1
00:00:22,500 --> 00:00:23,333
Zenzi.
2
00:00:25,791 --> 00:00:26,666
Lufuno.
3
00:00:28,250 --> 00:00:29,500
Kde se tu berete?
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,208
Dělám na článku o stavbě.
5
00:00:31,208 --> 00:00:32,291
Jsi v pořádku?
6
00:00:33,583 --> 00:00:34,458
Co se stalo?
7
00:00:34,458 --> 00:00:37,875
Promiňte. Hledám paní Mwaleovou.
Zenzi Mwaleovou.
8
00:00:39,000 --> 00:00:39,833
Ano?
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,875
Pojďte se mnou na policejní stanici.
10
00:00:45,916 --> 00:00:46,833
O co se jedná?
11
00:00:49,708 --> 00:00:52,083
Lepší to bude probrat v mé kanceláři.
12
00:01:10,166 --> 00:01:14,500
PŘEHLÍŽENÁ
13
00:01:19,208 --> 00:01:22,375
{\an8}Cupido, připrav mi
výslechovou místnost číslo čtyři.
14
00:01:22,375 --> 00:01:23,333
{\an8}Jistě.
15
00:01:24,708 --> 00:01:26,041
O co jde, detektive?
16
00:01:27,250 --> 00:01:31,125
{\an8}- Našli jste manžela?
- Jen rutinní otázky, paní Mwaleová.
17
00:01:31,708 --> 00:01:34,083
{\an8}- Počkejte tu. Vyzvednu si vás.
- Dobře.
18
00:01:37,083 --> 00:01:39,833
{\an8}VEŘEJNÉ NOŠENÍ ZBRANÍ
NEBO ATRAP JE ZAKÁZANÉ
19
00:01:39,833 --> 00:01:40,791
{\an8}Promiňte.
20
00:01:41,458 --> 00:01:44,291
{\an8}Kde najdu někoho,
kdo byl předvolán k výslechu?
21
00:01:44,958 --> 00:01:45,833
{\an8}Prosím vás.
22
00:01:45,833 --> 00:01:48,375
{\an8}Mám pauzu. Stačí si stoupnout do fronty.
23
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
Ahoj, tady Naledi.
Nenechávejte hlasovou zprávu.
24
00:02:05,250 --> 00:02:06,791
Nevím, v kolik budu doma.
25
00:02:07,375 --> 00:02:08,791
Pořád jsou tu hory lidí.
26
00:02:09,333 --> 00:02:12,750
Už chci z téhle díry vypadnout
a dělat na jiné stanici.
27
00:02:37,333 --> 00:02:38,625
Jak vám mohu pomoct?
28
00:02:38,625 --> 00:02:41,000
Hledám osobu, kterou dneska přivezli.
29
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
Asi před hodinou.
30
00:02:43,125 --> 00:02:44,833
- Jméno?
- Zenzi.
31
00:02:47,083 --> 00:02:48,125
Zenzi...
32
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
- Příjmení začíná na „M“.
- To mi moc nepomůže, pane.
33
00:02:53,666 --> 00:02:55,625
Vzala si peníze a nedala vám?
34
00:02:55,625 --> 00:02:56,708
Jak to myslíte?
35
00:02:56,708 --> 00:02:59,083
Ptám se, jestli je to prostitutka.
36
00:02:59,083 --> 00:03:02,166
Jak ji můžete znát,
když víte jen křestní jméno?
37
00:03:02,166 --> 00:03:06,041
Vím, že to zní nevěrohodně,
ale věřte mi, že tady někde je.
38
00:03:12,458 --> 00:03:15,333
- Promiňte. Musela jsem na záchod.
- Jistě.
39
00:03:15,333 --> 00:03:18,000
Dobře. Seržante! Tady je.
40
00:03:19,333 --> 00:03:22,708
Vraťte se, až budete mít
více informací nebo fotografii.
41
00:03:23,375 --> 00:03:25,541
Promiňte. Ještě jsem neskončil.
42
00:03:26,333 --> 00:03:28,083
Dělám to nerad.
43
00:03:28,083 --> 00:03:30,625
Jsem novinář. A dobrý.
44
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Pokud mi nehodláte
pomoct najít přítelkyni,
45
00:03:33,375 --> 00:03:36,583
pak budu muset napsat článek
o policejním sboru,
46
00:03:36,583 --> 00:03:39,083
jak drží nevinné ženy proti jejich vůli.
47
00:03:39,083 --> 00:03:41,208
Tak se trochu uklidněte, pisálku.
48
00:03:49,083 --> 00:03:51,083
Dosud jsem v novinách nebyla.
49
00:03:51,083 --> 00:03:53,791
Chci, abyste mé jméno
v článku uvedl správně.
50
00:03:54,708 --> 00:03:55,541
Další.
51
00:03:55,541 --> 00:03:57,041
Je to nahoře. Nevadí?
52
00:03:58,708 --> 00:03:59,791
Zvednu vám to.
53
00:04:00,541 --> 00:04:01,916
To je ale těžké.
54
00:04:01,916 --> 00:04:03,583
Měli bychom to prohledat.
55
00:04:04,166 --> 00:04:05,875
Snažila jsem se ho zastavit.
56
00:04:05,875 --> 00:04:09,875
Doufám, že nevyslýcháte mou klientku
bez přítomnosti právníka.
57
00:04:14,041 --> 00:04:15,000
Přiznal jste se
58
00:04:15,000 --> 00:04:17,541
k neúmyslnému zabití Jazida Noordiena.
59
00:04:18,625 --> 00:04:22,750
V důsledku toho vás tento senát
odsuzuje k odnětí svobody na deset let.
