1
00:00:22,583 --> 00:00:23,416
Ζένζι.
2
00:00:25,916 --> 00:00:26,833
Λουφούνο.
3
00:00:28,291 --> 00:00:29,125
Τι κάνεις εδώ;
4
00:00:29,625 --> 00:00:31,291
Γράφω άρθρο για τα έργα.
5
00:00:31,291 --> 00:00:32,208
Είσαι καλά;
6
00:00:33,625 --> 00:00:34,708
Τι έγινε;
7
00:00:34,708 --> 00:00:37,875
Συγγνώμη. Ψάχνω την κυρία Μουάλε.
Τη Ζένζι Μουάλε.
8
00:00:39,000 --> 00:00:39,833
Ναι.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,875
Θα έρθετε μαζί μου στο τμήμα;
10
00:00:46,000 --> 00:00:46,833
Τι συμβαίνει;
11
00:00:49,708 --> 00:00:52,041
Καλύτερα να τα πούμε στο γραφείο μου.
12
00:01:11,083 --> 00:01:14,500
ΑΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗ
13
00:01:19,250 --> 00:01:22,375
{\an8}Κούπιντο, ετοίμασέ μου
την αίθουσα ανάκρισης τέσσερα.
14
00:01:22,375 --> 00:01:23,333
{\an8}Φυσικά.
15
00:01:24,791 --> 00:01:26,125
{\an8}Περί τίνος πρόκειται;
16
00:01:27,291 --> 00:01:31,125
{\an8}-Βρήκατε τον άντρα μου;
-Κάποιες ερωτήσεις ρουτίνας, κα Μουάλε.
17
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
{\an8}-Περιμένετε εδώ. Θα έρθω να σας πάρω.
-Φυσικά.
18
00:01:37,083 --> 00:01:40,041
{\an8}Η ΟΠΛΟΦΟΡΙΑ ΣΕ ΔΗΜΟΣΙΟ ΧΩΡΟ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑΝΟΜΗ
19
00:01:40,041 --> 00:01:41,000
{\an8}Συγγνώμη.
20
00:01:41,500 --> 00:01:44,416
{\an8}Πού θα βρω κάποια που έφεραν για ανάκριση;
21
00:01:45,041 --> 00:01:45,958
{\an8}Σας παρακαλώ.
22
00:01:45,958 --> 00:01:48,416
{\an8}Κάνω διάλειμμα. Περιμένετε στην ουρά.
23
00:01:57,416 --> 00:02:00,625
Καλέσατε τη Ναλέντι.
Μην αφήσετε μήνυμα στον τηλεφωνητή.
24
00:02:05,333 --> 00:02:06,791
Δεν ξέρω πότε θα γυρίσω.
25
00:02:07,375 --> 00:02:08,916
Έχουμε πολύ κόσμο ακόμα.
26
00:02:09,416 --> 00:02:12,750
Ανυπομονώ να αφήσω αυτό το χάλι
και να πάω σε άλλο τμήμα.
27
00:02:37,500 --> 00:02:38,625
Πώς να βοηθήσω;
28
00:02:38,625 --> 00:02:41,083
Ψάχνω κάποια που έφεραν σήμερα.
29
00:02:41,083 --> 00:02:42,666
Πριν από μία ώρα, βασικά.
30
00:02:43,166 --> 00:02:44,833
-Όνομα;
-Ζένζι.
31
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Ζένζι...
32
00:02:49,625 --> 00:02:52,375
-Ξέρω ότι ξεκινά από Μ.
-Αυτό δεν με βοηθάει.
33
00:02:53,666 --> 00:02:55,625
Σας πήρε τα λεφτά κι έφυγε;
34
00:02:55,625 --> 00:02:56,750
Τι εννοείτε;
35
00:02:56,750 --> 00:02:59,125
Ρωτάω αν είναι επαγγελματίας, κύριε.
36
00:02:59,125 --> 00:03:02,166
Βλέπω ότι ξέρετε μόνο το μικρό της.
37
00:03:02,166 --> 00:03:06,125
Ξέρω ότι ακούγεται παράλογο,
αλλά ορκίζομαι ότι είναι εδώ.
38
00:03:12,500 --> 00:03:15,333
-Συγγνώμη. Πρέπει να πάω τουαλέτα.
-Φυσικά.
39
00:03:15,333 --> 00:03:18,000
Ωραία. Αρχιφύλακα! Είναι εδώ.
40
00:03:19,333 --> 00:03:22,750
Ελάτε όταν θα έχετε κι άλλες πληροφορίες
ή μια φωτογραφία.
41
00:03:23,375 --> 00:03:25,625
Όχι, συγγνώμη. Δεν τελείωσα.
42
00:03:26,583 --> 00:03:27,958
Το σιχαίνομαι αυτό.
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,625
Είμαι δημοσιογράφος. Καλός.
44
00:03:30,625 --> 00:03:33,458
Κι αν δεν βοηθήσετε να βρω τη φίλη μου,
45
00:03:33,458 --> 00:03:36,625
θα αναγκαστώ να γράψω άρθρο
για την αστυνομία
46
00:03:36,625 --> 00:03:39,083
και πώς κρατάτε αθώες γυναίκες.
47
00:03:39,083 --> 00:03:41,416
Καλά, κε Weekend Argus, ηρεμήστε.
48
00:03:47,875 --> 00:03:48,958
ΛΕΣΛΕ ΠΙΝΑΡ
49
00:03:48,958 --> 00:03:51,125
Δεν με έχει ξαναγράψει εφημερίδα.
50
00:03:51,125 --> 00:03:53,750
Θα ήθελα να γράψετε σωστά το όνομά μου.
51
00:03:54,708 --> 00:03:55,541
Ο επόμενος.
52
00:03:55,541 --> 00:03:57,541
Είναι πάνω, αν δεν σας πειράζει.
53
00:03:58,875 --> 00:03:59,958
Να σας βοηθήσω.
54
00:04:01,041 --> 00:04:01,916
Είναι βαριά.
55
00:04:01,916 --> 00:04:03,583
Θα πρέπει να την ψάξουμε.
56
00:04:04,250 --> 00:04:06,041
Προσπάθησα να τον σταματήσω.
57
00:04:06,041 --> 00:04:09,875
Ελπίζω να μην ανακρίνετε
την πελάτισσά μου χωρίς δικηγόρο.
58
00:04:14,083 --> 00:04:15,000
Δηλώσατε ένοχος
59
00:04:15,000 --> 00:04:17,625
για την ανθρωποκτονία του Γιαζίντ Νόρντιν.
