1 00:00:14,375 --> 00:00:15,666 ‎Thật, anh ấy đã chết. 2 00:00:16,666 --> 00:00:20,000 ‎Không cần biết anh ở đâu ‎hay bận gì. Đến đây ngay! 3 00:00:48,750 --> 00:00:50,958 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Không, để đó! 4 00:00:50,958 --> 00:00:52,125 ‎Đừng lau chùi gì. 5 00:00:53,500 --> 00:00:54,541 ‎Cô. Ra ngoài. 6 00:01:03,041 --> 00:01:04,000 ‎Cưng ơi... 7 00:01:15,083 --> 00:01:16,458 ‎Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 8 00:01:17,333 --> 00:01:19,750 ‎Không, tôi không biết. 9 00:01:20,708 --> 00:01:23,708 ‎Tôi bước vào và anh ấy đang nằm, ‎giờ anh ấy đã chết. 10 00:01:28,541 --> 00:01:31,750 ‎Cô không nghe thấy hay nhìn thấy ai à? 11 00:01:31,750 --> 00:01:33,333 ‎Không. 12 00:01:35,875 --> 00:01:36,833 ‎Không ai à? 13 00:02:54,708 --> 00:02:55,583 ‎Tản ra. 14 00:03:37,375 --> 00:03:39,541 {\an8}‎DỰA TRÊN "FATMA" 15 00:03:48,791 --> 00:03:50,875 ‎Zenzi! Đi thôi! 16 00:03:50,875 --> 00:03:52,166 ‎Lên xe! 17 00:03:53,666 --> 00:03:54,500 {\an8}‎Chết tiệt! 18 00:04:16,333 --> 00:04:17,333 ‎Raymond. 19 00:04:18,125 --> 00:04:19,041 ‎Anh đang ở đâu? 20 00:04:20,000 --> 00:04:21,458 ‎Tôi không quan tâm. Tôi... 21 00:04:23,541 --> 00:04:26,875 ‎Không cần biết anh đang làm gì. ‎Tôi cần anh đến đây ngay. 22 00:04:28,333 --> 00:04:29,291 ‎Được. 23 00:04:35,416 --> 00:04:36,541 ‎Gọi cảnh sát đi. 24 00:04:37,500 --> 00:04:38,958 ‎Bảo họ Blessing đã chết. 25 00:04:39,625 --> 00:04:40,833 ‎Do sốc thuốc. 26 00:04:41,833 --> 00:04:43,500 ‎Dọn sạch chỗ này, rõ chứ? 27 00:04:48,500 --> 00:04:49,708 ‎Chuyện quái gì vậy? 28 00:04:51,125 --> 00:04:52,833 ‎Kế hoạch rất đơn giản cơ mà. 29 00:04:52,833 --> 00:04:55,208 ‎Cô đưa anh ta cocain rồi ra ngoài. 30 00:04:55,208 --> 00:04:56,750 ‎Anh dừng xe được không? 31 00:04:58,166 --> 00:05:00,416 ‎Sao chuyện này lại lộn xộn vậy, Zenzi? 32 00:05:01,083 --> 00:05:03,166 ‎- Cô đã làm cái quái gì? ‎- Dừng xe. 33 00:05:03,166 --> 00:05:04,541 ‎Trả lời tôi đi! 34 00:05:06,416 --> 00:05:08,291 ‎Hắn hỏi tôi về Max và rồi... 35 00:05:09,416 --> 00:05:11,041 ‎Dừng xe. Tôi thấy khó chịu. 36 00:05:11,041 --> 00:05:13,458 ‎Cô làm nghề dọn dẹp ‎mà giỏi gây rối quá đấy. 37 00:05:14,541 --> 00:05:16,083 ‎Đừng có nôn ra xe của tôi. 38 00:05:17,083 --> 00:05:19,125 ‎TIỆM MOTOR CITY 39 00:05:29,750 --> 00:05:30,833 ‎Khẩu súng đâu? 40 00:05:32,041 --> 00:05:33,000 ‎Để tôi yên. 41 00:05:34,291 --> 00:05:36,500 ‎Này, khẩu súng ở đâu, Zenzi? 42 00:05:41,375 --> 00:05:42,875 ‎Tôi cất nó ở nơi an toàn. 43 00:05:43,416 --> 00:05:44,541 ‎Để bảo đảm cho tôi. 44 00:05:44,541 --> 00:05:47,875 ‎- Nếu cô không nói, tôi thề... ‎- Muốn tôi nôn ra xe không? 45 00:05:57,083 --> 00:05:58,333 ‎Khốn kiếp! 46 00:05:59,416 --> 00:06:00,291 ‎Chào. 47 00:06:19,166 --> 00:06:20,208 ‎Vậy thôi à? 48 00:06:25,750 --> 00:06:26,875 ‎Cần giúp đỡ không? 49 00:06:27,875 --> 00:06:28,833 ‎Không. 