60
00:04:22,750 --> 00:04:25,125
Ctihodnosti, jde o první trestný čin,
61
00:04:25,916 --> 00:04:28,500
navíc jednal v sebeobraně. Bál se o život.
62
00:04:28,500 --> 00:04:30,791
Takový trest se mi zdá příliš přísný.
63
00:04:30,791 --> 00:04:34,208
Můžete si podat odvolání.
Prozatím platí moje rozhodnutí.
64
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
Soudní jednání se ukončuje.
65
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
Z čeho mou klientku viníte?
66
00:04:38,458 --> 00:04:43,250
Předvedli jsme paní Mwaleovou v domnění,
že by mohla tajit relevantní informace.
67
00:04:46,916 --> 00:04:47,958
Jaké informace?
68
00:04:48,500 --> 00:04:50,583
Ne, to je v pořádku, pane Therone.
69
00:04:51,375 --> 00:04:53,291
Předvedli mě a nic mi neřekli.
70
00:04:54,875 --> 00:04:56,291
Nevím, o co se jedná.
71
00:04:59,916 --> 00:05:03,458
Máme zprávy, že jste Jacksona Thoma
navštívila v den vraždy.
72
00:05:06,208 --> 00:05:08,125
Máte nějakou otázku, detektive?
73
00:05:10,208 --> 00:05:11,291
Poslal vás někdo?
74
00:05:14,125 --> 00:05:15,208
Raymond Hendricks?
75
00:05:16,458 --> 00:05:19,666
Měla jste něco jeho jménem
vyzvednout nebo odvézt?
76
00:05:19,666 --> 00:05:21,500
Všimla jste si tam něčeho?
77
00:05:21,500 --> 00:05:23,208
Pokud ano, musíte to říct.
78
00:05:23,208 --> 00:05:26,208
Ne, moje klientka
vám nemusí říkat nic, detektive.
79
00:05:26,750 --> 00:05:31,208
Mně je to naprosto jasné.
Nevím, jak vám, dvěma policejním géniům,
80
00:05:31,208 --> 00:05:33,833
ale Zenzi panu Hendricksovi
dělá uklízečku,
81
00:05:33,833 --> 00:05:38,041
a pana Thoma byla navštívit
ohledně dalších pracovních možností.
82
00:05:39,416 --> 00:05:41,083
Paní Mwaleová, je to pravda?
83
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Ano.
84
00:05:45,083 --> 00:05:47,750
Proč jste to neuvedla
při předchozím výslechu?
85
00:05:47,750 --> 00:05:48,958
Neptali jste se.
86
00:05:50,791 --> 00:05:51,916
Tak teď se ptáme.
87
00:05:51,916 --> 00:05:53,166
Viděla jste něco?
88
00:05:56,750 --> 00:05:58,375
Pan Thom mi nevyšel vstříc.
89
00:06:00,333 --> 00:06:02,041
- Odešla jsem.
- Tady to máte.
90
00:06:02,833 --> 00:06:04,833
Má klientka spolupracovala.
91
00:06:04,833 --> 00:06:08,791
Pokud vás nenapadají další výmysly,
proč ji tu držet, půjdeme.
92
00:06:08,791 --> 00:06:12,083
Pustíme ji. Má pravdu.
Nemůžeme ji tu dál zadržovat.
93
00:06:15,375 --> 00:06:18,208
Usilovně zjišťujete,
kdo zabil Jacksona Thoma.
94
00:06:18,791 --> 00:06:21,416
Muže, ze kterého měla strach
celá komunita.
95
00:06:22,083 --> 00:06:24,166
Kéž by tomu tak bylo i u mého syna.
96
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
Tak milý a něžný chlapec,
97
00:06:28,833 --> 00:06:31,333
který by nikdy nikomu neublížil.
98
00:06:31,833 --> 00:06:33,041
Nebo u mého manžela...
99
00:06:35,416 --> 00:06:36,750
který je pohřešovaný.
100
00:06:41,541 --> 00:06:43,958
Kdo vás sem poslal, pane Therone?
101
00:06:43,958 --> 00:06:47,833
Buďte vděčná svému,
dejme tomu andělu strážnému.
102
00:06:48,541 --> 00:06:51,750
Jen přijímám objednávky
a snažím se na nic neptat,
103
00:06:51,750 --> 00:06:53,666
což bych vám taky doporučoval.
104
00:06:55,875 --> 00:06:57,416
Takže vy jste Maxova žena?
105
00:06:57,916 --> 00:06:59,083
Poslal vás Max?
106
00:06:59,083 --> 00:07:00,791
Proto jsem se neptal.
107
00:07:01,500 --> 00:07:04,625
Nečekal bych, že si Max vezme
někoho jako vy. Toť vše.
108
00:07:08,333 --> 00:07:11,250
- Nech mě domluvit, Vinci. Poslouchej.
- Promiň.
109
00:07:11,250 --> 00:07:13,666
Mluvím s tebou. To je naposledy, Vinci.
110
00:07:13,666 --> 00:07:15,583
Na holky sahat nebudeš.
111
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
- Tak dobře. Omlouvám se.
- Běž.
112
00:07:20,958 --> 00:07:22,000
Zen.
113
00:07:23,791 --> 00:07:25,125
Co tady děláš?
114
00:07:27,083 --> 00:07:30,500
Tahle čtvrť není bezpečná,
abys sem chodila sama.
115
00:07:30,500 --> 00:07:32,041
Chyběl jsi mi.
116
00:07:33,291 --> 00:07:34,458
Jsi pořád v klubu,
117
00:07:34,458 --> 00:07:38,291
já na nočních směnách uklízečky,
takže se moc nevidíme.