60
00:04:18,125 --> 00:04:19,125
Ως εκ τούτου,
61
00:04:19,833 --> 00:04:22,708
καταδικάζεστε σε δέκα χρόνια κάθειρξη.
62
00:04:22,708 --> 00:04:25,125
Κυρία πρόεδρε, έχει λευκό ποινικό μητρώο.
63
00:04:26,000 --> 00:04:28,500
Ήταν σε άμυνα, φοβήθηκε για τη ζωή του.
64
00:04:28,500 --> 00:04:30,291
Η ποινή είναι πολύ αυστηρή.
65
00:04:30,291 --> 00:04:34,208
Μπορείτε να ασκήσετε έφεση.
Προς το παρόν, η απόφασή μου ισχύει.
66
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
Λύεται η συνεδρίαση.
67
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
Γιατί προσήχθη;
68
00:04:38,458 --> 00:04:43,125
Πιστεύουμε ότι η κυρία Μουάλε
ίσως αποκρύπτει πληροφορίες.
69
00:04:47,000 --> 00:04:47,958
Τι πληροφορίες;
70
00:04:48,541 --> 00:04:50,708
Όχι, δεν πειράζει, κύριε Τερόν.
71
00:04:51,375 --> 00:04:53,625
Με προσήγαγαν και δεν είπαν τίποτα.
72
00:04:54,958 --> 00:04:56,291
Πείτε μου τι εννοείτε.
73
00:04:59,916 --> 00:05:03,458
Επισκεφθήκατε τον Τζάκσον Τομ
τη μέρα που σκοτώθηκε.
74
00:05:06,208 --> 00:05:08,125
Ρωτάτε κάτι, κε επιθεωρητή;
75
00:05:10,208 --> 00:05:11,458
Σας έστειλε κάποιος;
76
00:05:14,166 --> 00:05:15,291
Ο Ρέιμοντ Χέντρικς;
77
00:05:16,500 --> 00:05:19,666
Πήγατε να πάρετε
ή να αφήσετε κάτι εκ μέρους του;
78
00:05:19,666 --> 00:05:23,208
Όσο ήσασταν εκεί, είδατε κάτι;
Πρέπει να μας το πείτε.
79
00:05:23,208 --> 00:05:26,666
Η πελάτισσά μου δεν πρέπει
να σας πει κάτι, κε επιθεωρητή.
80
00:05:26,666 --> 00:05:30,791
Είναι προφανές για μένα,
μα ίσως όχι για εσάς τις δύο διάνοιες,
81
00:05:30,791 --> 00:05:33,833
ότι δουλεύει ως καθαρίστρια
για τον κο Χέντρικς
82
00:05:33,833 --> 00:05:38,458
και πήγε να δει τον κο Τομ
για πιθανή επαγγελματική συνεργασία.
83
00:05:39,583 --> 00:05:41,083
Κυρία Μουάλε, αληθεύει;
84
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Ναι.
85
00:05:45,083 --> 00:05:47,750
Γιατί δεν το αναφέρατε την τελευταία φορά;
86
00:05:47,750 --> 00:05:49,000
Δεν με ρωτήσατε.
87
00:05:50,833 --> 00:05:51,916
Ρωτάμε τώρα.
88
00:05:51,916 --> 00:05:53,208
Είδες κάτι;
89
00:05:56,791 --> 00:05:58,375
Δεν με βοήθησε, οπότε...
90
00:06:00,333 --> 00:06:02,208
-Έφυγα.
-Ορίστε.
91
00:06:02,875 --> 00:06:04,875
Η πελάτισσά μου συνεργάστηκε.
92
00:06:04,875 --> 00:06:08,791
Αν δεν έχετε άλλους λόγους
να την κρατάτε εδώ, φεύγουμε.
93
00:06:08,791 --> 00:06:12,083
Ας φύγει. Δίκιο έχει.
Δεν μπορούμε να την κρατάμε.
94
00:06:15,375 --> 00:06:18,208
Σκίζεστε να βρείτε
τον δολοφόνο του Τζάκσον Τομ.
95
00:06:18,791 --> 00:06:21,416
Ήταν ο τρόμος της κοινότητάς μας.
96
00:06:22,125 --> 00:06:24,375
Μακάρι να το κάνατε και για τον γιο μου.
97
00:06:26,041 --> 00:06:27,833
Ένα γλυκό, ευγενικό αγόρι,
98
00:06:28,958 --> 00:06:31,333
που δεν θα μπορούσε να βλάψει κανέναν.
99
00:06:31,833 --> 00:06:33,208
Ή για τον σύζυγό μου...
100
00:06:35,500 --> 00:06:36,750
που αγνοείται ακόμα.
101
00:06:41,750 --> 00:06:44,083
Λοιπόν, ποιος σας έστειλε, κε Τερόν;
102
00:06:44,083 --> 00:06:47,833
Απλώς να ευγνωμονείς
τον φύλακα άγγελό σου.
103
00:06:48,666 --> 00:06:51,750
Παίρνω τις επιταγές
και προσπαθώ να μη ρωτάω πολλά.
104
00:06:51,750 --> 00:06:53,625
Μάλλον αυτό να κάνεις κι εσύ.
105
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Είσαι η σύζυγος του Μαξ;
106
00:06:57,916 --> 00:06:59,291
Σας έστειλε ο Μαξ;
107
00:06:59,291 --> 00:07:00,791
Δεν ρώτησα γι' αυτό.
108
00:07:01,500 --> 00:07:04,625
Δεν περίμενα να έχει παντρευτεί
κάποια σαν εσένα.
109
00:07:08,583 --> 00:07:11,250
-Σου μιλάω, Βινς. Άκου.
-Συγγνώμη.
110
00:07:11,250 --> 00:07:13,666
Σου μιλάω. Τελευταία φορά, Βινς.
111
00:07:13,666 --> 00:07:15,583
Δεν θα αγγίζεις τα κορίτσια.
112
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
-Καλά, εντάξει. Συγγνώμη.
-Φύγε.
113
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Ζεν.
114
00:07:23,791 --> 00:07:25,125
Γιατί ήρθες εδώ;
115
00:07:27,166 --> 00:07:30,500
Δεν είναι ασφαλές να έρχεσαι εδώ μόνη.
116
00:07:31,083 --> 00:07:32,041
Μου έλειψες.
117
00:07:33,375 --> 00:07:34,458
Είσαι συνεχώς εδώ,
118
00:07:34,458 --> 00:07:36,416
εγώ έχω και νυχτερινή βάρδια.
119
00:07:36,416 --> 00:07:38,291
-Ναι.
