1 00:00:22,583 --> 00:00:23,416 Ζένζι. 2 00:00:25,916 --> 00:00:26,833 Λουφούνο. 3 00:00:28,291 --> 00:00:29,125 Τι κάνεις εδώ; 4 00:00:29,625 --> 00:00:31,291 Γράφω άρθρο για τα έργα. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,208 Είσαι καλά; 6 00:00:33,625 --> 00:00:34,708 Τι έγινε; 7 00:00:34,708 --> 00:00:37,875 Συγγνώμη. Ψάχνω την κυρία Μουάλε. Τη Ζένζι Μουάλε. 8 00:00:39,000 --> 00:00:39,833 Ναι. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,875 Θα έρθετε μαζί μου στο τμήμα; 10 00:00:46,000 --> 00:00:46,833 Τι συμβαίνει; 11 00:00:49,708 --> 00:00:52,041 Καλύτερα να τα πούμε στο γραφείο μου. 12 00:01:11,083 --> 00:01:14,500 ΑΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗ 13 00:01:19,250 --> 00:01:22,375 {\an8}Κούπιντο, ετοίμασέ μου την αίθουσα ανάκρισης τέσσερα. 14 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}Φυσικά. 15 00:01:24,791 --> 00:01:26,125 {\an8}Περί τίνος πρόκειται; 16 00:01:27,291 --> 00:01:31,125 {\an8}-Βρήκατε τον άντρα μου; -Κάποιες ερωτήσεις ρουτίνας, κα Μουάλε. 17 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 {\an8}-Περιμένετε εδώ. Θα έρθω να σας πάρω. -Φυσικά. 18 00:01:37,083 --> 00:01:40,041 {\an8}Η ΟΠΛΟΦΟΡΙΑ ΣΕ ΔΗΜΟΣΙΟ ΧΩΡΟ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑΝΟΜΗ 19 00:01:40,041 --> 00:01:41,000 {\an8}Συγγνώμη. 20 00:01:41,500 --> 00:01:44,416 {\an8}Πού θα βρω κάποια που έφεραν για ανάκριση; 21 00:01:45,041 --> 00:01:45,958 {\an8}Σας παρακαλώ. 22 00:01:45,958 --> 00:01:48,416 {\an8}Κάνω διάλειμμα. Περιμένετε στην ουρά. 23 00:01:57,416 --> 00:02:00,625 Καλέσατε τη Ναλέντι. Μην αφήσετε μήνυμα στον τηλεφωνητή. 24 00:02:05,333 --> 00:02:06,791 Δεν ξέρω πότε θα γυρίσω. 25 00:02:07,375 --> 00:02:08,916 Έχουμε πολύ κόσμο ακόμα. 26 00:02:09,416 --> 00:02:12,750 Ανυπομονώ να αφήσω αυτό το χάλι και να πάω σε άλλο τμήμα. 27 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 Πώς να βοηθήσω; 28 00:02:38,625 --> 00:02:41,083 Ψάχνω κάποια που έφεραν σήμερα. 29 00:02:41,083 --> 00:02:42,666 Πριν από μία ώρα, βασικά. 30 00:02:43,166 --> 00:02:44,833 -Όνομα; -Ζένζι. 31 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 Ζένζι... 32 00:02:49,625 --> 00:02:52,375 -Ξέρω ότι ξεκινά από Μ. -Αυτό δεν με βοηθάει. 33 00:02:53,666 --> 00:02:55,625 Σας πήρε τα λεφτά κι έφυγε; 34 00:02:55,625 --> 00:02:56,750 Τι εννοείτε; 35 00:02:56,750 --> 00:02:59,125 Ρωτάω αν είναι επαγγελματίας, κύριε. 36 00:02:59,125 --> 00:03:02,166 Βλέπω ότι ξέρετε μόνο το μικρό της. 37 00:03:02,166 --> 00:03:06,125 Ξέρω ότι ακούγεται παράλογο, αλλά ορκίζομαι ότι είναι εδώ. 38 00:03:12,500 --> 00:03:15,333 -Συγγνώμη. Πρέπει να πάω τουαλέτα. -Φυσικά. 39 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 Ωραία. Αρχιφύλακα! Είναι εδώ. 40 00:03:19,333 --> 00:03:22,750 Ελάτε όταν θα έχετε κι άλλες πληροφορίες ή μια φωτογραφία. 41 00:03:23,375 --> 00:03:25,625 Όχι, συγγνώμη. Δεν τελείωσα. 42 00:03:26,583 --> 00:03:27,958 Το σιχαίνομαι αυτό. 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,625 Είμαι δημοσιογράφος. Καλός. 44 00:03:30,625 --> 00:03:33,458 Κι αν δεν βοηθήσετε να βρω τη φίλη μου, 45 00:03:33,458 --> 00:03:36,625 θα αναγκαστώ να γράψω άρθρο για την αστυνομία 46 00:03:36,625 --> 00:03:39,083 και πώς κρατάτε αθώες γυναίκες. 47 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 Καλά, κε Weekend Argus, ηρεμήστε. 48 00:03:47,875 --> 00:03:48,958 ΛΕΣΛΕ ΠΙΝΑΡ 49 00:03:48,958 --> 00:03:51,125 Δεν με έχει ξαναγράψει εφημερίδα. 50 00:03:51,125 --> 00:03:53,750 Θα ήθελα να γράψετε σωστά το όνομά μου. 51 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 Ο επόμενος. 52 00:03:55,541 --> 00:03:57,541 Είναι πάνω, αν δεν σας πειράζει. 53 00:03:58,875 --> 00:03:59,958 Να σας βοηθήσω. 54 00:04:01,041 --> 00:04:01,916 Είναι βαριά. 55 00:04:01,916 --> 00:04:03,583 Θα πρέπει να την ψάξουμε. 56 00:04:04,250 --> 00:04:06,041 Προσπάθησα να τον σταματήσω. 57 00:04:06,041 --> 00:04:09,875 Ελπίζω να μην ανακρίνετε την πελάτισσά μου χωρίς δικηγόρο. 58 00:04:14,083 --> 00:04:15,000 Δηλώσατε ένοχος 59 00:04:15,000 --> 00:04:17,625 για την ανθρωποκτονία του Γιαζίντ Νόρντιν. 60 00:04:18,125 --> 00:04:19,125 Ως εκ τούτου, 61 00:04:19,833 --> 00:04:22,708 καταδικάζεστε σε δέκα χρόνια κάθειρξη. 62 00:04:22,708 --> 00:04:25,125 Κυρία πρόεδρε, έχει λευκό ποινικό μητρώο. 63 00:04:26,000 --> 00:04:28,500 Ήταν σε άμυνα, φοβήθηκε για τη ζωή του. 64 00:04:28,500 --> 00:04:30,291 Η ποινή είναι πολύ αυστηρή. 