118
00:07:38,291 --> 00:07:39,666
Ano, Zen, já vím.
119
00:07:39,666 --> 00:07:40,583
Vím to.
120
00:07:41,166 --> 00:07:42,875
Jenže potřebujeme peníze.
121
00:07:42,875 --> 00:07:47,041
Čemu bys dala přednost?
Abych byl doma, ale nebylo co jíst?
122
00:07:47,041 --> 00:07:48,583
Vím, že musíš pracovat.
123
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
- Maxi?
- Ano?
124
00:07:50,625 --> 00:07:53,166
- Děje se něco?
- Ne, v pohodě, Chyno.
125
00:07:53,166 --> 00:07:56,041
Běž dovnitř, ať se jim nestýská.
126
00:07:56,625 --> 00:07:57,791
Hned se vrátím.
127
00:08:01,750 --> 00:08:03,000
Kdo to je?
128
00:08:03,000 --> 00:08:05,875
Stále vypadá dost mladě.
Co se tam uvnitř děje?
129
00:08:05,875 --> 00:08:06,875
Mohla bys...
130
00:08:07,666 --> 00:08:10,166
Běž domů. Nechci o tom teď mluvit.
131
00:08:10,166 --> 00:08:12,875
Esulu si určitě dělá starosti, kde jsi.
132
00:08:12,875 --> 00:08:14,041
Chybíš mu.
133
00:08:15,875 --> 00:08:16,833
Mně taky chybíš.
134
00:08:38,208 --> 00:08:39,083
Pane Ngesi?
135
00:08:39,958 --> 00:08:40,833
Zenzi!
136
00:08:45,541 --> 00:08:49,833
Promiň, já jen...
Bezvýsledně jsem tě hledal hodiny,
137
00:08:50,583 --> 00:08:52,458
v totálně neschopné organizaci.
138
00:08:53,916 --> 00:08:55,666
Jsem rád, že jsi v bezpečí.
139
00:08:56,291 --> 00:08:57,208
Co tady děláte?
140
00:08:58,041 --> 00:09:00,166
Myslela sis, že tě nebudu sledovat,
141
00:09:00,166 --> 00:09:02,625
když jsem viděl, jak tě sebrali?
142
00:09:02,625 --> 00:09:04,000
To teda ne.
143
00:09:04,000 --> 00:09:05,791
Boj trvá!
144
00:09:07,333 --> 00:09:10,291
Mám tady auto.
Musíš být unavená. Odvezu tě domů.
145
00:09:11,833 --> 00:09:14,041
Milionkrát jsem ti říkal,
146
00:09:14,041 --> 00:09:17,750
abys přestala s tím „pane Ngesi“.
Připadám si pak starý.
147
00:09:19,875 --> 00:09:21,375
Nevypadám tak staře, ne?
148
00:09:36,333 --> 00:09:37,333
Co se tam dělo?
149
00:09:41,541 --> 00:09:42,625
Ptali se na Maxe.
150
00:09:44,458 --> 00:09:47,791
Nějaké doplňující otázky
ohledně jeho zmizení.
151
00:09:51,833 --> 00:09:53,458
Třeba se chtěl vypařit.
152
00:09:56,916 --> 00:09:57,958
Možná představa,
153
00:09:58,541 --> 00:10:01,250
že by se ke mně vrátil,
ho k útěku popostrčila.
154
00:10:04,875 --> 00:10:07,500
Určitě se chceš dneska vracet
do domu Alice?
155
00:10:08,541 --> 00:10:11,166
Právě pohřbila manžela.
Bude to pro ni těžké.
156
00:10:13,333 --> 00:10:14,458
Pokud bys chtěla,
157
00:10:15,625 --> 00:10:16,708
mám volný pokoj.
158
00:10:25,208 --> 00:10:26,291
Připravím nám čaj.
159
00:10:52,416 --> 00:10:54,791
Promiňte, nechtěla jsem tu slídit.
160
00:10:54,791 --> 00:10:56,125
Zenzi, prosím.
161
00:10:56,125 --> 00:10:58,791
Už pět let mi uklízíš dům.
162
00:10:58,791 --> 00:11:00,708
Vždyť o mně víš všechno.
163
00:11:01,583 --> 00:11:02,458
Děkuju.
164
00:11:02,458 --> 00:11:03,375
Prosím.
165
00:11:08,291 --> 00:11:10,750
Tím vlastně vznikl název mé knihy.
166
00:11:12,416 --> 00:11:14,083
Víš, jak jsem ti o ní říkal?
167
00:11:14,625 --> 00:11:15,458
Přehlížená.
168
00:11:16,750 --> 00:11:17,583
Poslyš.
169
00:11:18,333 --> 00:11:23,416
My své domovy a domy
otevíráme mužům a ženám, jako jsi ty.
170
00:11:24,125 --> 00:11:25,833
Víte o nás všechno.
171
00:11:25,833 --> 00:11:27,875
Naše světlé i nejhorší chvíle,
172
00:11:27,875 --> 00:11:29,791
zatímco my o vás nevíme nic.
173
00:11:31,250 --> 00:11:33,583
Nebo nechceme nic vědět ani vidět.
174
00:11:34,500 --> 00:11:36,458
Jsem na vině stejně jako ostatní.
175
00:11:39,833 --> 00:11:41,208
Možná je lepší nevědět,
176
00:11:42,541 --> 00:11:44,625
co se v našich životech odehrává.
177
00:11:48,041 --> 00:11:49,375
Mohlo by vás šokovat,
178
00:11:50,208 --> 00:11:52,625
kdybyste věděli, čeho všeho jsme schopni.
179
00:11:59,458 --> 00:12:00,291
Víte,
180
00:12:00,291 --> 00:12:01,625
jednou mi někdo řekl...