-Δεν βλεπόμαστε ποτέ.
120
00:07:38,291 --> 00:07:39,666
Ναι, Ζεν, το ξέρω.
121
00:07:39,666 --> 00:07:40,625
Το ξέρω.
122
00:07:41,208 --> 00:07:42,875
Μα χρειαζόμαστε τα λεφτά.
123
00:07:42,875 --> 00:07:47,000
Τι προτιμάς; Να είμαι στο σπίτι
και να μην έχουμε να φάμε;
124
00:07:47,000 --> 00:07:48,583
Ναι, πρέπει να δουλεύεις.
125
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
-Μαξ;
-Ναι.
126
00:07:51,208 --> 00:07:53,166
-Είσαι καλά;
-Όλα καλά, Τσάινα.
127
00:07:53,750 --> 00:07:56,041
Δεν πας μέσα; Θα σε ψάχνουν.
128
00:07:56,625 --> 00:07:57,791
Έρχομαι αμέσως.
129
00:08:01,958 --> 00:08:03,416
-Ποια είναι αυτή;
-Ζεν.
130
00:08:03,416 --> 00:08:05,875
-Φαίνεται πολύ νέα. Τι κάνει εδώ;
-Ζεν.
131
00:08:05,875 --> 00:08:06,958
Μπορείς απλώς...
132
00:08:07,791 --> 00:08:10,166
Πήγαινε σπίτι. Δεν θέλω να το συζητήσω.
133
00:08:10,166 --> 00:08:12,875
Ο Εσούλου θα αναρωτιέται πού είσαι.
134
00:08:12,875 --> 00:08:14,041
Του λείπεις.
135
00:08:16,000 --> 00:08:16,833
Κι εμένα.
136
00:08:38,208 --> 00:08:39,166
Κύριε Νγκέσι;
137
00:08:40,041 --> 00:08:40,875
Ζένζι!
138
00:08:45,625 --> 00:08:49,833
Συγγνώμη. Απλώς σε έψαχνα μάταια
εδώ και ώρες σ' αυτό
139
00:08:50,625 --> 00:08:52,458
το αχούρι με τους άχρηστους.
140
00:08:54,041 --> 00:08:55,666
Χαίρομαι που είσαι καλά.
141
00:08:56,375 --> 00:08:57,375
Τι κάνετε εδώ;
142
00:08:58,041 --> 00:09:00,166
Θεώρησες ότι δεν θα σε ακολουθούσα
143
00:09:00,166 --> 00:09:02,666
όταν είδα να σε παίρνουν αυτά τα τομάρια;
144
00:09:02,666 --> 00:09:04,000
Όχι.
145
00:09:04,000 --> 00:09:05,791
Ο αγώνας συνεχίζεται!
146
00:09:07,333 --> 00:09:10,291
Έχω αμάξι. Θα είσαι εξαντλημένη.
Θα σε πάω σπίτι.
147
00:09:11,875 --> 00:09:13,833
Σ' το είπα ένα εκατομμύριο φορές,
148
00:09:14,333 --> 00:09:17,958
σταμάτα να με λες κο Νγκέσι,
με κάνεις να νιώθω γέρος.
149
00:09:19,916 --> 00:09:21,500
Δεν δείχνω τόσο μεγάλος.
150
00:09:36,416 --> 00:09:37,583
Τι έγινε εκεί μέσα;
151
00:09:41,583 --> 00:09:42,833
Ρωτούσαν για τον Μαξ.
152
00:09:44,291 --> 00:09:45,125
Κάποιες...
153
00:09:45,625 --> 00:09:48,041
επιπλέον ερωτήσεις για την εξαφάνισή του.
154
00:09:51,916 --> 00:09:53,583
Ίσως δεν θέλει να τον βρουν.
155
00:09:57,000 --> 00:09:58,458
Ίσως όταν σκέφτηκε
156
00:09:58,458 --> 00:10:01,125
ότι θα γυρίσει σ' εμένα,
προτίμησε να φύγει.
157
00:10:05,000 --> 00:10:07,666
Σίγουρα θες να γυρίσεις στης Άλις απόψε;
158
00:10:08,625 --> 00:10:11,250
Μόλις έθαψε τον άντρα της. Δύσκολη νύχτα.
159
00:10:13,458 --> 00:10:14,541
Αν θέλεις,
160
00:10:15,625 --> 00:10:17,083
έχω το άδειο δωμάτιο.
161
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
Θα μας φτιάξω τσάι.
162
00:10:52,541 --> 00:10:54,875
Συγγνώμη, δεν ήθελα να γίνω αδιάκριτη.
163
00:10:54,875 --> 00:10:56,250
Ζένζι, σε παρακαλώ.
164
00:10:56,250 --> 00:10:58,875
Καθαρίζεις το σπίτι μου πέντε χρόνια τώρα.
165
00:10:58,875 --> 00:11:00,875
Μάλλον ξέρεις τα πάντα για μένα.
166
00:11:01,625 --> 00:11:02,583
Ευχαριστώ.
167
00:11:02,583 --> 00:11:03,500
Παρακαλώ.
168
00:11:08,333 --> 00:11:10,958
Έτσι εμπνεύστηκα
τον τίτλο για το βιβλίο μου.
169
00:11:12,458 --> 00:11:14,083
Ξέρεις, αυτό που σου έλεγα.
170
00:11:14,666 --> 00:11:15,500
Η Απαρατήρητη.
171
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
Βλέπεις,
172
00:11:18,333 --> 00:11:19,166
όλοι μας
173
00:11:19,750 --> 00:11:23,666
ανοίγουμε τα σπίτια μας
σε άντρες και γυναίκες όπως εσύ συνεχώς.
174
00:11:24,166 --> 00:11:28,000
Ξέρετε τα πάντα για μας.
Τις καλύτερες, τις χειρότερες στιγμές.
175
00:11:28,000 --> 00:11:30,083
Εμείς δεν ξέρουμε τίποτα για σας.
176
00:11:31,291 --> 00:11:33,958
Ή επιλέγουμε να μην ξέρουμε,
να μη βλέπουμε.
177
00:11:34,541 --> 00:11:36,625
Είμαι εξίσου ένοχος με τους άλλους.
178
00:11:39,916 --> 00:11:41,125
Ίσως είναι καλύτερα
179
00:11:42,541 --> 00:11:44,958
να μην ξέρετε τι συμβαίνει στις ζωές μας.
180
00:11:48,125 --> 00:11:49,500
Ίσως σοκαριστείτε
181
00:11:50,291 --> 00:11:52,750
αν ανακαλύψετε για τι είμαστε ικανοί.
