1 00:00:14,291 --> 00:00:15,666 Mówię ci, że nie żyje. 2 00:00:16,750 --> 00:00:20,125 Wisi mi, gdzie jesteś i co robisz. Natychmiast tu przyjdź! 3 00:00:48,750 --> 00:00:52,125 - Przepraszam. - Zostaw to! Niczego nie sprzątaj. 4 00:00:53,500 --> 00:00:54,541 Ty! Wynocha! 5 00:01:03,041 --> 00:01:03,875 Skarbie... 6 00:01:15,208 --> 00:01:16,166 Co tu się stało? 7 00:01:17,458 --> 00:01:19,750 Ja nic nie wiem. 8 00:01:20,708 --> 00:01:23,708 Weszłam i on leżał, a teraz nie żyje. 9 00:01:28,541 --> 00:01:31,750 Nikogo nie słyszałaś ani nie widziałaś? 10 00:01:31,750 --> 00:01:33,333 Nie. 11 00:01:35,875 --> 00:01:36,708 Nikogo? 12 00:02:54,625 --> 00:02:55,583 Rozdzielcie się. 13 00:03:31,625 --> 00:03:36,916 NIEDOSTRZEGANA 14 00:03:37,500 --> 00:03:39,541 {\an8}OPARTE NA „FATMIE” 15 00:03:48,791 --> 00:03:50,875 Zenzi! Chodź tu! 16 00:03:50,875 --> 00:03:52,166 Wsiadaj! 17 00:03:53,666 --> 00:03:54,500 {\an8}Kurwa! 18 00:04:16,333 --> 00:04:17,333 Raymond? 19 00:04:18,125 --> 00:04:19,041 Gdzie jesteś? 20 00:04:20,000 --> 00:04:21,458 Mam to w dupie. 21 00:04:23,791 --> 00:04:26,791 Nie obchodzi mnie, co robisz. Masz tu zaraz być. 22 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Dobrze. 23 00:04:35,416 --> 00:04:36,541 Wezwij policję. 24 00:04:37,625 --> 00:04:40,833 Powiedz im, że Blessing nie żyje. Przedawkował. 25 00:04:41,833 --> 00:04:43,541 Zadbaj, aby lokal był czysty. 26 00:04:48,500 --> 00:04:49,708 Co się tam stało? 27 00:04:51,125 --> 00:04:52,833 To miało być proste. 28 00:04:52,833 --> 00:04:55,208 Dajesz mu kokainę i spadasz. 29 00:04:55,208 --> 00:04:56,666 Proszę, zatrzymaj auto. 30 00:04:58,166 --> 00:05:00,333 Skąd ten cały burdel? 31 00:05:00,916 --> 00:05:03,166 - Jak to spieprzyłaś? - Po prostu stań. 32 00:05:03,166 --> 00:05:04,541 Odpowiedz! 33 00:05:06,416 --> 00:05:08,083 Zapytał o Maxa, a potem... 34 00:05:09,416 --> 00:05:11,041 Staniesz? Źle się czuję. 35 00:05:11,041 --> 00:05:13,333 Jak na sprzątaczkę, sporo bałaganisz. 36 00:05:14,541 --> 00:05:16,375 Nie haftuj mi w furgonetce. 37 00:05:29,750 --> 00:05:30,708 Gdzie jest broń? 38 00:05:32,041 --> 00:05:32,875 Puść mnie. 39 00:05:34,291 --> 00:05:36,500 Gdzie jest ta pieprzona broń? 40 00:05:41,375 --> 00:05:44,541 Schowałam w bezpiecznym miejscu. Jako zabezpieczenie. 41 00:05:44,541 --> 00:05:47,666 - Gadaj, bo przysięgam... - Mam zwymiotować w aucie? 42 00:05:57,083 --> 00:05:58,333 Kurwa! 43 00:05:59,416 --> 00:06:00,291 Hej. 44 00:06:19,166 --> 00:06:20,208 To wszystko? 