65 00:04:30,291 --> 00:04:34,208 Μπορείτε να ασκήσετε έφεση. Προς το παρόν, η απόφασή μου ισχύει. 66 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 Λύεται η συνεδρίαση. 67 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 Γιατί προσήχθη; 68 00:04:38,458 --> 00:04:43,125 Πιστεύουμε ότι η κυρία Μουάλε ίσως αποκρύπτει πληροφορίες. 69 00:04:47,000 --> 00:04:47,958 Τι πληροφορίες; 70 00:04:48,541 --> 00:04:50,708 Όχι, δεν πειράζει, κύριε Τερόν. 71 00:04:51,375 --> 00:04:53,625 Με προσήγαγαν και δεν είπαν τίποτα. 72 00:04:54,958 --> 00:04:56,291 Πείτε μου τι εννοείτε. 73 00:04:59,916 --> 00:05:03,458 Επισκεφθήκατε τον Τζάκσον Τομ τη μέρα που σκοτώθηκε. 74 00:05:06,208 --> 00:05:08,125 Ρωτάτε κάτι, κε επιθεωρητή; 75 00:05:10,208 --> 00:05:11,458 Σας έστειλε κάποιος; 76 00:05:14,166 --> 00:05:15,291 Ο Ρέιμοντ Χέντρικς; 77 00:05:16,500 --> 00:05:19,666 Πήγατε να πάρετε ή να αφήσετε κάτι εκ μέρους του; 78 00:05:19,666 --> 00:05:23,208 Όσο ήσασταν εκεί, είδατε κάτι; Πρέπει να μας το πείτε. 79 00:05:23,208 --> 00:05:26,666 Η πελάτισσά μου δεν πρέπει να σας πει κάτι, κε επιθεωρητή. 80 00:05:26,666 --> 00:05:30,791 Είναι προφανές για μένα, μα ίσως όχι για εσάς τις δύο διάνοιες, 81 00:05:30,791 --> 00:05:33,833 ότι δουλεύει ως καθαρίστρια για τον κο Χέντρικς 82 00:05:33,833 --> 00:05:38,458 και πήγε να δει τον κο Τομ για πιθανή επαγγελματική συνεργασία. 83 00:05:39,583 --> 00:05:41,083 Κυρία Μουάλε, αληθεύει; 84 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Ναι. 85 00:05:45,083 --> 00:05:47,750 Γιατί δεν το αναφέρατε την τελευταία φορά; 86 00:05:47,750 --> 00:05:49,000 Δεν με ρωτήσατε. 87 00:05:50,833 --> 00:05:51,916 Ρωτάμε τώρα. 88 00:05:51,916 --> 00:05:53,208 Είδες κάτι; 89 00:05:56,791 --> 00:05:58,375 Δεν με βοήθησε, οπότε... 90 00:06:00,333 --> 00:06:02,208 -Έφυγα. -Ορίστε. 91 00:06:02,875 --> 00:06:04,875 Η πελάτισσά μου συνεργάστηκε. 92 00:06:04,875 --> 00:06:08,791 Αν δεν έχετε άλλους λόγους να την κρατάτε εδώ, φεύγουμε. 93 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 Ας φύγει. Δίκιο έχει. Δεν μπορούμε να την κρατάμε. 94 00:06:15,375 --> 00:06:18,208 Σκίζεστε να βρείτε τον δολοφόνο του Τζάκσον Τομ. 95 00:06:18,791 --> 00:06:21,416 Ήταν ο τρόμος της κοινότητάς μας. 96 00:06:22,125 --> 00:06:24,375 Μακάρι να το κάνατε και για τον γιο μου. 97 00:06:26,041 --> 00:06:27,833 Ένα γλυκό, ευγενικό αγόρι, 98 00:06:28,958 --> 00:06:31,333 που δεν θα μπορούσε να βλάψει κανέναν. 99 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 Ή για τον σύζυγό μου... 100 00:06:35,500 --> 00:06:36,750 που αγνοείται ακόμα. 101 00:06:41,750 --> 00:06:44,083 Λοιπόν, ποιος σας έστειλε, κε Τερόν; 102 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 Απλώς να ευγνωμονείς τον φύλακα άγγελό σου. 103 00:06:48,666 --> 00:06:51,750 Παίρνω τις επιταγές και προσπαθώ να μη ρωτάω πολλά. 104 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 Μάλλον αυτό να κάνεις κι εσύ. 105 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Είσαι η σύζυγος του Μαξ; 106 00:06:57,916 --> 00:06:59,291 Σας έστειλε ο Μαξ; 107 00:06:59,291 --> 00:07:00,791 Δεν ρώτησα γι' αυτό. 108 00:07:01,500 --> 00:07:04,625 Δεν περίμενα να έχει παντρευτεί κάποια σαν εσένα. 109 00:07:08,583 --> 00:07:11,250 -Σου μιλάω, Βινς. Άκου. -Συγγνώμη. 110 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 Σου μιλάω. Τελευταία φορά, Βινς. 111 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 Δεν θα αγγίζεις τα κορίτσια. 112 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 -Καλά, εντάξει. Συγγνώμη. -Φύγε. 113 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Ζεν. 114 00:07:23,791 --> 00:07:25,125 Γιατί ήρθες εδώ; 115 00:07:27,166 --> 00:07:30,500 Δεν είναι ασφαλές να έρχεσαι εδώ μόνη. 116 00:07:31,083 --> 00:07:32,041 Μου έλειψες. 117 00:07:33,375 --> 00:07:34,458 Είσαι συνεχώς εδώ, 118 00:07:34,458 --> 00:07:36,416 εγώ έχω και νυχτερινή βάρδια. 119 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 -Ναι. -Δεν βλεπόμαστε ποτέ. 120 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 Ναι, Ζεν, το ξέρω. 121 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 Το ξέρω. 122 00:07:41,208 --> 00:07:42,875 Μα χρειαζόμαστε τα λεφτά. 123 00:07:42,875 --> 00:07:47,000 Τι προτιμάς; Να είμαι στο σπίτι και να μην έχουμε να φάμε; 124 00:07:47,000 --> 00:07:48,583 Ναι, πρέπει να δουλεύεις. 