182
00:11:59,250 --> 00:12:00,083
Ξέρετε,
183
00:12:00,083 --> 00:12:01,875
κάποιος μου είπε κάποτε ότι...
184
00:12:03,708 --> 00:12:05,666
είναι προτέρημα να είμαι αόρατη.
185
00:12:08,291 --> 00:12:09,916
Πλέον το χρησιμοποιώ.
186
00:12:11,583 --> 00:12:12,833
Κάνω άσχημα πράγματα.
187
00:12:15,375 --> 00:12:16,375
Απαίσια πράγματα.
188
00:12:21,916 --> 00:12:24,041
Πράγματα που κάποια μέρα θα πληρώσω.
189
00:12:27,375 --> 00:12:29,333
Αν βάφεις τα χέρια σου με αίμα,
190
00:12:30,708 --> 00:12:32,708
δεν θα ξεφύγεις.
191
00:12:36,250 --> 00:12:37,250
Στεκόμουν εκεί.
192
00:12:42,000 --> 00:12:45,250
Στεκόμουν κι έβλεπα τη ζωή
να χάνεται από τα μάτια του.
193
00:12:49,000 --> 00:12:50,625
Κι ήξερα ότι εγώ ήμουν αυτή
194
00:12:51,750 --> 00:12:52,625
που το έκανε.
195
00:12:57,541 --> 00:12:59,666
Δεν μπορώ να εξηγήσω το συναίσθημα.
196
00:13:04,250 --> 00:13:05,125
Ζένζι.
197
00:13:07,833 --> 00:13:11,458
Δεν ήξερα ότι κατηγορείς τον εαυτό σου
για τον θάνατο του Εσούλου.
198
00:13:12,375 --> 00:13:14,291
Αλλά δεν φταις εσύ, καλή μου.
199
00:13:14,791 --> 00:13:17,666
Δεν έβαψες τα χέρια σου
με το αίμα του γιου σου.
200
00:13:18,166 --> 00:13:20,416
Αυτός που τράβηξε τη σκανδάλη φταίει.
201
00:13:21,375 --> 00:13:23,958
Έκανες τα πάντα για να τον προστατεύσεις.
202
00:13:27,250 --> 00:13:28,666
Σε κρατάω ξύπνια,
203
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
σε αναγκάζω να θυμηθείς
όσα θες να ξεχάσεις.
204
00:13:37,541 --> 00:13:40,208
Τελείωσε το τσάι σου.
Το δωμάτιο είναι έτοιμο.
205
00:14:07,166 --> 00:14:11,666
Συγγνώμη που σας ενοχλώ.
Έχω την υπόθεση του Ενρίκο Μπόισεν.
206
00:14:11,666 --> 00:14:15,625
Λυπάμαι, ασχολούμαστε
με την υπόθεση του Τζάκσον Τομ.
207
00:14:15,625 --> 00:14:19,250
Αν έχεις την έκθεση,
μπορώ να ρίξω μια ματιά και να υπογράψω.
208
00:14:19,250 --> 00:14:21,750
Είναι το ατύχημα στο εργοτάξιο, έτσι;
209
00:14:22,583 --> 00:14:25,750
Η ασφαλιστική με πιέζει πολύ
για την έκθεση.
210
00:14:25,750 --> 00:14:27,958
Η γυναίκα του θα πάρει χοντρό χρήμα.
211
00:14:32,791 --> 00:14:35,375
Πού είπες ότι μένει η Ζένζι Μουάλε;
212
00:14:36,041 --> 00:14:37,958
Οδός Πόρτλαντ, στο Λέβαντερ Χιλ.
213
00:14:43,333 --> 00:14:45,916
-Τι να δω;
-Κοίτα τη διεύθυνση του Μπόισεν.
214
00:14:48,791 --> 00:14:50,458
Ακριβώς από εκεί την πήρα.
215
00:14:50,958 --> 00:14:53,875
-Θα τον ήξερε.
-Πρώτα ο Τζάκσον, τώρα ο Ενρίκο.
216
00:14:53,875 --> 00:14:55,833
Δεν το λες σύμπτωση, έτσι;
217
00:14:55,833 --> 00:14:58,791
Μάλλον πρέπει να τα ξαναπούμε
με την κα Μουάλε.
218
00:15:18,208 --> 00:15:20,666
-Σχεδόν φτάσαμε.
-Εντάξει.
219
00:15:20,666 --> 00:15:22,666
Πρόσεχε λιγάκι ακόμα.
220
00:15:23,166 --> 00:15:24,000
Εντάξει.
221
00:15:30,333 --> 00:15:31,333
Εντάξει.
222
00:15:36,041 --> 00:15:37,666
Είναι πολύ εντυπωσιακό.
223
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
Εντάξει.
224
00:15:39,125 --> 00:15:40,500
Γιατί είμαστε μόνοι;
225
00:15:40,500 --> 00:15:42,583
Λοιπόν, εκεί είναι η θέση σου.
226
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Αποφάσισα να κλείσω για απόψε.
227
00:15:48,291 --> 00:15:49,125
Ευχαριστώ.
228
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
Παρακαλώ.
229
00:15:53,208 --> 00:15:56,208
Δεν ήθελα να σε μοιραστώ με κανέναν...
230
00:15:58,041 --> 00:15:59,458
στο πρώτο μας ραντεβού.
231
00:16:00,500 --> 00:16:01,666
Πολύ γλυκό.
232
00:16:02,541 --> 00:16:03,666
Ναι.
233
00:16:03,666 --> 00:16:05,625
Πώς θα πληρώσεις για όλα αυτά;
234
00:16:06,750 --> 00:16:08,416
Μην ξοδεύεις λεφτά για μένα.
235
00:16:08,416 --> 00:16:12,416
Ζεν, θα ξόδευα τα πάντα
για να είσαι ευτυχισμένη.
236
00:16:15,208 --> 00:16:16,958
-Μα μόλις με γνώρισες.
-Ναι.
237
00:16:18,791 --> 00:16:20,458
Μερικά πράγματα τα ξέρεις.
238
00:16:23,750 --> 00:16:24,583
Λοιπόν,
239
00:16:25,125 --> 00:16:28,000
είναι ό,τι πιο όμορφο έχω δει ποτέ μου.
240
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Κι εγώ.
241
00:16:31,916 --> 00:16:34,958
Μαξ, ξεκινάμε
να σερβίρουμε δείπνο σε μία ώρα.
242
00:16:34,958 --> 00:16:37,541
Κοίτα να καθαρίσεις
πριν έρθει το αφεντικό.