45 00:06:25,750 --> 00:06:26,875 Pomóc pani? 46 00:06:27,875 --> 00:06:28,708 Nie. 47 00:06:31,166 --> 00:06:32,250 Nic pani nie jest? 48 00:06:34,750 --> 00:06:35,583 Nie. 49 00:06:38,333 --> 00:06:40,333 Ma pani coś na rękawie. 50 00:06:41,333 --> 00:06:42,291 To... 51 00:06:45,750 --> 00:06:46,583 sok. 52 00:07:08,250 --> 00:07:10,166 Jackson! 53 00:07:29,041 --> 00:07:29,916 Max? 54 00:07:31,291 --> 00:07:33,875 Czy ktoś kręcił się przy domu? 55 00:07:34,375 --> 00:07:36,041 Oferował pomoc finansową? 56 00:07:36,041 --> 00:07:38,541 Nie. A o kim mowa? 57 00:07:40,500 --> 00:07:42,625 - Skąd to pytanie? - Nie wiem. 58 00:07:43,416 --> 00:07:45,000 Opracowuję plan, 59 00:07:45,000 --> 00:07:47,875 aby poukładać nam życie. 60 00:07:49,916 --> 00:07:51,916 Tylko nie rób nic niebezpiecznego. 61 00:07:54,125 --> 00:07:56,291 Siedzisz już prawie dwa lata. 62 00:07:57,333 --> 00:08:01,250 - Adwokat mówi, że wkrótce wyjdziesz. - Nie, posłuchaj mnie. 63 00:08:02,208 --> 00:08:04,458 Byłem okropnym mężem 64 00:08:04,458 --> 00:08:07,375 i beznadziejnym ojcem dla tego pięknego chłopca. 65 00:08:08,375 --> 00:08:10,750 Przyrzekam wam, 66 00:08:11,541 --> 00:08:13,875 że lepiej się spiszę. 67 00:08:13,875 --> 00:08:14,916 Obiecuję. 68 00:08:15,666 --> 00:08:19,375 Nigdy już nie wezmę ciebie czy naszego synka za pewnik. 69 00:08:20,541 --> 00:08:23,000 Tego przystojniaczka. 70 00:08:23,708 --> 00:08:24,666 Kochamy cię. 71 00:08:31,375 --> 00:08:32,458 Synu. 72 00:08:33,250 --> 00:08:38,500 Pod moją nieobecność musisz chronić dom i matkę. 73 00:08:39,416 --> 00:08:42,291 Zadbasz o dom, prawda? 74 00:08:42,916 --> 00:08:45,666 A o co jeszcze zadbasz? 75 00:08:46,375 --> 00:08:47,583 O mamę. 76 00:08:51,250 --> 00:08:53,375 Mój kochany synek. 77 00:09:13,875 --> 00:09:15,333 Kolejny trup. 78 00:09:15,875 --> 00:09:19,000 W klubie Blessinga. Ponoć przedawkowanie. 79 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 - Jali nie żyje. - Kurde. 80 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 WYDZIAŁ HAWKS PRZYGLĄDA SIĘ MALWERSACJOM 81 00:10:57,125 --> 00:10:58,958 Musimy jechać. 82 00:10:59,625 --> 00:11:01,958 - Chcę coś kupić. - Nie czas na to. 83 00:11:03,166 --> 00:11:05,875 - Chcę tylko odzyskać broń Raymonda. - A potem? 84 00:11:06,375 --> 00:11:07,208 Wypuszczę cię. 85 00:11:09,500 --> 00:11:10,708 Potrzebuję broni. 86 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 Po prostu wykonuj rozkazy. 87 00:11:14,166 --> 00:11:16,250 Słuchaj, Zen... 88 00:11:18,875 --> 00:11:20,166 Wszystko dobrze? 89 00:11:20,166 --> 00:11:25,791 Tak, dzięki. Nie umiemy wybrać między mlekiem czekoladowym a truskawkowym. 