1 00:00:14,291 --> 00:00:15,666 ‫אני אומר לך, הוא מת.‬ 2 00:00:16,666 --> 00:00:20,000 ‫לא אכפת לי איפה אתה,‬ ‫או במה אתה עסוק. תגיע לכאן. עכשיו!‬ 3 00:00:48,750 --> 00:00:50,958 ‫מצטערת.‬ ‫-לא, תעזבי את זה!‬ 4 00:00:50,958 --> 00:00:52,125 ‫אל תנקי כלום.‬ 5 00:00:53,500 --> 00:00:54,541 ‫את. צאי מכאן.‬ 6 00:01:03,041 --> 00:01:04,000 ‫מתוקה...‬ 7 00:01:15,083 --> 00:01:16,458 ‫מה קרה פה?‬ 8 00:01:17,333 --> 00:01:19,750 ‫לא, אני... אני לא יודעת, אני...‬ 9 00:01:20,708 --> 00:01:23,708 ‫נכנסתי וראיתי אותו שוכב, ועכשיו הוא מת.‬ 10 00:01:28,541 --> 00:01:31,750 ‫לא שמעת ולא ראית אף אחד?‬ 11 00:01:31,750 --> 00:01:33,333 ‫לא.‬ 12 00:01:35,875 --> 00:01:36,833 ‫אף אחד?‬ 13 00:02:54,708 --> 00:02:55,583 ‫תתפזרו.‬ 14 00:03:31,625 --> 00:03:36,916 ‫- בלתי נראית -‬ 15 00:03:37,416 --> 00:03:39,541 {\an8}‫- מבוסס על "פאטמה" -‬ 16 00:03:48,791 --> 00:03:50,875 ‫זנזי! בואי!‬ 17 00:03:50,875 --> 00:03:52,166 ‫תיכנסי!‬ 18 00:03:53,666 --> 00:03:54,500 {\an8}‫לעזאזל!‬ 19 00:04:16,333 --> 00:04:17,333 ‫ריימונד.‬ 20 00:04:18,125 --> 00:04:19,041 ‫איפה אתה?‬ 21 00:04:20,000 --> 00:04:21,458 ‫אני לא שם זין. אני...‬ 22 00:04:23,541 --> 00:04:26,750 ‫לא אכפת לי מה אתה עושה.‬ ‫אני צריך אותך כאן עכשיו.‬ 23 00:04:28,333 --> 00:04:29,291 ‫טוב.‬ 24 00:04:35,416 --> 00:04:36,541 ‫תתקשר למשטרה.‬ 25 00:04:37,500 --> 00:04:38,958 ‫תגיד להם שבלסינג מת.‬ 26 00:04:39,625 --> 00:04:40,833 ‫זה היה מנת יתר.‬ 27 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 ‫ותנקה את כל המקום הזה, שמעת אותי?‬ 28 00:04:48,500 --> 00:04:49,708 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 29 00:04:51,125 --> 00:04:52,833 ‫זה היה אמור להיות פשוט.‬ 30 00:04:52,833 --> 00:04:56,750 ‫היית צריכה לתת לו את הקוקאין וללכת.‬ ‫-תוכל לעצור את המכונית, בבקשה?‬ 31 00:04:58,166 --> 00:05:00,333 ‫איך נהיה כל הבלגן הזה, זנזי?‬ 32 00:05:00,916 --> 00:05:03,166 ‫מה עשית לעזאזל?‬ ‫-רק תעצור את המכונית.‬ 33 00:05:03,166 --> 00:05:04,541 ‫תעני לי!‬ 34 00:05:06,416 --> 00:05:08,291 ‫הוא שאל אותי על מקס ואז...‬ 35 00:05:09,416 --> 00:05:13,458 ‫תעצור, אני לא מרגישה טוב.‬ ‫-את יודעת, בתור מנקה, את עושה המון לכלוך.‬ 36 00:05:14,541 --> 00:05:16,583 ‫רק אל תלכלכי לי את הרכב.‬ 37 00:05:17,083 --> 00:05:19,125 ‫- חנות נוחות -‬ 38 00:05:29,750 --> 00:05:30,833 ‫איפה האקדח?‬ 39 00:05:32,041 --> 00:05:33,000 ‫תעזוב אותי!‬ 40 00:05:34,291 --> 00:05:36,500 ‫היי, איפה האקדח, זנזי?‬ 41 00:05:41,375 --> 00:05:43,083 ‫שמתי אותו במקום בטוח.‬ 42 00:05:43,083 --> 00:05:44,541 ‫בתור הביטוח שלי.‬ 43 00:05:44,541 --> 00:05:48,083 ‫אם לא תגידי לי, אני נשבע...‬ ‫-רוצה שאקיא במכונית שלך?‬ 44 00:05:57,083 --> 00:05:58,333 ‫חרא!‬ 45 00:05:59,416 --> 00:06:00,291 ‫היי.‬ 46 00:06:19,166 --> 00:06:20,208 ‫זה הכול?‬ 47 00:06:25,750 --> 00:06:26,875 ‫את צריכה עזרה?