50 00:06:31,166 --> 00:06:32,166 ‎Cô ổn chứ? 51 00:06:34,750 --> 00:06:35,666 ‎Tôi ổn. 52 00:06:38,458 --> 00:06:39,791 ‎Tay áo cô dính gì kìa. 53 00:06:41,333 --> 00:06:42,291 ‎Đó là... 54 00:06:45,750 --> 00:06:46,583 ‎nước trái cây. 55 00:07:08,250 --> 00:07:10,166 ‎Jackson! 56 00:07:29,041 --> 00:07:29,875 ‎Max? 57 00:07:31,291 --> 00:07:33,875 ‎Gần đây có ai đến nhà không? 58 00:07:34,375 --> 00:07:36,041 ‎Ngỏ ý giúp đỡ về tiền bạc? 59 00:07:36,041 --> 00:07:36,958 ‎Không. 60 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 ‎Ai cơ? 61 00:07:40,500 --> 00:07:41,333 ‎Và tại sao? 62 00:07:41,875 --> 00:07:43,166 ‎Anh không biết. 63 00:07:43,166 --> 00:07:45,000 ‎Anh đang lên kế hoạch, 64 00:07:45,000 --> 00:07:47,875 ‎để giải quyết vấn đề của ta. 65 00:07:50,000 --> 00:07:51,916 ‎Mong anh không làm gì nguy hiểm. 66 00:07:54,125 --> 00:07:56,375 ‎Anh đã ở đây gần hai năm rồi. 67 00:07:57,333 --> 00:08:01,250 ‎- Luật sư của anh nói anh sẽ sớm ra tù. ‎- Không. Nghe anh này. 68 00:08:02,125 --> 00:08:04,458 ‎Anh là một người chồng tồi tệ với em 69 00:08:04,458 --> 00:08:07,375 ‎và một người bố tồi tệ ‎với đứa con tuyệt vời này. 70 00:08:08,458 --> 00:08:10,958 ‎Và anh hứa với em, anh hứa với hai mẹ con, 71 00:08:11,541 --> 00:08:13,875 ‎anh sẽ cố gắng hơn, được chứ? 72 00:08:13,875 --> 00:08:14,916 ‎Anh hứa với em. 73 00:08:15,666 --> 00:08:19,625 ‎Anh sẽ không bao giờ coi nhẹ em ‎hay đứa con tuyệt vời của ta nữa. 74 00:08:20,541 --> 00:08:23,000 ‎Và Quý Ngài Đẹp Trai này. 75 00:08:23,708 --> 00:08:24,666 ‎Bọn em yêu anh. 76 00:08:31,375 --> 00:08:32,458 ‎Con trai bố. 77 00:08:33,250 --> 00:08:34,083 ‎Vậy... 78 00:08:34,625 --> 00:08:38,625 ‎khi bố đi vắng, con phải bảo vệ ‎ngôi nhà và mẹ con, được chứ? 79 00:08:39,458 --> 00:08:42,333 ‎Vậy là con sẽ chăm sóc ngôi nhà, ‎phải không? 80 00:08:42,916 --> 00:08:45,666 ‎Con còn phải chăm sóc gì nữa nào? 81 00:08:46,375 --> 00:08:47,583 ‎Mẹ. 82 00:08:51,250 --> 00:08:53,375 ‎Ngoan lắm. 83 00:09:13,875 --> 00:09:15,333 ‎Lại có người chết. 84 00:09:15,875 --> 00:09:19,000 ‎Ở câu lạc bộ của Blessing Jali. ‎Có vẻ là sốc thuốc. 85 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 ‎- Người chết là Jali. ‎- Khỉ thật. 86 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 ‎ĐỘI ĐẶC NHIỆM DIỀU HÂU ĐIỀU TRA LỪA ĐẢO 87 00:10:57,125 --> 00:10:58,958 ‎Này, ta phải đi thôi. 88 00:10:59,625 --> 00:11:02,125 ‎- Tôi muốn mua một thứ. ‎- Đi mau. Không có thời gian. 89 00:11:03,166 --> 00:11:05,875 ‎- Tôi chỉ muốn lấy lại súng của Raymond. ‎- Rồi sao? 90 00:11:06,375 --> 00:11:07,208 ‎Tôi để cô đi. 91 00:11:09,500 --> 00:11:10,708 ‎Tôi cần khẩu súng. 92 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 ‎Sao cô không thể làm theo lệnh? 93 00:11:14,166 --> 00:11:16,250 ‎Nghe này, Zen, tôi... 94 00:11:18,875 --> 00:11:20,166 ‎Mọi thứ ổn chứ? 95 