90 00:11:30,041 --> 00:11:31,833 Mógłby pan wyjść ze mną? 91 00:11:31,833 --> 00:11:32,875 Z jakiej racji? 92 00:11:33,708 --> 00:11:35,041 Zapraszam. 93 00:11:35,708 --> 00:11:36,625 Jasne. 94 00:11:36,625 --> 00:11:37,625 Cholera. 95 00:11:48,250 --> 00:11:49,750 Na pewno nic pani nie jest? 96 00:11:54,541 --> 00:11:56,000 Czy mąż panią krzywdzi? 97 00:11:58,125 --> 00:12:01,458 Znam tego sierżanta. Ochroni panią. 98 00:12:07,291 --> 00:12:08,250 Nic mi nie jest. 99 00:12:17,541 --> 00:12:18,458 Hej! 100 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 Dokąd idziesz? 101 00:12:22,625 --> 00:12:24,000 Zapraszam panią do nas. 102 00:12:33,458 --> 00:12:37,125 Wspomniałem sierżantowi, że się trochę posprzeczaliśmy. 103 00:12:44,791 --> 00:12:46,708 A pani siniaki? 104 00:12:48,625 --> 00:12:50,500 Były częścią sprzeczki? 105 00:12:56,291 --> 00:12:59,500 Nie, pobiłam się z kobietą w pracy... 106 00:13:01,333 --> 00:13:02,791 On zawoził mnie do domu. 107 00:13:05,958 --> 00:13:08,708 - Zostawi nas pan na chwilę? - Oczywiście. 108 00:13:13,208 --> 00:13:14,208 Dobrze... 109 00:13:16,166 --> 00:13:17,791 Na pewno nic pani nie jest? 110 00:13:34,250 --> 00:13:35,791 Chciał po prostu być miły. 111 00:13:40,916 --> 00:13:41,750 No dobra. 112 00:13:43,541 --> 00:13:45,166 Życzę bezpiecznego powrotu. 113 00:13:48,875 --> 00:13:49,791 Jedźmy. 114 00:14:02,333 --> 00:14:03,416 Ruszaj! 115 00:14:05,625 --> 00:14:06,708 Kurwa! 116 00:14:08,708 --> 00:14:09,750 Ja pierdzielę! 117 00:14:17,833 --> 00:14:19,375 Zapomnieli państwo czegoś. 118 00:14:24,875 --> 00:14:26,416 Dziękuję, panie władzo. 119 00:14:32,625 --> 00:14:34,458 Pilnuj swoich rzeczy. 120 00:15:07,583 --> 00:15:11,500 - Proszę pana? Nie może pan tu być. - Jestem jego prawnikiem. 121 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Proszę pana. 122 00:15:18,083 --> 00:15:20,666 Rzecz jasna nie wiem, jak umarł. 123 00:15:20,666 --> 00:15:23,916 Ale widać narkotyki na stole i... 124 00:15:24,500 --> 00:15:26,125 Do tego pił. 125 00:15:26,125 --> 00:15:27,375 Gdzie, do diabła... 126 00:15:29,833 --> 00:15:31,375 Szybciej nie mogłem. 127 00:15:32,041 --> 00:15:33,500 Coś długo to trwało. 128 00:15:33,500 --> 00:15:36,625 Musisz przejąć tu stery i pokierować całą operacją. 129 00:15:37,416 --> 00:15:38,875 Coś mi tu śmierdzi. 130 00:15:42,125 --> 00:15:43,500 Chyba nie przedawkował. 131 00:15:44,833 --> 00:15:47,041 Najpierw Jackson, teraz Blessing. 132 00:15:49,208 --> 00:15:51,166 Powinienem coś wiedzieć? 133 00:15:51,875 --> 00:15:54,833 Do czego zmierzasz? Myślisz, że kazałem ich zabić? 134 00:15:55,916 --> 00:15:59,958 Nie rozśmieszaj mnie. Mieliśmy scysje, ale nie śmiałbym go sprzątnąć. 