‬ 48 00:06:27,875 --> 00:06:28,833 ‫לא.‬ 49 00:06:31,166 --> 00:06:32,166 ‫את בסדר?‬ 50 00:06:34,750 --> 00:06:35,666 ‫אני בסדר.‬ 51 00:06:38,333 --> 00:06:40,333 ‫יש לך משהו על השרוול.‬ 52 00:06:41,333 --> 00:06:42,291 ‫זה...‬ 53 00:06:45,750 --> 00:06:46,583 ‫מיץ.‬ 54 00:07:08,250 --> 00:07:10,166 ‫ג'קסון!‬ 55 00:07:29,041 --> 00:07:30,083 ‫מקס?‬ 56 00:07:31,291 --> 00:07:33,875 ‫מישהו הגיע אלינו הביתה?‬ 57 00:07:34,375 --> 00:07:36,041 ‫והציע לך עזרה כספית?‬ 58 00:07:36,041 --> 00:07:36,958 ‫לא.‬ 59 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 ‫מי?‬ 60 00:07:40,500 --> 00:07:41,333 ‫ולמה?‬ 61 00:07:41,875 --> 00:07:43,166 ‫אני לא יודע.‬ 62 00:07:43,166 --> 00:07:45,000 ‫אני עובד על תוכנית,‬ 63 00:07:45,000 --> 00:07:47,875 ‫את יודעת, כדי לפתור את הבעיות שלנו.‬ 64 00:07:49,750 --> 00:07:51,916 ‫אני מקווה שאתה לא עושה משהו מסוכן.‬ 65 00:07:54,125 --> 00:07:56,375 ‫אתה כאן כבר כמעט שנתיים.‬ 66 00:07:57,333 --> 00:08:01,250 ‫עורך הדין שלך אומר שתצא בקרוב.‬ ‫-לא. תקשיבי לי.‬ 67 00:08:02,125 --> 00:08:04,458 ‫הייתי בעל גרוע,‬ 68 00:08:04,458 --> 00:08:07,375 ‫ואבא גרוע לילד המקסים הזה.‬ 69 00:08:08,375 --> 00:08:10,750 ‫ואני מבטיח לך, אני מבטיח לכם‬ 70 00:08:11,541 --> 00:08:13,875 ‫שאני אשתפר, בסדר?‬ 71 00:08:13,875 --> 00:08:14,916 ‫אני מבטיח לכם.‬ 72 00:08:15,666 --> 00:08:19,375 ‫אני לא אתייחס אלייך‬ ‫או לבן היפה שלנו יותר כמובן מאליו.‬ 73 00:08:20,541 --> 00:08:23,000 ‫והבחור הנאה הזה.‬ 74 00:08:23,708 --> 00:08:24,791 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 75 00:08:31,375 --> 00:08:32,458 ‫ילד שלי.‬ 76 00:08:33,250 --> 00:08:34,083 ‫אז...‬ 77 00:08:34,625 --> 00:08:39,416 ‫בזמן שאבא איננו, אתה חייב‬ ‫להגן על הבית ועל אמא שלך, בסדר?‬ 78 00:08:39,416 --> 00:08:42,833 ‫אתה תשמור על הבית, נכון?‬ 79 00:08:42,833 --> 00:08:45,666 ‫ועל מי עוד אתה תשמור?‬ 80 00:08:46,375 --> 00:08:47,583 ‫על אמא.‬ 81 00:08:51,250 --> 00:08:53,375 ‫זה הילד שלי.‬ 82 00:09:13,875 --> 00:09:15,791 ‫יש לנו גופה נוספת.‬ 83 00:09:15,791 --> 00:09:19,000 ‫במועדון של בלסינג ג'אלי. כנראה מנת יתר.‬ 84 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 ‫זאת הגופה של ג'אלי.‬ ‫-לעזאזל.‬ 85 00:09:34,041 --> 00:09:36,916 ‫- יחידת הוקס חוקרת הונאה -‬ 86 00:10:57,125 --> 00:10:58,958 ‫היי, אנחנו צריכים ללכת.‬ 87 00:10:59,625 --> 00:11:02,125 ‫אני רוצה לקנות משהו.‬ ‫-בואי כבר. אין זמן.‬ 88 00:11:03,166 --> 00:11:05,875 ‫אני רק רוצה את האקדח של ריימונד.‬ ‫-ומה אז?‬ 89 00:11:06,375 --> 00:11:07,208 ‫את תוכלי ללכת.‬ 90 00:11:09,500 --> 00:11:12,666 ‫אני צריכה את האקדח.‬ ‫-למה את לא יכולה למלא אחר ההוראות?‬ 91 00:11:14,166 --> 00:11:16,250 ‫תקשיבי, זן, אני...‬ 92 00:11:18,875 --> 00:11:20,166 ‫הכול בסדר כאן?‬ 93 00:11:20,166 --> 00:11:21,875 ‫כן, תודה.‬ 94 00:11:22,541 --> 00:11:25,791 ‫פשוט לא יכולנו להחליט‬ ‫בין שוקולד לחלב בטעם תות.