181
00:12:03,708 --> 00:12:05,666
že neviditelnost je moje výhoda.
182
00:12:08,250 --> 00:12:09,791
Poslední dobou ji využívám
183
00:12:11,541 --> 00:12:12,666
ke špatným účelům.
184
00:12:15,333 --> 00:12:16,333
K hrozným věcem.
185
00:12:21,916 --> 00:12:23,875
Za které jednou zaplatím.
186
00:12:27,291 --> 00:12:28,958
Mám na svých rukou krev.
187
00:12:30,625 --> 00:12:32,500
A tomu se nedá uniknout.
188
00:12:36,125 --> 00:12:37,250
Jen jsem tam stála.
189
00:12:41,916 --> 00:12:45,250
Stála a sledovala,
jak mu z očí mizí život.
190
00:12:49,000 --> 00:12:50,333
S vědomím, že jsem to...
191
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
udělala já.
192
00:12:57,416 --> 00:12:59,625
Je to pocit, který se nedá popsat.
193
00:13:04,125 --> 00:13:04,958
Zenzi.
194
00:13:07,791 --> 00:13:11,208
Kéž bys mi řekla dřív,
že si kladeš vinu za smrt Esula.
195
00:13:12,208 --> 00:13:14,208
Nemůžeš za to, drahá.
196
00:13:14,791 --> 00:13:17,458
Nemáš na rukou krev svého syna.
197
00:13:18,166 --> 00:13:20,416
Může za to jen ten, kdo stiskl spoušť.
198
00:13:21,250 --> 00:13:23,791
Udělala jsi všechno, abys hocha ochránila.
199
00:13:27,250 --> 00:13:28,583
Nenechám tě jít spát
200
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
a nutím myslet na věci,
co chceš zapomenout.
201
00:13:37,500 --> 00:13:39,708
Dopij si čaj. Pokoj máš připravený.
202
00:14:07,166 --> 00:14:09,625
Nerad ruším, detektivové.
203
00:14:09,625 --> 00:14:11,666
Dělám na případu Enrica Booysena.
204
00:14:11,666 --> 00:14:15,750
Je mi líto, kámo,
ale pohlcuje nás případ Jacksona Thoma.
205
00:14:15,750 --> 00:14:19,166
Jestli máš zprávu,
můžu ji rychle projít a podepsat to.
206
00:14:19,166 --> 00:14:21,416
Jde o tu nehodu na staveništi, ne?
207
00:14:22,583 --> 00:14:25,750
Pojišťovna ze mě neustále tahá hlášení.
208
00:14:25,750 --> 00:14:27,666
Jeho ženu zřejmě čeká balík.
209
00:14:32,791 --> 00:14:35,166
Kde jsi říkal, že Zenzi Mwaleová bydlí?
210
00:14:36,125 --> 00:14:37,958
Ulice Portland, Lavender Hill.
211
00:14:43,250 --> 00:14:44,083
Co je na tom?
212
00:14:44,083 --> 00:14:45,916
Adresa Enrica Booysena.
213
00:14:48,541 --> 00:14:50,333
Přesně tam jsem ji vyzvedával.
214
00:14:50,958 --> 00:14:53,791
- Musela Booysena znát.
- Jackson, teď Enrico.
215
00:14:53,791 --> 00:14:55,833
Tohle bude víc než náhoda, co?
216
00:14:55,833 --> 00:14:58,750
Budeme si muset
s paní Mwaleovou znovu promluvit.
217
00:15:18,125 --> 00:15:20,916
- Už to bude.
- Dobře.
218
00:15:20,916 --> 00:15:22,958
Chvíli se nedívej.
219
00:15:22,958 --> 00:15:23,875
Tak jo.
220
00:15:30,250 --> 00:15:31,250
Můžeš.
221
00:15:36,000 --> 00:15:37,666
To je tak přepychové.
222
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
No jo.
223
00:15:39,083 --> 00:15:40,416
Kde jsou hosté?
224
00:15:40,416 --> 00:15:42,583
Tamhle je tvoje místo.
225
00:15:43,416 --> 00:15:45,833
Rozhodl jsem se pro dnešek zavřít.
226
00:15:48,208 --> 00:15:49,125
Děkuju.
227
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
Nemáš zač.
228
00:15:53,125 --> 00:15:56,208
Na prvním rande jsem se o tebe nechtěl
229
00:15:57,916 --> 00:15:58,875
s nikým dělit.
230
00:16:00,416 --> 00:16:01,583
To je hezké.
231
00:16:02,500 --> 00:16:03,416
Jo.
232
00:16:03,416 --> 00:16:05,625
Jak to všechno chceš zaplatit?
233
00:16:06,666 --> 00:16:08,416
Nechci, abys za mě utrácel.
234
00:16:08,416 --> 00:16:12,583
Zen, utratil bych za tebe cokoliv,
jen abys byly šťastná.
235
00:16:15,208 --> 00:16:16,958
- Sotva se známe.
- Jo, jenže...
236
00:16:18,708 --> 00:16:20,041
Když víš, tak víš.
237
00:16:23,625 --> 00:16:24,458
No...
238
00:16:25,125 --> 00:16:28,000
Nic krásnější jsem nikdy neviděla.
239
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Já taky ne.
240
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
Maxi,
241
00:16:33,041 --> 00:16:34,875
za hodinu se podávají večeře.
242
00:16:34,875 --> 00:16:37,458
Měl bys to poklidit, ještě než přijde šéf.
243
00:16:37,458 --> 00:16:39,500
Dneska se o spropitné nedělím.
244
00:16:39,500 --> 00:16:40,416
Jasně.