243
00:16:37,541 --> 00:16:40,416
-Δεν θα πάρεις φιλοδωρήματα απόψε.
-Φυσικά.
244
00:16:41,125 --> 00:16:43,541
Αυτό ήταν, με τσάκωσαν.
245
00:16:50,166 --> 00:16:51,083
Σου κάνει.
246
00:16:54,166 --> 00:16:55,583
Η Γκλόρια φοράει...
247
00:16:56,500 --> 00:16:58,291
φορούσε το ίδιο μέγεθος.
248
00:16:58,291 --> 00:16:59,500
Συγγνώμη.
249
00:17:00,541 --> 00:17:03,458
Θα είναι δύσκολο
να βλέπετε άλλη με τα ρούχα της.
250
00:17:03,458 --> 00:17:06,208
Έχω βγάλει κάποια ρούχα της πάνω.
251
00:17:09,750 --> 00:17:11,458
Ήταν δύσκολη νύχτα...
252
00:17:11,458 --> 00:17:14,500
Ή δύσκολη μέρα.
Απλώς θα προσπαθήσω να ξεκουραστώ.
253
00:17:14,500 --> 00:17:15,500
Φυσικά.
254
00:17:16,083 --> 00:17:16,916
Φυσικά.
255
00:17:18,750 --> 00:17:21,291
Σας ευχαριστώ και πάλι για όλα, κε Νγκέσι.
256
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Θέλω να πω...
257
00:17:24,041 --> 00:17:24,875
Λουφούνο.
258
00:17:53,208 --> 00:17:55,125
ΝΑΛΕΝΤΙ
259
00:18:01,125 --> 00:18:03,291
Η αστυνομία δήλωσε ότι δεν μπόρεσε
260
00:18:03,291 --> 00:18:07,500
να εντοπίσει τον άνδρα που σκότωσαν
στον σταθμό Κέιπ Τάουν πριν δύο ημέρες.
261
00:18:07,500 --> 00:18:11,416
Εκπρόσωπος της αστυνομίας δήλωσε
ότι μόνο μία κάμερα
262
00:18:11,416 --> 00:18:13,916
{\an8}λειτουργούσε εκείνη την ημέρα,
263
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
προκαλώντας ερωτήματα.
264
00:18:15,791 --> 00:18:19,250
Δεν έχει υπάρξει ανακοίνωση
του Υπουργείου Μεταφορών.
265
00:18:19,250 --> 00:18:22,458
Όποιος γνωρίζει κάτι
για τη γυναίκα που έσπρωξε
266
00:18:22,458 --> 00:18:24,291
τον άντρα που φαίνεται...
267
00:18:38,791 --> 00:18:39,916
Τι συμβαίνει;
268
00:18:40,833 --> 00:18:43,291
Έχεις ξεφύγει.
Τρελάθηκα βγαίνοντας από το σπα.
269
00:18:43,291 --> 00:18:45,125
Επτά αναπάντητες.
270
00:18:45,125 --> 00:18:47,208
Σκέφτηκα ότι συνέβη κάτι κακό.
271
00:18:47,958 --> 00:18:50,375
Λυπάμαι που νόμισες ότι συνέβη κάτι κακό.
272
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
Έγινε μια τρομερή παρεξήγηση
με την αστυνομία.
273
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
Την αστυνομία;
274
00:18:55,541 --> 00:18:57,125
Δεν ήταν κάτι. Λύθηκε.
275
00:18:57,125 --> 00:19:00,500
-Πάλι με τον Μαξ έχει να κάνει.
-Ξέχνα το, Ναλέντι.
276
00:19:00,500 --> 00:19:02,166
Όπως είπα, λύθηκε.
277
00:19:08,291 --> 00:19:09,250
Ξέρεις κάτι;
278
00:19:09,250 --> 00:19:12,041
Ο Μαξ δεν ήταν στοργικός με τον Εσούλου.
279
00:19:12,541 --> 00:19:15,958
Έλεγε πάντα ότι τα αγόρια
γίνονται μαλθακά αν τα φιλάς.
280
00:19:19,916 --> 00:19:21,250
Μια φορά είπε
281
00:19:22,208 --> 00:19:24,541
ότι εγώ έφταιγα που ο Εσούλου ήταν έτσι.
282
00:19:24,541 --> 00:19:28,708
Κάθε οικογένεια είναι διαφορετική,
κάνει αλλιώς τα πράγματα.
283
00:19:29,250 --> 00:19:31,416
Θα τρελαθείς με τα "κι αν".
284
00:19:31,416 --> 00:19:32,625
Κι αν...
285
00:19:34,333 --> 00:19:36,416
Κι αν ήταν αλλιώς η οικογένειά μας;
286
00:19:36,416 --> 00:19:39,333
-Μην αρχίζεις πάλι.
-Τι αρχίζω;
287
00:19:40,625 --> 00:19:43,583
Έλεγα απλώς ότι αναρωτιέμαι
πώς θα ήταν τα πράγματα
288
00:19:44,166 --> 00:19:46,458
αν ήμασταν δεμένες όπως είχαμε πει.
289
00:19:48,083 --> 00:19:49,833
Όπως όταν ήμασταν παιδιά.
290
00:19:52,166 --> 00:19:53,500
Ήσουν η σκιά μου.
291
00:19:55,916 --> 00:19:57,916
Γυρνούσα κι έπεφτα πάνω σου.
292
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
Μετά το έσκασες.
293
00:20:02,750 --> 00:20:03,958
Πήγες στην πόλη.
294
00:20:05,625 --> 00:20:07,500
Έκανα χρόνια να σε δω.
295
00:20:08,666 --> 00:20:10,083
Αλλάζουν οι καιροί.
296
00:20:12,083 --> 00:20:13,708
Η μαμά δεν επανήλθε ποτέ.
297
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
Αρρώστησε χειρότερα.
298
00:20:17,708 --> 00:20:18,541
Και ο μπαμπάς
299
00:20:18,541 --> 00:20:19,458
συνέχισε
300
00:20:20,791 --> 00:20:22,750
να βγάζει πάνω της τον θυμό του.
301
00:20:24,166 --> 00:20:26,083
Μεθούσε, ερχόταν σπίτι
302
00:20:26,083 --> 00:20:27,416
και την κατηγορούσε.
303
00:20:29,125 --> 00:20:29,958
Επειδή έφυγες.
304
00:20:29,958 --> 00:20:31,541
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
305
00:20:33,541 --> 00:20:35,916
Τι είναι αυτό τώρα; Η ώρα των τύψεων;
306
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
Θεέ μου, αυτά είναι
307
00:20:38,291 --> 00:20:39,625
περασμένα, ξεχασμένα.