135 00:15:59,958 --> 00:16:02,916 Każdy zna cenę zabicia jednego ze swoich. 136 00:16:03,541 --> 00:16:04,583 I pamiętaj o tym. 137 00:16:06,666 --> 00:16:09,958 Ale jeśli dowiem się, że miałeś z tym coś wspólnego, 138 00:16:10,666 --> 00:16:11,916 kara cię nie ominie. 139 00:16:15,000 --> 00:16:16,250 Bierzmy się do pracy. 140 00:16:26,500 --> 00:16:28,666 Tu Joseph. Wiesz, co robić. 141 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 Czemu, kurwa, nie odbierasz? Gdzie jesteś? 142 00:17:03,833 --> 00:17:05,291 Zenzi, wstałaś już? 143 00:17:10,333 --> 00:17:11,166 Zen? 144 00:17:42,541 --> 00:17:46,208 Proszę, wyłącz ten telefon albo ustaw wibrowanie. 145 00:18:14,833 --> 00:18:15,875 Halo? 146 00:18:15,875 --> 00:18:20,125 Cześć. Nie znasz mnie. Mam ten numer od twojej siostry. 147 00:18:20,708 --> 00:18:21,541 Kto mówi? 148 00:18:22,041 --> 00:18:28,291 Jestem jednym z jej pracodawców. Dała mi twój numer jakiś czas temu. 149 00:18:28,291 --> 00:18:29,791 Miała jakieś kłopoty 150 00:18:29,791 --> 00:18:32,416 i pozwoliłem jej u mnie nocować. 151 00:18:32,416 --> 00:18:35,041 Ale rano jej nie było. 152 00:18:35,041 --> 00:18:35,958 Po prostu... 153 00:18:35,958 --> 00:18:39,125 Spotkałyśmy się wczoraj wieczorem. Rozmawiałyśmy. 154 00:18:41,000 --> 00:18:42,208 Możemy się spotkać? 155 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Chyba ma kłopoty. 156 00:18:54,208 --> 00:18:58,458 Ktoś do ciebie dzwoni z nieznanego numeru i jest cisza w słuchawce? 157 00:19:00,125 --> 00:19:01,375 Skąd o tym wiesz? 158 00:19:03,791 --> 00:19:04,625 To Max? 159 00:19:05,125 --> 00:19:06,041 Nie. 160 00:19:08,541 --> 00:19:09,416 To byłem ja. 161 00:19:11,750 --> 00:19:12,583 Ty? 162 00:19:18,000 --> 00:19:18,958 Chcę... 163 00:19:22,125 --> 00:19:24,791 Niełatwo mi to powiedzieć. 164 00:19:31,416 --> 00:19:33,416 To ja odpowiadam za śmierć Esulu. 165 00:19:34,791 --> 00:19:36,166 Nie bezpośrednio, ale... 166 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 Max nie zabił Yazida, tylko Blessing. 167 00:19:44,625 --> 00:19:46,500 Co mam robić? Gnić w pierdlu? 168 00:19:46,500 --> 00:19:48,750 Max miał wziąć winę na siebie. 169 00:19:48,750 --> 00:19:52,250 Tamci nie dotrzymali umowy. Nie zadbali o ciebie i Esulu. 170 00:19:52,250 --> 00:19:53,916 Max się o tym dowiedział. 171 00:19:55,750 --> 00:19:59,000 Przekazałem syndykatowi, że Max będzie ich szantażować. 172 00:19:59,000 --> 00:20:01,708 - Kurwa! - Że wygada się o winie Blessinga. 173 00:20:01,708 --> 00:20:04,666 Był wpieniony, że o was nie zadbali. 