245
00:16:41,083 --> 00:16:43,541
Zase přistižen, to jsem prostě já.
246
00:16:50,041 --> 00:16:51,041
Je ti to.
247
00:16:54,125 --> 00:16:55,000
Gloria má...
248
00:16:56,458 --> 00:16:58,291
Měla stejnou velikost jako ty.
249
00:16:58,291 --> 00:16:59,416
Omlouvám se.
250
00:17:00,500 --> 00:17:03,333
Vidět někoho v jejím oblečení
musí být bolestivé.
251
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
Nahoře jsem ti připravil její šaty.
252
00:17:09,625 --> 00:17:11,458
Byl to dlouhý večer.
253
00:17:11,458 --> 00:17:15,291
- Vlastně celý den. Půjdu si už lehnout.
- Ano, ovšem.
254
00:17:16,041 --> 00:17:16,916
Samozřejmě.
255
00:17:18,750 --> 00:17:21,291
Ještě jednou vám
za vše děkuju, pane Ngesi.
256
00:17:22,291 --> 00:17:23,291
Teda vlastně
257
00:17:23,958 --> 00:17:24,791
Lufuno.
258
00:18:01,125 --> 00:18:03,791
Policie uvádí,
že zatím neidentifikovala muže,
259
00:18:03,791 --> 00:18:07,500
který byl před dvěma dny
shozen v Kapském městě pod vlak.
260
00:18:07,500 --> 00:18:11,416
Mluvčí oddělení také potvrdil,
že v den útoku
261
00:18:11,416 --> 00:18:15,791
{\an8}byla v provozu jediná průmyslová kamera,
což ohrožuje bezpečí veřejnosti.
262
00:18:15,791 --> 00:18:19,208
Zástupci oddělení veřejné dopravy
se zatím nevyjádřili.
263
00:18:19,208 --> 00:18:22,416
Policie vyzývá všechny,
kteří mají informace o ženě,
264
00:18:22,416 --> 00:18:24,291
která na kameře strká muže do...
265
00:18:38,625 --> 00:18:39,916
Co se děje?
266
00:18:40,666 --> 00:18:43,208
Chováš se nevypočitatelně a děsíš mě.
267
00:18:43,208 --> 00:18:45,125
Sedm zmeškaných hovorů.
268
00:18:45,125 --> 00:18:47,083
Myslela jsem, že se něco stalo.
269
00:18:47,875 --> 00:18:49,875
Promiň, že ti přidělávám starosti.
270
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
Ze strany policie
to ale bylo jen nedorozumění.
271
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
Policie?
272
00:18:55,541 --> 00:18:57,125
V pohodě. Je to vyřešené.
273
00:18:57,125 --> 00:19:00,416
- To bude zase něco s Maxem.
- Nech to být, Naledi.
274
00:19:00,416 --> 00:19:02,208
Jak říkám, už je to vyřešené.
275
00:19:08,291 --> 00:19:09,125
Vidíš to?
276
00:19:09,125 --> 00:19:11,458
Max by se Esuluovi tak hezky nechoval.
277
00:19:12,416 --> 00:19:15,541
Vždy říkal, že objímání a líbání
dělá z kluků padavky.
278
00:19:19,833 --> 00:19:21,041
Dokonce jednou řekl,
279
00:19:22,166 --> 00:19:24,541
že za to, jaký Esulu je, můžu já.
280
00:19:24,541 --> 00:19:28,125
Každá rodina je jiná, dělá věci jinak.
281
00:19:29,041 --> 00:19:31,416
To tvoje „co kdyby“ tě přivede do hrobu.
282
00:19:31,416 --> 00:19:32,416
„Co kdyby.“
283
00:19:34,250 --> 00:19:36,125
Co kdyby naše rodina byla jiná?
284
00:19:36,125 --> 00:19:39,000
- Prosím tě, nezačínej s tím zase.
- S čím?
285
00:19:40,500 --> 00:19:43,375
Jen by mě zajímalo,
jaké by to bylo držet spolu,
286
00:19:44,208 --> 00:19:46,458
jak jsme si původně slíbily.
287
00:19:48,000 --> 00:19:49,708
Tak jako když jsme byly malé.
288
00:19:52,083 --> 00:19:53,458
Byla jsi jako můj stín.
289
00:19:55,875 --> 00:19:58,125
Nemohla jsem se hnout, byla jsi všude.
290
00:20:00,166 --> 00:20:01,250
Pak jsi utekla.
291
00:20:03,250 --> 00:20:04,083
Do města.
292
00:20:05,500 --> 00:20:07,375
Neviděla jsem tě roky.
293
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Časy se mění.
294
00:20:12,000 --> 00:20:13,375
Máma už se neuzdravila.
295
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
Jen se jí přitěžovalo.
296
00:20:17,708 --> 00:20:18,541
A táta
297
00:20:18,541 --> 00:20:19,458
si na ní
298
00:20:20,708 --> 00:20:22,666
neustále vyléval zlost.
299
00:20:24,125 --> 00:20:26,083
Opil se, přišel domů
300
00:20:26,083 --> 00:20:27,416
a obviňoval ji.
301
00:20:29,083 --> 00:20:29,958
Za tvůj útěk.
302
00:20:29,958 --> 00:20:31,541
Proč mi tohle říkáš?
303
00:20:33,416 --> 00:20:34,416
Co to má být?
304
00:20:34,416 --> 00:20:35,750
Rodinné obviňování?
305
00:20:36,625 --> 00:20:37,625
Bože, to všechno
306
00:20:38,291 --> 00:20:39,583
už vzala voda.
307
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
Proč to musíš
po tak dlouhé době vytahovat?
