041 ‫ألن تنهي الشاي؟‬ 283 00:28:11,625 --> 00:28:13,833 ‫لا، أحب شرب القهوة.‬ 284 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 ‫"زينزي"!‬ 285 00:28:31,416 --> 00:28:33,583 ‫لنناقش هذه المسألة يا "زينزي".‬ 286 00:28:33,583 --> 00:28:35,375 ‫"زينزي"!‬ 287 00:28:42,541 --> 00:28:46,000 ‫يجب أن تثقي بي يا "زينزي".‬ ‫أنا سبيلك الوحيد للخروج من هذه الأزمة.‬ 288 00:29:04,625 --> 00:29:05,583 ‫حسنًا.‬ 289 00:29:06,541 --> 00:29:08,083 ‫حان وقت النوم، اتفقنا؟‬ 290 00:29:08,083 --> 00:29:09,833 ‫ستنهي هذه صباحًا.‬ 291 00:29:35,708 --> 00:29:38,291 ‫مهلًا. اهدئي. على رسلك.‬ 292 00:29:50,916 --> 00:29:51,750 ‫أمي.‬ 293 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 ‫اذهب. عد.‬ 294 00:29:57,541 --> 00:29:58,625 ‫حسبك!‬ 295 00:29:58,625 --> 00:30:01,333 ‫اهدئي يا هذه.‬ 296 00:30:03,000 --> 00:30:05,041 ‫سيطر على المرأة. ما خطبك؟‬ 297 00:30:09,750 --> 00:30:10,958 ‫اتركا أمي وشأنها.‬ 298 00:30:10,958 --> 00:30:13,250 ‫- أنا رجل البيت.‬ ‫- دعه أرجوك.‬ 299 00:30:13,250 --> 00:30:14,708 ‫لا يا "إيسولو".‬ 300 00:30:14,708 --> 00:30:16,375 ‫ضع المسدس جانبًا، أرجوك.‬ 301 00:30:19,125 --> 00:30:21,166 ‫- لا!‬ ‫- اللعنة!‬ 302 00:30:22,500 --> 00:30:23,958 ‫"إيسولو"، لا!‬ 303 00:30:23,958 --> 00:30:25,041 ‫"زينزي"!‬ 304 00:30:26,125 --> 00:30:28,708 ‫"أليس"! اتصلي بالإسعاف.‬ 305 00:30:28,708 --> 00:30:29,833 ‫بسرعة!‬ 306 00:30:32,375 --> 00:30:33,583 ‫بسرعة يا "أليس".‬ 307 00:30:34,333 --> 00:30:35,208 ‫بئسًا!‬ 308 00:30:35,208 --> 00:30:37,458 ‫نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف، في الحال!‬ 309 00:30:37,458 --> 00:30:39,791 ‫- أرجوك، الآن.‬ ‫- اقتربت سيارة الإسعاف.‬ 310 00:30:40,458 --> 00:30:41,541 ‫"أليس"!‬ 311 00:30:44,291 --> 00:30:45,250 ‫"إيسولو".‬ 312 00:30:46,333 --> 00:30:47,458 ‫"إيسولو"، حبيبي.‬ 313 00:30:47,458 --> 00:30:48,708 ‫ابق معنا، اتفقنا؟‬ 314 00:30:49,333 --> 00:30:50,208 ‫"إيسولو".‬ 315 00:30:53,708 --> 00:30:54,583 ‫"إيسولو".‬ 316 00:30:55,375 --> 00:30:57,166 ‫- أنا آسف يا سيدتي.‬ ‫- لا.‬ 317 00:30:57,833 --> 00:30:58,833 ‫"إيسولو"!‬ 318 00:31:08,833 --> 00:31:12,500 ‫"(زينزي)"‬ 319 00:32:11,416 --> 00:32:12,291 ‫طفلي المسكين.‬ 320 00:32:12,291 --> 00:32:14,250 ‫"أحب أمي"‬ 321 00:32:14,250 --> 00:32:16,041 ‫ما كان ليؤذي ذبابة حتى.‬ 322 00:32:18,458 --> 00:32:21,041 ‫لماذا لم يتركاه وشأنه؟‬ 323 00:32:24,916 --> 00:32:26,541 ‫أنا السبب.‬ 324 00:32:28,708 --> 00:32:30,583 ‫كان يحاول حمايتي.‬ 325 00:32:33,541 --> 00:32:35,125 ‫ماذا أفعل؟‬ 326 00:32:53,333 --> 00:32:54,291 ‫"زينزي".‬ 327 00:32:59,208 --> 00:33:01,333 ‫أنت من أجبرتني على فعل هذا، واضح؟‬ 328 00:33:06,125 --> 00:33:08,083 ‫أيتها السافلة اللعينة.‬ 329 00:33:25,666 --> 00:33:29,166 ‫أتقولين إن علاقتك بأختك ليست قوية؟‬ 330 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 ‫ما السبب؟‬ 331 00:33:32,125 --> 00:33:34,041 ‫تفرقنا مع مرور الوقت.