308
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
Γιατί τα ξανασυζητάς μετά από τόσο καιρό;
309
00:20:43,333 --> 00:20:45,541
Δεν καταλαβαίνω. Με ξεπερνά.
310
00:20:48,000 --> 00:20:50,291
Σύνελθε. Στήνεις καβγά.
311
00:20:50,916 --> 00:20:51,750
Συγγνώμη.
312
00:20:53,750 --> 00:20:56,500
-Θεώρησα ότι θα βοηθούσε.
-Δεν θέλω βοήθεια.
313
00:21:14,291 --> 00:21:16,375
Δύσκολα σε πετυχαίνει κανείς μόνη.
314
00:21:20,583 --> 00:21:22,375
Με ακολουθούσες όλη τη μέρα;
315
00:21:23,250 --> 00:21:24,291
Ίσως.
316
00:21:24,291 --> 00:21:26,250
Ποια ήταν αυτή που μιλούσατε;
317
00:21:29,791 --> 00:21:30,625
Καμία.
318
00:21:32,041 --> 00:21:34,000
Προσπαθούσε να μου πουλήσει κάτι.
319
00:21:34,583 --> 00:21:36,208
Καλά. Ό,τι πεις.
320
00:21:36,708 --> 00:21:37,916
Τέρμα οι κουβεντούλες.
321
00:21:38,416 --> 00:21:40,000
Ο Ρέιμοντ θέλει να σε δει.
322
00:21:40,875 --> 00:21:41,708
Έλα.
323
00:21:57,458 --> 00:21:58,791
Λοιπόν, εδώ είναι.
324
00:22:14,500 --> 00:22:15,666
Τι κάνουμε εδώ;
325
00:22:17,833 --> 00:22:19,916
Θέλω να ξέρω ότι δεν θα το σκάσεις.
326
00:22:20,666 --> 00:22:23,083
Εξαφανίζεσαι πανεύκολα στο πλήθος.
327
00:22:24,333 --> 00:22:27,000
Ο Τζόσεφ κι εγώ πήγαμε
στο σπίτι σου νωρίτερα.
328
00:22:27,875 --> 00:22:32,750
Φαντάσου την έκπληξή μας όταν μάθαμε
ότι ο σπιτονοικοκύρης σου πέθανε.
329
00:22:32,750 --> 00:22:36,000
-Ήταν ατύχημα.
-Δεν με νοιάζει ο Ενρίκο.
330
00:22:36,000 --> 00:22:38,166
Αλλά επιβεβαιώθηκε
331
00:22:38,166 --> 00:22:41,291
ότι είσαι η κατάλληλη
για να ξεφορτωθώ τον Μπλέσινγκ.
332
00:22:41,291 --> 00:22:43,708
Δεν καταλαβαίνω γιατί να τον σκοτώσω.
333
00:22:45,416 --> 00:22:47,708
Τι τον νοιάζει αν πέθανε ο Τζάκσον;
334
00:22:47,708 --> 00:22:50,416
Ο Μπλέσινγκ
μόνο για τον εαυτό του νοιάζεται.
335
00:22:51,458 --> 00:22:52,416
Μα έχει κανόνες.
336
00:22:53,000 --> 00:22:57,458
Ένας από αυτούς είναι ότι δεν σκοτώνεις
κανέναν δικό του χωρίς να τον ρωτήσεις.
337
00:22:57,458 --> 00:22:59,083
Αν θεωρεί ότι ξέφυγα
338
00:22:59,083 --> 00:23:02,041
και σκότωσα τον Τζάκσον Τομ
χωρίς την άδειά του...
339
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Λοιπόν,
340
00:23:04,208 --> 00:23:06,416
ας πούμε ότι θα πρέπει να κάνει κάτι.
341
00:23:07,000 --> 00:23:09,375
Δεν το διαπραγματευόμαστε, γαμώτο.
342
00:23:10,000 --> 00:23:13,625
Θα ακολουθήσουμε το σχέδιο.
Θα τον βγάλεις από τη μέση απόψε.
343
00:23:14,375 --> 00:23:18,166
Αλλιώς, θα σε δώσω στο μεγάλο αφεντικό.
Δεν θα την πληρώσω εγώ.
344
00:23:18,166 --> 00:23:20,000
Γι' αυτό πήρες τον δικηγόρο;
345
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
Για να μ' αφήσει η αστυνομία
και να τον σκοτώσω;
346
00:23:22,500 --> 00:23:25,916
Ποιο δικηγόρο; Τι λες;
Μην προσπαθείς να κερδίσεις χρόνο.
347
00:23:25,916 --> 00:23:27,791
Δεν είναι αυτό. Αλήθεια λέω.
348
00:23:29,291 --> 00:23:31,000
Με πήραν για ανάκριση σήμερα.
349
00:23:31,708 --> 00:23:34,125
Κάποιος μάρτυρας εμφανίστηκε και είπε
350
00:23:34,708 --> 00:23:37,583
ότι είδα τον Τζάκσον Τομ
τη μέρα που πέθανε.
351
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
Ο δικηγόρος ποιος ήταν;
352
00:23:41,000 --> 00:23:45,416
Ήταν ο ίδιος δικηγόρος που βοήθησε
τον Μαξ όταν δήλωσε ένοχος.
353
00:23:46,083 --> 00:23:46,916
Ο κος Τερόν.
354
00:23:47,416 --> 00:23:48,916
Ίσως τον έστειλε ο Μπλέσινγκ.
355
00:23:49,916 --> 00:23:51,750
Γιατί να μου στείλει δικηγόρο;
356
00:23:51,750 --> 00:23:52,666
Ζένζι.
357
00:23:54,041 --> 00:23:56,750
Όταν μιλάμε
για τον Μπλέσινγκ, τον Γιαζίντ,
358
00:23:56,750 --> 00:23:58,208
τον Μαξ, ακόμα κι εμένα
359
00:23:59,875 --> 00:24:01,458
υπάρχουν πολλά που δεν ξέρεις.
360
00:24:02,041 --> 00:24:03,625
Σε παρακαλώ, Ρέιμοντ,
361
00:24:03,625 --> 00:24:05,333
θα υπάρχει κι άλλος τρόπος.
362
00:24:06,583 --> 00:24:07,916
Δεν μπορώ να το κάνω.
363
00:24:10,500 --> 00:24:12,583
Πες μου, το Σι Πόιντ είναι από κει;
364
00:24:15,250 --> 00:24:16,333
Δεν είμαι σίγουρη.