174 00:20:05,875 --> 00:20:08,208 Chcieli zemścić się na Maxie za groźby. 175 00:20:09,166 --> 00:20:11,208 Kazano nam nieco was zastraszyć, 176 00:20:11,916 --> 00:20:17,375 by Max wiedział, że grożenie syndykatowi może źle się skończyć dla jego rodziny. 177 00:20:20,166 --> 00:20:22,000 Tylko znów nie nawalcie. 178 00:20:25,000 --> 00:20:26,583 Naprawdę nie chcieliśmy. 179 00:20:26,583 --> 00:20:27,708 Ja nie chciałem. 180 00:20:28,291 --> 00:20:29,166 Idź. 181 00:20:29,666 --> 00:20:30,500 Teraz. 182 00:20:44,041 --> 00:20:47,208 Czas do łóżka. Skończysz rano. 183 00:20:47,208 --> 00:20:49,125 Błagam, prawie skończyłem. 184 00:20:50,666 --> 00:20:51,916 Jeszcze pięć minut. 185 00:20:52,833 --> 00:20:53,708 Dobrze. 186 00:21:13,041 --> 00:21:14,125 Chodź. 187 00:21:14,125 --> 00:21:15,500 Wejdź pod łóżko. 188 00:21:17,250 --> 00:21:18,750 Leż tam cicho. 189 00:21:58,000 --> 00:21:59,291 Nie! 190 00:22:01,041 --> 00:22:02,958 Nie chcieliśmy skrzywdzić Esulu. 191 00:22:04,875 --> 00:22:06,250 Nie ja go zastrzeliłem. 192 00:22:11,541 --> 00:22:12,500 A kto? 193 00:22:16,041 --> 00:22:17,541 Kto zabił mojego syna? 194 00:22:20,791 --> 00:22:21,625 Szefie? 195 00:22:21,625 --> 00:22:24,208 Dlaczego, kurwa, nie odbierasz? 196 00:22:24,208 --> 00:22:26,958 Wybacz, kiepski tu sygnał. 197 00:22:26,958 --> 00:22:31,541 Posłuchaj mnie dobrze. Odzyskaj broń, a potem się jej pozbądź. 198 00:22:33,125 --> 00:22:34,125 Słucham? 199 00:22:35,000 --> 00:22:38,375 Słyszałeś mnie. Za dużo wie. 200 00:22:39,000 --> 00:22:41,083 Reuben nie może się do niej dobrać. 201 00:22:41,750 --> 00:22:42,791 Josephie... 202 00:22:43,541 --> 00:22:45,458 nie wracaj, jeśli zawiedziesz. 203 00:23:29,833 --> 00:23:33,791 Lyners, wygrzeb mi kontakt do żony Enrica Booysena. 204 00:23:33,791 --> 00:23:35,708 Muszę z nią pilnie porozmawiać. 205 00:24:00,333 --> 00:24:01,666 Nie odpowiedziałeś mi. 206 00:24:05,666 --> 00:24:07,958 Zenzi, proszę, oddaj mi broń. 207 00:24:09,875 --> 00:24:10,750 Nie. 208 00:24:14,416 --> 00:24:16,333 Powiedz, kto zabił mojego syna. 209 00:24:17,916 --> 00:24:20,500 Powiem ci, ale tylko jeśli dasz mi broń. 210 00:24:24,750 --> 00:24:28,625 - Dlaczego tu się zatrzymaliśmy? - Broń. Czas ucieka. 211 00:24:33,208 --> 00:24:35,250 - Zenzi! - Bezpiecznie schowałam. 212 00:24:36,958 --> 00:24:39,750 Skąd mam wiedzieć, że mnie potem nie zabijesz? 213 00:24:40,708 --> 00:24:44,416 Chcą twojej śmierci. Ale nie zabiję cię, jeśli oddasz mi broń. 214 00:24:44,416 --> 00:24:46,833 Powiem, że zakopałem twoje ciało. 215 00:24:49,166 --> 00:24:50,416 Dlaczego mam ci ufać? 216 00:24:50,916 --> 00:24:53,291 Bo Max był moim najlepszym przyjacielem. 