125 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 -Μαξ; -Ναι. 126 00:07:51,208 --> 00:07:53,166 -Είσαι καλά; -Όλα καλά, Τσάινα. 127 00:07:53,750 --> 00:07:56,041 Δεν πας μέσα; Θα σε ψάχνουν. 128 00:07:56,625 --> 00:07:57,791 Έρχομαι αμέσως. 129 00:08:01,958 --> 00:08:03,416 -Ποια είναι αυτή; -Ζεν. 130 00:08:03,416 --> 00:08:05,875 -Φαίνεται πολύ νέα. Τι κάνει εδώ; -Ζεν. 131 00:08:05,875 --> 00:08:06,958 Μπορείς απλώς... 132 00:08:07,791 --> 00:08:10,166 Πήγαινε σπίτι. Δεν θέλω να το συζητήσω. 133 00:08:10,166 --> 00:08:12,875 Ο Εσούλου θα αναρωτιέται πού είσαι. 134 00:08:12,875 --> 00:08:14,041 Του λείπεις. 135 00:08:16,000 --> 00:08:16,833 Κι εμένα. 136 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 Κύριε Νγκέσι; 137 00:08:40,041 --> 00:08:40,875 Ζένζι! 138 00:08:45,625 --> 00:08:49,833 Συγγνώμη. Απλώς σε έψαχνα μάταια εδώ και ώρες σ' αυτό 139 00:08:50,625 --> 00:08:52,458 το αχούρι με τους άχρηστους. 140 00:08:54,041 --> 00:08:55,666 Χαίρομαι που είσαι καλά. 141 00:08:56,375 --> 00:08:57,375 Τι κάνετε εδώ; 142 00:08:58,041 --> 00:09:00,166 Θεώρησες ότι δεν θα σε ακολουθούσα 143 00:09:00,166 --> 00:09:02,666 όταν είδα να σε παίρνουν αυτά τα τομάρια; 144 00:09:02,666 --> 00:09:04,000 Όχι. 145 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 Ο αγώνας συνεχίζεται! 146 00:09:07,333 --> 00:09:10,291 Έχω αμάξι. Θα είσαι εξαντλημένη. Θα σε πάω σπίτι. 147 00:09:11,875 --> 00:09:13,833 Σ' το είπα ένα εκατομμύριο φορές, 148 00:09:14,333 --> 00:09:17,958 σταμάτα να με λες κο Νγκέσι, με κάνεις να νιώθω γέρος. 149 00:09:19,916 --> 00:09:21,500 Δεν δείχνω τόσο μεγάλος. 150 00:09:36,416 --> 00:09:37,583 Τι έγινε εκεί μέσα; 151 00:09:41,583 --> 00:09:42,833 Ρωτούσαν για τον Μαξ. 152 00:09:44,291 --> 00:09:45,125 Κάποιες... 153 00:09:45,625 --> 00:09:48,041 επιπλέον ερωτήσεις για την εξαφάνισή του. 154 00:09:51,916 --> 00:09:53,583 Ίσως δεν θέλει να τον βρουν. 155 00:09:57,000 --> 00:09:58,458 Ίσως όταν σκέφτηκε 156 00:09:58,458 --> 00:10:01,125 ότι θα γυρίσει σ' εμένα, προτίμησε να φύγει. 157 00:10:05,000 --> 00:10:07,666 Σίγουρα θες να γυρίσεις στης Άλις απόψε; 158 00:10:08,625 --> 00:10:11,250 Μόλις έθαψε τον άντρα της. Δύσκολη νύχτα. 159 00:10:13,458 --> 00:10:14,541 Αν θέλεις, 160 00:10:15,625 --> 00:10:17,083 έχω το άδειο δωμάτιο. 161 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 Θα μας φτιάξω τσάι. 162 00:10:52,541 --> 00:10:54,875 Συγγνώμη, δεν ήθελα να γίνω αδιάκριτη. 163 00:10:54,875 --> 00:10:56,250 Ζένζι, σε παρακαλώ. 164 00:10:56,250 --> 00:10:58,875 Καθαρίζεις το σπίτι μου πέντε χρόνια τώρα. 165 00:10:58,875 --> 00:11:00,875 Μάλλον ξέρεις τα πάντα για μένα. 166 00:11:01,625 --> 00:11:02,583 Ευχαριστώ. 167 00:11:02,583 --> 00:11:03,500 Παρακαλώ. 168 00:11:08,333 --> 00:11:10,958 Έτσι εμπνεύστηκα τον τίτλο για το βιβλίο μου. 169 00:11:12,458 --> 00:11:14,083 Ξέρεις, αυτό που σου έλεγα. 170 00:11:14,666 --> 00:11:15,500 Η Απαρατήρητη. 171 00:11:16,791 --> 00:11:17,625 Βλέπεις, 172 00:11:18,333 --> 00:11:19,166 όλοι μας 173 00:11:19,750 --> 00:11:23,666 ανοίγουμε τα σπίτια μας σε άντρες και γυναίκες όπως εσύ συνεχώς. 174 00:11:24,166 --> 00:11:28,000 Ξέρετε τα πάντα για μας. Τις καλύτερες, τις χειρότερες στιγμές. 175 00:11:28,000 --> 00:11:30,083 Εμείς δεν ξέρουμε τίποτα για σας. 176 00:11:31,291 --> 00:11:33,958 Ή επιλέγουμε να μην ξέρουμε, να μη βλέπουμε. 177 00:11:34,541 --> 00:11:36,625 Είμαι εξίσου ένοχος με τους άλλους. 178 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 Ίσως είναι καλύτερα 179 00:11:42,541 --> 00:11:44,958 να μην ξέρετε τι συμβαίνει στις ζωές μας. 180 00:11:48,125 --> 00:11:49,500 Ίσως σοκαριστείτε 181 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 αν ανακαλύψετε για τι είμαστε ικανοί. 182 00:11:59,250 --> 00:12:00,083 Ξέρετε, 183 00:12:00,083 --> 00:12:01,875 κάποιος μου είπε κάποτε ότι... 184 00:12:03,708 --> 00:12:05,666 είναι προτέρημα να είμαι αόρατη. 185 00:12:08,291 --> 00:12:09,916 Πλέον το χρησιμοποιώ. 186 00:12:11,583 --> 00:12:12,833 Κάνω άσχημα πράγματα. 187 00:12:15,375 --> 00:12:16,375 Απαίσια πράγματα. 188 00:12:21,916 --> 00:12:24,041 Πράγματα που κάποια μέρα θα πληρώσω. 189 00:12:27,375 --> 00:12:29,333 Αν βάφεις τα χέρια σου με αίμα, 190 00:12:30,708 --> 00:12:32,708 δεν θα ξεφύγεις. 