1
00:00:14,291 --> 00:00:15,666
Mówię ci, że nie żyje.
2
00:00:16,750 --> 00:00:20,125
Wisi mi, gdzie jesteś i co robisz.
Natychmiast tu przyjdź!
3
00:00:48,750 --> 00:00:52,125
- Przepraszam.
- Zostaw to! Niczego nie sprzątaj.
4
00:00:53,500 --> 00:00:54,541
Ty! Wynocha!
5
00:01:03,041 --> 00:01:03,875
Skarbie...
6
00:01:15,208 --> 00:01:16,166
Co tu się stało?
7
00:01:17,458 --> 00:01:19,750
Ja nic nie wiem.
8
00:01:20,708 --> 00:01:23,708
Weszłam i on leżał, a teraz nie żyje.
9
00:01:28,541 --> 00:01:31,750
Nikogo nie słyszałaś ani nie widziałaś?
10
00:01:31,750 --> 00:01:33,333
Nie.
11
00:01:35,875 --> 00:01:36,708
Nikogo?
12
00:02:54,625 --> 00:02:55,583
Rozdzielcie się.
13
00:03:31,625 --> 00:03:36,916
NIEDOSTRZEGANA
14
00:03:37,500 --> 00:03:39,541
{\an8}OPARTE NA „FATMIE”
15
00:03:48,791 --> 00:03:50,875
Zenzi! Chodź tu!
16
00:03:50,875 --> 00:03:52,166
Wsiadaj!
17
00:03:53,666 --> 00:03:54,500
{\an8}Kurwa!
18
00:04:16,333 --> 00:04:17,333
Raymond?
19
00:04:18,125 --> 00:04:19,041
Gdzie jesteś?
20
00:04:20,000 --> 00:04:21,458
Mam to w dupie.
21
00:04:23,791 --> 00:04:26,791
Nie obchodzi mnie, co robisz.
Masz tu zaraz być.
22
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Dobrze.
23
00:04:35,416 --> 00:04:36,541
Wezwij policję.
24
00:04:37,625 --> 00:04:40,833
Powiedz im,
że Blessing nie żyje. Przedawkował.
25
00:04:41,833 --> 00:04:43,541
Zadbaj, aby lokal był czysty.
26
00:04:48,500 --> 00:04:49,708
Co się tam stało?
27
00:04:51,125 --> 00:04:52,833
To miało być proste.
28
00:04:52,833 --> 00:04:55,208
Dajesz mu kokainę i spadasz.
29
00:04:55,208 --> 00:04:56,666
Proszę, zatrzymaj auto.
30
00:04:58,166 --> 00:05:00,333
Skąd ten cały burdel?
31
00:05:00,916 --> 00:05:03,166
- Jak to spieprzyłaś?
- Po prostu stań.
32
00:05:03,166 --> 00:05:04,541
Odpowiedz!
33
00:05:06,416 --> 00:05:08,083
Zapytał o Maxa, a potem...
34
00:05:09,416 --> 00:05:11,041
Staniesz? Źle się czuję.
35
00:05:11,041 --> 00:05:13,333
Jak na sprzątaczkę, sporo bałaganisz.
36
00:05:14,541 --> 00:05:16,375
Nie haftuj mi w furgonetce.
37
00:05:29,750 --> 00:05:30,708
Gdzie jest broń?
38
00:05:32,041 --> 00:05:32,875
Puść mnie.
39
00:05:34,291 --> 00:05:36,500
Gdzie jest ta pieprzona broń?
40
00:05:41,375 --> 00:05:44,541
Schowałam w bezpiecznym miejscu.
Jako zabezpieczenie.
41
00:05:44,541 --> 00:05:47,666
- Gadaj, bo przysięgam...
- Mam zwymiotować w aucie?
42
00:05:57,083 --> 00:05:58,333
Kurwa!
43
00:05:59,416 --> 00:06:00,291
Hej.
44
00:06:19,166 --> 00:06:20,208
To wszystko?