217 00:25:03,500 --> 00:25:04,625 Nie dotykaj mnie. 218 00:25:14,416 --> 00:25:15,541 Kurwa. 219 00:25:31,125 --> 00:25:32,625 Dziękuję, pani Booysen. 220 00:25:32,625 --> 00:25:34,625 Proszę wybaczyć. Będę krótko. 221 00:25:34,625 --> 00:25:36,708 Proszę usiąść. Nie ma problemu. 222 00:25:38,541 --> 00:25:39,458 Wyjeżdża pani? 223 00:25:41,000 --> 00:25:42,500 Mieliśmy sprzedać dom. 224 00:25:43,875 --> 00:25:45,791 - Przepraszam. - No dobrze. 225 00:25:51,583 --> 00:25:54,666 Czy mógłbym przejrzeć rzeczy pani męża? 226 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 - Jakie rzeczy? - Konkretnie chodzi o telefon. 227 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 Ma go pani? 228 00:26:00,833 --> 00:26:01,791 Tak. 229 00:26:02,750 --> 00:26:03,625 Mógłbym? 230 00:26:10,291 --> 00:26:11,125 Dziękuję. 231 00:26:13,333 --> 00:26:14,166 Zna pani PIN? 232 00:26:16,875 --> 00:26:19,750 Nie, nie znam jego kodu. 233 00:26:19,750 --> 00:26:22,041 A może go pani znaleźć? 234 00:26:22,833 --> 00:26:26,958 Proszę wybaczyć, ale o co konkretnie chodzi? 235 00:26:26,958 --> 00:26:31,375 Nic wielkiego. Standardowa procedura. Ustalanie czasu i triangulacja. 236 00:26:31,375 --> 00:26:34,541 Dobrze, poszukam go, ale... 237 00:26:35,458 --> 00:26:37,458 prosiłabym potem o zwrot telefonu. 238 00:26:37,958 --> 00:26:39,250 Wciąż za niego płacę. 239 00:26:41,833 --> 00:26:43,208 Proszę go zatrzymać. 240 00:26:43,208 --> 00:26:45,958 Jak pani znajdzie PIN, proszę zadzwonić. 241 00:26:45,958 --> 00:26:47,416 Oczywiście. Dziękuję. 242 00:26:49,125 --> 00:26:49,958 Dziękuję. 243 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Proszę wybaczyć bałagan. 244 00:27:03,833 --> 00:27:05,125 Zwykle Zenzi... 245 00:27:08,750 --> 00:27:11,333 Pani siostra chyba potrzebuje pomocy. 246 00:27:12,416 --> 00:27:14,666 Z trudem wiąże koniec z końcem... 247 00:27:15,416 --> 00:27:18,333 Zostawiła trochę swoich rzeczy w pokoju gościnnym. 248 00:27:21,750 --> 00:27:25,166 Może zostawmy je tutaj. Wróci i zabierze. 249 00:27:27,416 --> 00:27:28,708 Oby wróciła. 250 00:27:29,333 --> 00:27:30,208 Znajdę ją. 251 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 Przepraszam. 252 00:27:40,833 --> 00:27:41,750 Halo? 253 00:27:44,250 --> 00:27:45,083 Dobra. 254 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Tak. 255 00:27:48,458 --> 00:27:49,291 Teraz? 256 00:27:50,541 --> 00:27:51,500 Już jadę. 257 00:27:52,541 --> 00:27:55,541 - To ona? - Nie, detektyw Morkel. 258 00:27:56,041 --> 00:27:58,166 Zaprasza mnie na komisariat, 259 00:27:58,166 --> 00:27:59,208 aby coś pokazać. 260 00:27:59,208 --> 00:28:00,791 Znalazł Zenzi? 261 00:28:01,375 --> 00:28:03,958 Nie, ale szuka jej. 262 00:28:06,416 --> 00:28:07,833 Proszę mnie informować. 263 00:28:09,250 --> 00:28:11,041 Nie dopije pani herbaty? 264 00:28:11,625 --> 00:28:13,625 Nie, wolę kawę. 265 00:28:27,833 --> 00:28:28,833 Zenzi! 266 00:28:31,416 --> 00:28:33,583 Przegadajmy to, Zenzi. 267 00:28:33,583 --> 00:28:35,375 Zenzi! 268 00:28:42,500 --> 00:28:46,166 Musisz mi zaufać. Nikt inny nie pomoże ci wyjść z tego cało. 269 00:29:04,625 --> 00:29:05,583 Dobra. 270 00:29:06,166 --> 00:29:08,083 Czas do łóżka. 271 00:29:08,083 --> 00:29:09,583 Skończysz rano. 272 00:29:35,708 --> 00:29:37,875 Hej, spokojnie. 273 00:29:50,916 --> 00:29:51,750 Mamo. 274 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 Wracaj tam. 275 00:29:58,708 --> 00:30:01,333 Lepiej się uspokój! 276 00:30:03,000 --> 00:30:05,041 Zapanuj nad tą kobietą. Co z tobą? 277 00:30:09,750 --> 00:30:10,958 Zostawcie moją mamę. 278 00:30:10,958 --> 00:30:14,708 - Jestem panem domu. - Proszę, zostawcie go. Esulu, nie. 279 00:30:14,708 --> 00:30:16,375 Proszę, odłóż broń. 280 00:30:19,125 --> 00:30:21,166 - Nie! - Kurwa! 281 00:30:22,500 --> 00:30:23,958 Esulu, nie! 282 00:30:23,958 --> 00:30:25,041 Zenzi! 283 00:30:26,125 --> 00:30:28,708 Alice! Wezwij karetkę. 284 00:30:28,708 --> 00:30:29,833 Szybko! 285 00:30:32,375 --> 00:30:33,583 Szybko, Alice. 286 00:30:34,333 --> 00:30:35,208 O nie! 287 00:30:35,208 --> 00:30:37,458 Potrzebujemy karetki. 288 00:30:37,458 --> 00:30:39,916 - Szybko, błagam. - Karetka zaraz będzie. 289 00:30:40,458 --> 00:30:41,541 Alice! 290 00:30:44,291 --> 00:30:45,250 Esulu. 291 00:30:46,333 --> 00:30:47,458 Esulu, skarbie. 292 00:30:47,458 --> 00:30:48,708 Zostań z nami. 293 00:30:49,333 --> 00:30:50,208 Esulu. 294 00:30:53,625 --> 00:30:54,500 Esulu. 295 00:30:55,375 --> 00:30:57,166 - Przykro mi. - Nie. 296 00:30:57,833 --> 00:30:58,833 Esulu! 297 00:32:11,375 --> 00:32:12,291 Biedne dziecko. 298 00:32:12,291 --> 00:32:14,250 KOCHAM MAMUSIĘ 299 00:32:14,250 --> 00:32:16,041 Nie skrzywdziłby nawet muchy. 300 00:32:18,458 --> 00:32:21,041 Dlaczego go po prostu nie zostawili? 301 00:32:24,916 --> 00:32:26,291 To przeze mnie. 302 00:32:28,708 --> 00:32:30,583 Próbował mnie chronić. 303 00:32:33,541 --> 00:32:35,125 Co ja teraz zrobię? 304 00:32:53,333 --> 00:32:54,291 Cześć, Zenzi. 305 00:32:59,208 --> 00:33:01,333 To ty mnie do tego zmusiłaś. 306 00:33:06,208 --> 00:33:07,666 Ty cholerna suko. 307 00:33:25,666 --> 00:33:29,166 Czyli nie jesteście z siostrą blisko? 308 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 Dlaczego nie? 309 00:33:32,125 --> 00:33:34,041 Rozeszły nam się drogi. 310 00:33:34,625 --> 00:33:35,833 Mało to pomocne. 311 00:33:36,666 --> 00:33:38,583 - Gdzie ona może być? - Nie wiem. 312 00:33:39,625 --> 00:33:41,875 Żałuję, że nie znam jej lepiej. 313 00:33:44,166 --> 00:33:47,000 Może pomoże nam pani z czymś innym. 314 00:33:52,041 --> 00:33:54,500 Jezu, co to jest? Autentyczne morderstwo? 315 00:33:54,500 --> 00:33:56,625 Trzeba było mnie ostrzec. 316 00:33:56,625 --> 00:34:00,125 Przepraszam panią. Proszę się przyjrzeć. 317 00:34:00,833 --> 00:34:01,791 Pani w płaszczu. 318 00:34:07,250 --> 00:34:09,791 - To pani siostra? - Ciężko stwierdzić. 319 00:34:09,791 --> 00:34:11,208 Proszę się przyjrzeć. 320 00:34:19,083 --> 00:34:20,250 To pani siostra? 321 00:34:20,958 --> 00:34:21,791 Nie. 322 00:34:22,916 --> 00:34:24,375 To zdecydowanie nie ona. 323 00:34:26,833 --> 00:34:28,416 Jakoś jeszcze mogę pomóc? 324 00:34:29,250 --> 00:34:31,750 Zatrzymujecie mnie? Muszę znać swoje prawa? 325 00:34:32,750 --> 00:34:33,583 Nie. 326 00:34:34,083 --> 00:34:35,541 Dzięki za filmik. 327 00:35:01,750 --> 00:35:03,208 WPISZ KOD PIN 328 00:35:38,500 --> 00:35:40,750 Detektywie Morkel? Tu Alice. 329 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 Znalazłam PIN do telefonu Enrica. 330 00:35:44,458 --> 00:35:46,625 Chyba musi pan coś zobaczyć. 331 00:36:03,041 --> 00:36:05,375 Zadbaj o pełne zaopatrzenie baru. 332 00:36:05,375 --> 00:36:08,708 Liczymy na dobre obroty. Daj kilka ofert specjalnych. 333 00:36:08,708 --> 00:36:12,375 I załatw parę seksownych lasek z pasami kowbojskimi. 334 00:36:13,041 --> 00:36:14,750 Robi się, szefie. 335 00:36:26,083 --> 00:36:28,250 Tu Joseph. Wiesz, co robić. 336 00:36:43,333 --> 00:36:44,666 Kto zabił mojego syna? 337 00:36:46,041 --> 00:36:47,125 Raymond? 338 00:36:49,541 --> 00:36:50,500 Max... 339 00:36:54,125 --> 00:36:56,250 Chce sprzątnąć cały syndykat. 340 00:37:02,041 --> 00:37:03,708 Wczoraj z nim gadałem. 341 00:37:04,250 --> 00:37:05,791 Nikt inny nie wie. 342 00:37:06,500 --> 00:37:07,541 Dobrze. 343 00:37:08,291 --> 00:37:09,125 Josephie? 344 00:37:10,833 --> 00:37:11,750 Hej. 345 00:37:13,500 --> 00:37:14,500 Co powiedział? 346 00:37:16,916 --> 00:37:19,500 Mówił coś o jakimś miasteczku. 347 00:37:21,625 --> 00:37:23,666 Dobrze. Josephie! 348 00:37:24,458 --> 00:37:25,958 Obudź się. 349 00:37:27,333 --> 00:37:28,833 Gdzie jest Max? 350 00:37:30,916 --> 00:37:32,250 Josephie. Hej. 351 00:39:29,833 --> 00:39:33,458 Napisy: Przemysław Stępień