00:11:20,166 --> 00:11:21,875 ‎Vâng, cảm ơn. 96 00:11:22,625 --> 00:11:25,791 ‎Bọn tôi không chọn được ‎giữa sữa sô-cô-la và sữa dâu. 97 00:11:30,166 --> 00:11:31,833 ‎Mời anh theo tôi được chứ? 98 00:11:31,833 --> 00:11:32,875 ‎Để làm gì? 99 00:11:33,708 --> 00:11:35,041 ‎Đi thôi, thưa anh. 100 00:11:35,708 --> 00:11:36,625 ‎Được. 101 00:11:36,625 --> 00:11:37,625 ‎Chết tiệt. 102 00:11:48,458 --> 00:11:49,750 ‎Cô chắc là cô ổn chứ? 103 00:11:54,541 --> 00:11:56,083 ‎Chồng cô làm cô đau à? 104 00:11:58,125 --> 00:12:01,458 ‎Nghe này, tôi biết trung sĩ đó. ‎Anh ấy có thể bảo vệ cô. 105 00:12:07,333 --> 00:12:08,208 ‎Tôi ổn. 106 00:12:17,541 --> 00:12:18,458 ‎Này! 107 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 ‎Cô đi đâu vậy? 108 00:12:22,625 --> 00:12:24,000 ‎Mời cô lại đây. 109 00:12:33,458 --> 00:12:37,083 ‎Tôi vừa nói với trung sĩ đây ‎là chúng ta đã cãi nhau một chút. 110 00:12:44,791 --> 00:12:46,708 ‎Còn vết bầm của cô? 111 00:12:48,625 --> 00:12:50,583 ‎Có phải do cuộc cãi cọ này không? 112 00:12:56,291 --> 00:12:59,500 ‎Không. Tôi cãi nhau ‎với một phụ nữ ở chỗ làm và... 113 00:13:01,333 --> 00:13:02,791 ‎anh ấy ngỏ ý đưa tôi về. 114 00:13:05,958 --> 00:13:07,166 ‎Cho bọn tôi gặp riêng? 115 00:13:07,833 --> 00:13:08,708 ‎Chắc chắn rồi. 116 00:13:13,208 --> 00:13:14,208 ‎Nghe này... 117 00:13:16,125 --> 00:13:17,375 ‎Cô chắc là cô ổn chứ? 118 00:13:34,250 --> 00:13:35,791 ‎Anh ấy đang tốt bụng thôi. 119 00:13:40,916 --> 00:13:41,750 ‎Được rồi. 120 00:13:43,583 --> 00:13:44,916 ‎Cô về cẩn thận nhé. 121 00:13:48,875 --> 00:13:49,916 ‎Đi thôi. 122 00:14:02,333 --> 00:14:03,416 ‎Thôi nào. 123 00:14:05,625 --> 00:14:06,708 ‎Khốn kiếp! 124 00:14:08,708 --> 00:14:09,750 ‎Khỉ thật. 125 00:14:18,000 --> 00:14:19,125 ‎Cô quên một thứ. 126 00:14:24,875 --> 00:14:26,416 ‎Cảm ơn anh. 127 00:14:32,625 --> 00:14:34,416 ‎Giữ gìn đồ đạc kỹ hơn đi. 128 00:15:07,583 --> 00:15:08,500 ‎Thưa anh? 129 00:15:09,625 --> 00:15:11,500 ‎- Anh không thể ở đây. ‎- Tôi là luật sư. 130 00:15:12,000 --> 00:15:13,875 ‎Thưa anh, làm ơn. 131 00:15:18,083 --> 00:15:20,666 ‎Rõ ràng tôi không biết ‎anh ấy chết thế nào. 132 00:15:20,666 --> 00:15:23,916 ‎Nhưng mà có thể thấy ‎có ma túy trên bàn và... 133 00:15:24,500 --> 00:15:26,125 ‎Và anh ấy đã uống rượu. 134 00:15:26,125 --> 00:15:27,375 ‎Anh ở chỗ... 135 00:15:29,833 --> 00:15:31,375 ‎Tôi đến ngay khi có thể. 136 00:15:32,041 --> 00:15:33,500 ‎Lâu la quá đấy. 137 00:15:33,500 --> 00:15:36,625 ‎Nghe này, cần anh ‎bước lên điều hành mọi thứ từ đây. 138 00:15:37,416 --> 00:15:38,875 ‎Có gì đó không đúng. 139 00:15:42,125 --> 00:15:43,500 ‎Tôi nghĩ không phải sốc thuốc. 140 00:15:44,833 --> 00:15:47,041 ‎Đầu tiên là Jackson, giờ là Blessing. 141 00:15:49,250 --> 00:15:50,958 ‎Có gì muốn nói với tôi không? 