45
00:06:25,750 --> 00:06:26,875
Pomóc pani?
46
00:06:27,875 --> 00:06:28,708
Nie.
47
00:06:31,166 --> 00:06:32,250
Nic pani nie jest?
48
00:06:34,750 --> 00:06:35,583
Nie.
49
00:06:38,333 --> 00:06:40,333
Ma pani coś na rękawie.
50
00:06:41,333 --> 00:06:42,291
To...
51
00:06:45,750 --> 00:06:46,583
sok.
52
00:07:08,250 --> 00:07:10,166
Jackson!
53
00:07:29,041 --> 00:07:29,916
Max?
54
00:07:31,291 --> 00:07:33,875
Czy ktoś kręcił się przy domu?
55
00:07:34,375 --> 00:07:36,041
Oferował pomoc finansową?
56
00:07:36,041 --> 00:07:38,541
Nie. A o kim mowa?
57
00:07:40,500 --> 00:07:42,625
- Skąd to pytanie?
- Nie wiem.
58
00:07:43,416 --> 00:07:45,000
Opracowuję plan,
59
00:07:45,000 --> 00:07:47,875
aby poukładać nam życie.
60
00:07:49,916 --> 00:07:51,916
Tylko nie rób nic niebezpiecznego.
61
00:07:54,125 --> 00:07:56,291
Siedzisz już prawie dwa lata.
62
00:07:57,333 --> 00:08:01,250
- Adwokat mówi, że wkrótce wyjdziesz.
- Nie, posłuchaj mnie.
63
00:08:02,208 --> 00:08:04,458
Byłem okropnym mężem
64
00:08:04,458 --> 00:08:07,375
i beznadziejnym ojcem
dla tego pięknego chłopca.
65
00:08:08,375 --> 00:08:10,750
Przyrzekam wam,
66
00:08:11,541 --> 00:08:13,875
że lepiej się spiszę.
67
00:08:13,875 --> 00:08:14,916
Obiecuję.
68
00:08:15,666 --> 00:08:19,375
Nigdy już nie wezmę ciebie
czy naszego synka za pewnik.
69
00:08:20,541 --> 00:08:23,000
Tego przystojniaczka.
70
00:08:23,708 --> 00:08:24,666
Kochamy cię.
71
00:08:31,375 --> 00:08:32,458
Synu.
72
00:08:33,250 --> 00:08:38,500
Pod moją nieobecność
musisz chronić dom i matkę.
73
00:08:39,416 --> 00:08:42,291
Zadbasz o dom, prawda?
74
00:08:42,916 --> 00:08:45,666
A o co jeszcze zadbasz?
75
00:08:46,375 --> 00:08:47,583
O mamę.
76
00:08:51,250 --> 00:08:53,375
Mój kochany synek.
77
00:09:13,875 --> 00:09:15,333
Kolejny trup.
78
00:09:15,875 --> 00:09:19,000
W klubie Blessinga. Ponoć przedawkowanie.
79
00:09:19,000 --> 00:09:20,958
- Jali nie żyje.
- Kurde.
80
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
WYDZIAŁ HAWKS PRZYGLĄDA SIĘ MALWERSACJOM
81
00:10:57,125 --> 00:10:58,958
Musimy jechać.
82
00:10:59,625 --> 00:11:01,958
- Chcę coś kupić.
- Nie czas na to.
83
00:11:03,166 --> 00:11:05,875
- Chcę tylko odzyskać broń Raymonda.
- A potem?
84
00:11:06,375 --> 00:11:07,208
Wypuszczę cię.
85
00:11:09,500 --> 00:11:10,708
Potrzebuję broni.
86
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
Po prostu wykonuj rozkazy.
87
00:11:14,166 --> 00:11:16,250
Słuchaj, Zen...
88
00:11:18,875 --> 00:11:20,166
Wszystko dobrze?
89
00:11:20,166 --> 00:11:25,791
Tak, dzięki. Nie umiemy wybrać między
mlekiem czekoladowym a truskawkowym.