308
00:20:43,333 --> 00:20:45,666
Nerozumím tomu. Je to mimo mé chápání.
309
00:20:47,875 --> 00:20:50,083
Seber se. Děláš tady scény.
310
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Promiň.
311
00:20:53,583 --> 00:20:56,500
- Bavit se o tom nám pomůže.
- Nestojím o pomoc.
312
00:21:14,250 --> 00:21:16,041
Ženská jako ty nemá být sama.
313
00:21:20,416 --> 00:21:21,958
To mě sleduješ celý den?
314
00:21:23,166 --> 00:21:24,208
Možná.
315
00:21:24,208 --> 00:21:26,500
Tam ses bavila s ženskou. Kdo to byl?
316
00:21:29,750 --> 00:21:30,583
Nikdo.
317
00:21:32,000 --> 00:21:33,875
Jen se mi snažila něco prodat.
318
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Jasně. Když to říkáš.
319
00:21:36,500 --> 00:21:37,625
Dost keců.
320
00:21:38,291 --> 00:21:39,708
Raymond tě chce vidět.
321
00:21:40,708 --> 00:21:41,541
Pojď.
322
00:21:57,458 --> 00:21:58,791
Je to tudy nahoru.
323
00:22:14,333 --> 00:22:15,666
Co tady děláme?
324
00:22:17,791 --> 00:22:19,583
Chci mít jistotu, že neutečeš.
325
00:22:20,583 --> 00:22:22,750
Na mizení v davu máš talent.
326
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Stavili jsme se s Josephem u tebe doma.
327
00:22:27,750 --> 00:22:28,791
Když jsme viděli,
328
00:22:28,791 --> 00:22:32,750
jak domácího ukládají k odpočinku,
byli jsme opravdu překvapeni.
329
00:22:32,750 --> 00:22:36,000
- Byla to nehoda.
- Mně na starém Enricovi nezáleží,
330
00:22:36,000 --> 00:22:38,166
ale znovu mi to potvrzuje,
331
00:22:38,166 --> 00:22:41,291
že jsi ta pravá,
která by měla odstranit Blessinga.
332
00:22:41,291 --> 00:22:43,458
Pořád nechápu, proč ho mám zabíjet.
333
00:22:45,208 --> 00:22:47,708
Proč Blessinga zajímá,
že je Jackson mrtvý?
334
00:22:47,708 --> 00:22:49,916
Blessinga zajímá jen on sám.
335
00:22:51,375 --> 00:22:52,416
Ale má pravidla.
336
00:22:53,000 --> 00:22:57,083
Jedním z nich je, že bez jeho souhlasu
nikoho z jeho týmu neodstraníš.
337
00:22:57,083 --> 00:22:59,083
Pokud si umane, že ti přeskočilo
338
00:22:59,083 --> 00:23:01,791
a zabila jsi Jacksona Thoma
bez jeho vědomí...
339
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Dejme tomu,
340
00:23:04,208 --> 00:23:06,416
že bude muset nějak jednat.
341
00:23:07,000 --> 00:23:09,291
Teď už spolu nevyjednáváme.
342
00:23:09,875 --> 00:23:11,416
Budeme se držet plánu.
343
00:23:11,416 --> 00:23:13,583
Dneska prostě odpravíš Blessinga.
344
00:23:14,375 --> 00:23:18,166
Jinak tě šéfovi udám sám.
Nepůjdu ke dnu kvůli tvým zločinům.
345
00:23:18,166 --> 00:23:22,416
Proto máte právníka, aby mě osvobodil
a já mohla zabít Blessinga?
346
00:23:22,416 --> 00:23:25,916
Jaký právník a osvobození?
Co to meleš? Přestaň zdržovat.
347
00:23:25,916 --> 00:23:27,416
Ne, říkám vám pravdu.
348
00:23:29,250 --> 00:23:31,000
Ráno jsem byla na výslechu.
349
00:23:31,583 --> 00:23:33,708
Objevil se svědek, který potvrdil,
350
00:23:34,708 --> 00:23:37,583
že jsem Jacksona Thoma
viděla v den, kdy zemřel.
351
00:23:39,416 --> 00:23:40,500
Co ten právník?
352
00:23:41,083 --> 00:23:45,416
Byl to ten samý,
který obhajoval Maxe, když přiznal vinu.
353
00:23:46,000 --> 00:23:46,875
Pan Theron.
354
00:23:47,375 --> 00:23:48,916
Možná ho poslal Blessing.
355
00:23:49,791 --> 00:23:51,750
Proč ten by mi posílal obhájce?
356
00:23:51,750 --> 00:23:52,666
Zenzi.
357
00:23:53,958 --> 00:23:56,166
Když přijde na Blessinga, Jazida,
358
00:23:56,833 --> 00:23:58,166
Maxe, dokonce i na mě...
359
00:23:59,833 --> 00:24:01,083
Je spousta, co nevíš.
360
00:24:02,041 --> 00:24:03,041
Prosím, Raymonde,
361
00:24:03,625 --> 00:24:05,250
musí existovat jiný způsob.
362
00:24:06,416 --> 00:24:07,833
Myslím, že to nezvládnu.
363
00:24:10,458 --> 00:24:12,416
Je Sea Point tamhletím směrem?
364
00:24:15,166 --> 00:24:16,083
To nevím jistě.
365
00:24:18,583 --> 00:24:20,291
Já myslel, že to budeš vědět.
366
00:24:23,583 --> 00:24:25,500
Když už tam bydlí Naledi.
367
00:24:28,000 --> 00:24:29,666
Je čas se rozhodnout, Zenzi.
368
00:25:00,125 --> 00:25:02,791
Zdravím. Mám schůzku s panem Jalim.