191 00:12:36,250 --> 00:12:37,250 Στεκόμουν εκεί. 192 00:12:42,000 --> 00:12:45,250 Στεκόμουν κι έβλεπα τη ζωή να χάνεται από τα μάτια του. 193 00:12:49,000 --> 00:12:50,625 Κι ήξερα ότι εγώ ήμουν αυτή 194 00:12:51,750 --> 00:12:52,625 που το έκανε. 195 00:12:57,541 --> 00:12:59,666 Δεν μπορώ να εξηγήσω το συναίσθημα. 196 00:13:04,250 --> 00:13:05,125 Ζένζι. 197 00:13:07,833 --> 00:13:11,458 Δεν ήξερα ότι κατηγορείς τον εαυτό σου για τον θάνατο του Εσούλου. 198 00:13:12,375 --> 00:13:14,291 Αλλά δεν φταις εσύ, καλή μου. 199 00:13:14,791 --> 00:13:17,666 Δεν έβαψες τα χέρια σου με το αίμα του γιου σου. 200 00:13:18,166 --> 00:13:20,416 Αυτός που τράβηξε τη σκανδάλη φταίει. 201 00:13:21,375 --> 00:13:23,958 Έκανες τα πάντα για να τον προστατεύσεις. 202 00:13:27,250 --> 00:13:28,666 Σε κρατάω ξύπνια, 203 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 σε αναγκάζω να θυμηθείς όσα θες να ξεχάσεις. 204 00:13:37,541 --> 00:13:40,208 Τελείωσε το τσάι σου. Το δωμάτιο είναι έτοιμο. 205 00:14:07,166 --> 00:14:11,666 Συγγνώμη που σας ενοχλώ. Έχω την υπόθεση του Ενρίκο Μπόισεν. 206 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 Λυπάμαι, ασχολούμαστε με την υπόθεση του Τζάκσον Τομ. 207 00:14:15,625 --> 00:14:19,250 Αν έχεις την έκθεση, μπορώ να ρίξω μια ματιά και να υπογράψω. 208 00:14:19,250 --> 00:14:21,750 Είναι το ατύχημα στο εργοτάξιο, έτσι; 209 00:14:22,583 --> 00:14:25,750 Η ασφαλιστική με πιέζει πολύ για την έκθεση. 210 00:14:25,750 --> 00:14:27,958 Η γυναίκα του θα πάρει χοντρό χρήμα. 211 00:14:32,791 --> 00:14:35,375 Πού είπες ότι μένει η Ζένζι Μουάλε; 212 00:14:36,041 --> 00:14:37,958 Οδός Πόρτλαντ, στο Λέβαντερ Χιλ. 213 00:14:43,333 --> 00:14:45,916 -Τι να δω; -Κοίτα τη διεύθυνση του Μπόισεν. 214 00:14:48,791 --> 00:14:50,458 Ακριβώς από εκεί την πήρα. 215 00:14:50,958 --> 00:14:53,875 -Θα τον ήξερε. -Πρώτα ο Τζάκσον, τώρα ο Ενρίκο. 216 00:14:53,875 --> 00:14:55,833 Δεν το λες σύμπτωση, έτσι; 217 00:14:55,833 --> 00:14:58,791 Μάλλον πρέπει να τα ξαναπούμε με την κα Μουάλε. 218 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 -Σχεδόν φτάσαμε. -Εντάξει. 219 00:15:20,666 --> 00:15:22,666 Πρόσεχε λιγάκι ακόμα. 220 00:15:23,166 --> 00:15:24,000 Εντάξει. 221 00:15:30,333 --> 00:15:31,333 Εντάξει. 222 00:15:36,041 --> 00:15:37,666 Είναι πολύ εντυπωσιακό. 223 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Εντάξει. 224 00:15:39,125 --> 00:15:40,500 Γιατί είμαστε μόνοι; 225 00:15:40,500 --> 00:15:42,583 Λοιπόν, εκεί είναι η θέση σου. 226 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Αποφάσισα να κλείσω για απόψε. 227 00:15:48,291 --> 00:15:49,125 Ευχαριστώ. 228 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 Παρακαλώ. 229 00:15:53,208 --> 00:15:56,208 Δεν ήθελα να σε μοιραστώ με κανέναν... 230 00:15:58,041 --> 00:15:59,458 στο πρώτο μας ραντεβού. 231 00:16:00,500 --> 00:16:01,666 Πολύ γλυκό. 232 00:16:02,541 --> 00:16:03,666 Ναι. 233 00:16:03,666 --> 00:16:05,625 Πώς θα πληρώσεις για όλα αυτά; 234 00:16:06,750 --> 00:16:08,416 Μην ξοδεύεις λεφτά για μένα. 235 00:16:08,416 --> 00:16:12,416 Ζεν, θα ξόδευα τα πάντα για να είσαι ευτυχισμένη. 236 00:16:15,208 --> 00:16:16,958 -Μα μόλις με γνώρισες. -Ναι. 237 00:16:18,791 --> 00:16:20,458 Μερικά πράγματα τα ξέρεις. 238 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 Λοιπόν, 239 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 είναι ό,τι πιο όμορφο έχω δει ποτέ μου. 240 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Κι εγώ. 241 00:16:31,916 --> 00:16:34,958 Μαξ, ξεκινάμε να σερβίρουμε δείπνο σε μία ώρα. 242 00:16:34,958 --> 00:16:37,541 Κοίτα να καθαρίσεις πριν έρθει το αφεντικό. 243 00:16:37,541 --> 00:16:40,416 -Δεν θα πάρεις φιλοδωρήματα απόψε. -Φυσικά. 244 00:16:41,125 --> 00:16:43,541 Αυτό ήταν, με τσάκωσαν. 245 00:16:50,166 --> 00:16:51,083 Σου κάνει. 246 00:16:54,166 --> 00:16:55,583 Η Γκλόρια φοράει... 247 00:16:56,500 --> 00:16:58,291 φορούσε το ίδιο μέγεθος. 248 00:16:58,291 --> 00:16:59,500 Συγγνώμη. 249 00:17:00,541 --> 00:17:03,458 Θα είναι δύσκολο να βλέπετε άλλη με τα ρούχα της. 250 00:17:03,458 --> 00:17:06,208 Έχω βγάλει κάποια ρούχα της πάνω. 251 00:17:09,750 --> 00:17:11,458 Ήταν δύσκολη νύχτα... 252 00:17:11,458 --> 00:17:14,500 Ή δύσκολη μέρα. Απλώς θα προσπαθήσω να ξεκουραστώ. 253 00:17:14,500 --> 00:17:15,500 Φυσικά. 254 00:17:16,083 --> 00:17:16,916 Φυσικά. 255 00:17:18,750 --> 00:17:21,291 Σας ευχαριστώ και πάλι για όλα, κε Νγκέσι. 