90
00:11:30,041 --> 00:11:31,833
Mógłby pan wyjść ze mną?
91
00:11:31,833 --> 00:11:32,875
Z jakiej racji?
92
00:11:33,708 --> 00:11:35,041
Zapraszam.
93
00:11:35,708 --> 00:11:36,625
Jasne.
94
00:11:36,625 --> 00:11:37,625
Cholera.
95
00:11:48,250 --> 00:11:49,750
Na pewno nic pani nie jest?
96
00:11:54,541 --> 00:11:56,000
Czy mąż panią krzywdzi?
97
00:11:58,125 --> 00:12:01,458
Znam tego sierżanta. Ochroni panią.
98
00:12:07,291 --> 00:12:08,250
Nic mi nie jest.
99
00:12:17,541 --> 00:12:18,458
Hej!
100
00:12:19,125 --> 00:12:20,541
Dokąd idziesz?
101
00:12:22,625 --> 00:12:24,000
Zapraszam panią do nas.
102
00:12:33,458 --> 00:12:37,125
Wspomniałem sierżantowi,
że się trochę posprzeczaliśmy.
103
00:12:44,791 --> 00:12:46,708
A pani siniaki?
104
00:12:48,625 --> 00:12:50,500
Były częścią sprzeczki?
105
00:12:56,291 --> 00:12:59,500
Nie, pobiłam się z kobietą w pracy...
106
00:13:01,333 --> 00:13:02,791
On zawoził mnie do domu.
107
00:13:05,958 --> 00:13:08,708
- Zostawi nas pan na chwilę?
- Oczywiście.
108
00:13:13,208 --> 00:13:14,208
Dobrze...
109
00:13:16,166 --> 00:13:17,791
Na pewno nic pani nie jest?
110
00:13:34,250 --> 00:13:35,791
Chciał po prostu być miły.
111
00:13:40,916 --> 00:13:41,750
No dobra.
112
00:13:43,541 --> 00:13:45,166
Życzę bezpiecznego powrotu.
113
00:13:48,875 --> 00:13:49,791
Jedźmy.
114
00:14:02,333 --> 00:14:03,416
Ruszaj!
115
00:14:05,625 --> 00:14:06,708
Kurwa!
116
00:14:08,708 --> 00:14:09,750
Ja pierdzielę!
117
00:14:17,833 --> 00:14:19,375
Zapomnieli państwo czegoś.
118
00:14:24,875 --> 00:14:26,416
Dziękuję, panie władzo.
119
00:14:32,625 --> 00:14:34,458
Pilnuj swoich rzeczy.
120
00:15:07,583 --> 00:15:11,500
- Proszę pana? Nie może pan tu być.
- Jestem jego prawnikiem.
121
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Proszę pana.
122
00:15:18,083 --> 00:15:20,666
Rzecz jasna nie wiem, jak umarł.
123
00:15:20,666 --> 00:15:23,916
Ale widać narkotyki na stole i...
124
00:15:24,500 --> 00:15:26,125
Do tego pił.
125
00:15:26,125 --> 00:15:27,375
Gdzie, do diabła...
126
00:15:29,833 --> 00:15:31,375
Szybciej nie mogłem.
127
00:15:32,041 --> 00:15:33,500
Coś długo to trwało.
128
00:15:33,500 --> 00:15:36,625
Musisz przejąć tu stery
i pokierować całą operacją.
129
00:15:37,416 --> 00:15:38,875
Coś mi tu śmierdzi.
130
00:15:42,125 --> 00:15:43,500
Chyba nie przedawkował.
131
00:15:44,833 --> 00:15:47,041
Najpierw Jackson, teraz Blessing.
132
00:15:49,208 --> 00:15:51,166
Powinienem coś wiedzieć?
133
00:15:51,875 --> 00:15:54,833
Do czego zmierzasz?
Myślisz, że kazałem ich zabić?