‬ 332 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 ‫لا يفيدنا هذا بالكثير.‬ 333 00:33:36,666 --> 00:33:38,833 ‫- أين قد تكون برأيك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 334 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 ‫أنا...‬ 335 00:33:41,041 --> 00:33:42,458 ‫ليت معرفتي بها كانت أعمق.‬ 336 00:33:44,166 --> 00:33:47,000 ‫ثمة ما قد تساعدينا بشأنه.‬ 337 00:33:52,041 --> 00:33:53,583 ‫ويلاه، ما هذا؟‬ 338 00:33:53,583 --> 00:33:56,625 ‫فيلم قتل واقعي؟‬ ‫لماذا لم تحذرني قبل أن تريني إياه؟‬ 339 00:33:56,625 --> 00:34:00,125 ‫أنا آسف يا سيدتي.‬ ‫هلّا يكون تركيزك منصبًا على الفيديو رجاءً.‬ 340 00:34:00,833 --> 00:34:02,083 ‫السيدة التي ترتدي معطفًا.‬ 341 00:34:07,250 --> 00:34:08,083 ‫أتلك أختك؟‬ 342 00:34:08,083 --> 00:34:09,791 ‫لا يمكنني الجزم بذلك.‬ 343 00:34:09,791 --> 00:34:11,208 ‫أمعني النظر.‬ 344 00:34:19,083 --> 00:34:20,250 ‫أهي أختك؟‬ 345 00:34:20,958 --> 00:34:21,791 ‫لا.‬ 346 00:34:22,916 --> 00:34:24,875 ‫إنها ليست أختي بالتأكيد.‬ 347 00:34:26,833 --> 00:34:28,625 ‫اسمعا، أمن شيء آخر تريدانه؟‬ 348 00:34:29,250 --> 00:34:32,041 ‫هل أنا محتجزة هنا؟‬ ‫هل يجب أن تُملى عليّ حقوقي؟‬ 349 00:34:32,750 --> 00:34:33,583 ‫لا.‬ 350 00:34:34,083 --> 00:34:35,541 ‫شكرًا على الفيلم.‬ 351 00:35:01,750 --> 00:35:03,208 ‫"أدخل الرمز السري"‬ 352 00:35:38,500 --> 00:35:41,000 ‫المحقق "موركيل"؟ معك "أليس".‬ 353 00:35:41,500 --> 00:35:44,000 ‫وجدت الرمز السري الخاص بهاتف "إنريكو".‬ 354 00:35:44,000 --> 00:35:47,250 ‫لكن ثمة ما يجب أن تراه.‬ 355 00:36:03,125 --> 00:36:05,375 ‫احرص على امتلاء المشرب بالمشروبات الليلة.‬ 356 00:36:05,375 --> 00:36:06,708 ‫نريد ليلة موفقة.‬ 357 00:36:07,375 --> 00:36:08,708 ‫حضّر مشروبات خاصة.‬ 358 00:36:08,708 --> 00:36:12,375 ‫أحضر عددًا من النساء المثيرات‬ ‫اللاتي يرتدين أحزمة رعاة البقر.‬ 359 00:36:13,333 --> 00:36:14,750 ‫سأفعل ذلك، أمرك يا سيدي.‬ 360 00:36:26,083 --> 00:36:28,500 ‫معك "جوزيف". تعرف ما عليك فعله.‬ 361 00:36:43,333 --> 00:36:44,500 ‫من قتل ابني؟‬ 362 00:36:46,166 --> 00:36:47,125 ‫هل كان "ريموند"؟‬ 363 00:36:49,541 --> 00:36:50,500 ‫"ماكس"...‬ 364 00:36:54,125 --> 00:36:56,416 ‫سيطيح بالمنظمة بأكملها.‬ 365 00:37:02,041 --> 00:37:03,708 ‫تحدّثت إليه بالأمس.‬ 366 00:37:04,250 --> 00:37:05,791 ‫ما من أحد يعرف هذا.‬ 367 00:37:06,500 --> 00:37:07,541 ‫حسنًا.‬ 368 00:37:08,291 --> 00:37:09,125 ‫حسنًا، "جوزيف"؟‬ 369 00:37:10,833 --> 00:37:11,750 ‫اسمع.‬ 370 00:37:13,583 --> 00:37:14,500 ‫ماذا قال "ماكس"؟‬ 371 00:37:16,916 --> 00:37:19,500 ‫ثمة ما قاله عن بلدة صغيرة.‬ 372 00:37:21,625 --> 00:37:23,666 ‫حسنًا. "جوزيف". اسمعني.‬ 373 00:37:24,458 --> 00:37:25,958 ‫أفق، حسنًا؟‬ 374 00:37:27,333 --> 00:37:28,833 ‫أين هو؟ أين "ماكس"؟‬ 375 00:37:31,000 --> 00:37:32,250 ‫"جوزيف". اسمعني.‬ 376 00:39:29,833 --> 00:39:33,458 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