142 00:15:51,875 --> 00:15:54,750 ‎Anh có ý gì, Ruben? ‎Anh nghĩ tôi đã giết họ? 143 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 ‎Đừng nực cười thế. 144 00:15:57,083 --> 00:15:59,875 ‎Dù có bất đồng, tôi đâu dám khử Blessing. 145 00:15:59,875 --> 00:16:02,333 ‎Khử anh em thì sẽ phải trả giá. 146 00:16:03,541 --> 00:16:04,583 ‎Đừng quên câu đó. 147 00:16:06,666 --> 00:16:09,958 ‎Nhưng nếu tôi phát hiện ‎anh có liên quan đến việc này, 148 00:16:10,666 --> 00:16:11,916 ‎anh sẽ phải trả giá. 149 00:16:15,000 --> 00:16:16,083 ‎Vào việc thôi. 150 00:16:26,500 --> 00:16:28,875 ‎Joseph đây. Bạn biết phải làm gì rồi đó. 151 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 ‎Sao mày không nghe máy? Mày đang ở đâu? 152 00:17:03,833 --> 00:17:05,291 ‎Zenzi, cô dậy chưa? 153 00:17:10,333 --> 00:17:11,166 ‎Zen? 154 00:17:42,708 --> 00:17:46,208 ‎Cô làm ơn tắt điện thoại ‎hay bật chế độ rung được không? 155 00:18:14,833 --> 00:18:15,875 ‎A lô? 156 00:18:15,875 --> 00:18:20,125 ‎Chào. Nghe này, cô không biết tôi. ‎Tôi có số cô từ chị gái cô. 157 00:18:20,708 --> 00:18:21,541 ‎Ai thế? 158 00:18:22,041 --> 00:18:24,916 ‎Tôi là một người thuê cô ấy. 159 00:18:26,458 --> 00:18:28,291 ‎Lúc trước Zenzi cho tôi số cô. 160 00:18:28,291 --> 00:18:29,791 ‎Cô ấy gặp chút rắc rối 161 00:18:29,791 --> 00:18:32,416 ‎và đúng ra cô ấy phải ở lại đây qua đêm. 162 00:18:32,416 --> 00:18:35,041 ‎Nhưng sáng nay tôi dậy, cô ấy đã mất tích. 163 00:18:35,041 --> 00:18:36,041 ‎Tôi chỉ... 164 00:18:36,041 --> 00:18:38,833 ‎Nhưng tối qua tôi đã gặp ‎và nói chuyện với chị. 165 00:18:41,041 --> 00:18:43,833 ‎Ta gặp được chứ? ‎Tôi nghĩ cô ấy gặp rắc rối. 166 00:18:54,333 --> 00:18:56,666 ‎Gần đây cứ có một số lạ gọi cho cô 167 00:18:56,666 --> 00:18:58,458 ‎và đầu bên kia không nói gì? 168 00:19:00,208 --> 00:19:01,458 ‎Sao anh biết việc đó? 169 00:19:03,791 --> 00:19:04,625 ‎Là Max à? 170 00:19:05,125 --> 00:19:06,041 ‎Không. 171 00:19:08,541 --> 00:19:09,416 ‎Là tôi. 172 00:19:11,750 --> 00:19:12,583 ‎Anh à? 173 00:19:18,000 --> 00:19:18,958 ‎Tôi... 174 00:19:22,125 --> 00:19:24,791 ‎Điều tôi muốn nói với cô rất khó khăn. 175 00:19:31,416 --> 00:19:33,416 ‎Tôi đã gây ra cái chết của Esulu. 176 00:19:34,708 --> 00:19:36,125 ‎Không phải tôi giết, mà... 177 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 ‎Max không giết Yazid. Là Blessing. 178 00:19:44,625 --> 00:19:46,500 ‎Anh muốn tôi làm gì? Mục xương ở đây? 179 00:19:46,500 --> 00:19:48,750 ‎Họ đã thỏa thuận để Max nhận tội. 180 00:19:48,750 --> 00:19:52,250 ‎Nhưng họ không hề giữ lời hứa ‎chăm sóc cô và Esulu, 181 00:19:52,250 --> 00:19:53,583 ‎rồi Max phát hiện ra. 182 00:19:55,833 --> 00:19:59,000 ‎Tôi đã nói với Syndicate ‎là Max sẽ uy hiếp họ... 183 00:19:59,000 --> 00:20:01,708 ‎- Chết tiệt! ‎- ...bằng việc chịu tội cho Blessing, 184 00:20:01,708 --> 00:20:04,458 ‎vì anh ấy tức giận ‎khi họ bỏ mặc mẹ con cô. 185 00:20:05,875 --> 00:20:08,041 ‎Họ muốn trả đũa Max vì đã đe dọa họ. 186 00:20:09,166 --> 00:20:11,208 ‎Nên cử bọn tôi đến đánh hai người. 