134
00:15:55,916 --> 00:15:59,958
Nie rozśmieszaj mnie. Mieliśmy scysje,
ale nie śmiałbym go sprzątnąć.
135
00:15:59,958 --> 00:16:02,916
Każdy zna cenę zabicia jednego ze swoich.
136
00:16:03,541 --> 00:16:04,583
I pamiętaj o tym.
137
00:16:06,666 --> 00:16:09,958
Ale jeśli dowiem się,
że miałeś z tym coś wspólnego,
138
00:16:10,666 --> 00:16:11,916
kara cię nie ominie.
139
00:16:15,000 --> 00:16:16,250
Bierzmy się do pracy.
140
00:16:26,500 --> 00:16:28,666
Tu Joseph. Wiesz, co robić.
141
00:16:29,375 --> 00:16:32,083
Czemu, kurwa, nie odbierasz? Gdzie jesteś?
142
00:17:03,833 --> 00:17:05,291
Zenzi, wstałaś już?
143
00:17:10,333 --> 00:17:11,166
Zen?
144
00:17:42,541 --> 00:17:46,208
Proszę, wyłącz ten telefon
albo ustaw wibrowanie.
145
00:18:14,833 --> 00:18:15,875
Halo?
146
00:18:15,875 --> 00:18:20,125
Cześć. Nie znasz mnie.
Mam ten numer od twojej siostry.
147
00:18:20,708 --> 00:18:21,541
Kto mówi?
148
00:18:22,041 --> 00:18:28,291
Jestem jednym z jej pracodawców.
Dała mi twój numer jakiś czas temu.
149
00:18:28,291 --> 00:18:29,791
Miała jakieś kłopoty
150
00:18:29,791 --> 00:18:32,416
i pozwoliłem jej u mnie nocować.
151
00:18:32,416 --> 00:18:35,041
Ale rano jej nie było.
152
00:18:35,041 --> 00:18:35,958
Po prostu...
153
00:18:35,958 --> 00:18:39,125
Spotkałyśmy się wczoraj wieczorem. Rozmawiałyśmy.
154
00:18:41,000 --> 00:18:42,208
Możemy się spotkać?
155
00:18:42,208 --> 00:18:43,833
Chyba ma kłopoty.
156
00:18:54,208 --> 00:18:58,458
Ktoś do ciebie dzwoni z nieznanego numeru
i jest cisza w słuchawce?
157
00:19:00,125 --> 00:19:01,375
Skąd o tym wiesz?
158
00:19:03,791 --> 00:19:04,625
To Max?
159
00:19:05,125 --> 00:19:06,041
Nie.
160
00:19:08,541 --> 00:19:09,416
To byłem ja.
161
00:19:11,750 --> 00:19:12,583
Ty?
162
00:19:18,000 --> 00:19:18,958
Chcę...
163
00:19:22,125 --> 00:19:24,791
Niełatwo mi to powiedzieć.
164
00:19:31,416 --> 00:19:33,416
To ja odpowiadam za śmierć Esulu.
165
00:19:34,791 --> 00:19:36,166
Nie bezpośrednio, ale...
166
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
Max nie zabił Yazida, tylko Blessing.
167
00:19:44,625 --> 00:19:46,500
Co mam robić? Gnić w pierdlu?
168
00:19:46,500 --> 00:19:48,750
Max miał wziąć winę na siebie.
169
00:19:48,750 --> 00:19:52,250
Tamci nie dotrzymali umowy.
Nie zadbali o ciebie i Esulu.
170
00:19:52,250 --> 00:19:53,916
Max się o tym dowiedział.
171
00:19:55,750 --> 00:19:59,000
Przekazałem syndykatowi,
że Max będzie ich szantażować.
172
00:19:59,000 --> 00:20:01,708
- Kurwa!
- Że wygada się o winie Blessinga.
173
00:20:01,708 --> 00:20:04,666
Był wpieniony, że o was nie zadbali.