365
00:24:18,833 --> 00:24:20,375
Νόμιζα ότι θα ήξερες.
366
00:24:23,625 --> 00:24:25,500
Εκεί δεν μένει η Ναλέντι;
367
00:24:28,000 --> 00:24:29,666
Ώρα να επιλέξεις, Ζένζι.
368
00:25:00,166 --> 00:25:02,791
Γεια, φίλε. Έχω συνάντηση με τον κο Τζάλι.
369
00:25:23,958 --> 00:25:26,875
Εντάξει, ο παρκαδόρος
θα πάει το αμάξι πίσω.
370
00:26:12,750 --> 00:26:14,250
Βάλε αυτό. Γρήγορα.
371
00:26:40,333 --> 00:26:41,708
Μην κοιτάς τόσο έντονα.
372
00:26:42,208 --> 00:26:43,166
Θα πάω πρώτος
373
00:26:43,750 --> 00:26:45,500
να χαιρετήσω το αφεντικό.
374
00:26:46,000 --> 00:26:48,208
Μετά θα του ψιθυρίσω κάτι στ' αυτί.
375
00:26:48,708 --> 00:26:50,250
Μια έκπληξη στο γραφείο του.
376
00:26:50,250 --> 00:26:53,625
Εντάξει; Το γραφείο του
είναι εκείνη η πόρτα δεξιά.
377
00:26:54,916 --> 00:26:56,666
Άσε το πακέτο στο γραφείο του.
378
00:26:56,666 --> 00:26:59,791
Μόλις έρθει, κάνε ότι δουλεύεις
ή κάτι τέτοιο.
379
00:27:00,333 --> 00:27:03,166
-Φρόντισε να κάνει δύο γραμμές...
-Εντάξει.
380
00:27:03,916 --> 00:27:07,625
Θα πάρω την υπόλοιπη και θα φύγω.
Δεν θα αφήσω στοιχεία.
381
00:27:07,625 --> 00:27:09,500
Ναι. Μαθαίνεις πολύ εύκολα.
382
00:27:10,875 --> 00:27:13,791
Θα κρατάω τσίλιες.
Μόλις τελειώσεις, βρες με πίσω.
383
00:27:13,791 --> 00:27:15,416
-Κατάλαβες;
-Εντάξει.
384
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
Κοπελιά; Τέλεια.
385
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
Κάποιος μαλάκας έχυσε
κόκκινο κρασί στο φόρεμά μου.
386
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
Μπορείς να με βοηθήσεις να το βγάλω;
387
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
Έλα, κοπελιά!
388
00:28:12,625 --> 00:28:14,333
Έχει κολλήσει το φερμουάρ.
389
00:28:27,208 --> 00:28:29,000
Φύγε πριν έρθει ο Μπλέσινγκ.
390
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
Γιατί καθαρίζεις τέτοια ώρα;
391
00:28:33,541 --> 00:28:36,458
Το δωμάτιο γυρίζει.
392
00:28:40,000 --> 00:28:42,416
Άκου, θα σε βοηθήσω να φύγεις από δω.
393
00:28:43,833 --> 00:28:44,666
Άκου.
394
00:28:45,208 --> 00:28:46,041
Ξύπνα.
395
00:28:47,208 --> 00:28:48,125
Έλα, ξύπνα.
396
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Ξύπνα.
397
00:28:50,958 --> 00:28:51,791
Άκου.
398
00:28:52,291 --> 00:28:56,208
-Ξύπνα.
-Τι γίνεται εδώ, γαμώτο;
399
00:28:58,708 --> 00:29:01,875
Γιατί υπάρχει καθαρίστρια
στο γραφείο μου τέτοια ώρα;
400
00:29:03,208 --> 00:29:04,041
Φύγε από δω!
401
00:29:06,833 --> 00:29:07,666
Γαμώτο.
402
00:29:08,583 --> 00:29:10,083
Τσάινα!
403
00:29:10,083 --> 00:29:11,250
Ξύπνα!
404
00:29:11,250 --> 00:29:12,875
Τσάινα, ξύπνα.
405
00:29:12,875 --> 00:29:14,083
Ξύπνα, Τσάινα!
406
00:29:14,750 --> 00:29:16,333
Τσάινα, έλα!
407
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
Γιατί γίνεσαι τόσο σκατά;
408
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Έπρεπε να αλλάξω φόρεμα.
409
00:29:23,000 --> 00:29:23,958
Ακόμα εδώ είσαι;
410
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Πάρε δρόμο, γαμώτο.
411
00:29:31,375 --> 00:29:32,250
Απλώς...
412
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Απλώς σουλουπώσου λιγάκι, εντάξει;
413
00:29:38,666 --> 00:29:39,541
Εντάξει.
414
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Τζόσεφ.
415
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Σ' ευχαριστώ, φίλε μου.
416
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
Ναι.
417
00:30:09,000 --> 00:30:10,541
Ετοιμάστηκε η καριόλα;
418
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Γαμώτο.
419
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Χριστέ μου.
420
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
Τι;
421
00:30:32,208 --> 00:30:33,500
Δεν ξέρεις να μιλάς;
422
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Σε άκουσα να μιλάς πριν.
423
00:30:38,125 --> 00:30:40,583
Ίσως είσαι σαν αγρότισσα.
424
00:30:40,583 --> 00:30:42,875
Ηλίθια.
425
00:30:45,166 --> 00:30:46,000
Σας ακούω.
426
00:30:51,958 --> 00:30:55,666
Τότε, γιατί δεν μου απαντάς;
427
00:30:57,333 --> 00:30:58,166
Ρωτάω.
428
00:30:59,333 --> 00:31:02,083
Ετοιμάστηκε αυτή η καριόλα, γαμώτο;
429
00:31:03,166 --> 00:31:05,916
Πρώτα θέλω κάποιες απαντήσεις από σας.
430
00:31:09,375 --> 00:31:10,250
Ποια είσαι;
431
00:31:12,000 --> 00:31:14,458
Δεν είσαι η θείτσα που καθαρίζει συνήθως.
432
00:31:15,583 --> 00:31:17,416
Είμαι η γυναίκα του Μαξ Μουάλε.
433
00:31:20,916 --> 00:31:22,291
Δεν ξέρω τι εννοείς.
434
00:31:22,291 --> 00:31:23,500
Αλήθεια;
435
00:31:23,500 --> 00:31:25,083
Πήγε φυλακή για σένα.
436
00:31:25,625 --> 00:31:26,833
Έχει εξαφανιστεί.
437
00:31:27,583 --> 00:31:29,875
Μάλλον κάποια σχέση έχεις.
438
00:31:29,875 --> 00:31:31,958
Πες μου πού είναι και θα φύγω.
439
00:31:31,958 --> 00:31:34,666
Δεν με νοιάζει αν θα έρθεις ή θα φύγεις.
440
00:31:36,041 --> 00:31:37,416
Δεν σου χρωστάω τίποτα.
441
00:31:37,416 --> 00:31:39,083
Μου χρωστάς τα πάντα.
442
00:31:39,958 --> 00:31:42,375
-Μου τα πήρες όλα.
-Καριόλα!
443
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
Άντε γαμήσου!
444
00:31:45,541 --> 00:31:46,375
Ξέρεις κάτι;
445
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
Προτείνω να ξεκουμπιστείς
446
00:31:51,166 --> 00:31:53,791
πριν χάσω το χιούμορ μου.
447
00:31:54,750 --> 00:31:55,750
Αλλιώς...
448
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα!
449
00:32:00,125 --> 00:32:01,250
Και μετά ίσως...
450
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
συναντήσεις τον αγαπημένο σου Μαξ.
451
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
Είναι νεκρός;
452
00:32:09,125 --> 00:32:09,958
Θεέ μου.
453
00:32:12,166 --> 00:32:13,125
Γαμώτο.
454
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
Ο Ρέιμοντ
455
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
σε έστειλε, έτσι;
456
00:32:22,375 --> 00:32:23,541
Φύγε από δω!
457
00:32:23,541 --> 00:32:24,583
Φύγε!
458
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Κοπελιά, σου είπα να φύγεις πριν έρθει.
459
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Μπλέσινγκ,
460
00:32:29,333 --> 00:32:30,583
μην τη σκοτώσεις.
461
00:32:31,416 --> 00:32:32,916
Ποιος θα καθαρίζει;
462
00:32:36,833 --> 00:32:38,041
Να κάνω λίγη;
463
00:32:38,041 --> 00:32:39,625
Όχι! Γαμώτο!
464
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Σκατά.
465
00:32:40,791 --> 00:32:42,166
Καριόλα.
466
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Κοίτα τι έκανες.
467
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
-Έλα εδώ.
-Όχι, σε παρακαλώ.
468
00:32:48,333 --> 00:32:49,458
Γαμώτο!
469
00:32:52,291 --> 00:32:53,416
Άκου!
470
00:32:58,125 --> 00:32:59,083
-Όχι.
-Έλα.
471
00:32:59,083 --> 00:33:01,000
-Όχι, θα με σκοτώσει.
-Φεύγουμε.
472
00:33:01,000 --> 00:33:03,250
-Όχι, κοπελιά.
-Έλα. Γρήγορα, Τσάινα.
473
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Σταθείτε!
474
00:33:10,500 --> 00:33:11,833
Καριόλα.
475
00:33:13,833 --> 00:33:15,166
Σου είπα να φύγεις.
476
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Μαλακισμένη...
477
00:33:17,958 --> 00:33:18,791
Γαμώτο.
478
00:33:19,875 --> 00:33:20,708
Γαμώτο!
479
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
Σταμάτα!
480
00:33:31,791 --> 00:33:33,833
Τσάινα, σε παρακαλώ. Έλα.
481
00:33:33,833 --> 00:33:35,000
Πέτα το όπλο.
482
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Κοίτα. Θα επανορθώσω.
483
00:33:38,833 --> 00:33:41,500
Ό,τι θέλεις. Οτιδήποτε. Σε παρακαλώ, έλα.
484
00:33:41,500 --> 00:33:42,458
Άσε το...
485
00:33:53,208 --> 00:33:55,541
Μωρό μου! Όχι!
486
00:33:56,791 --> 00:33:58,166
Θεέ μου. Μωρό μου.
487
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Πάρε ανάσες.
488
00:34:00,583 --> 00:34:01,875
Τι θα κάνουμε;
489
00:34:01,875 --> 00:34:04,333
Πρέπει να τον βοηθήσουμε. Πεθαίνει.
490
00:34:04,333 --> 00:34:06,166
Δεν του αξίζει να ζει.
491
00:34:06,958 --> 00:34:10,708
-Δεν θα τον αφήσουμε να πεθάνει!
-Σε κακοποιεί. Είσαι εθισμένη.
492
00:34:11,541 --> 00:34:13,458
Αν πεθάνεις, θα είσαι ελεύθερη.
493
00:34:15,750 --> 00:34:16,583
Ελεύθερη;
494
00:34:17,208 --> 00:34:18,708
Τσάινα, δεν έχουμε χρόνο.
495
00:34:18,708 --> 00:34:20,541
Πρέπει να φύγουμε από δω.
496
00:34:20,541 --> 00:34:21,958
Φέρε τα πράγματά σου.
497
00:34:23,625 --> 00:34:24,500
Κάνε γρήγορα.
498
00:34:26,250 --> 00:34:27,208
Τσάινα, γρήγορα.
499
00:34:31,583 --> 00:34:33,458
Έλα. Κάνε γρήγορα.
500
00:34:59,625 --> 00:35:00,625
Για τον Μαξ.
501
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
Ξέρεις ότι ξεφορτώθηκαν τον Γιαζίντ;
502
00:36:08,625 --> 00:36:09,541
Το ξέρω.
503
00:36:10,708 --> 00:36:12,375
Αλλά γιατί; Τι ήξερε;
504
00:36:12,375 --> 00:36:14,083
Λυπάμαι. Δεν ξέρω.
505
00:36:15,708 --> 00:36:19,708
Αλλά όπως με τον Γιαζίντ,
ξέρω ότι πολλοί θέλουν τον Μαξ νεκρό.
506
00:36:24,583 --> 00:36:26,250
Πες στον Μπλέσινγκ ότι ήρθα.
507
00:36:27,666 --> 00:36:29,625
Ο Μπλέσινγκ είπε νωρίτερα ότι...
508
00:36:30,458 --> 00:36:32,916
θα πληρώσει τα διπλά
αν του φέρουν τον Μαξ.
509
00:36:33,750 --> 00:36:36,333
Σκέφτηκα ότι ίσως ο Μαξ ζει.
510
00:37:10,041 --> 00:37:12,750
Όχι, μόλις ήρθα και τον είδα έτσι.
511
00:37:12,750 --> 00:37:13,791
Ήταν ήδη νεκρός.
512
00:37:13,791 --> 00:37:17,833
Έτσι τον βρήκα, το ορκίζομαι.
Δεν ξέρω. Ίσως πήρε υπερβολική δόση.
513
00:39:59,125 --> 00:40:01,083
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα