1 00:00:22,500 --> 00:00:23,333 Zenzi. 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,666 Lufuno. 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,500 Kde se tu berete? 4 00:00:29,500 --> 00:00:31,208 Dělám na článku o stavbě. 5 00:00:31,208 --> 00:00:32,291 Jsi v pořádku? 6 00:00:33,583 --> 00:00:34,458 Co se stalo? 7 00:00:34,458 --> 00:00:37,875 Promiňte. Hledám paní Mwaleovou. Zenzi Mwaleovou. 8 00:00:39,000 --> 00:00:39,833 Ano? 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,875 Pojďte se mnou na policejní stanici. 10 00:00:45,916 --> 00:00:46,833 O co se jedná? 11 00:00:49,708 --> 00:00:52,083 Lepší to bude probrat v mé kanceláři. 12 00:01:10,166 --> 00:01:14,500 PŘEHLÍŽENÁ 13 00:01:19,208 --> 00:01:22,375 {\an8}Cupido, připrav mi výslechovou místnost číslo čtyři. 14 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}Jistě. 15 00:01:24,708 --> 00:01:26,041 O co jde, detektive? 16 00:01:27,250 --> 00:01:31,125 {\an8}- Našli jste manžela? - Jen rutinní otázky, paní Mwaleová. 17 00:01:31,708 --> 00:01:34,083 {\an8}- Počkejte tu. Vyzvednu si vás. - Dobře. 18 00:01:37,083 --> 00:01:39,833 {\an8}VEŘEJNÉ NOŠENÍ ZBRANÍ NEBO ATRAP JE ZAKÁZANÉ 19 00:01:39,833 --> 00:01:40,791 {\an8}Promiňte. 20 00:01:41,458 --> 00:01:44,291 {\an8}Kde najdu někoho, kdo byl předvolán k výslechu? 21 00:01:44,958 --> 00:01:45,833 {\an8}Prosím vás. 22 00:01:45,833 --> 00:01:48,375 {\an8}Mám pauzu. Stačí si stoupnout do fronty. 23 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 Ahoj, tady Naledi. Nenechávejte hlasovou zprávu. 24 00:02:05,250 --> 00:02:06,791 Nevím, v kolik budu doma. 25 00:02:07,375 --> 00:02:08,791 Pořád jsou tu hory lidí. 26 00:02:09,333 --> 00:02:12,750 Už chci z téhle díry vypadnout a dělat na jiné stanici. 27 00:02:37,333 --> 00:02:38,625 Jak vám mohu pomoct? 28 00:02:38,625 --> 00:02:41,000 Hledám osobu, kterou dneska přivezli. 29 00:02:41,000 --> 00:02:42,500 Asi před hodinou. 30 00:02:43,125 --> 00:02:44,833 - Jméno? - Zenzi. 31 00:02:47,083 --> 00:02:48,125 Zenzi... 32 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 - Příjmení začíná na „M“. - To mi moc nepomůže, pane. 33 00:02:53,666 --> 00:02:55,625 Vzala si peníze a nedala vám? 34 00:02:55,625 --> 00:02:56,708 Jak to myslíte? 35 00:02:56,708 --> 00:02:59,083 Ptám se, jestli je to prostitutka. 36 00:02:59,083 --> 00:03:02,166 Jak ji můžete znát, když víte jen křestní jméno? 37 00:03:02,166 --> 00:03:06,041 Vím, že to zní nevěrohodně, ale věřte mi, že tady někde je. 38 00:03:12,458 --> 00:03:15,333 - Promiňte. Musela jsem na záchod. - Jistě. 39 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 Dobře. Seržante! Tady je. 40 00:03:19,333 --> 00:03:22,708 Vraťte se, až budete mít více informací nebo fotografii. 41 00:03:23,375 --> 00:03:25,541 Promiňte. Ještě jsem neskončil. 42 00:03:26,333 --> 00:03:28,083 Dělám to nerad. 43 00:03:28,083 --> 00:03:30,625 Jsem novinář. A dobrý. 44 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Pokud mi nehodláte pomoct najít přítelkyni, 45 00:03:33,375 --> 00:03:36,583 pak budu muset napsat článek o policejním sboru, 46 00:03:36,583 --> 00:03:39,083 jak drží nevinné ženy proti jejich vůli. 47 00:03:39,083 --> 00:03:41,208 Tak se trochu uklidněte, pisálku. 48 00:03:49,083 --> 00:03:51,083 Dosud jsem v novinách nebyla. 49 00:03:51,083 --> 00:03:53,791 Chci, abyste mé jméno v článku uvedl správně. 50 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 Další. 51 00:03:55,541 --> 00:03:57,041 Je to nahoře. Nevadí? 52 00:03:58,708 --> 00:03:59,791 Zvednu vám to. 53 00:04:00,541 --> 00:04:01,916 To je ale těžké. 54 00:04:01,916 --> 00:04:03,583 Měli bychom to prohledat. 55 00:04:04,166 --> 00:04:05,875 Snažila jsem se ho zastavit. 56 00:04:05,875 --> 00:04:09,875 Doufám, že nevyslýcháte mou klientku bez přítomnosti právníka. 57 00:04:14,041 --> 00:04:15,000 Přiznal jste se 58 00:04:15,000 --> 00:04:17,541 k neúmyslnému zabití Jazida Noordiena. 59 00:04:18,625 --> 00:04:22,750 V důsledku toho vás tento senát odsuzuje k odnětí svobody na deset let. 60 00:04:22,750 --> 00:04:25,125 Ctihodnosti, jde o první trestný čin, 61 00:04:25,916 --> 00:04:28,500 navíc jednal v sebeobraně. Bál se o život. 62 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 Takový trest se mi zdá příliš přísný. 63 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 Můžete si podat odvolání. Prozatím platí moje rozhodnutí. 64 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 Soudní jednání se ukončuje. 65 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 Z čeho mou klientku viníte? 66 00:04:38,458 --> 00:04:43,250 Předvedli jsme paní Mwaleovou v domnění, že by mohla tajit relevantní informace. 67 00:04:46,916 --> 00:04:47,958 Jaké informace? 68 00:04:48,500 --> 00:04:50,583 Ne, to je v pořádku, pane Therone. 69 00:04:51,375 --> 00:04:53,291 Předvedli mě a nic mi neřekli. 70 00:04:54,875 --> 00:04:56,291 Nevím, o co se jedná. 71 00:04:59,916 --> 00:05:03,458 Máme zprávy, že jste Jacksona Thoma navštívila v den vraždy. 72 00:05:06,208 --> 00:05:08,125 Máte nějakou otázku, detektive? 73 00:05:10,208 --> 00:05:11,291 Poslal vás někdo? 74 00:05:14,125 --> 00:05:15,208 Raymond Hendricks? 75 00:05:16,458 --> 00:05:19,666 Měla jste něco jeho jménem vyzvednout nebo odvézt? 76 00:05:19,666 --> 00:05:21,500 Všimla jste si tam něčeho? 77 00:05:21,500 --> 00:05:23,208 Pokud ano, musíte to říct. 78 00:05:23,208 --> 00:05:26,208 Ne, moje klientka vám nemusí říkat nic, detektive. 79 00:05:26,750 --> 00:05:31,208 Mně je to naprosto jasné. Nevím, jak vám, dvěma policejním géniům, 80 00:05:31,208 --> 00:05:33,833 ale Zenzi panu Hendricksovi dělá uklízečku, 81 00:05:33,833 --> 00:05:38,041 a pana Thoma byla navštívit ohledně dalších pracovních možností. 82 00:05:39,416 --> 00:05:41,083 Paní Mwaleová, je to pravda? 83 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Ano. 84 00:05:45,083 --> 00:05:47,750 Proč jste to neuvedla při předchozím výslechu? 85 00:05:47,750 --> 00:05:48,958 Neptali jste se. 86 00:05:50,791 --> 00:05:51,916 Tak teď se ptáme. 87 00:05:51,916 --> 00:05:53,166 Viděla jste něco? 88 00:05:56,750 --> 00:05:58,375 Pan Thom mi nevyšel vstříc. 89 00:06:00,333 --> 00:06:02,041 - Odešla jsem. - Tady to máte. 90 00:06:02,833 --> 00:06:04,833 Má klientka spolupracovala. 91 00:06:04,833 --> 00:06:08,791 Pokud vás nenapadají další výmysly, proč ji tu držet, půjdeme. 92 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 Pustíme ji. Má pravdu. Nemůžeme ji tu dál zadržovat. 93 00:06:15,375 --> 00:06:18,208 Usilovně zjišťujete, kdo zabil Jacksona Thoma. 94 00:06:18,791 --> 00:06:21,416 Muže, ze kterého měla strach celá komunita. 95 00:06:22,083 --> 00:06:24,166 Kéž by tomu tak bylo i u mého syna. 96 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 Tak milý a něžný chlapec, 97 00:06:28,833 --> 00:06:31,333 který by nikdy nikomu neublížil. 98 00:06:31,833 --> 00:06:33,041 Nebo u mého manžela... 99 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 který je pohřešovaný. 100 00:06:41,541 --> 00:06:43,958 Kdo vás sem poslal, pane Therone? 101 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 Buďte vděčná svému, dejme tomu andělu strážnému. 102 00:06:48,541 --> 00:06:51,750 Jen přijímám objednávky a snažím se na nic neptat, 103 00:06:51,750 --> 00:06:53,666 což bych vám taky doporučoval. 104 00:06:55,875 --> 00:06:57,416 Takže vy jste Maxova žena? 105 00:06:57,916 --> 00:06:59,083 Poslal vás Max? 106 00:06:59,083 --> 00:07:00,791 Proto jsem se neptal. 107 00:07:01,500 --> 00:07:04,625 Nečekal bych, že si Max vezme někoho jako vy. Toť vše. 108 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 - Nech mě domluvit, Vinci. Poslouchej. - Promiň. 109 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 Mluvím s tebou. To je naposledy, Vinci. 110 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 Na holky sahat nebudeš. 111 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 - Tak dobře. Omlouvám se. - Běž. 112 00:07:20,958 --> 00:07:22,000 Zen. 113 00:07:23,791 --> 00:07:25,125 Co tady děláš? 114 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 Tahle čtvrť není bezpečná, abys sem chodila sama. 115 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 Chyběl jsi mi. 116 00:07:33,291 --> 00:07:34,458 Jsi pořád v klubu, 117 00:07:34,458 --> 00:07:38,291 já na nočních směnách uklízečky, takže se moc nevidíme. 118 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 Ano, Zen, já vím. 119 00:07:39,666 --> 00:07:40,583 Vím to. 120 00:07:41,166 --> 00:07:42,875 Jenže potřebujeme peníze. 121 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 Čemu bys dala přednost? Abych byl doma, ale nebylo co jíst? 122 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Vím, že musíš pracovat. 123 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 - Maxi? - Ano? 124 00:07:50,625 --> 00:07:53,166 - Děje se něco? - Ne, v pohodě, Chyno. 125 00:07:53,166 --> 00:07:56,041 Běž dovnitř, ať se jim nestýská. 126 00:07:56,625 --> 00:07:57,791 Hned se vrátím. 127 00:08:01,750 --> 00:08:03,000 Kdo to je? 128 00:08:03,000 --> 00:08:05,875 Stále vypadá dost mladě. Co se tam uvnitř děje? 129 00:08:05,875 --> 00:08:06,875 Mohla bys... 130 00:08:07,666 --> 00:08:10,166 Běž domů. Nechci o tom teď mluvit. 131 00:08:10,166 --> 00:08:12,875 Esulu si určitě dělá starosti, kde jsi. 132 00:08:12,875 --> 00:08:14,041 Chybíš mu. 133 00:08:15,875 --> 00:08:16,833 Mně taky chybíš. 134 00:08:38,208 --> 00:08:39,083 Pane Ngesi? 135 00:08:39,958 --> 00:08:40,833 Zenzi! 136 00:08:45,541 --> 00:08:49,833 Promiň, já jen... Bezvýsledně jsem tě hledal hodiny, 137 00:08:50,583 --> 00:08:52,458 v totálně neschopné organizaci. 138 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 Jsem rád, že jsi v bezpečí. 139 00:08:56,291 --> 00:08:57,208 Co tady děláte? 140 00:08:58,041 --> 00:09:00,166 Myslela sis, že tě nebudu sledovat, 141 00:09:00,166 --> 00:09:02,625 když jsem viděl, jak tě sebrali? 142 00:09:02,625 --> 00:09:04,000 To teda ne. 143 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 Boj trvá! 144 00:09:07,333 --> 00:09:10,291 Mám tady auto. Musíš být unavená. Odvezu tě domů. 145 00:09:11,833 --> 00:09:14,041 Milionkrát jsem ti říkal, 146 00:09:14,041 --> 00:09:17,750 abys přestala s tím „pane Ngesi“. Připadám si pak starý. 147 00:09:19,875 --> 00:09:21,375 Nevypadám tak staře, ne? 148 00:09:36,333 --> 00:09:37,333 Co se tam dělo? 149 00:09:41,541 --> 00:09:42,625 Ptali se na Maxe. 150 00:09:44,458 --> 00:09:47,791 Nějaké doplňující otázky ohledně jeho zmizení. 151 00:09:51,833 --> 00:09:53,458 Třeba se chtěl vypařit. 152 00:09:56,916 --> 00:09:57,958 Možná představa, 153 00:09:58,541 --> 00:10:01,250 že by se ke mně vrátil, ho k útěku popostrčila. 154 00:10:04,875 --> 00:10:07,500 Určitě se chceš dneska vracet do domu Alice? 155 00:10:08,541 --> 00:10:11,166 Právě pohřbila manžela. Bude to pro ni těžké. 156 00:10:13,333 --> 00:10:14,458 Pokud bys chtěla, 157 00:10:15,625 --> 00:10:16,708 mám volný pokoj. 158 00:10:25,208 --> 00:10:26,291 Připravím nám čaj. 159 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 Promiňte, nechtěla jsem tu slídit. 160 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 Zenzi, prosím. 161 00:10:56,125 --> 00:10:58,791 Už pět let mi uklízíš dům. 162 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 Vždyť o mně víš všechno. 163 00:11:01,583 --> 00:11:02,458 Děkuju. 164 00:11:02,458 --> 00:11:03,375 Prosím. 165 00:11:08,291 --> 00:11:10,750 Tím vlastně vznikl název mé knihy. 166 00:11:12,416 --> 00:11:14,083 Víš, jak jsem ti o ní říkal? 167 00:11:14,625 --> 00:11:15,458 Přehlížená. 168 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 Poslyš. 169 00:11:18,333 --> 00:11:23,416 My své domovy a domy otevíráme mužům a ženám, jako jsi ty. 170 00:11:24,125 --> 00:11:25,833 Víte o nás všechno. 171 00:11:25,833 --> 00:11:27,875 Naše světlé i nejhorší chvíle, 172 00:11:27,875 --> 00:11:29,791 zatímco my o vás nevíme nic. 173 00:11:31,250 --> 00:11:33,583 Nebo nechceme nic vědět ani vidět. 174 00:11:34,500 --> 00:11:36,458 Jsem na vině stejně jako ostatní. 175 00:11:39,833 --> 00:11:41,208 Možná je lepší nevědět, 176 00:11:42,541 --> 00:11:44,625 co se v našich životech odehrává. 177 00:11:48,041 --> 00:11:49,375 Mohlo by vás šokovat, 178 00:11:50,208 --> 00:11:52,625 kdybyste věděli, čeho všeho jsme schopni. 179 00:11:59,458 --> 00:12:00,291 Víte, 180 00:12:00,291 --> 00:12:01,625 jednou mi někdo řekl... 181 00:12:03,708 --> 00:12:05,666 že neviditelnost je moje výhoda. 182 00:12:08,250 --> 00:12:09,791 Poslední dobou ji využívám 183 00:12:11,541 --> 00:12:12,666 ke špatným účelům. 184 00:12:15,333 --> 00:12:16,333 K hrozným věcem. 185 00:12:21,916 --> 00:12:23,875 Za které jednou zaplatím. 186 00:12:27,291 --> 00:12:28,958 Mám na svých rukou krev. 187 00:12:30,625 --> 00:12:32,500 A tomu se nedá uniknout. 188 00:12:36,125 --> 00:12:37,250 Jen jsem tam stála. 189 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 Stála a sledovala, jak mu z očí mizí život. 190 00:12:49,000 --> 00:12:50,333 S vědomím, že jsem to... 191 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 udělala já. 192 00:12:57,416 --> 00:12:59,625 Je to pocit, který se nedá popsat. 193 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 Zenzi. 194 00:13:07,791 --> 00:13:11,208 Kéž bys mi řekla dřív, že si kladeš vinu za smrt Esula. 195 00:13:12,208 --> 00:13:14,208 Nemůžeš za to, drahá. 196 00:13:14,791 --> 00:13:17,458 Nemáš na rukou krev svého syna. 197 00:13:18,166 --> 00:13:20,416 Může za to jen ten, kdo stiskl spoušť. 198 00:13:21,250 --> 00:13:23,791 Udělala jsi všechno, abys hocha ochránila. 199 00:13:27,250 --> 00:13:28,583 Nenechám tě jít spát 200 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 a nutím myslet na věci, co chceš zapomenout. 201 00:13:37,500 --> 00:13:39,708 Dopij si čaj. Pokoj máš připravený. 202 00:14:07,166 --> 00:14:09,625 Nerad ruším, detektivové. 203 00:14:09,625 --> 00:14:11,666 Dělám na případu Enrica Booysena. 204 00:14:11,666 --> 00:14:15,750 Je mi líto, kámo, ale pohlcuje nás případ Jacksona Thoma. 205 00:14:15,750 --> 00:14:19,166 Jestli máš zprávu, můžu ji rychle projít a podepsat to. 206 00:14:19,166 --> 00:14:21,416 Jde o tu nehodu na staveništi, ne? 207 00:14:22,583 --> 00:14:25,750 Pojišťovna ze mě neustále tahá hlášení. 208 00:14:25,750 --> 00:14:27,666 Jeho ženu zřejmě čeká balík. 209 00:14:32,791 --> 00:14:35,166 Kde jsi říkal, že Zenzi Mwaleová bydlí? 210 00:14:36,125 --> 00:14:37,958 Ulice Portland, Lavender Hill. 211 00:14:43,250 --> 00:14:44,083 Co je na tom? 212 00:14:44,083 --> 00:14:45,916 Adresa Enrica Booysena. 213 00:14:48,541 --> 00:14:50,333 Přesně tam jsem ji vyzvedával. 214 00:14:50,958 --> 00:14:53,791 - Musela Booysena znát. - Jackson, teď Enrico. 215 00:14:53,791 --> 00:14:55,833 Tohle bude víc než náhoda, co? 216 00:14:55,833 --> 00:14:58,750 Budeme si muset s paní Mwaleovou znovu promluvit. 217 00:15:18,125 --> 00:15:20,916 - Už to bude. - Dobře. 218 00:15:20,916 --> 00:15:22,958 Chvíli se nedívej. 219 00:15:22,958 --> 00:15:23,875 Tak jo. 220 00:15:30,250 --> 00:15:31,250 Můžeš. 221 00:15:36,000 --> 00:15:37,666 To je tak přepychové. 222 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 No jo. 223 00:15:39,083 --> 00:15:40,416 Kde jsou hosté? 224 00:15:40,416 --> 00:15:42,583 Tamhle je tvoje místo. 225 00:15:43,416 --> 00:15:45,833 Rozhodl jsem se pro dnešek zavřít. 226 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 Děkuju. 227 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 Nemáš zač. 228 00:15:53,125 --> 00:15:56,208 Na prvním rande jsem se o tebe nechtěl 229 00:15:57,916 --> 00:15:58,875 s nikým dělit. 230 00:16:00,416 --> 00:16:01,583 To je hezké. 231 00:16:02,500 --> 00:16:03,416 Jo. 232 00:16:03,416 --> 00:16:05,625 Jak to všechno chceš zaplatit? 233 00:16:06,666 --> 00:16:08,416 Nechci, abys za mě utrácel. 234 00:16:08,416 --> 00:16:12,583 Zen, utratil bych za tebe cokoliv, jen abys byly šťastná. 235 00:16:15,208 --> 00:16:16,958 - Sotva se známe. - Jo, jenže... 236 00:16:18,708 --> 00:16:20,041 Když víš, tak víš. 237 00:16:23,625 --> 00:16:24,458 No... 238 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 Nic krásnější jsem nikdy neviděla. 239 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Já taky ne. 240 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Maxi, 241 00:16:33,041 --> 00:16:34,875 za hodinu se podávají večeře. 242 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 Měl bys to poklidit, ještě než přijde šéf. 243 00:16:37,458 --> 00:16:39,500 Dneska se o spropitné nedělím. 244 00:16:39,500 --> 00:16:40,416 Jasně. 245 00:16:41,083 --> 00:16:43,541 Zase přistižen, to jsem prostě já. 246 00:16:50,041 --> 00:16:51,041 Je ti to. 247 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 Gloria má... 248 00:16:56,458 --> 00:16:58,291 Měla stejnou velikost jako ty. 249 00:16:58,291 --> 00:16:59,416 Omlouvám se. 250 00:17:00,500 --> 00:17:03,333 Vidět někoho v jejím oblečení musí být bolestivé. 251 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 Nahoře jsem ti připravil její šaty. 252 00:17:09,625 --> 00:17:11,458 Byl to dlouhý večer. 253 00:17:11,458 --> 00:17:15,291 - Vlastně celý den. Půjdu si už lehnout. - Ano, ovšem. 254 00:17:16,041 --> 00:17:16,916 Samozřejmě. 255 00:17:18,750 --> 00:17:21,291 Ještě jednou vám za vše děkuju, pane Ngesi. 256 00:17:22,291 --> 00:17:23,291 Teda vlastně 257 00:17:23,958 --> 00:17:24,791 Lufuno. 258 00:18:01,125 --> 00:18:03,791 Policie uvádí, že zatím neidentifikovala muže, 259 00:18:03,791 --> 00:18:07,500 který byl před dvěma dny shozen v Kapském městě pod vlak. 260 00:18:07,500 --> 00:18:11,416 Mluvčí oddělení také potvrdil, že v den útoku 261 00:18:11,416 --> 00:18:15,791 {\an8}byla v provozu jediná průmyslová kamera, což ohrožuje bezpečí veřejnosti. 262 00:18:15,791 --> 00:18:19,208 Zástupci oddělení veřejné dopravy se zatím nevyjádřili. 263 00:18:19,208 --> 00:18:22,416 Policie vyzývá všechny, kteří mají informace o ženě, 264 00:18:22,416 --> 00:18:24,291 která na kameře strká muže do... 265 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 Co se děje? 266 00:18:40,666 --> 00:18:43,208 Chováš se nevypočitatelně a děsíš mě. 267 00:18:43,208 --> 00:18:45,125 Sedm zmeškaných hovorů. 268 00:18:45,125 --> 00:18:47,083 Myslela jsem, že se něco stalo. 269 00:18:47,875 --> 00:18:49,875 Promiň, že ti přidělávám starosti. 270 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 Ze strany policie to ale bylo jen nedorozumění. 271 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 Policie? 272 00:18:55,541 --> 00:18:57,125 V pohodě. Je to vyřešené. 273 00:18:57,125 --> 00:19:00,416 - To bude zase něco s Maxem. - Nech to být, Naledi. 274 00:19:00,416 --> 00:19:02,208 Jak říkám, už je to vyřešené. 275 00:19:08,291 --> 00:19:09,125 Vidíš to? 276 00:19:09,125 --> 00:19:11,458 Max by se Esuluovi tak hezky nechoval. 277 00:19:12,416 --> 00:19:15,541 Vždy říkal, že objímání a líbání dělá z kluků padavky. 278 00:19:19,833 --> 00:19:21,041 Dokonce jednou řekl, 279 00:19:22,166 --> 00:19:24,541 že za to, jaký Esulu je, můžu já. 280 00:19:24,541 --> 00:19:28,125 Každá rodina je jiná, dělá věci jinak. 281 00:19:29,041 --> 00:19:31,416 To tvoje „co kdyby“ tě přivede do hrobu. 282 00:19:31,416 --> 00:19:32,416 „Co kdyby.“ 283 00:19:34,250 --> 00:19:36,125 Co kdyby naše rodina byla jiná? 284 00:19:36,125 --> 00:19:39,000 - Prosím tě, nezačínej s tím zase. - S čím? 285 00:19:40,500 --> 00:19:43,375 Jen by mě zajímalo, jaké by to bylo držet spolu, 286 00:19:44,208 --> 00:19:46,458 jak jsme si původně slíbily. 287 00:19:48,000 --> 00:19:49,708 Tak jako když jsme byly malé. 288 00:19:52,083 --> 00:19:53,458 Byla jsi jako můj stín. 289 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 Nemohla jsem se hnout, byla jsi všude. 290 00:20:00,166 --> 00:20:01,250 Pak jsi utekla. 291 00:20:03,250 --> 00:20:04,083 Do města. 292 00:20:05,500 --> 00:20:07,375 Neviděla jsem tě roky. 293 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Časy se mění. 294 00:20:12,000 --> 00:20:13,375 Máma už se neuzdravila. 295 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 Jen se jí přitěžovalo. 296 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 A táta 297 00:20:18,541 --> 00:20:19,458 si na ní 298 00:20:20,708 --> 00:20:22,666 neustále vyléval zlost. 299 00:20:24,125 --> 00:20:26,083 Opil se, přišel domů 300 00:20:26,083 --> 00:20:27,416 a obviňoval ji. 301 00:20:29,083 --> 00:20:29,958 Za tvůj útěk. 302 00:20:29,958 --> 00:20:31,541 Proč mi tohle říkáš? 303 00:20:33,416 --> 00:20:34,416 Co to má být? 304 00:20:34,416 --> 00:20:35,750 Rodinné obviňování? 305 00:20:36,625 --> 00:20:37,625 Bože, to všechno 306 00:20:38,291 --> 00:20:39,583 už vzala voda. 307 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 Proč to musíš po tak dlouhé době vytahovat? 308 00:20:43,333 --> 00:20:45,666 Nerozumím tomu. Je to mimo mé chápání. 309 00:20:47,875 --> 00:20:50,083 Seber se. Děláš tady scény. 310 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Promiň. 311 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 - Bavit se o tom nám pomůže. - Nestojím o pomoc. 312 00:21:14,250 --> 00:21:16,041 Ženská jako ty nemá být sama. 313 00:21:20,416 --> 00:21:21,958 To mě sleduješ celý den? 314 00:21:23,166 --> 00:21:24,208 Možná. 315 00:21:24,208 --> 00:21:26,500 Tam ses bavila s ženskou. Kdo to byl? 316 00:21:29,750 --> 00:21:30,583 Nikdo. 317 00:21:32,000 --> 00:21:33,875 Jen se mi snažila něco prodat. 318 00:21:34,583 --> 00:21:36,500 Jasně. Když to říkáš. 319 00:21:36,500 --> 00:21:37,625 Dost keců. 320 00:21:38,291 --> 00:21:39,708 Raymond tě chce vidět. 321 00:21:40,708 --> 00:21:41,541 Pojď. 322 00:21:57,458 --> 00:21:58,791 Je to tudy nahoru. 323 00:22:14,333 --> 00:22:15,666 Co tady děláme? 324 00:22:17,791 --> 00:22:19,583 Chci mít jistotu, že neutečeš. 325 00:22:20,583 --> 00:22:22,750 Na mizení v davu máš talent. 326 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 Stavili jsme se s Josephem u tebe doma. 327 00:22:27,750 --> 00:22:28,791 Když jsme viděli, 328 00:22:28,791 --> 00:22:32,750 jak domácího ukládají k odpočinku, byli jsme opravdu překvapeni. 329 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 - Byla to nehoda. - Mně na starém Enricovi nezáleží, 330 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 ale znovu mi to potvrzuje, 331 00:22:38,166 --> 00:22:41,291 že jsi ta pravá, která by měla odstranit Blessinga. 332 00:22:41,291 --> 00:22:43,458 Pořád nechápu, proč ho mám zabíjet. 333 00:22:45,208 --> 00:22:47,708 Proč Blessinga zajímá, že je Jackson mrtvý? 334 00:22:47,708 --> 00:22:49,916 Blessinga zajímá jen on sám. 335 00:22:51,375 --> 00:22:52,416 Ale má pravidla. 336 00:22:53,000 --> 00:22:57,083 Jedním z nich je, že bez jeho souhlasu nikoho z jeho týmu neodstraníš. 337 00:22:57,083 --> 00:22:59,083 Pokud si umane, že ti přeskočilo 338 00:22:59,083 --> 00:23:01,791 a zabila jsi Jacksona Thoma bez jeho vědomí... 339 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Dejme tomu, 340 00:23:04,208 --> 00:23:06,416 že bude muset nějak jednat. 341 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 Teď už spolu nevyjednáváme. 342 00:23:09,875 --> 00:23:11,416 Budeme se držet plánu. 343 00:23:11,416 --> 00:23:13,583 Dneska prostě odpravíš Blessinga. 344 00:23:14,375 --> 00:23:18,166 Jinak tě šéfovi udám sám. Nepůjdu ke dnu kvůli tvým zločinům. 345 00:23:18,166 --> 00:23:22,416 Proto máte právníka, aby mě osvobodil a já mohla zabít Blessinga? 346 00:23:22,416 --> 00:23:25,916 Jaký právník a osvobození? Co to meleš? Přestaň zdržovat. 347 00:23:25,916 --> 00:23:27,416 Ne, říkám vám pravdu. 348 00:23:29,250 --> 00:23:31,000 Ráno jsem byla na výslechu. 349 00:23:31,583 --> 00:23:33,708 Objevil se svědek, který potvrdil, 350 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 že jsem Jacksona Thoma viděla v den, kdy zemřel. 351 00:23:39,416 --> 00:23:40,500 Co ten právník? 352 00:23:41,083 --> 00:23:45,416 Byl to ten samý, který obhajoval Maxe, když přiznal vinu. 353 00:23:46,000 --> 00:23:46,875 Pan Theron. 354 00:23:47,375 --> 00:23:48,916 Možná ho poslal Blessing. 355 00:23:49,791 --> 00:23:51,750 Proč ten by mi posílal obhájce? 356 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 Zenzi. 357 00:23:53,958 --> 00:23:56,166 Když přijde na Blessinga, Jazida, 358 00:23:56,833 --> 00:23:58,166 Maxe, dokonce i na mě... 359 00:23:59,833 --> 00:24:01,083 Je spousta, co nevíš. 360 00:24:02,041 --> 00:24:03,041 Prosím, Raymonde, 361 00:24:03,625 --> 00:24:05,250 musí existovat jiný způsob. 362 00:24:06,416 --> 00:24:07,833 Myslím, že to nezvládnu. 363 00:24:10,458 --> 00:24:12,416 Je Sea Point tamhletím směrem? 364 00:24:15,166 --> 00:24:16,083 To nevím jistě. 365 00:24:18,583 --> 00:24:20,291 Já myslel, že to budeš vědět. 366 00:24:23,583 --> 00:24:25,500 Když už tam bydlí Naledi. 367 00:24:28,000 --> 00:24:29,666 Je čas se rozhodnout, Zenzi. 368 00:25:00,125 --> 00:25:02,791 Zdravím. Mám schůzku s panem Jalim. 369 00:25:23,875 --> 00:25:24,750 Čistý. 370 00:25:24,750 --> 00:25:26,583 Auto ti zaparkuje obsluha. 371 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 Obleč si to. Dělej. 372 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 Nezírej tak upřeně. 373 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 Půjdu se nahoru 374 00:26:43,666 --> 00:26:45,291 pozdravit se šéfem. 375 00:26:46,000 --> 00:26:48,625 Pak mu něco pošeptám do ouška. 376 00:26:48,625 --> 00:26:50,250 Překvápko u něj v kanclu. 377 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 Jo? Jeho kancelář jsou ty dveře napravo. 378 00:26:54,750 --> 00:26:56,500 Polož mu ten balíček na stůl. 379 00:26:56,500 --> 00:26:59,708 Až vejde, začni dělat, že něco uklízíš. Jasný? 380 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 - Dohlídni, ať si aspoň dvakrát šňupne. - Jasně. 381 00:27:03,708 --> 00:27:05,958 Pak seberu zbytek a vypadnu odtamtud. 382 00:27:05,958 --> 00:27:07,625 Abych nezanechala stopy. 383 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Jo. Učíš se rychle. 384 00:27:10,625 --> 00:27:13,708 Budu hlídat. Jen co budeš hotová, sejdeme se vzadu. 385 00:27:13,708 --> 00:27:15,333 - Jasný? - Jo. 386 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 Holka? Vlastně se to hodí, 387 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 protože mi nějakej kretén polil šaty červeným vínem. 388 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 Mohla bys mi to pomoct sundat? 389 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 Pojď, holka! 390 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 Mám zaseknutý zip. 391 00:28:27,083 --> 00:28:29,000 Radši zmiz, než přijde Blessing. 392 00:28:29,000 --> 00:28:30,791 Proč vůbec uklízíš tak pozdě? 393 00:28:33,333 --> 00:28:36,458 Všechno se točí. 394 00:28:39,958 --> 00:28:42,416 Hele. Pomůžu ti odsud. 395 00:28:43,791 --> 00:28:44,625 Hej. 396 00:28:45,125 --> 00:28:45,958 Vstávej. 397 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 Prober se. 398 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 Vstávej. 399 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Hej. 400 00:28:52,291 --> 00:28:55,583 - Vstávej. - Co se to tu kurva děje? 401 00:28:58,625 --> 00:29:01,541 Proč je u mě v kanclu uklízečka tak pozdě? 402 00:29:03,125 --> 00:29:04,041 Vypadni! 403 00:29:06,791 --> 00:29:07,625 Kurva. 404 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 Chyno! 405 00:29:10,000 --> 00:29:11,166 Vstávej! 406 00:29:11,708 --> 00:29:12,833 Chyno, vzbuď se. 407 00:29:12,833 --> 00:29:14,000 Probuď se, Chyno! 408 00:29:14,625 --> 00:29:16,333 Chyno, no tak! 409 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 Proč ses takhle sjela? 410 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Musím se převléknout. 411 00:29:23,041 --> 00:29:23,958 Jsi pořád tady? 412 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Vypadni, kurva. 413 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 Prostě... 414 00:29:33,291 --> 00:29:35,208 Trochu se uprav, jo? 415 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 Dobře. 416 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 Josephe. 417 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 Díky ti, kamaráde. 418 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 Jo. 419 00:30:08,875 --> 00:30:10,416 Už se ta mrcha chystá? 420 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 Kurva. 421 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Ježíši Kriste. 422 00:30:30,375 --> 00:30:31,208 Co je? 423 00:30:32,083 --> 00:30:33,083 Ty neumíš mluvit? 424 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Před chvílí jsem tě slyšel. 425 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 Možná jsi jako ti farmáři... 426 00:30:40,583 --> 00:30:42,875 Co neumějí. 427 00:30:45,041 --> 00:30:45,916 Umím. 428 00:30:51,833 --> 00:30:55,666 Tak proč jsi mi neodpověděla? 429 00:30:57,166 --> 00:30:58,166 Ptal jsem se. 430 00:30:59,250 --> 00:31:02,208 Už se ta mrcha chystá? 431 00:31:03,125 --> 00:31:05,708 Nejdřív se budu muset zeptat na něco já. 432 00:31:09,291 --> 00:31:10,166 Kdo jsi? 433 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 Nejsi podobná té, co tu obvykle uklízí. 434 00:31:15,458 --> 00:31:17,000 Jsem žena Maxe Mwalea. 435 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 Nevím, koho myslíš. 436 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 Vážně ne? 437 00:31:23,333 --> 00:31:25,000 Šel místo vás do vězení. 438 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 A teď zmizel. 439 00:31:27,458 --> 00:31:29,458 Zřejmě s tím máte něco společného. 440 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Řekněte, kde je, a nechám vás být. 441 00:31:31,958 --> 00:31:34,666 Je mi jedno, co si o tom myslíš. 442 00:31:35,958 --> 00:31:37,416 Nic ti nedlužím. 443 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 Právě že mi dlužíte hodně. 444 00:31:39,833 --> 00:31:42,375 - O všechno jste mě připravil. - Ty krávo! 445 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 Seru na tebe! 446 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 Víš co? 447 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 Radši odsud vypadni, 448 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 než ztratím smysl pro humor. 449 00:31:54,583 --> 00:31:55,708 Jinak 450 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 ti vystřelím mozek! 