187 00:20:11,958 --> 00:20:14,125 ‎Dọa hai mẹ con cô, để Max biết 188 00:20:14,125 --> 00:20:17,375 ‎gia đình mình có thể bị tổn hại ‎nếu đe dọa Syndicate. 189 00:20:20,166 --> 00:20:21,750 ‎Đừng phạm sai lầm nữa. 190 00:20:24,916 --> 00:20:26,583 ‎Bọn tôi thực sự không muốn. 191 00:20:26,583 --> 00:20:28,208 ‎Tôi không muốn. 192 00:20:28,208 --> 00:20:29,166 ‎Đi đi. 193 00:20:29,666 --> 00:20:30,500 ‎Ngay bây giờ. 194 00:20:44,041 --> 00:20:47,208 ‎Đến lúc đi ngủ rồi, nhé? ‎Để sáng mai vẽ nốt đi con. 195 00:20:47,208 --> 00:20:49,125 ‎Đi mà mẹ, con sắp xong rồi. 196 00:20:50,833 --> 00:20:52,125 ‎- Năm phút nữa. ‎- Dạ. 197 00:20:52,666 --> 00:20:53,708 ‎Được rồi. 198 00:21:13,041 --> 00:21:14,125 ‎Được rồi, đi nào. 199 00:21:14,125 --> 00:21:15,541 ‎Chui xuống gầm giường. 200 00:21:17,250 --> 00:21:18,916 ‎Đừng gây tiếng động nhé? 201 00:21:58,000 --> 00:21:59,291 ‎Này! Không! 202 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 ‎Bọn tôi không cố ý hại Esulu. 203 00:22:04,875 --> 00:22:06,625 ‎Nhưng không phải tôi bắn nó. 204 00:22:11,541 --> 00:22:12,500 ‎Ai bắn thằng bé? 205 00:22:16,041 --> 00:22:17,458 ‎Ai đã giết con trai tôi? 206 00:22:20,791 --> 00:22:21,625 ‎Sếp à? 207 00:22:21,625 --> 00:22:24,208 ‎Vì cái cớ mẹ gì mà mày không nghe máy? 208 00:22:24,208 --> 00:22:26,958 ‎Xin lỗi, tín hiệu ở đây không tốt. 209 00:22:26,958 --> 00:22:29,166 ‎Được rồi, mày nghe đây, nghe cho rõ. 210 00:22:29,750 --> 00:22:31,541 ‎Lấy lại súng rồi khử cô ta đi. 211 00:22:33,125 --> 00:22:34,125 ‎Nói lại xem? 212 00:22:35,000 --> 00:22:36,666 ‎Mày nghe rõ lần đầu rồi đấy. 213 00:22:37,333 --> 00:22:38,458 ‎Ả biết quá nhiều. 214 00:22:39,000 --> 00:22:41,166 ‎Không thể thể Ruben tìm tới cô ta. 215 00:22:41,750 --> 00:22:42,791 ‎Và Joseph... 216 00:22:43,541 --> 00:22:45,458 ‎nếu thất bại, đừng quay lại. 217 00:23:29,833 --> 00:23:33,791 ‎Ừ, Lyners, cho tôi ‎thông tin liên lạc của vợ Enrico Booysen. 218 00:23:33,791 --> 00:23:35,833 ‎Tôi cần nói chuyện với cô ấy gấp. 219 00:24:00,333 --> 00:24:01,833 ‎Anh vẫn chưa trả lời tôi. 220 00:24:05,625 --> 00:24:07,958 ‎Zenzi, làm ơn, đưa tôi khẩu súng đi. 221 00:24:09,875 --> 00:24:10,750 ‎Không. 222 00:24:14,458 --> 00:24:16,250 ‎Tôi muốn biết ai giết con tôi. 223 00:24:17,833 --> 00:24:20,500 ‎Được, tôi nói, ‎nhưng chỉ khi cô đưa tôi súng. 224 00:24:24,750 --> 00:24:25,833 ‎Sao ta dừng ở đây? 225 00:24:26,416 --> 00:24:28,916 ‎Khẩu súng, Zenzi. ‎Ta sắp hết thời gian rồi. 226 00:24:33,208 --> 00:24:35,458 ‎- Zenzi! ‎- Tôi đã cất nó ở nơi an toàn. 227 00:24:36,875 --> 00:24:39,166 ‎Sao tôi biết lấy xong ‎anh sẽ không giết tôi? 228 00:24:40,708 --> 00:24:41,958 ‎Họ muốn cô chết. 229 00:24:42,708 --> 00:24:46,833 ‎Nhưng cô trả súng thì tôi không giết cô. ‎Tôi sẽ nói đã chôn cô đâu đó. 230 00:24:49,166 --> 00:24:50,416 ‎Sao tôi phải tin anh? 231 00:24:50,916 --> 00:24:53,250 ‎Vì Max là bạn thân của tôi. 232 00:25:03,500 --> 00:25:04,583 ‎Đừng đụng vào tôi. 233 00:25:14,416 --> 00:25:15,541 ‎Chết tiệt. 234 00:25:31,125 --> 00:25:32,625 ‎Cảm ơn, cô Booyen. 