369
00:25:23,875 --> 00:25:24,750
Čistý.
370
00:25:24,750 --> 00:25:26,583
Auto ti zaparkuje obsluha.
371
00:26:12,500 --> 00:26:13,666
Obleč si to. Dělej.
372
00:26:40,250 --> 00:26:41,541
Nezírej tak upřeně.
373
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
Půjdu se nahoru
374
00:26:43,666 --> 00:26:45,291
pozdravit se šéfem.
375
00:26:46,000 --> 00:26:48,625
Pak mu něco pošeptám do ouška.
376
00:26:48,625 --> 00:26:50,250
Překvápko u něj v kanclu.
377
00:26:50,250 --> 00:26:53,625
Jo? Jeho kancelář jsou ty dveře napravo.
378
00:26:54,750 --> 00:26:56,500
Polož mu ten balíček na stůl.
379
00:26:56,500 --> 00:26:59,708
Až vejde, začni dělat,
že něco uklízíš. Jasný?
380
00:27:00,250 --> 00:27:03,166
- Dohlídni, ať si aspoň dvakrát šňupne.
- Jasně.
381
00:27:03,708 --> 00:27:05,958
Pak seberu zbytek a vypadnu odtamtud.
382
00:27:05,958 --> 00:27:07,625
Abych nezanechala stopy.
383
00:27:07,625 --> 00:27:09,500
Jo. Učíš se rychle.
384
00:27:10,625 --> 00:27:13,708
Budu hlídat. Jen co budeš hotová,
sejdeme se vzadu.
385
00:27:13,708 --> 00:27:15,333
- Jasný?
- Jo.
386
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
Holka? Vlastně se to hodí,
387
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
protože mi nějakej kretén
polil šaty červeným vínem.
388
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
Mohla bys mi to pomoct sundat?
389
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
Pojď, holka!
390
00:28:12,625 --> 00:28:14,333
Mám zaseknutý zip.
391
00:28:27,083 --> 00:28:29,000
Radši zmiz, než přijde Blessing.
392
00:28:29,000 --> 00:28:30,791
Proč vůbec uklízíš tak pozdě?
393
00:28:33,333 --> 00:28:36,458
Všechno se točí.
394
00:28:39,958 --> 00:28:42,416
Hele. Pomůžu ti odsud.
395
00:28:43,791 --> 00:28:44,625
Hej.
396
00:28:45,125 --> 00:28:45,958
Vstávej.
397
00:28:47,166 --> 00:28:48,125
Prober se.
398
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Vstávej.
399
00:28:50,958 --> 00:28:51,791
Hej.
400
00:28:52,291 --> 00:28:55,583
- Vstávej.
- Co se to tu kurva děje?
401
00:28:58,625 --> 00:29:01,541
Proč je u mě v kanclu uklízečka tak pozdě?
402
00:29:03,125 --> 00:29:04,041
Vypadni!
403
00:29:06,791 --> 00:29:07,625
Kurva.
404
00:29:08,458 --> 00:29:10,000
Chyno!
405
00:29:10,000 --> 00:29:11,166
Vstávej!
406
00:29:11,708 --> 00:29:12,833
Chyno, vzbuď se.
407
00:29:12,833 --> 00:29:14,000
Probuď se, Chyno!
408
00:29:14,625 --> 00:29:16,333
Chyno, no tak!
409
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
Proč ses takhle sjela?
410
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Musím se převléknout.
411
00:29:23,041 --> 00:29:23,958
Jsi pořád tady?
412
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Vypadni, kurva.
413
00:29:31,375 --> 00:29:32,250
Prostě...
414
00:29:33,291 --> 00:29:35,208
Trochu se uprav, jo?
415
00:29:38,666 --> 00:29:39,541
Dobře.
416
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Josephe.
417
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Díky ti, kamaráde.
418
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
Jo.
419
00:30:08,875 --> 00:30:10,416
Už se ta mrcha chystá?
420
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Kurva.
421
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Ježíši Kriste.
422
00:30:30,375 --> 00:30:31,208
Co je?
423
00:30:32,083 --> 00:30:33,083
Ty neumíš mluvit?
424
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Před chvílí jsem tě slyšel.
425
00:30:38,125 --> 00:30:40,583
Možná jsi jako ti farmáři...
426
00:30:40,583 --> 00:30:42,875
Co neumějí.
427
00:30:45,041 --> 00:30:45,916
Umím.
428
00:30:51,833 --> 00:30:55,666
Tak proč jsi mi neodpověděla?
429
00:30:57,166 --> 00:30:58,166
Ptal jsem se.
430
00:30:59,250 --> 00:31:02,208
Už se ta mrcha chystá?
431
00:31:03,125 --> 00:31:05,708
Nejdřív se budu muset zeptat na něco já.
432
00:31:09,291 --> 00:31:10,166
Kdo jsi?
433
00:31:11,916 --> 00:31:14,458
Nejsi podobná té, co tu obvykle uklízí.
434
00:31:15,458 --> 00:31:17,000
Jsem žena Maxe Mwalea.
435
00:31:20,791 --> 00:31:22,291
Nevím, koho myslíš.
436
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
Vážně ne?
437
00:31:23,333 --> 00:31:25,000
Šel místo vás do vězení.
438
00:31:25,625 --> 00:31:26,833
A teď zmizel.
439
00:31:27,458 --> 00:31:29,458
Zřejmě s tím máte něco společného.
440
00:31:29,958 --> 00:31:31,958
Řekněte, kde je, a nechám vás být.
441
00:31:31,958 --> 00:31:34,666
Je mi jedno, co si o tom myslíš.
442
00:31:35,958 --> 00:31:37,416
Nic ti nedlužím.