451 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 A pak se možná 452 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 přidáš ke svému milovanému Maxovi. 453 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Max je mrtvý? 454 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 Ježíši. 455 00:32:12,166 --> 00:32:13,083 Kurva. 456 00:32:17,000 --> 00:32:18,083 Raymond. 457 00:32:19,666 --> 00:32:20,750 Ten tě poslal, co? 458 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 Vypadni! 459 00:32:23,541 --> 00:32:24,583 Zmiz odsud! 460 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Říkala jsem ti, ať zmizíš, než přijde. 461 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 Blessingu. 462 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 Nezabíjej tu služku. 463 00:32:31,416 --> 00:32:32,750 Kdo by tu uklízel? 464 00:32:36,833 --> 00:32:38,041 Můžu si dát? 465 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 Ne! Kurva! 466 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 Do prdele. 467 00:32:40,791 --> 00:32:42,125 Ty mrcho. 468 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Podívej, cos provedla. 469 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 - Pojď sem. - Prosím tě, ne. 470 00:32:48,333 --> 00:32:49,416 Kurva! 471 00:32:52,291 --> 00:32:53,416 Hej! 472 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 - Ne. - Pojď. 473 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 - Ne, zabije mě. - Musíme jít. 474 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 - Ne. - Pospěš si, Chyno. Rychle. 475 00:33:05,416 --> 00:33:06,333 Hej! 476 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 Zasraná mrcho. 477 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 Říkal jsem, ať vypadneš. 478 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Ty zasraná... 479 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Kurva. 480 00:33:19,750 --> 00:33:20,708 Do prdele! 481 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 Přestaň! 482 00:33:31,666 --> 00:33:33,833 Chyno, prosím tě. No tak. 483 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 Odlož tu zbraň. 484 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Podívej. Vynahradím ti to. 485 00:33:38,833 --> 00:33:41,458 Cokoliv budeš chtít. No tak. 486 00:33:41,458 --> 00:33:42,416 Polož tu... 487 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 Zlato! Ne! 488 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 Panebože. Zlato. 489 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 Dýchej. 490 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 Co budeme dělat? 491 00:34:01,875 --> 00:34:04,333 Musíme mu pomoct. Vypadá to, že umírá. 492 00:34:04,333 --> 00:34:06,166 Takoví si nezaslouží žít. 493 00:34:06,791 --> 00:34:08,291 Nemůžeme ho nechat umřít! 494 00:34:08,291 --> 00:34:10,708 Zneužil tě. Udělal z tebe závislačku. 495 00:34:11,416 --> 00:34:13,458 Když zemře, můžeš být volná. 496 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 Volná? 497 00:34:17,083 --> 00:34:18,708 Chyno, nemáme moc času. 498 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 Musíme odsud vypadnout. 499 00:34:20,541 --> 00:34:21,916 Běž si pro věci. 500 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 Pospěš si. 501 00:34:26,125 --> 00:34:27,166 Chyno, rychle. 502 00:34:31,458 --> 00:34:33,458 No tak. Dělej. 503 00:34:59,458 --> 00:35:00,625 Tohle je za Maxe. 504 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 Víš, že se zbavili Jazida? 505 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 Jo, vím. 506 00:36:10,625 --> 00:36:12,375 Proč? Co na ně Jazid měl? 507 00:36:12,375 --> 00:36:14,083 To fakt nevím. 508 00:36:15,416 --> 00:36:19,541 Ale stejně jako Jazidovi je mi jasné, že hodně lidí chce Maxe mrtvého. 509 00:36:24,458 --> 00:36:26,041 Ohlas mě Blessingovi. 510 00:36:27,416 --> 00:36:29,625 Předtím jsem slyšela Blessinga říkat, 511 00:36:30,416 --> 00:36:32,916 že kdo přivede Maxe, zaplatí mu dvojnásob. 512 00:36:33,750 --> 00:36:36,250 Tak mě napadlo, že Max možná žije. 513 00:37:09,916 --> 00:37:12,750 Když jsem přišla, takhle tu ležel. 514 00:37:12,750 --> 00:37:13,791 Už byl mrtvý. 515 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 Takhle jsem ho našla, přísahám. 516 00:37:15,833 --> 00:37:17,750 Nevím. Podle mě se předávkoval. 517 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 Překlad titulků: Michal Pokorny