235 00:25:32,625 --> 00:25:34,666 ‎Xin lỗi đã làm phiền, nhanh thôi. 236 00:25:34,666 --> 00:25:36,708 ‎Mời ngồi. Không sao đâu. 237 00:25:38,541 --> 00:25:39,625 ‎Cô chuyển đi à? 238 00:25:41,083 --> 00:25:42,791 ‎Bọn tôi đã định bán căn nhà. 239 00:25:43,875 --> 00:25:45,791 ‎- Xin lỗi. ‎- Được rồi. 240 00:25:51,583 --> 00:25:54,916 ‎Cô có thể cho phép tôi ‎xem qua vài đồ đạc của chồng cô? 241 00:25:56,541 --> 00:25:59,125 ‎- Đồ đạc gì? ‎- Cụ thể là điện thoại. 242 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 ‎Cô còn giữ chứ? 243 00:26:00,833 --> 00:26:01,958 ‎Tôi còn giữ. 244 00:26:02,666 --> 00:26:03,750 ‎Cho tôi xem nhé? 245 00:26:10,291 --> 00:26:11,125 ‎Cảm ơn. 246 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 ‎Cô biết mã PIN chứ? 247 00:26:16,875 --> 00:26:19,750 ‎Không. Tôi không biết mã PIN của ông ấy. 248 00:26:19,750 --> 00:26:22,041 ‎Cô có thể tìm thấy nó ở đâu đó không? 249 00:26:22,833 --> 00:26:26,958 ‎Xin lỗi, anh cảnh sát, nhưng chính xác ‎cái này liên quan tới việc gì? 250 00:26:26,958 --> 00:26:31,375 ‎Không có gì đâu. Chỉ là quy trình ‎tiêu chuẩn thôi. Thời gian và địa điểm. 251 00:26:31,375 --> 00:26:34,000 ‎Được rồi. Ừ, tôi sẽ tìm mã số, nhưng... 252 00:26:35,458 --> 00:26:37,458 ‎miễn các anh trả lại máy ông ấy. 253 00:26:37,958 --> 00:26:39,250 ‎Tôi vẫn đang trả góp. 254 00:26:41,916 --> 00:26:43,208 ‎Hay là cô cứ giữ nó 255 00:26:43,208 --> 00:26:45,958 ‎đến khi tìm thấy mã PIN, ‎rồi liên lạc với tôi nhé? 256 00:26:45,958 --> 00:26:47,500 ‎Được rồi. Cảm ơn anh. 257 00:26:49,125 --> 00:26:49,958 ‎Cảm ơn. 258 00:27:01,625 --> 00:27:03,333 ‎Xin thứ lỗi cho cảnh bừa bộn. 259 00:27:03,833 --> 00:27:05,125 ‎Thường thì Zenzi... 260 00:27:08,750 --> 00:27:11,333 ‎Tôi nghĩ chị gái cô cần chúng ta giúp. 261 00:27:12,500 --> 00:27:14,666 ‎Cô ấy đang vật lộn để kiếm sống và... 262 00:27:15,541 --> 00:27:18,333 ‎cô ấy để lại vài thứ ‎trong phòng ngủ trống. 263 00:27:21,750 --> 00:27:25,333 ‎Có lẽ ta nên để nó ở đây ‎để khi nào chị ấy quay lại lấy. 264 00:27:27,416 --> 00:27:28,791 ‎Hy vọng cô ấy quay lại. 265 00:27:29,333 --> 00:27:30,416 ‎Tôi sẽ tìm chị ấy. 266 00:27:33,291 --> 00:27:34,250 ‎Xin lỗi. 267 00:27:40,833 --> 00:27:41,750 ‎A lô? 268 00:27:44,250 --> 00:27:45,083 ‎Được rồi. 269 00:27:45,916 --> 00:27:46,833 ‎Vâng. 270 00:27:48,458 --> 00:27:49,291 ‎Bây giờ ư? 271 00:27:50,541 --> 00:27:51,500 ‎Rồi. Tôi sẽ tới. 272 00:27:52,541 --> 00:27:55,541 ‎- Cô ấy à? ‎- Không. Một người tên thanh tra Morkel. 