256 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 Θέλω να πω... 257 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Λουφούνο. 258 00:17:53,208 --> 00:17:55,125 ΝΑΛΕΝΤΙ 259 00:18:01,125 --> 00:18:03,291 Η αστυνομία δήλωσε ότι δεν μπόρεσε 260 00:18:03,291 --> 00:18:07,500 να εντοπίσει τον άνδρα που σκότωσαν στον σταθμό Κέιπ Τάουν πριν δύο ημέρες. 261 00:18:07,500 --> 00:18:11,416 Εκπρόσωπος της αστυνομίας δήλωσε ότι μόνο μία κάμερα 262 00:18:11,416 --> 00:18:13,916 {\an8}λειτουργούσε εκείνη την ημέρα, 263 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 προκαλώντας ερωτήματα. 264 00:18:15,791 --> 00:18:19,250 Δεν έχει υπάρξει ανακοίνωση του Υπουργείου Μεταφορών. 265 00:18:19,250 --> 00:18:22,458 Όποιος γνωρίζει κάτι για τη γυναίκα που έσπρωξε 266 00:18:22,458 --> 00:18:24,291 τον άντρα που φαίνεται... 267 00:18:38,791 --> 00:18:39,916 Τι συμβαίνει; 268 00:18:40,833 --> 00:18:43,291 Έχεις ξεφύγει. Τρελάθηκα βγαίνοντας από το σπα. 269 00:18:43,291 --> 00:18:45,125 Επτά αναπάντητες. 270 00:18:45,125 --> 00:18:47,208 Σκέφτηκα ότι συνέβη κάτι κακό. 271 00:18:47,958 --> 00:18:50,375 Λυπάμαι που νόμισες ότι συνέβη κάτι κακό. 272 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 Έγινε μια τρομερή παρεξήγηση με την αστυνομία. 273 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 Την αστυνομία; 274 00:18:55,541 --> 00:18:57,125 Δεν ήταν κάτι. Λύθηκε. 275 00:18:57,125 --> 00:19:00,500 -Πάλι με τον Μαξ έχει να κάνει. -Ξέχνα το, Ναλέντι. 276 00:19:00,500 --> 00:19:02,166 Όπως είπα, λύθηκε. 277 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 Ξέρεις κάτι; 278 00:19:09,250 --> 00:19:12,041 Ο Μαξ δεν ήταν στοργικός με τον Εσούλου. 279 00:19:12,541 --> 00:19:15,958 Έλεγε πάντα ότι τα αγόρια γίνονται μαλθακά αν τα φιλάς. 280 00:19:19,916 --> 00:19:21,250 Μια φορά είπε 281 00:19:22,208 --> 00:19:24,541 ότι εγώ έφταιγα που ο Εσούλου ήταν έτσι. 282 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 Κάθε οικογένεια είναι διαφορετική, κάνει αλλιώς τα πράγματα. 283 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 Θα τρελαθείς με τα "κι αν". 284 00:19:31,416 --> 00:19:32,625 Κι αν... 285 00:19:34,333 --> 00:19:36,416 Κι αν ήταν αλλιώς η οικογένειά μας; 286 00:19:36,416 --> 00:19:39,333 -Μην αρχίζεις πάλι. -Τι αρχίζω; 287 00:19:40,625 --> 00:19:43,583 Έλεγα απλώς ότι αναρωτιέμαι πώς θα ήταν τα πράγματα 288 00:19:44,166 --> 00:19:46,458 αν ήμασταν δεμένες όπως είχαμε πει. 289 00:19:48,083 --> 00:19:49,833 Όπως όταν ήμασταν παιδιά. 290 00:19:52,166 --> 00:19:53,500 Ήσουν η σκιά μου. 291 00:19:55,916 --> 00:19:57,916 Γυρνούσα κι έπεφτα πάνω σου. 292 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 Μετά το έσκασες. 293 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 Πήγες στην πόλη. 294 00:20:05,625 --> 00:20:07,500 Έκανα χρόνια να σε δω. 295 00:20:08,666 --> 00:20:10,083 Αλλάζουν οι καιροί. 296 00:20:12,083 --> 00:20:13,708 Η μαμά δεν επανήλθε ποτέ. 297 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 Αρρώστησε χειρότερα. 298 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 Και ο μπαμπάς 299 00:20:18,541 --> 00:20:19,458 συνέχισε 300 00:20:20,791 --> 00:20:22,750 να βγάζει πάνω της τον θυμό του. 301 00:20:24,166 --> 00:20:26,083 Μεθούσε, ερχόταν σπίτι 302 00:20:26,083 --> 00:20:27,416 και την κατηγορούσε. 303 00:20:29,125 --> 00:20:29,958 Επειδή έφυγες. 304 00:20:29,958 --> 00:20:31,541 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 305 00:20:33,541 --> 00:20:35,916 Τι είναι αυτό τώρα; Η ώρα των τύψεων; 306 00:20:36,625 --> 00:20:37,750 Θεέ μου, αυτά είναι 307 00:20:38,291 --> 00:20:39,625 περασμένα, ξεχασμένα. 308 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 Γιατί τα ξανασυζητάς μετά από τόσο καιρό; 309 00:20:43,333 --> 00:20:45,541 Δεν καταλαβαίνω. Με ξεπερνά. 310 00:20:48,000 --> 00:20:50,291 Σύνελθε. Στήνεις καβγά. 311 00:20:50,916 --> 00:20:51,750 Συγγνώμη. 312 00:20:53,750 --> 00:20:56,500 -Θεώρησα ότι θα βοηθούσε. -Δεν θέλω βοήθεια. 313 00:21:14,291 --> 00:21:16,375 Δύσκολα σε πετυχαίνει κανείς μόνη. 314 00:21:20,583 --> 00:21:22,375 Με ακολουθούσες όλη τη μέρα; 315 00:21:23,250 --> 00:21:24,291 Ίσως. 316 00:21:24,291 --> 00:21:26,250 Ποια ήταν αυτή που μιλούσατε; 317 00:21:29,791 --> 00:21:30,625 Καμία. 318 00:21:32,041 --> 00:21:34,000 Προσπαθούσε να μου πουλήσει κάτι. 319 00:21:34,583 --> 00:21:36,208 Καλά. Ό,τι πεις. 320 00:21:36,708 --> 00:21:37,916 Τέρμα οι κουβεντούλες. 