‬ 95 00:11:30,041 --> 00:11:31,833 ‫אכפת לך לבוא איתי, אדוני?‬ 96 00:11:31,833 --> 00:11:32,875 ‫למה?‬ 97 00:11:33,708 --> 00:11:35,041 ‫פשוט בוא איתי, אדוני.‬ 98 00:11:35,708 --> 00:11:36,625 ‫בטח.‬ 99 00:11:36,625 --> 00:11:37,625 ‫חרא.‬ 100 00:11:48,250 --> 00:11:49,750 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 101 00:11:54,541 --> 00:11:56,208 ‫בעלך פוגע בך?‬ 102 00:11:58,125 --> 00:12:01,458 ‫תראי, אני מכירה את הסמל הזה.‬ ‫הוא יכול להגן עליך.‬ 103 00:12:07,291 --> 00:12:08,250 ‫אני בסדר.‬ 104 00:12:17,541 --> 00:12:18,458 ‫היי!‬ 105 00:12:19,125 --> 00:12:20,541 ‫לאן את הולכת?‬ 106 00:12:22,625 --> 00:12:24,000 ‫תצטרפי אלינו, גברתי.‬ 107 00:12:33,458 --> 00:12:37,125 ‫אני רק אמרתי לסמל שהיה לנו ויכוח קטן.‬ 108 00:12:44,791 --> 00:12:46,708 ‫והחבורות שלך, גברתי?‬ 109 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 ‫זה היה חלק מהוויכוח?‬ 110 00:12:56,291 --> 00:12:59,500 ‫לא. רבתי עם מישהי בעבודה והוא...‬ 111 00:13:01,333 --> 00:13:02,791 ‫הציע לקחת אותי הביתה.‬ 112 00:13:05,958 --> 00:13:07,750 ‫תוכל לתת לנו רגע לבד, בבקשה?‬ 113 00:13:07,750 --> 00:13:08,708 ‫בטח, אדוני.‬ 114 00:13:13,208 --> 00:13:14,208 ‫תראי...‬ 115 00:13:16,166 --> 00:13:17,791 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 116 00:13:34,125 --> 00:13:35,875 ‫הוא רק רצה לעזור.‬ 117 00:13:40,916 --> 00:13:41,750 ‫בסדר.‬ 118 00:13:43,541 --> 00:13:45,083 ‫נסיעה טובה הביתה.‬ 119 00:13:48,875 --> 00:13:49,916 ‫בואי נלך.‬ 120 00:14:02,333 --> 00:14:03,416 ‫נו כבר!‬ 121 00:14:05,625 --> 00:14:06,708 ‫חרא!‬ 122 00:14:08,708 --> 00:14:09,750 ‫לעזאזל.‬ 123 00:14:17,833 --> 00:14:19,291 ‫שכחת משהו.‬ 124 00:14:24,875 --> 00:14:26,416 ‫תודה, אדוני.‬ 125 00:14:32,625 --> 00:14:34,583 ‫תשמרי יותר טוב על הדברים שלך.‬ 126 00:15:07,583 --> 00:15:08,500 ‫אדוני?‬ 127 00:15:09,625 --> 00:15:11,500 ‫עליך לצאת.‬ ‫-אני עורך הדין שלו.‬ 128 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 ‫אדוני, בבקשה.‬ 129 00:15:18,083 --> 00:15:20,666 ‫ברור שאני לא יודעת איך הוא מת.‬ 130 00:15:20,666 --> 00:15:23,916 ‫אבל אפשר לראות שיש סמים על השולחן ו...‬ 131 00:15:24,500 --> 00:15:26,125 ‫והוא שתה.‬ 132 00:15:26,125 --> 00:15:27,375 ‫איפה לעזאזל...‬ 133 00:15:29,833 --> 00:15:31,375 ‫הגעתי ברגע שיכולתי.‬ 134 00:15:32,041 --> 00:15:33,500 ‫לקחת את הזמן שלך.‬ 135 00:15:33,500 --> 00:15:36,625 ‫תקשיב, אתה צריך לעזור לנו‬ ‫ולנהל את העניינים כאן.‬ 136 00:15:37,416 --> 00:15:38,875 ‫משהו כאן מסריח.‬ 137 00:15:42,125 --> 00:15:43,500 ‫לדעתי, זאת לא מנת יתר.‬ 138 00:15:44,833 --> 00:15:46,708 ‫קודם ג'קסון, ועכשיו בלסינג.‬ 139 00:15:49,208 --> 00:15:51,166 ‫אתה רוצה לספר לי משהו, ריימונד?‬ 140 00:15:51,875 --> 00:15:54,750 ‫מה אתה רומז, רובן? שאני דאגתי לחסל אותם?‬ 141 00:15:55,958 --> 00:15:59,875 ‫אל תהיה מגוחך. היו לנו חילוקי דעות‬ ‫אבל לא הייתי מעז לחסל את בלסינג.‬ 142 00:15:59,875 --> 00:16:02,916 ‫אתה משלם מחיר‬ ‫כשאתה מחסל מישהו מהאנשים שלך.‬ 143 00:16:03,541 --> 00:16:04,583 ‫אל תשכח את זה.‬ 144 00:16:06,666 --> 00:16:09,958 ‫אבל אם אגלה שיש לך איזשהו קשר לזה,‬ 145 00:16:10,666 --> 00:16:11,916 ‫אתה תשלם את המחיר.‬ 146 00:16:15,000 --> 00:16:16,083 ‫בוא נתחיל לעבוד.‬ 147 00:16:26,500 --> 00:16:29,291 ‫זה ג'וזף. אתם יודעים מה לעשות.‬ 148 00:16:29,291 --> 00:16:32,083 ‫למה אתה לא עונה לטלפון שלך? איפה אתה?‬ 149 00:17:03,833 --> 00:17:05,291 ‫זנזי, את ערה?‬ 150 00:17:10,333 --> 00:17:11,166 ‫זן?‬ 151 00:17:42,541 --> 00:17:46,208 ‫את יכולה בבקשה לכבות את הטלפון‬ ‫או לשים אותו על רטט או משהו?‬ 152 00:18:04,166 --> 00:18:07,583 ‫- נאלדי -‬ 153 00:18:14,833 --> 00:18:15,875 ‫הלו?‬ 154 00:18:15,875 --> 00:18:20,125 ‫היי. תראי, את לא מכירה אותי.‬ ‫קיבלתי את המספר שלך מאחותך.‬ 155 00:18:20,708 --> 00:18:21,541 ‫מי מדבר?‬ 156 00:18:22,041 --> 00:18:24,916 ‫אני אחד המעסיקים שלה.‬ 157 00:18:26,458 --> 00:18:28,291 ‫זנזי נתנה לי את המספר שלך.‬ 158 00:18:28,291 --> 00:18:29,791 ‫היא הייתה בצרה כלשהי,‬ 159 00:18:29,791 --> 00:18:32,416 ‫והיא הייתה אמורה להישאר לישון כאן הלילה.‬ 160 00:18:32,416 --> 00:18:35,041 ‫אבל כשהתעוררתי, היא כבר עזבה.‬ 161 00:18:35,041 --> 00:18:36,041 ‫אני רק...‬ 162 00:18:36,041 --> 00:18:39,041 ‫אבל נפגשתי איתה אתמול בלילה, דיברתי איתה.‬ 163 00:18:41,041 --> 00:18:42,208 ‫נוכל להיפגש?‬ 164 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 ‫אני חושב שהיא בצרה.‬ 165 00:18:54,208 --> 00:18:56,666 ‫קיבלת שיחות טלפון ממספר לא מזוהה,‬ 166 00:18:56,666 --> 00:18:58,458 ‫ואף אחד לא דיבר כשענית?‬ 167 00:19:00,125 --> 00:19:01,375 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 168 00:19:03,791 --> 00:19:04,625 ‫זה מקס?‬ 169 00:19:05,125 --> 00:19:06,041 ‫לא.‬ 170 00:19:08,541 --> 00:19:09,416 ‫זה הייתי אני.‬ 171 00:19:11,750 --> 00:19:12,583 ‫אתה?‬ 172 00:19:18,000 --> 00:19:18,958 ‫אני...‬ 173 00:19:22,125 --> 00:19:24,791 ‫אני רוצה להגיד לך משהו ממש קשה.‬ 174 00:19:31,416 --> 00:19:33,416 ‫אני הייתי אחראי למותו של אסולו.‬ 175 00:19:34,791 --> 00:19:36,166 ‫טוב, לא אני, אבל...‬ 176 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 ‫מקס לא רצח את יאזיד. בלסינג רצח אותו.‬ 177 00:19:44,625 --> 00:19:46,500 ‫מה אתה רוצה? שאשב ואירקב כאן?‬ 178 00:19:46,500 --> 00:19:48,750 ‫הם עשו עסקה עם מקס שייקח את האשמה.‬ 179 00:19:48,750 --> 00:19:52,250 ‫אבל לא מילאו את חלקם בעסקה,‬ ‫שהיה לדאוג לך ולאסולו,‬ 180 00:19:52,250 --> 00:19:53,916 ‫ומקס גילה.‬ 181 00:19:55,750 --> 00:19:59,000 ‫אמרתי לסינדיקט שמקס מתכוון לסחוט אותם...‬ 182 00:19:59,000 --> 00:20:01,708 ‫חרא!‬ ‫-...על שהוא קיבל את האשמה בשביל בלסינג,‬ 183 00:20:01,708 --> 00:20:04,666 ‫כי הוא כעס שהם הפקירו אותך.‬ 184 00:20:05,875 --> 00:20:08,333 ‫הם רצו להתנקם במקס כי הוא איים עליהם.‬ 185 00:20:09,166 --> 00:20:11,208 ‫אז נשלחנו לאיים עלייך.‬ 186 00:20:11,958 --> 00:20:14,125 ‫כדי להפחיד אותך, כדי שמקס ידע‬ 187 00:20:14,125 --> 00:20:17,375 ‫שמשפחתו עלולה להיפגע‬ ‫אם הוא יאיים על הסינדיקט.‬ 188 00:20:20,166 --> 00:20:22,166 ‫אל תפשל שוב.‬ 189 00:20:25,000 --> 00:20:26,583 ‫ממש לא רצינו לעשות את זה.‬ 190 00:20:26,583 --> 00:20:28,208 ‫אני לא רציתי.‬ 191 00:20:28,208 --> 00:20:29,166 ‫לך.‬ 192 00:20:29,666 --> 00:20:30,500 ‫עכשיו.‬ 193 00:20:44,041 --> 00:20:47,208 ‫הגיע הזמן ללכת לישון, בסדר?‬ ‫תסיים את זה בבוקר.‬ 194 00:20:47,208 --> 00:20:49,125 ‫בבקשה, אמא, זה כמעט גמור.‬ 195 00:20:50,666 --> 00:20:52,583 ‫עוד חמש דקות.‬ ‫-בסדר.‬ 196 00:20:52,583 --> 00:20:53,708 ‫בסדר.‬ 197 00:21:13,041 --> 00:21:14,125 ‫טוב, בוא.‬ 198 00:21:14,125 --> 00:21:15,500 ‫תתחבא מתחת למיטה.‬ 199 00:21:17,250 --> 00:21:18,916 ‫אל תשמיע קול, בסדר?‬ 200 00:21:58,000 --> 00:21:59,291 ‫היי! לא!‬ 201 00:22:01,041 --> 00:22:02,875 ‫לא התכוונו לפגוע באסולו.‬ 202 00:22:04,875 --> 00:22:06,625 ‫אבל אני לא הייתי זה שירה בו.‬ 203 00:22:11,541 --> 00:22:12,666 ‫מי ירה בו?‬ 204 00:22:16,041 --> 00:22:17,541 ‫מי הרג את בני?‬ 205 00:22:20,791 --> 00:22:21,625 ‫בוס?‬ 206 00:22:21,625 --> 00:22:24,208 ‫למה אתה לא עונה לטלפון שלך?‬ 207 00:22:24,208 --> 00:22:26,958 ‫מצטער, הקליטה כאן גרועה.‬ 208 00:22:26,958 --> 00:22:29,583 ‫טוב, תקשיב לי, ותקשיב לי טוב.‬ 209 00:22:29,583 --> 00:22:31,541 ‫תיקח ממנה את האקדח ותיפטר ממנה.‬ 210 00:22:33,125 --> 00:22:34,125 ‫מה אמרת?‬ 211 00:22:35,000 --> 00:22:36,666 ‫שמעת אותי בפעם הראשונה.‬ 212 00:22:37,333 --> 00:22:38,458 ‫היא יודעת יותר מדי.‬ 213 00:22:39,000 --> 00:22:41,166 ‫אסור לנו להסתכן שרובן יתפוס אותה.‬ 214 00:22:41,750 --> 00:22:42,791 ‫וג'וזף...‬ 215 00:22:43,541 --> 00:22:45,458 ‫אם תיכשל, אל תחזור.‬ 216 00:23:29,833 --> 00:23:33,791 ‫ליינרס, תשיגי לי את פרטי ההתקשרות‬ ‫של אשתו של אנריקו בויסן.‬ 217 00:23:33,791 --> 00:23:35,833 ‫אני צריך לדבר איתה בדחיפות.‬ 218 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 ‫עדיין לא ענית לי.‬ 219 00:24:05,625 --> 00:24:07,958 ‫זנזי, בבקשה, תני לי את האקדח.‬ 220 00:24:09,875 --> 00:24:10,750 ‫לא.‬ 221 00:24:14,458 --> 00:24:16,375 ‫אני רוצה לדעת מי הרג את בני.‬ 222 00:24:17,833 --> 00:24:20,500 ‫אני אגיד לך,‬ ‫אבל רק אם תיתני לי את האקדח, טוב?‬ 223 00:24:24,750 --> 00:24:25,833 ‫למה עצרנו כאן?‬ 224 00:24:26,416 --> 00:24:29,000 ‫האקדח, זנזי. נגמר לנו הזמן.‬ 225 00:24:33,208 --> 00:24:35,625 ‫זנזי!‬ ‫-שמתי אותו במקום בטוח, בסדר?‬ 226 00:24:36,958 --> 00:24:39,750 ‫איך אני אדע שלא תהרוג אותי‬ ‫אחרי שאתן לך אותו?‬ 227 00:24:40,708 --> 00:24:41,958 ‫הם רוצים שתמותי.‬ 228 00:24:42,583 --> 00:24:46,833 ‫אבל לא אהרוג אותך אם תיתני לי את האקדח.‬ ‫אגיד שקברתי את הגופה שלך איפשהו.‬ 229 00:24:49,041 --> 00:24:50,416 ‫למה שאבטח בך?‬ 230 00:24:50,916 --> 00:24:53,250 ‫כי מקס היה החבר הכי טוב שלי.‬ 231 00:25:03,500 --> 00:25:04,625 ‫אל תיגע בי.‬ 232 00:25:14,416 --> 00:25:15,541 ‫לעזאזל.‬ 233 00:25:31,125 --> 00:25:34,625 ‫תודה, גברת בויסן.‬ ‫סליחה על ההפרעה. זה לא ייקח זמן רב.‬ 234 00:25:34,625 --> 00:25:36,708 ‫שב, בבקשה. זה בסדר.‬ 235 00:25:38,541 --> 00:25:39,625 ‫את עוזבת?‬ 236 00:25:41,000 --> 00:25:42,791 ‫עמדנו למכור את הבית.‬ 237 00:25:43,875 --> 00:25:45,791 ‫אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 238 00:25:51,583 --> 00:25:54,916 ‫זה יהיה בסדר אם אעבור‬ ‫על כמה מהחפצים של בעלך?‬ 239 00:25:56,541 --> 00:25:59,125 ‫איזה חפצים?‬ ‫-במיוחד הטלפון שלו.‬ 240 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 ‫הוא עדיין אצלך?‬ 241 00:26:00,833 --> 00:26:01,958 ‫כן.‬ 242 00:26:02,666 --> 00:26:03,750 ‫אוכל לראות אותו?‬ 243 00:26:10,291 --> 00:26:11,125 ‫תודה.‬ 244 00:26:13,333 --> 00:26:14,625 ‫יש לך את הקוד?‬ 245 00:26:16,875 --> 00:26:19,750 ‫לא. אני לא יודעת מה הקוד.‬ 246 00:26:19,750 --> 00:26:22,041 ‫תוכלי למצוא אותו איפשהו?‬ 247 00:26:22,833 --> 00:26:26,958 ‫תסלח לי, בלש, אבל במה בדיוק מדובר?‬ 248 00:26:26,958 --> 00:26:31,375 ‫זה שום דבר. רק נוהל רגיל. זמן ואיכון.‬ 249 00:26:31,375 --> 00:26:34,541 ‫בסדר. כן, אני אחפש אותו, אבל...‬ 250 00:26:35,458 --> 00:26:37,458 ‫בתנאי שתחזיר את הטלפון.‬ 251 00:26:37,958 --> 00:26:39,833 ‫כי אני עדיין משלמת עליו.‬ 252 00:26:41,916 --> 00:26:45,958 ‫למה שלא תשאירי אותו אצלך‬ ‫עד שתמצאי את הקוד, ואז תיצרי איתי קשר?‬ 253 00:26:45,958 --> 00:26:47,708 ‫בסדר, כן. תודה.‬ 254 00:26:49,125 --> 00:26:49,958 ‫תודה.‬ 255 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 ‫תסלחי לי בבקשה על הבלגן.‬ 256 00:27:03,833 --> 00:27:05,125 ‫זנזי בדרך כלל...‬ 257 00:27:08,750 --> 00:27:11,333 ‫אני חושב שאחותך זקוקה לעזרתנו.‬ 258 00:27:12,416 --> 00:27:14,666 ‫יש לה קשיי פרנסה ו...‬ 259 00:27:15,541 --> 00:27:18,333 ‫היא השאירה כמה מהדברים שלה בחדר האורחים.‬ 260 00:27:21,750 --> 00:27:25,333 ‫אולי כדאי שנשאיר אותם כאן עד שהיא תחזור.‬ 261 00:27:27,416 --> 00:27:29,250 ‫אני מקווה שהיא באמת תחזור.‬ 262 00:27:29,250 --> 00:27:30,416 ‫אני אמצא אותה.‬ 263 00:27:33,291 --> 00:27:34,250 ‫תסלח לי.‬ 264 00:27:40,833 --> 00:27:41,750 ‫הלו?‬ 265 00:27:44,250 --> 00:27:45,083 ‫בסדר.‬ 266 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 ‫כן.‬ 267 00:27:48,458 --> 00:27:49,291 ‫עכשיו?‬ 268 00:27:50,416 --> 00:27:51,666 ‫בסדר. אני אגיע.‬ 269 00:27:52,541 --> 00:27:55,541 ‫זאת הייתה היא?‬ ‫-לא. הבלש מורקל.‬ 270 00:27:56,041 --> 00:27:59,208 ‫הוא רוצה שאבוא לתחנת המשטרה‬ ‫כדי להראות לי משהו.‬ 271 00:27:59,208 --> 00:28:00,791 ‫הוא מצא את זנזי?‬ 272 00:28:01,375 --> 00:28:04,125 ‫לא. אבל גם הוא מחפש אותה.‬ 273 00:28:06,416 --> 00:28:08,000 ‫בבקשה תעדכני אותי.‬ 274 00:28:09,125 --> 00:28:11,041 ‫את לא מסיימת את התה שלך?‬ 275 00:28:11,625 --> 00:28:13,833 ‫לא, אני מעדיפה קפה.‬ 276 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 ‫זנזי!‬ 277 00:28:31,416 --> 00:28:33,583 ‫בואי נדבר על זה, זנזי.‬ 278 00:28:33,583 --> 00:28:35,375 ‫זנזי!‬ 279 00:28:42,541 --> 00:28:46,000 ‫את חייבת לבטוח בי, זנזי.‬ ‫אני הדרך היחידה שלך לצאת מזה.‬ 280 00:29:04,625 --> 00:29:05,583 ‫בסדר.‬ 281 00:29:06,166 --> 00:29:08,083 ‫הגיע הזמן ללכת לישון, בסדר?‬ 282 00:29:08,083 --> 00:29:09,833 ‫תסיים את זה בבוקר.‬ 283 00:29:35,708 --> 00:29:38,291 ‫היי. תירגעי. הכול בסדר.‬ 284 00:29:50,916 --> 00:29:51,750 ‫אמא.‬ 285 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 ‫לך. תחזור לחדר שלך.‬ 286 00:29:57,541 --> 00:29:58,625 ‫היי!‬ 287 00:29:58,625 --> 00:30:01,333 ‫תירגעי!‬ 288 00:30:03,000 --> 00:30:05,041 ‫תשתלט על האישה הזאת. מה הבעיה שלך?‬ 289 00:30:09,750 --> 00:30:10,958 ‫תעזבו את אמא שלי.‬ 290 00:30:10,958 --> 00:30:13,250 ‫אני הגבר בבית.‬ ‫-בבקשה, אל תפגעו בו.‬ 291 00:30:13,250 --> 00:30:14,708 ‫אסולו, לא.‬ 292 00:30:14,708 --> 00:30:16,375 ‫תוריד את האקדח, בבקשה.‬ 293 00:30:19,125 --> 00:30:21,166 ‫לא!‬ ‫-חרא!‬ 294 00:30:22,500 --> 00:30:23,958 ‫אסולו, לא!‬ 295 00:30:23,958 --> 00:30:25,041 ‫זנזי!‬ 296 00:30:26,125 --> 00:30:28,708 ‫אליס! תזעיקי אמבולנס.‬ 297 00:30:28,708 --> 00:30:29,833 ‫מהר!‬ 298 00:30:32,375 --> 00:30:33,583 ‫מהר, אליס.‬ 299 00:30:34,333 --> 00:30:35,208 ‫הו, לא!‬ 300 00:30:35,208 --> 00:30:37,458 ‫אנחנו צריכים אמבולנס, עכשיו.‬ 301 00:30:37,458 --> 00:30:39,791 ‫בבקשה, עכשיו.‬ ‫-האמבולנס כמעט כאן, בסדר?‬ 302 00:30:40,458 --> 00:30:41,541 ‫אליס!‬ 303 00:30:44,291 --> 00:30:45,250 ‫אסולו.‬ 304 00:30:46,333 --> 00:30:47,458 ‫אסולו, מותק.‬ 305 00:30:47,458 --> 00:30:48,708 ‫תישאר איתנו, בסדר?‬ 306 00:30:49,333 --> 00:30:50,208 ‫אסולו.‬ 307 00:30:53,625 --> 00:30:54,500 ‫אסולו.‬ 308 00:30:55,375 --> 00:30:57,166 ‫סליחה, גברתי.‬ ‫-לא.‬ 309 00:30:57,833 --> 00:30:58,833 ‫אסולו!‬ 310 00:31:08,833 --> 00:31:12,500 ‫- זנזי -‬ 311 00:32:11,416 --> 00:32:12,291 ‫ילד מסכן שלי.‬ 312 00:32:12,291 --> 00:32:14,125 ‫- אני אוהב את אמא -‬ 313 00:32:14,333 --> 00:32:16,041 ‫הוא לא היה אפילו פוגע בזבוב.‬ 314 00:32:18,458 --> 00:32:21,041 ‫למה הם פשוט לא הניחו לו?‬ 315 00:32:24,916 --> 00:32:26,541 ‫זה היה בגללי.‬ 316 00:32:28,708 --> 00:32:30,583 ‫הוא ניסה להגן עליי.‬ 317 00:32:33,541 --> 00:32:35,125 ‫מה אני אעשה?‬ 318 00:32:53,333 --> 00:32:54,291 ‫היי, זנזי.‬ 319 00:32:59,208 --> 00:33:01,333 ‫את גרמת לי לעשות את זה, בסדר?‬ 320 00:33:06,208 --> 00:33:07,666 ‫כלבה מזוינת.‬ 321 00:33:25,666 --> 00:33:29,166 ‫אז את אומרת שאת ואחותך לא ביחסים קרובים?‬ 322 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 ‫למה לא?