443
00:31:37,416 --> 00:31:39,083
Právě že mi dlužíte hodně.
444
00:31:39,833 --> 00:31:42,375
- O všechno jste mě připravil.
- Ty krávo!
445
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
Seru na tebe!
446
00:31:45,541 --> 00:31:46,375
Víš co?
447
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
Radši odsud vypadni,
448
00:31:51,041 --> 00:31:53,791
než ztratím smysl pro humor.
449
00:31:54,583 --> 00:31:55,708
Jinak
450
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
ti vystřelím mozek!
451
00:32:00,125 --> 00:32:01,250
A pak se možná
452
00:32:01,833 --> 00:32:05,000
přidáš ke svému milovanému Maxovi.
453
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
Max je mrtvý?
454
00:32:09,125 --> 00:32:10,083
Ježíši.
455
00:32:12,166 --> 00:32:13,083
Kurva.
456
00:32:17,000 --> 00:32:18,083
Raymond.
457
00:32:19,666 --> 00:32:20,750
Ten tě poslal, co?
458
00:32:22,000 --> 00:32:22,833
Vypadni!
459
00:32:23,541 --> 00:32:24,583
Zmiz odsud!
460
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Říkala jsem ti, ať zmizíš, než přijde.
461
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Blessingu.
462
00:32:29,333 --> 00:32:30,583
Nezabíjej tu služku.
463
00:32:31,416 --> 00:32:32,750
Kdo by tu uklízel?
464
00:32:36,833 --> 00:32:38,041
Můžu si dát?
465
00:32:38,041 --> 00:32:39,625
Ne! Kurva!
466
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Do prdele.
467
00:32:40,791 --> 00:32:42,125
Ty mrcho.
468
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Podívej, cos provedla.
469
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Pojď sem.
- Prosím tě, ne.
470
00:32:48,333 --> 00:32:49,416
Kurva!
471
00:32:52,291 --> 00:32:53,416
Hej!
472
00:32:57,916 --> 00:32:59,083
- Ne.
- Pojď.
473
00:32:59,083 --> 00:33:01,000
- Ne, zabije mě.
- Musíme jít.
474
00:33:01,000 --> 00:33:03,250
- Ne.
- Pospěš si, Chyno. Rychle.
475
00:33:05,416 --> 00:33:06,333
Hej!
476
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Zasraná mrcho.
477
00:33:13,708 --> 00:33:15,166
Říkal jsem, ať vypadneš.
478
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Ty zasraná...
479
00:33:17,875 --> 00:33:18,791
Kurva.
480
00:33:19,750 --> 00:33:20,708
Do prdele!
481
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
Přestaň!
482
00:33:31,666 --> 00:33:33,833
Chyno, prosím tě. No tak.
483
00:33:33,833 --> 00:33:35,000
Odlož tu zbraň.
484
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Podívej. Vynahradím ti to.
485
00:33:38,833 --> 00:33:41,458
Cokoliv budeš chtít. No tak.
486
00:33:41,458 --> 00:33:42,416
Polož tu...
487
00:33:53,208 --> 00:33:55,541
Zlato! Ne!
488
00:33:56,708 --> 00:33:58,166
Panebože. Zlato.
489
00:33:58,875 --> 00:34:00,000
Dýchej.
490
00:34:00,583 --> 00:34:01,875
Co budeme dělat?
491
00:34:01,875 --> 00:34:04,333
Musíme mu pomoct. Vypadá to, že umírá.
492
00:34:04,333 --> 00:34:06,166
Takoví si nezaslouží žít.
493
00:34:06,791 --> 00:34:08,291
Nemůžeme ho nechat umřít!
494
00:34:08,291 --> 00:34:10,708
Zneužil tě. Udělal z tebe závislačku.
495
00:34:11,416 --> 00:34:13,458
Když zemře, můžeš být volná.
496
00:34:15,750 --> 00:34:16,583
Volná?
497
00:34:17,083 --> 00:34:18,708
Chyno, nemáme moc času.
498
00:34:18,708 --> 00:34:20,541
Musíme odsud vypadnout.
499
00:34:20,541 --> 00:34:21,916
Běž si pro věci.
500
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
Pospěš si.
501
00:34:26,125 --> 00:34:27,166
Chyno, rychle.
502
00:34:31,458 --> 00:34:33,458
No tak. Dělej.
503
00:34:59,458 --> 00:35:00,625
Tohle je za Maxe.
504
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
Víš, že se zbavili Jazida?
505
00:36:08,541 --> 00:36:09,416
Jo, vím.
506
00:36:10,625 --> 00:36:12,375
Proč? Co na ně Jazid měl?
507
00:36:12,375 --> 00:36:14,083
To fakt nevím.
508
00:36:15,416 --> 00:36:19,541
Ale stejně jako Jazidovi je mi jasné,
že hodně lidí chce Maxe mrtvého.
509
00:36:24,458 --> 00:36:26,041
Ohlas mě Blessingovi.
510
00:36:27,416 --> 00:36:29,625
Předtím jsem slyšela Blessinga říkat,
511
00:36:30,416 --> 00:36:32,916
že kdo přivede Maxe,
zaplatí mu dvojnásob.
512
00:36:33,750 --> 00:36:36,250
Tak mě napadlo, že Max možná žije.
513
00:37:09,916 --> 00:37:12,750
Když jsem přišla, takhle tu ležel.
514
00:37:12,750 --> 00:37:13,791
Už byl mrtvý.
515
00:37:13,791 --> 00:37:15,833
Takhle jsem ho našla, přísahám.
516
00:37:15,833 --> 00:37:17,750
Nevím. Podle mě se předávkoval.
517
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
Překlad titulků: Michal Pokorny