174
00:20:05,875 --> 00:20:08,208
Chcieli zemścić się na Maxie za groźby.
175
00:20:09,166 --> 00:20:11,208
Kazano nam nieco was zastraszyć,
176
00:20:11,916 --> 00:20:17,375
by Max wiedział, że grożenie syndykatowi
może źle się skończyć dla jego rodziny.
177
00:20:20,166 --> 00:20:22,000
Tylko znów nie nawalcie.
178
00:20:25,000 --> 00:20:26,583
Naprawdę nie chcieliśmy.
179
00:20:26,583 --> 00:20:27,708
Ja nie chciałem.
180
00:20:28,291 --> 00:20:29,166
Idź.
181
00:20:29,666 --> 00:20:30,500
Teraz.
182
00:20:44,041 --> 00:20:47,208
Czas do łóżka. Skończysz rano.
183
00:20:47,208 --> 00:20:49,125
Błagam, prawie skończyłem.
184
00:20:50,666 --> 00:20:51,916
Jeszcze pięć minut.
185
00:20:52,833 --> 00:20:53,708
Dobrze.
186
00:21:13,041 --> 00:21:14,125
Chodź.
187
00:21:14,125 --> 00:21:15,500
Wejdź pod łóżko.
188
00:21:17,250 --> 00:21:18,750
Leż tam cicho.
189
00:21:58,000 --> 00:21:59,291
Nie!
190
00:22:01,041 --> 00:22:02,958
Nie chcieliśmy skrzywdzić Esulu.
191
00:22:04,875 --> 00:22:06,250
Nie ja go zastrzeliłem.
192
00:22:11,541 --> 00:22:12,500
A kto?
193
00:22:16,041 --> 00:22:17,541
Kto zabił mojego syna?
194
00:22:20,791 --> 00:22:21,625
Szefie?
195
00:22:21,625 --> 00:22:24,208
Dlaczego, kurwa, nie odbierasz?
196
00:22:24,208 --> 00:22:26,958
Wybacz, kiepski tu sygnał.
197
00:22:26,958 --> 00:22:31,541
Posłuchaj mnie dobrze.
Odzyskaj broń, a potem się jej pozbądź.
198
00:22:33,125 --> 00:22:34,125
Słucham?
199
00:22:35,000 --> 00:22:38,375
Słyszałeś mnie. Za dużo wie.
200
00:22:39,000 --> 00:22:41,083
Reuben nie może się do niej dobrać.
201
00:22:41,750 --> 00:22:42,791
Josephie...
202
00:22:43,541 --> 00:22:45,458
nie wracaj, jeśli zawiedziesz.
203
00:23:29,833 --> 00:23:33,791
Lyners, wygrzeb mi kontakt
do żony Enrica Booysena.
204
00:23:33,791 --> 00:23:35,708
Muszę z nią pilnie porozmawiać.
205
00:24:00,333 --> 00:24:01,666
Nie odpowiedziałeś mi.
206
00:24:05,666 --> 00:24:07,958
Zenzi, proszę, oddaj mi broń.
207
00:24:09,875 --> 00:24:10,750
Nie.
208
00:24:14,416 --> 00:24:16,333
Powiedz, kto zabił mojego syna.
209
00:24:17,916 --> 00:24:20,500
Powiem ci, ale tylko jeśli dasz mi broń.
210
00:24:24,750 --> 00:24:28,625
- Dlaczego tu się zatrzymaliśmy?
- Broń. Czas ucieka.
211
00:24:33,208 --> 00:24:35,250
- Zenzi!
- Bezpiecznie schowałam.
212
00:24:36,958 --> 00:24:39,750
Skąd mam wiedzieć,
że mnie potem nie zabijesz?
213
00:24:40,708 --> 00:24:44,416
Chcą twojej śmierci.
Ale nie zabiję cię, jeśli oddasz mi broń.
214
00:24:44,416 --> 00:24:46,833
Powiem, że zakopałem twoje ciało.
215
00:24:49,166 --> 00:24:50,416
Dlaczego mam ci ufać?
216
00:24:50,916 --> 00:24:53,291
Bo Max był moim najlepszym przyjacielem.
217
00:25:03,500 --> 00:25:04,625
Nie dotykaj mnie.
218
00:25:14,416 --> 00:25:15,541
Kurwa.
219
00:25:31,125 --> 00:25:32,625
Dziękuję, pani Booysen.
220
00:25:32,625 --> 00:25:34,625
Proszę wybaczyć. Będę krótko.
221
00:25:34,625 --> 00:25:36,708
Proszę usiąść. Nie ma problemu.
222
00:25:38,541 --> 00:25:39,458
Wyjeżdża pani?
223
00:25:41,000 --> 00:25:42,500
Mieliśmy sprzedać dom.
224
00:25:43,875 --> 00:25:45,791
- Przepraszam.
- No dobrze.
225
00:25:51,583 --> 00:25:54,666
Czy mógłbym przejrzeć rzeczy pani męża?
226
00:25:56,458 --> 00:25:59,125
- Jakie rzeczy?
- Konkretnie chodzi o telefon.
227
00:25:59,125 --> 00:26:00,250
Ma go pani?
228
00:26:00,833 --> 00:26:01,791
Tak.
229
00:26:02,750 --> 00:26:03,625
Mógłbym?
230
00:26:10,291 --> 00:26:11,125
Dziękuję.
231
00:26:13,333 --> 00:26:14,166
Zna pani PIN?
232
00:26:16,875 --> 00:26:19,750
Nie, nie znam jego kodu.
233
00:26:19,750 --> 00:26:22,041
A może go pani znaleźć?
234
00:26:22,833 --> 00:26:26,958
Proszę wybaczyć,
ale o co konkretnie chodzi?
235
00:26:26,958 --> 00:26:31,375
Nic wielkiego. Standardowa procedura.
Ustalanie czasu i triangulacja.
236
00:26:31,375 --> 00:26:34,541
Dobrze, poszukam go, ale...
237
00:26:35,458 --> 00:26:37,458
prosiłabym potem o zwrot telefonu.
238
00:26:37,958 --> 00:26:39,250
Wciąż za niego płacę.
239
00:26:41,833 --> 00:26:43,208
Proszę go zatrzymać.
240
00:26:43,208 --> 00:26:45,958
Jak pani znajdzie PIN, proszę zadzwonić.
241
00:26:45,958 --> 00:26:47,416
Oczywiście. Dziękuję.
242
00:26:49,125 --> 00:26:49,958
Dziękuję.
243
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Proszę wybaczyć bałagan.
244
00:27:03,833 --> 00:27:05,125
Zwykle Zenzi...
245
00:27:08,750 --> 00:27:11,333
Pani siostra chyba potrzebuje pomocy.
246
00:27:12,416 --> 00:27:14,666
Z trudem wiąże koniec z końcem...
247
00:27:15,416 --> 00:27:18,333
Zostawiła trochę swoich rzeczy
w pokoju gościnnym.
248
00:27:21,750 --> 00:27:25,166
Może zostawmy je tutaj. Wróci i zabierze.
249
00:27:27,416 --> 00:27:28,708
Oby wróciła.
250
00:27:29,333 --> 00:27:30,208
Znajdę ją.
251
00:27:33,291 --> 00:27:34,125
Przepraszam.
252
00:27:40,833 --> 00:27:41,750
Halo?
253
00:27:44,250 --> 00:27:45,083
Dobra.
254
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Tak.
255
00:27:48,458 --> 00:27:49,291
Teraz?
256
00:27:50,541 --> 00:27:51,500
Już jadę.
257
00:27:52,541 --> 00:27:55,541
- To ona?
- Nie, detektyw Morkel.
258
00:27:56,041 --> 00:27:58,166
Zaprasza mnie na komisariat,
259
00:27:58,166 --> 00:27:59,208
aby coś pokazać.
260
00:27:59,208 --> 00:28:00,791
Znalazł Zenzi?
261
00:28:01,375 --> 00:28:03,958
Nie, ale szuka jej.
262
00:28:06,416 --> 00:28:07,833
Proszę mnie informować.
263
00:28:09,250 --> 00:28:11,041
Nie dopije pani herbaty?
264
00:28:11,625 --> 00:28:13,625
Nie, wolę kawę.
265
00:28:27,833 --> 00:28:28,833
Zenzi!
266
00:28:31,416 --> 00:28:33,583
Przegadajmy to, Zenzi.
267
00:28:33,583 --> 00:28:35,375
Zenzi!
268
00:28:42,500 --> 00:28:46,166
Musisz mi zaufać.
Nikt inny nie pomoże ci wyjść z tego cało.
269
00:29:04,625 --> 00:29:05,583
Dobra.
270
00:29:06,166 --> 00:29:08,083
Czas do łóżka.
271
00:29:08,083 --> 00:29:09,583
Skończysz rano.
272
00:29:35,708 --> 00:29:37,875
Hej, spokojnie.
273
00:29:50,916 --> 00:29:51,750
Mamo.
274
00:29:51,750 --> 00:29:53,458
Wracaj tam.
275
00:29:58,708 --> 00:30:01,333
Lepiej się uspokój!
276
00:30:03,000 --> 00:30:05,041
Zapanuj nad tą kobietą. Co z tobą?
277
00:30:09,750 --> 00:30:10,958
Zostawcie moją mamę.
278
00:30:10,958 --> 00:30:14,708
- Jestem panem domu.
- Proszę, zostawcie go. Esulu, nie.
279
00:30:14,708 --> 00:30:16,375
Proszę, odłóż broń.
280
00:30:19,125 --> 00:30:21,166
- Nie!
- Kurwa!
281
00:30:22,500 --> 00:30:23,958
Esulu, nie!
282
00:30:23,958 --> 00:30:25,041
Zenzi!
283
00:30:26,125 --> 00:30:28,708
Alice! Wezwij karetkę.
284
00:30:28,708 --> 00:30:29,833
Szybko!
285
00:30:32,375 --> 00:30:33,583
Szybko, Alice.
286
00:30:34,333 --> 00:30:35,208
O nie!
287
00:30:35,208 --> 00:30:37,458
Potrzebujemy karetki.
288
00:30:37,458 --> 00:30:39,916
- Szybko, błagam.
- Karetka zaraz będzie.
289
00:30:40,458 --> 00:30:41,541
Alice!
290
00:30:44,291 --> 00:30:45,250
Esulu.
291
00:30:46,333 --> 00:30:47,458
Esulu, skarbie.
292
00:30:47,458 --> 00:30:48,708
Zostań z nami.
293
00:30:49,333 --> 00:30:50,208
Esulu.
294
00:30:53,625 --> 00:30:54,500
Esulu.
295
00:30:55,375 --> 00:30:57,166
- Przykro mi.
- Nie.
296
00:30:57,833 --> 00:30:58,833
Esulu!
297
00:32:11,375 --> 00:32:12,291
Biedne dziecko.
298
00:32:12,291 --> 00:32:14,250
KOCHAM MAMUSIĘ
299
00:32:14,250 --> 00:32:16,041
Nie skrzywdziłby nawet muchy.
300
00:32:18,458 --> 00:32:21,041
Dlaczego go po prostu nie zostawili?
301
00:32:24,916 --> 00:32:26,291
To przeze mnie.
302
00:32:28,708 --> 00:32:30,583
Próbował mnie chronić.
303
00:32:33,541 --> 00:32:35,125
Co ja teraz zrobię?
304
00:32:53,333 --> 00:32:54,291
Cześć, Zenzi.
305
00:32:59,208 --> 00:33:01,333
To ty mnie do tego zmusiłaś.
306
00:33:06,208 --> 00:33:07,666
Ty cholerna suko.