‬ 323 00:33:32,125 --> 00:33:34,041 ‫אנחנו התרחקנו זו מזו.‬ 324 00:33:34,625 --> 00:33:36,166 ‫טוב, זה לא ממש עוזר לנו.‬ 325 00:33:36,666 --> 00:33:38,833 ‫איפה את חושבת שהיא?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 326 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 ‫הלוואי ש...‬ 327 00:33:41,041 --> 00:33:42,583 ‫הייתי מכירה אותה יותר טוב.‬ 328 00:33:44,166 --> 00:33:47,000 ‫טוב, אולי יש משהו שתוכלי לעזור לנו איתו.‬ 329 00:33:52,041 --> 00:33:53,583 ‫אלוהים, מה זה?‬ 330 00:33:53,583 --> 00:33:56,625 ‫סרט סנאף?‬ ‫למה לא הזהרתם אותי לפני שהראיתם לי את זה?‬ 331 00:33:56,625 --> 00:34:00,125 ‫אני מצטער, גברתי.‬ ‫תוכלי רק להתמקד בסרטון, בבקשה?‬ 332 00:34:00,833 --> 00:34:02,000 ‫הגברת במעיל.‬ 333 00:34:07,250 --> 00:34:08,083 ‫זאת אחותך?‬ 334 00:34:08,083 --> 00:34:09,791 ‫אני לא יכולה לומר בוודאות.‬ 335 00:34:09,791 --> 00:34:11,208 ‫תסתכלי יותר טוב.‬ 336 00:34:19,083 --> 00:34:20,250 ‫זאת אחותך?‬ 337 00:34:20,958 --> 00:34:21,791 ‫לא.‬ 338 00:34:22,916 --> 00:34:24,875 ‫זאת בהחלט לא אחותי.‬ 339 00:34:26,833 --> 00:34:28,625 ‫אז יש משהו נוסף?‬ 340 00:34:29,250 --> 00:34:32,041 ‫אני עצורה? אני צריכה לדעת את זכויותיי?‬ 341 00:34:32,750 --> 00:34:33,583 ‫לא.‬ 342 00:34:34,083 --> 00:34:35,541 ‫תודה על הסרט.‬ 343 00:35:01,750 --> 00:35:03,208 ‫- הכניסו קוד -‬ 344 00:35:38,500 --> 00:35:41,000 ‫הבלש מורקל? זאת אליס.‬ 345 00:35:41,500 --> 00:35:43,708 ‫מצאתי את הקוד לטלפון של אנריקו.‬ 346 00:35:44,458 --> 00:35:47,250 ‫אבל יש משהו שלדעתי אתה צריך לראות.‬ 347 00:36:03,041 --> 00:36:06,708 ‫תוודא שהבר יהיה מצויד כמו שצריך הערב.‬ ‫אנחנו צריכים ערב מוצלח.‬ 348 00:36:07,250 --> 00:36:08,708 ‫גם כמה מבצעים על משקאות.‬ 349 00:36:08,708 --> 00:36:12,375 ‫ותדאג להביא כמה בחורות סקסיות‬ ‫עם חגורות של קאובויז.‬ 350 00:36:13,041 --> 00:36:14,750 ‫אין בעיה. בסדר, אדוני.‬ 351 00:36:26,083 --> 00:36:28,500 ‫זה ג'וזף. אתם יודעים מה לעשות.‬ 352 00:36:43,333 --> 00:36:44,500 ‫מי הרג את בני?‬ 353 00:36:46,041 --> 00:36:47,125 ‫זה היה ריימונד?‬ 354 00:36:49,541 --> 00:36:50,500 ‫מקס...‬ 355 00:36:54,125 --> 00:36:56,416 ‫הוא יפיל את כל הסינדיקט.‬ 356 00:37:02,041 --> 00:37:03,708 ‫דיברתי איתו אתמול.‬ 357 00:37:04,250 --> 00:37:05,791 ‫אף אחד לא יודע.‬ 358 00:37:06,500 --> 00:37:07,541 ‫בסדר.‬ 359 00:37:08,291 --> 00:37:09,125 ‫בסדר, ג'וזף?‬ 360 00:37:10,833 --> 00:37:11,750 ‫היי.‬ 361 00:37:13,500 --> 00:37:14,500 ‫מה מקס אמר?‬ 362 00:37:16,916 --> 00:37:19,500 ‫הוא אמר משהו על עיירה קטנה.‬ 363 00:37:21,625 --> 00:37:23,666 ‫בסדר. ג׳וזף. היי.‬ 364 00:37:24,458 --> 00:37:25,958 ‫תתעורר, בסדר?‬ 365 00:37:27,333 --> 00:37:28,833 ‫איפה הוא? איפה מקס?‬ 366 00:37:30,916 --> 00:37:32,250 ‫ג׳וזף. היי.‬ 367 00:39:29,833 --> 00:39:33,458 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