273 00:27:56,041 --> 00:27:59,208 ‎Nói muốn tôi đến đồn cảnh sát ‎để cho tôi xem gì đó. 274 00:27:59,208 --> 00:28:00,791 ‎Anh ấy tìm thấy Zenzi à? 275 00:28:01,375 --> 00:28:04,125 ‎Không. Nhưng anh ấy cũng đang tìm chị ấy. 276 00:28:06,333 --> 00:28:07,916 ‎Xin hãy báo tin cho tôi. 277 00:28:09,250 --> 00:28:11,041 ‎Cô không uống hết trà à? 278 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 ‎Không, tôi là người thích cà phê. 279 00:28:27,833 --> 00:28:28,958 ‎Zenzi! 280 00:28:31,416 --> 00:28:33,583 ‎Hãy nói chuyện này cho thấu đáo. 281 00:28:33,583 --> 00:28:35,375 ‎Zenzi! 282 00:28:42,541 --> 00:28:46,000 ‎Cô phải tin tôi, Zenzi. ‎Chỉ tôi mới giúp cô thoát được. 283 00:29:04,625 --> 00:29:05,583 ‎Được rồi. 284 00:29:06,291 --> 00:29:08,083 ‎Đến lúc đi ngủ rồi, nhé? 285 00:29:08,083 --> 00:29:09,708 ‎Để sáng mai vẽ nốt đi con. 286 00:29:35,708 --> 00:29:37,958 ‎Này. Bình tĩnh. Đừng hỏng sợ. 287 00:29:50,916 --> 00:29:51,750 ‎Mẹ. 288 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 ‎Đi đi. Quay lại đi. 289 00:29:57,541 --> 00:29:58,625 ‎Này! 290 00:29:58,625 --> 00:30:01,333 ‎Bình tĩnh đi. 291 00:30:03,000 --> 00:30:05,041 ‎Này, khống chế cô ta đi. Anh sao vậy? 292 00:30:09,750 --> 00:30:10,958 ‎Để mẹ tôi yên. 293 00:30:10,958 --> 00:30:13,250 ‎- Tôi là trụ cột gia đình. ‎- Làm ơn, tha cho nó. 294 00:30:13,250 --> 00:30:14,708 ‎Esulu, không. 295 00:30:14,708 --> 00:30:16,375 ‎Làm ơn bỏ súng xuống đi. 296 00:30:19,125 --> 00:30:21,166 ‎- Không! ‎- Chết tiệt! 297 00:30:22,500 --> 00:30:23,958 ‎Esulu, không! 298 00:30:23,958 --> 00:30:25,041 ‎Zenzi! 299 00:30:26,125 --> 00:30:28,708 ‎Alice! Gọi xe cấp cứu đi. 300 00:30:28,708 --> 00:30:29,833 ‎Nhanh lên! 301 00:30:32,375 --> 00:30:33,583 ‎Nhanh lên, Alice. 302 00:30:34,333 --> 00:30:35,208 ‎Ôi không! 303 00:30:35,208 --> 00:30:37,458 ‎Chúng tôi cần xe cấp cứu gấp. 304 00:30:37,458 --> 00:30:39,500 ‎- Làm ơn, không. ‎- Xe sắp đến rồi. 305 00:30:40,458 --> 00:30:41,541 ‎Alice! 306 00:30:44,291 --> 00:30:45,250 ‎Esulu. 307 00:30:46,333 --> 00:30:47,458 ‎Esulu, con ơi. 308 00:30:47,458 --> 00:30:48,708 ‎Cố gắng lên con. 309 00:30:49,333 --> 00:30:50,208 ‎Esulu. 310 00:30:53,625 --> 00:30:54,500 ‎Esulu. 311 00:30:55,375 --> 00:30:57,166 ‎- Xin lỗi cô. ‎- Không. 312 00:30:57,833 --> 00:30:58,833 ‎Esulu! 313 00:32:11,416 --> 00:32:12,291 ‎Bé con tội nghiệp. 314 00:32:14,333 --> 00:32:16,041 ‎Nó chả làm hại một con kiến. 315 00:32:18,458 --> 00:32:20,541 ‎Sao họ không để thằng bé yên? 316 00:32:24,916 --> 00:32:26,166 ‎Là tại em. 317 00:32:28,708 --> 00:32:30,583 ‎Thằng bé muốn bảo vệ em. 318 00:32:33,541 --> 00:32:35,125 ‎Em phải làm gì đây? 319 00:32:53,333 --> 00:32:54,291 ‎Này, Zenzi. 320 00:32:59,208 --> 00:33:01,333 ‎Là cô ép tôi làm việc này, rõ chứ? 321 00:33:06,208 --> 00:33:07,666 ‎Con khốn. 322 00:33:25,666 --> 00:33:29,166 ‎Vậy cô nói ‎cô không có quan hệ thân thiết với chị à? 323 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 ‎Tại sao? 324 00:33:32,125 --> 00:33:34,041 ‎Bọn tôi dần xa cách thôi. 325 00:33:34,625 --> 00:33:35,958 ‎Không giúp ích gì rồi. 326 00:33:36,666 --> 00:33:38,833 ‎- Cô nghĩ cô ấy sẽ ở đâu? ‎- Tôi chịu. 327 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 ‎Tôi... 328 00:33:41,125 --> 00:33:42,458 ‎ước mình hiểu chị hơn. 329 00:33:44,166 --> 00:33:47,000 ‎Có lẽ cô có thể giúp bọn tôi một việc. 330 00:33:52,041 --> 00:33:53,583 ‎Trời, cái gì đây? 331 00:33:53,583 --> 00:33:56,625 ‎Phim giết người? ‎Sao không cảnh báo trước khi mở? 332 00:33:56,625 --> 00:33:59,833 ‎Xin lỗi cô. ‎Cô tập trung vào đoạn phim được không? 333 00:34:00,708 --> 00:34:01,916 ‎Cô gái mặc áo khoác. 334 00:34:07,250 --> 00:34:08,083 ‎Đó là chị cô à? 335 00:34:08,083 --> 00:34:09,791 ‎Tôi không nhìn ra được. 336 00:34:09,791 --> 00:34:11,208 ‎Nhìn kỹ hơn đi. 337 00:34:19,083 --> 00:34:20,250 ‎Là chị gái cô à? 338 00:34:20,958 --> 00:34:21,791 ‎Không phải. 339 00:34:22,916 --> 00:34:24,625 ‎Chắc chắn không phải chị tôi. 340 00:34:26,833 --> 00:34:28,375 ‎Này, còn gì nữa không? 341 00:34:29,250 --> 00:34:32,041 ‎Tôi bị bắt giữ à? ‎Tôi có cần biết quyền của mình không? 342 00:34:32,750 --> 00:34:33,583 ‎Không. 343 00:34:34,083 --> 00:34:35,541 ‎Cảm ơn vì bộ phim. 344 00:35:01,750 --> 00:35:03,208 ‎NHẬP MÃ PIN 345 00:35:38,500 --> 00:35:41,000 ‎Thanh tra Morkel à? Alice đây. 346 00:35:41,500 --> 00:35:43,750 ‎Tôi thấy mã PIN điện thoại Enrico rồi. 347 00:35:44,458 --> 00:35:46,708 ‎Nhưng tôi nghĩ có một thứ anh cần xem. 348 00:36:03,125 --> 00:36:05,375 ‎Đảm bảo quầy bar có đủ đồ cho tối nay. 349 00:36:05,375 --> 00:36:06,708 ‎Ta cần đông khách. 350 00:36:07,333 --> 00:36:08,708 ‎Thêm vài đồ uống đặc biệt. 351 00:36:08,708 --> 00:36:12,375 ‎Và kiếm vài em bốc lửa ‎đeo thắt lưng cao bồi. 352 00:36:13,250 --> 00:36:14,750 ‎Tôi sẽ làm vậy. Được rồi. 353 00:36:26,083 --> 00:36:28,458 ‎Joseph đây. Bạn biết phải làm gì rồi đó. 354 00:36:43,333 --> 00:36:44,500 ‎Ai đã giết con tôi? 355 00:36:46,166 --> 00:36:47,125 ‎Là Raymond à? 356 00:36:49,541 --> 00:36:50,500 ‎Max... 357 00:36:54,125 --> 00:36:56,416 ‎Anh ấy định kéo sập cả Syndicate. 358 00:37:02,041 --> 00:37:03,708 ‎Hôm qua tôi mới nói chuyện. 359 00:37:04,250 --> 00:37:05,791 ‎Không ai biết. 360 00:37:06,500 --> 00:37:07,541 ‎Được rồi. 361 00:37:08,291 --> 00:37:09,125 ‎Joseph này? 362 00:37:10,833 --> 00:37:11,750 ‎Này. 363 00:37:13,500 --> 00:37:14,500 ‎Max đã nói gì? 364 00:37:16,916 --> 00:37:19,500 ‎Anh ấy nhắc đến một thị trấn nhỏ. 365 00:37:21,625 --> 00:37:23,666 ‎Được rồi. Joseph. Này. 366 00:37:24,458 --> 00:37:25,958 ‎Tỉnh lại đi, được chứ? 367 00:37:27,333 --> 00:37:28,833 ‎Anh ấy ở đâu? Max ở đâu? 368 00:37:30,916 --> 00:37:32,250 ‎Joseph. Này. 369 00:39:29,833 --> 00:39:33,458 ‎Biên dịch: Bảo Dung