307
00:33:25,666 --> 00:33:29,166
Czyli nie jesteście z siostrą blisko?
308
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
Dlaczego nie?
309
00:33:32,125 --> 00:33:34,041
Rozeszły nam się drogi.
310
00:33:34,625 --> 00:33:35,833
Mało to pomocne.
311
00:33:36,666 --> 00:33:38,583
- Gdzie ona może być?
- Nie wiem.
312
00:33:39,625 --> 00:33:41,875
Żałuję, że nie znam jej lepiej.
313
00:33:44,166 --> 00:33:47,000
Może pomoże nam pani z czymś innym.
314
00:33:52,041 --> 00:33:54,500
Jezu, co to jest? Autentyczne morderstwo?
315
00:33:54,500 --> 00:33:56,625
Trzeba było mnie ostrzec.
316
00:33:56,625 --> 00:34:00,125
Przepraszam panią. Proszę się przyjrzeć.
317
00:34:00,833 --> 00:34:01,791
Pani w płaszczu.
318
00:34:07,250 --> 00:34:09,791
- To pani siostra?
- Ciężko stwierdzić.
319
00:34:09,791 --> 00:34:11,208
Proszę się przyjrzeć.
320
00:34:19,083 --> 00:34:20,250
To pani siostra?
321
00:34:20,958 --> 00:34:21,791
Nie.
322
00:34:22,916 --> 00:34:24,375
To zdecydowanie nie ona.
323
00:34:26,833 --> 00:34:28,416
Jakoś jeszcze mogę pomóc?
324
00:34:29,250 --> 00:34:31,750
Zatrzymujecie mnie?
Muszę znać swoje prawa?
325
00:34:32,750 --> 00:34:33,583
Nie.
326
00:34:34,083 --> 00:34:35,541
Dzięki za filmik.
327
00:35:01,750 --> 00:35:03,208
WPISZ KOD PIN
328
00:35:38,500 --> 00:35:40,750
Detektywie Morkel? Tu Alice.
329
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
Znalazłam PIN do telefonu Enrica.
330
00:35:44,458 --> 00:35:46,625
Chyba musi pan coś zobaczyć.
331
00:36:03,041 --> 00:36:05,375
Zadbaj o pełne zaopatrzenie baru.
332
00:36:05,375 --> 00:36:08,708
Liczymy na dobre obroty.
Daj kilka ofert specjalnych.
333
00:36:08,708 --> 00:36:12,375
I załatw parę seksownych lasek
z pasami kowbojskimi.
334
00:36:13,041 --> 00:36:14,750
Robi się, szefie.
335
00:36:26,083 --> 00:36:28,250
Tu Joseph. Wiesz, co robić.
336
00:36:43,333 --> 00:36:44,666
Kto zabił mojego syna?
337
00:36:46,041 --> 00:36:47,125
Raymond?
338
00:36:49,541 --> 00:36:50,500
Max...
339
00:36:54,125 --> 00:36:56,250
Chce sprzątnąć cały syndykat.
340
00:37:02,041 --> 00:37:03,708
Wczoraj z nim gadałem.
341
00:37:04,250 --> 00:37:05,791
Nikt inny nie wie.
342
00:37:06,500 --> 00:37:07,541
Dobrze.
343
00:37:08,291 --> 00:37:09,125
Josephie?
344
00:37:10,833 --> 00:37:11,750
Hej.
345
00:37:13,500 --> 00:37:14,500
Co powiedział?
346
00:37:16,916 --> 00:37:19,500
Mówił coś o jakimś miasteczku.
347
00:37:21,625 --> 00:37:23,666
Dobrze. Josephie!
348
00:37:24,458 --> 00:37:25,958
Obudź się.
349
00:37:27,333 --> 00:37:28,833
Gdzie jest Max?
350
00:37:30,916 --> 00:37:32,250
Josephie. Hej.
351
00:39:29,833 --> 00:39:33,458
Napisy: Przemysław Stępień