321 00:21:38,416 --> 00:21:40,000 Ο Ρέιμοντ θέλει να σε δει. 322 00:21:40,875 --> 00:21:41,708 Έλα. 323 00:21:57,458 --> 00:21:58,791 Λοιπόν, εδώ είναι. 324 00:22:14,500 --> 00:22:15,666 Τι κάνουμε εδώ; 325 00:22:17,833 --> 00:22:19,916 Θέλω να ξέρω ότι δεν θα το σκάσεις. 326 00:22:20,666 --> 00:22:23,083 Εξαφανίζεσαι πανεύκολα στο πλήθος. 327 00:22:24,333 --> 00:22:27,000 Ο Τζόσεφ κι εγώ πήγαμε στο σπίτι σου νωρίτερα. 328 00:22:27,875 --> 00:22:32,750 Φαντάσου την έκπληξή μας όταν μάθαμε ότι ο σπιτονοικοκύρης σου πέθανε. 329 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 -Ήταν ατύχημα. -Δεν με νοιάζει ο Ενρίκο. 330 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 Αλλά επιβεβαιώθηκε 331 00:22:38,166 --> 00:22:41,291 ότι είσαι η κατάλληλη για να ξεφορτωθώ τον Μπλέσινγκ. 332 00:22:41,291 --> 00:22:43,708 Δεν καταλαβαίνω γιατί να τον σκοτώσω. 333 00:22:45,416 --> 00:22:47,708 Τι τον νοιάζει αν πέθανε ο Τζάκσον; 334 00:22:47,708 --> 00:22:50,416 Ο Μπλέσινγκ μόνο για τον εαυτό του νοιάζεται. 335 00:22:51,458 --> 00:22:52,416 Μα έχει κανόνες. 336 00:22:53,000 --> 00:22:57,458 Ένας από αυτούς είναι ότι δεν σκοτώνεις κανέναν δικό του χωρίς να τον ρωτήσεις. 337 00:22:57,458 --> 00:22:59,083 Αν θεωρεί ότι ξέφυγα 338 00:22:59,083 --> 00:23:02,041 και σκότωσα τον Τζάκσον Τομ χωρίς την άδειά του... 339 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Λοιπόν, 340 00:23:04,208 --> 00:23:06,416 ας πούμε ότι θα πρέπει να κάνει κάτι. 341 00:23:07,000 --> 00:23:09,375 Δεν το διαπραγματευόμαστε, γαμώτο. 342 00:23:10,000 --> 00:23:13,625 Θα ακολουθήσουμε το σχέδιο. Θα τον βγάλεις από τη μέση απόψε. 343 00:23:14,375 --> 00:23:18,166 Αλλιώς, θα σε δώσω στο μεγάλο αφεντικό. Δεν θα την πληρώσω εγώ. 344 00:23:18,166 --> 00:23:20,000 Γι' αυτό πήρες τον δικηγόρο; 345 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 Για να μ' αφήσει η αστυνομία και να τον σκοτώσω; 346 00:23:22,500 --> 00:23:25,916 Ποιο δικηγόρο; Τι λες; Μην προσπαθείς να κερδίσεις χρόνο. 347 00:23:25,916 --> 00:23:27,791 Δεν είναι αυτό. Αλήθεια λέω. 348 00:23:29,291 --> 00:23:31,000 Με πήραν για ανάκριση σήμερα. 349 00:23:31,708 --> 00:23:34,125 Κάποιος μάρτυρας εμφανίστηκε και είπε 350 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 ότι είδα τον Τζάκσον Τομ τη μέρα που πέθανε. 351 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 Ο δικηγόρος ποιος ήταν; 352 00:23:41,000 --> 00:23:45,416 Ήταν ο ίδιος δικηγόρος που βοήθησε τον Μαξ όταν δήλωσε ένοχος. 353 00:23:46,083 --> 00:23:46,916 Ο κος Τερόν. 354 00:23:47,416 --> 00:23:48,916 Ίσως τον έστειλε ο Μπλέσινγκ. 355 00:23:49,916 --> 00:23:51,750 Γιατί να μου στείλει δικηγόρο; 356 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 Ζένζι. 357 00:23:54,041 --> 00:23:56,750 Όταν μιλάμε για τον Μπλέσινγκ, τον Γιαζίντ, 358 00:23:56,750 --> 00:23:58,208 τον Μαξ, ακόμα κι εμένα 359 00:23:59,875 --> 00:24:01,458 υπάρχουν πολλά που δεν ξέρεις. 360 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 Σε παρακαλώ, Ρέιμοντ, 361 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 θα υπάρχει κι άλλος τρόπος. 362 00:24:06,583 --> 00:24:07,916 Δεν μπορώ να το κάνω. 363 00:24:10,500 --> 00:24:12,583 Πες μου, το Σι Πόιντ είναι από κει; 364 00:24:15,250 --> 00:24:16,333 Δεν είμαι σίγουρη. 365 00:24:18,833 --> 00:24:20,375 Νόμιζα ότι θα ήξερες. 366 00:24:23,625 --> 00:24:25,500 Εκεί δεν μένει η Ναλέντι; 367 00:24:28,000 --> 00:24:29,666 Ώρα να επιλέξεις, Ζένζι. 368 00:25:00,166 --> 00:25:02,791 Γεια, φίλε. Έχω συνάντηση με τον κο Τζάλι. 369 00:25:23,958 --> 00:25:26,875 Εντάξει, ο παρκαδόρος θα πάει το αμάξι πίσω. 370 00:26:12,750 --> 00:26:14,250 Βάλε αυτό. Γρήγορα. 371 00:26:40,333 --> 00:26:41,708 Μην κοιτάς τόσο έντονα. 372 00:26:42,208 --> 00:26:43,166 Θα πάω πρώτος 373 00:26:43,750 --> 00:26:45,500 να χαιρετήσω το αφεντικό. 374 00:26:46,000 --> 00:26:48,208 Μετά θα του ψιθυρίσω κάτι στ' αυτί. 375 00:26:48,708 --> 00:26:50,250 Μια έκπληξη στο γραφείο του. 376 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 Εντάξει; Το γραφείο του είναι εκείνη η πόρτα δεξιά. 377 00:26:54,916 --> 00:26:56,666 Άσε το πακέτο στο γραφείο του. 378 00:26:56,666 --> 00:26:59,791 Μόλις έρθει, κάνε ότι δουλεύεις ή κάτι τέτοιο. 379 00:27:00,333 --> 00:27:03,166 -Φρόντισε να κάνει δύο γραμμές... -Εντάξει. 380 00:27:03,916 --> 00:27:07,625 Θα πάρω την υπόλοιπη και θα φύγω. Δεν θα αφήσω στοιχεία. 381 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Ναι. Μαθαίνεις πολύ εύκολα. 382 00:27:10,875 --> 00:27:13,791 Θα κρατάω τσίλιες. Μόλις τελειώσεις, βρες με πίσω. 383 00:27:13,791 --> 00:27:15,416 -Κατάλαβες; -Εντάξει. 384 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 Κοπελιά; Τέλεια. 385 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 Κάποιος μαλάκας έχυσε κόκκινο κρασί στο φόρεμά μου. 386 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 Μπορείς να με βοηθήσεις να το βγάλω; 387 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 Έλα, κοπελιά! 388 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 Έχει κολλήσει το φερμουάρ. 389 00:28:27,208 --> 00:28:29,000 Φύγε πριν έρθει ο Μπλέσινγκ. 390 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 Γιατί καθαρίζεις τέτοια ώρα; 391 00:28:33,541 --> 00:28:36,458 Το δωμάτιο γυρίζει. 392 00:28:40,000 --> 00:28:42,416 Άκου, θα σε βοηθήσω να φύγεις από δω. 393 00:28:43,833 --> 00:28:44,666 Άκου. 394 00:28:45,208 --> 00:28:46,041 Ξύπνα. 395 00:28:47,208 --> 00:28:48,125 Έλα, ξύπνα. 396 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 Ξύπνα. 397 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Άκου. 398 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 -Ξύπνα. -Τι γίνεται εδώ, γαμώτο; 399 00:28:58,708 --> 00:29:01,875 Γιατί υπάρχει καθαρίστρια στο γραφείο μου τέτοια ώρα; 400 00:29:03,208 --> 00:29:04,041 Φύγε από δω! 401 00:29:06,833 --> 00:29:07,666 Γαμώτο. 402 00:29:08,583 --> 00:29:10,083 Τσάινα! 403 00:29:10,083 --> 00:29:11,250 Ξύπνα! 404 00:29:11,250 --> 00:29:12,875 Τσάινα, ξύπνα. 405 00:29:12,875 --> 00:29:14,083 Ξύπνα, Τσάινα! 406 00:29:14,750 --> 00:29:16,333 Τσάινα, έλα! 407 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 Γιατί γίνεσαι τόσο σκατά; 408 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Έπρεπε να αλλάξω φόρεμα. 409 00:29:23,000 --> 00:29:23,958 Ακόμα εδώ είσαι; 410 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Πάρε δρόμο, γαμώτο. 411 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 Απλώς... 412 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Απλώς σουλουπώσου λιγάκι, εντάξει; 413 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 Εντάξει. 414 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 Τζόσεφ. 415 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 Σ' ευχαριστώ, φίλε μου. 416 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 Ναι. 417 00:30:09,000 --> 00:30:10,541 Ετοιμάστηκε η καριόλα; 418 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 Γαμώτο. 419 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Χριστέ μου. 420 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 Τι; 421 00:30:32,208 --> 00:30:33,500 Δεν ξέρεις να μιλάς; 422 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Σε άκουσα να μιλάς πριν. 423 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 Ίσως είσαι σαν αγρότισσα. 424 00:30:40,583 --> 00:30:42,875 Ηλίθια. 425 00:30:45,166 --> 00:30:46,000 Σας ακούω. 426 00:30:51,958 --> 00:30:55,666 Τότε, γιατί δεν μου απαντάς; 427 00:30:57,333 --> 00:30:58,166 Ρωτάω. 428 00:30:59,333 --> 00:31:02,083 Ετοιμάστηκε αυτή η καριόλα, γαμώτο; 429 00:31:03,166 --> 00:31:05,916 Πρώτα θέλω κάποιες απαντήσεις από σας. 430 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 Ποια είσαι; 431 00:31:12,000 --> 00:31:14,458 Δεν είσαι η θείτσα που καθαρίζει συνήθως. 432 00:31:15,583 --> 00:31:17,416 Είμαι η γυναίκα του Μαξ Μουάλε. 433 00:31:20,916 --> 00:31:22,291 Δεν ξέρω τι εννοείς. 434 00:31:22,291 --> 00:31:23,500 Αλήθεια; 435 00:31:23,500 --> 00:31:25,083 Πήγε φυλακή για σένα. 436 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 Έχει εξαφανιστεί. 437 00:31:27,583 --> 00:31:29,875 Μάλλον κάποια σχέση έχεις. 438 00:31:29,875 --> 00:31:31,958 Πες μου πού είναι και θα φύγω. 439 00:31:31,958 --> 00:31:34,666 Δεν με νοιάζει αν θα έρθεις ή θα φύγεις. 440 00:31:36,041 --> 00:31:37,416 Δεν σου χρωστάω τίποτα. 441 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 Μου χρωστάς τα πάντα. 442 00:31:39,958 --> 00:31:42,375 -Μου τα πήρες όλα. -Καριόλα! 443 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 Άντε γαμήσου! 444 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 Ξέρεις κάτι; 445 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 Προτείνω να ξεκουμπιστείς 446 00:31:51,166 --> 00:31:53,791 πριν χάσω το χιούμορ μου. 447 00:31:54,750 --> 00:31:55,750 Αλλιώς... 448 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα! 449 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 Και μετά ίσως... 450 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 συναντήσεις τον αγαπημένο σου Μαξ. 451 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Είναι νεκρός; 452 00:32:09,125 --> 00:32:09,958 Θεέ μου. 453 00:32:12,166 --> 00:32:13,125 Γαμώτο. 454 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 Ο Ρέιμοντ 455 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 σε έστειλε, έτσι; 456 00:32:22,375 --> 00:32:23,541 Φύγε από δω! 457 00:32:23,541 --> 00:32:24,583 Φύγε! 458 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Κοπελιά, σου είπα να φύγεις πριν έρθει. 459 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 Μπλέσινγκ, 460 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 μην τη σκοτώσεις. 461 00:32:31,416 --> 00:32:32,916 Ποιος θα καθαρίζει; 462 00:32:36,833 --> 00:32:38,041 Να κάνω λίγη; 463 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 Όχι! Γαμώτο! 464 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 Σκατά. 465 00:32:40,791 --> 00:32:42,166 Καριόλα. 466 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Κοίτα τι έκανες. 467 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 -Έλα εδώ. -Όχι, σε παρακαλώ. 468 00:32:48,333 --> 00:32:49,458 Γαμώτο! 469 00:32:52,291 --> 00:32:53,416 Άκου! 470 00:32:58,125 --> 00:32:59,083 -Όχι. -Έλα. 471 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 -Όχι, θα με σκοτώσει. -Φεύγουμε. 472 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 -Όχι, κοπελιά. -Έλα. Γρήγορα, Τσάινα. 473 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Σταθείτε! 474 00:33:10,500 --> 00:33:11,833 Καριόλα. 475 00:33:13,833 --> 00:33:15,166 Σου είπα να φύγεις. 476 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Μαλακισμένη... 477 00:33:17,958 --> 00:33:18,791 Γαμώτο. 478 00:33:19,875 --> 00:33:20,708 Γαμώτο! 479 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 Σταμάτα! 480 00:33:31,791 --> 00:33:33,833 Τσάινα, σε παρακαλώ. Έλα. 481 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 Πέτα το όπλο. 482 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Κοίτα. Θα επανορθώσω. 483 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 Ό,τι θέλεις. Οτιδήποτε. Σε παρακαλώ, έλα. 484 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 Άσε το... 485 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 Μωρό μου! Όχι! 486 00:33:56,791 --> 00:33:58,166 Θεέ μου. Μωρό μου. 487 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Πάρε ανάσες. 488 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 Τι θα κάνουμε; 489 00:34:01,875 --> 00:34:04,333 Πρέπει να τον βοηθήσουμε. Πεθαίνει. 490 00:34:04,333 --> 00:34:06,166 Δεν του αξίζει να ζει. 491 00:34:06,958 --> 00:34:10,708 -Δεν θα τον αφήσουμε να πεθάνει! -Σε κακοποιεί. Είσαι εθισμένη. 492 00:34:11,541 --> 00:34:13,458 Αν πεθάνεις, θα είσαι ελεύθερη. 493 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 Ελεύθερη; 494 00:34:17,208 --> 00:34:18,708 Τσάινα, δεν έχουμε χρόνο. 495 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 Πρέπει να φύγουμε από δω. 496 00:34:20,541 --> 00:34:21,958 Φέρε τα πράγματά σου. 497 00:34:23,625 --> 00:34:24,500 Κάνε γρήγορα. 498 00:34:26,250 --> 00:34:27,208 Τσάινα, γρήγορα. 499 00:34:31,583 --> 00:34:33,458 Έλα. Κάνε γρήγορα. 500 00:34:59,625 --> 00:35:00,625 Για τον Μαξ. 501 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 Ξέρεις ότι ξεφορτώθηκαν τον Γιαζίντ; 502 00:36:08,625 --> 00:36:09,541 Το ξέρω. 503 00:36:10,708 --> 00:36:12,375 Αλλά γιατί; Τι ήξερε; 504 00:36:12,375 --> 00:36:14,083 Λυπάμαι. Δεν ξέρω. 505 00:36:15,708 --> 00:36:19,708 Αλλά όπως με τον Γιαζίντ, ξέρω ότι πολλοί θέλουν τον Μαξ νεκρό. 506 00:36:24,583 --> 00:36:26,250 Πες στον Μπλέσινγκ ότι ήρθα. 507 00:36:27,666 --> 00:36:29,625 Ο Μπλέσινγκ είπε νωρίτερα ότι... 508 00:36:30,458 --> 00:36:32,916 θα πληρώσει τα διπλά αν του φέρουν τον Μαξ. 509 00:36:33,750 --> 00:36:36,333 Σκέφτηκα ότι ίσως ο Μαξ ζει. 510 00:37:10,041 --> 00:37:12,750 Όχι, μόλις ήρθα και τον είδα έτσι. 511 00:37:12,750 --> 00:37:13,791 Ήταν ήδη νεκρός. 512 00:37:13,791 --> 00:37:17,833 Έτσι τον βρήκα, το ορκίζομαι. Δεν ξέρω. Ίσως πήρε υπερβολική δόση. 513 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα