1 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 ‎贊琪 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,833 ‎盧福諾 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 ‎你怎麼在這裡? 4 00:00:29,416 --> 00:00:31,291 ‎我在寫一篇關於工地的報導 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,416 ‎妳還好嗎? 6 00:00:33,541 --> 00:00:34,458 ‎怎麼了? 7 00:00:34,458 --> 00:00:37,875 ‎不好意思,我在找瓦雷夫人 ‎贊琪琳瓦雷 8 00:00:38,958 --> 00:00:39,833 ‎什麼事? 9 00:00:40,541 --> 00:00:42,875 ‎麻煩妳跟我去警局走一趟 10 00:00:45,875 --> 00:00:46,916 ‎這所謂何事? 11 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 ‎最好還是到我辦公室聊吧 12 00:01:10,166 --> 00:01:14,500 ‎《看不見的罪》 13 00:01:19,041 --> 00:01:22,375 {\an8}‎庫比多,請幫我準備好四號偵訊室 14 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}‎好的 15 00:01:24,625 --> 00:01:26,083 ‎刑警,這到底是怎麼回事? 16 00:01:27,250 --> 00:01:31,125 {\an8}‎-你找到我丈夫了嗎? ‎-我只是有些例行性問題,瓦雷太太 17 00:01:31,708 --> 00:01:34,041 {\an8}‎-請在這裡稍等,我馬上就來 ‎-沒問題 18 00:01:37,083 --> 00:01:39,833 {\an8}‎(在公共場合攜帶槍枝 ‎或逼真假槍是違法行為) 19 00:01:39,833 --> 00:01:41,250 ‎不好意思 20 00:01:41,250 --> 00:01:44,916 ‎如果有人被帶來問話 ‎我該去哪裡找人? 21 00:01:44,916 --> 00:01:45,833 ‎拜託 22 00:01:45,833 --> 00:01:47,250 ‎現在是我的休息時間 23 00:01:47,250 --> 00:01:48,375 {\an8}‎你去排隊吧 24 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 ‎嗨,我是娜萊蒂,別留言 25 00:02:05,125 --> 00:02:06,791 ‎我不知道我幾點會回家 26 00:02:07,375 --> 00:02:08,875 ‎這裡還有一堆人在排隊 27 00:02:09,416 --> 00:02:12,750 ‎我等不及要離開這個爛地方 ‎去新警局工作了 28 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 ‎先生,有什麼事嗎? 29 00:02:38,625 --> 00:02:41,000 ‎我在找一個今天被帶來問話的人 30 00:02:41,000 --> 00:02:42,958 ‎其實就在一小時前 31 00:02:42,958 --> 00:02:44,833 ‎-姓名? ‎-贊琪 32 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 ‎贊琪... 33 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 ‎-姓氏應該是M字頭 ‎-先生,這樣沒有幫助 34 00:02:53,625 --> 00:02:55,625 ‎她是不是收了你的錢卻不辦事? 35 00:02:55,625 --> 00:02:56,625 ‎什麼意思? 36 00:02:56,625 --> 00:02:59,041 ‎我問你她是不是在賣的,先生 37 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 ‎你怎麼認識她的? ‎畢竟你不知道她的全名 38 00:03:02,166 --> 00:03:04,083 ‎我知道這聽起來難以置信 39 00:03:04,083 --> 00:03:06,083 ‎但我保證她就在這裡某處 40 00:03:12,333 --> 00:03:15,333 ‎-抱歉,我需要上洗手間 ‎-沒關係 41 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 ‎好,警佐!她來了 42 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 ‎恐怕得請你有更多資訊 ‎或照片時再來一趟了 43 00:03:23,375 --> 00:03:25,625 ‎不,抱歉,我還沒問完 44 00:03:26,333 --> 00:03:28,166 ‎聽著,我很不願意這麼做 45 00:03:28,166 --> 00:03:30,625 ‎但我是記者,很優秀的那種 46 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 ‎如果妳連試都不試,不肯幫我找朋友 47 00:03:33,375 --> 00:03:36,500 ‎我就被迫必須寫一篇 ‎關於南非警方的報導 48 00:03:36,500 --> 00:03:39,083 ‎描述警方如何非法拘留無辜女性 49 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 ‎好,《週末亞古斯報》,冷靜點 50 00:03:47,875 --> 00:03:48,958 ‎(蕾斯莉皮納德) 51 00:03:48,958 --> 00:03:50,958 ‎我還沒上過報紙呢 52 00:03:50,958 --> 00:03:53,875 ‎我希望你的報導要把我的名字寫對 53 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 ‎下一位 54 00:03:55,541 --> 00:03:57,375 ‎就在樓上,麻煩妳了 55 00:03:58,708 --> 00:03:59,958 ‎我幫妳撿 56 00:04:00,625 --> 00:04:01,916 ‎滿重的 57 00:04:01,916 --> 00:04:03,583 ‎我們應該也搜一下這個包包 58 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 ‎長官,我試著攔阻他了 59 00:04:05,916 --> 00:04:09,875 ‎但願你沒在律師不在場的情況下 ‎質問我的當事人,刑警 60 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 ‎你坦承犯下 61 00:04:15,000 --> 00:04:17,625 ‎殺害亞齊德諾狄恩的過失致死罪 62 00:04:18,125 --> 00:04:19,125 ‎有鑒於此 63 00:04:19,708 --> 00:04:22,750 ‎本庭判處你十年有期徒刑 64 00:04:22,750 --> 00:04:25,125 ‎庭上,我的當事人是初犯 65 00:04:26,000 --> 00:04:28,500 ‎而且當時是自己的性命 ‎受到威脅才自衛殺人 66 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 ‎考量當時情況,這判刑似乎過重了 67 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 ‎你可以經由正常程序提起上訴 ‎現在我維持我的判決 68 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 ‎休庭 69 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 ‎我的當事人為何被帶來警局? 70 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 ‎之所以把瓦雷太太帶過來 ‎是因為我們認為 71 00:04:40,875 --> 00:04:43,291 ‎她可能隱瞞了與案情相關的資訊 72 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 ‎什麼資訊? 73 00:04:48,458 --> 00:04:50,625 ‎不,沒關係,瑟隆先生 74 00:04:51,250 --> 00:04:53,333 ‎他們帶我過來後,什麼都不肯告訴我 75 00:04:54,791 --> 00:04:56,291 ‎我想知道妳這話是什麼意思 76 00:04:59,916 --> 00:05:03,458 ‎我們收到情報 ‎說傑克森湯姆遇害那天妳去找過他 77 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 ‎刑警,那有什麼問題嗎? 78 00:05:10,125 --> 00:05:11,458 ‎是有人派妳去的嗎? 79 00:05:14,125 --> 00:05:15,208 ‎雷蒙漢卓克斯? 80 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 ‎妳是不是要去幫他拿東西 ‎或是替他送什麼過去? 81 00:05:19,666 --> 00:05:21,583 ‎妳在那裡時,有沒有看見什麼? 82 00:05:21,583 --> 00:05:23,208 ‎如果有,妳就得告訴我們 83 00:05:23,208 --> 00:05:26,666 ‎不,我的當事人 ‎不必告訴你們任何事,刑警 84 00:05:26,666 --> 00:05:30,791 ‎這件事很顯而易見 ‎雖然你們兩位警局天才搞不清楚 85 00:05:30,791 --> 00:05:33,833 ‎但贊琪是漢卓克斯先生僱用的清潔婦 86 00:05:33,833 --> 00:05:38,125 ‎她去找湯姆先生是想看看 ‎未來有沒有工作機會 87 00:05:39,500 --> 00:05:40,875 ‎瓦雷太太,真是這樣嗎? 88 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 ‎對 89 00:05:45,083 --> 00:05:47,750 ‎上次我們偵訊妳時,妳為何不說? 90 00:05:47,750 --> 00:05:49,083 ‎因為你又沒問 91 00:05:50,708 --> 00:05:51,916 ‎我們現在問妳了 92 00:05:51,916 --> 00:05:53,208 ‎妳看見什麼了嗎? 93 00:05:56,625 --> 00:05:58,375 ‎湯姆先生幫不了我,所以... 94 00:06:00,333 --> 00:06:02,208 ‎-我就走了 ‎-你們聽到回答了 95 00:06:02,750 --> 00:06:04,750 ‎我的當事人已經配合了 96 00:06:04,750 --> 00:06:08,791 ‎除非你們捏造別的理由 ‎硬把她留在這裡,否則我們要走了 97 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 ‎讓她走,他說得沒錯 ‎我們不能再把她留在警局了 98 00:06:15,333 --> 00:06:18,208 ‎你們千方百計 ‎想找到殺害傑克森湯姆的人 99 00:06:18,791 --> 00:06:21,416 ‎鄰里都很懼怕傑克森湯姆 100 00:06:22,041 --> 00:06:24,291 ‎我真希望你們當初 ‎也這麼盡力查我兒子的案子 101 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 ‎他既貼心又溫柔 102 00:06:28,833 --> 00:06:31,208 ‎絕對不會去傷害任何一個人 103 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 ‎或努力尋找我的丈夫... 104 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 ‎他還下落不明 105 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 ‎瑟隆先生,是誰派你來的? 106 00:06:43,958 --> 00:06:46,000 ‎妳就對... 107 00:06:46,000 --> 00:06:47,833 ‎姑且說是妳的守護天使心存感激吧 108 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 ‎我只負責收錢辦事,盡量不提問 109 00:06:51,750 --> 00:06:53,791 ‎建議妳也不要問太多 110 00:06:55,833 --> 00:06:57,416 ‎所以妳是麥斯的妻子? 111 00:06:57,916 --> 00:06:59,166 ‎是麥斯派你來的嗎? 112 00:06:59,166 --> 00:07:00,791 ‎這不是我問妳的原因 113 00:07:01,500 --> 00:07:04,291 ‎我只是沒想到麥斯 ‎會跟妳這樣的人結婚,僅此而已 114 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 ‎-我說了好多次,文斯,聽著 ‎-抱歉 115 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 ‎我說了好多次 ‎這是最後一次了,文斯 116 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 ‎你絕對不能碰那些女生 117 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 ‎-好吧,對不起嘛 ‎-快走吧 118 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 ‎小贊 119 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 ‎妳怎麼來了? 120 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 ‎這一區妳自己來不安全 121 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 ‎我很想你 122 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 ‎你總是在夜店 123 00:07:34,458 --> 00:07:36,416 ‎我新的清潔工作又是晚班 124 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 ‎我覺得我們好像永遠都見不到面 125 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 ‎對,小贊,我知道 126 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 ‎我知道 127 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 ‎但我們需要錢 128 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 ‎妳比較想要哪樣? ‎我待在家,但三餐沒著落? 129 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 ‎我明白你必須工作 130 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 ‎-麥斯? ‎-什麼事? 131 00:07:50,625 --> 00:07:53,166 ‎-你還好嗎? ‎-不,沒關係,夏娜小妞 132 00:07:53,750 --> 00:07:56,041 ‎妳不如趕快進去吧 ‎免得他們發現妳不見了 133 00:07:56,625 --> 00:07:57,791 ‎我馬上回去 134 00:08:01,750 --> 00:08:03,000 ‎她是誰? 135 00:08:03,000 --> 00:08:05,875 ‎她看起來年紀還很小 ‎那裡面到底都在做些什麼? 136 00:08:05,875 --> 00:08:06,958 ‎妳能不能... 137 00:08:07,666 --> 00:08:10,458 ‎先回家去吧,我現在不想談這件事 138 00:08:10,458 --> 00:08:12,875 ‎伊蘇魯可能在想妳去哪了 139 00:08:12,875 --> 00:08:14,041 ‎伊蘇魯很想你 140 00:08:15,875 --> 00:08:16,875 ‎我也很想你 141 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 ‎尼葛西先生? 142 00:08:39,958 --> 00:08:40,875 ‎贊琪! 143 00:08:45,500 --> 00:08:49,833 ‎抱歉,我...我只是找妳 ‎找了好幾個小時卻都沒妳的下落 144 00:08:50,500 --> 00:08:52,458 ‎那真是一群無能的烏合之眾 145 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 ‎妳沒事就太好了 146 00:08:56,250 --> 00:08:57,375 ‎你怎麼來了? 147 00:08:58,041 --> 00:09:00,166 ‎難道妳覺得我看到妳 148 00:09:00,166 --> 00:09:02,666 ‎被流氓一樣的人帶走 ‎我不會來尋妳嗎? 149 00:09:02,666 --> 00:09:04,000 ‎絕不可能 150 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 ‎要抗爭到底! 151 00:09:07,291 --> 00:09:09,333 ‎我的車就停在這邊,妳肯定累壞了 152 00:09:09,333 --> 00:09:10,291 ‎我送妳回家吧 153 00:09:11,750 --> 00:09:14,041 ‎我跟妳說過好多遍了 154 00:09:14,041 --> 00:09:16,333 ‎別再叫我尼葛西先生了 155 00:09:16,333 --> 00:09:17,833 ‎這樣我會覺得自己很老 156 00:09:19,833 --> 00:09:21,416 ‎我看起來沒那麼老吧? 157 00:09:36,250 --> 00:09:37,458 ‎警局裡發生了什麼事? 158 00:09:41,458 --> 00:09:42,916 ‎他們問起了麥斯的事 159 00:09:44,291 --> 00:09:45,125 ‎一些... 160 00:09:45,625 --> 00:09:47,833 ‎關於他失蹤的相關問題 161 00:09:51,791 --> 00:09:53,541 ‎也許他就是想銷聲匿跡吧 162 00:09:56,916 --> 00:09:58,458 ‎也許他認為... 163 00:09:58,458 --> 00:10:01,166 ‎回來我身邊,還不如遠走高飛好 164 00:10:04,833 --> 00:10:07,583 ‎妳確定妳今晚要回愛麗絲家嗎? 165 00:10:08,541 --> 00:10:11,041 ‎她剛安葬了她的丈夫 ‎今晚可能會很難熬 166 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 ‎如果妳想的話 167 00:10:15,458 --> 00:10:17,083 ‎我家客房還空著 168 00:10:25,208 --> 00:10:26,416 ‎我去泡茶 169 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 ‎抱歉,我不是故意偷看的 170 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 ‎贊琪,拜託 171 00:10:56,125 --> 00:10:58,791 ‎過去五年來都是妳幫我打掃房子的 172 00:10:58,791 --> 00:11:00,791 ‎我想妳大概對我瞭如指掌了 173 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 ‎謝謝 174 00:11:02,458 --> 00:11:03,375 ‎這邊請 175 00:11:08,250 --> 00:11:10,875 ‎其實那正是我的書名靈感 176 00:11:12,333 --> 00:11:14,375 ‎就是我之前跟妳提過的那本小說? 177 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 ‎《看不見的罪》 178 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 ‎是這樣的 179 00:11:18,208 --> 00:11:19,166 ‎我們... 180 00:11:19,666 --> 00:11:23,500 ‎總是對像妳這樣的男女 ‎敞開家門和屋子 181 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 ‎你們對我們瞭如指掌 182 00:11:25,833 --> 00:11:27,833 ‎見識過我們最好和最糟糕的時刻 183 00:11:27,833 --> 00:11:30,000 ‎然而我們卻一點都不瞭解你們 184 00:11:31,041 --> 00:11:33,625 ‎或者是我們選擇不去瞭解,視而不見 185 00:11:34,416 --> 00:11:36,458 ‎我跟任何人一樣都犯了這個錯 186 00:11:39,833 --> 00:11:41,083 ‎也許這樣比較好 187 00:11:42,541 --> 00:11:44,666 ‎還是不要知道我們的生活好了 188 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 ‎你可能會很震驚... 189 00:11:50,166 --> 00:11:52,416 ‎尤其是發現我們有能耐做某些事後 190 00:11:59,250 --> 00:12:00,125 ‎其實 191 00:12:00,125 --> 00:12:01,500 ‎有人曾經告訴我... 192 00:12:03,708 --> 00:12:05,666 ‎我被人視而不見是一種能力 193 00:12:08,125 --> 00:12:09,916 ‎而最近我一直在使用這能力 194 00:12:11,416 --> 00:12:12,708 ‎去做壞事 195 00:12:15,250 --> 00:12:16,375 ‎很糟糕的事 196 00:12:21,833 --> 00:12:24,041 ‎總有一天我得為那些事付出代價 197 00:12:27,291 --> 00:12:29,083 ‎手上沾滿鮮血... 198 00:12:30,500 --> 00:12:32,625 ‎是永遠逃不掉的夢魘 199 00:12:36,125 --> 00:12:37,250 ‎我就站在那裡 200 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 ‎我站在那裡,眼睜睜看著 ‎他眼裡失去了生命力 201 00:12:49,000 --> 00:12:50,333 ‎而且知道就是我... 202 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 ‎是我害的 203 00:12:57,458 --> 00:12:59,500 ‎這是一種我無法形容的感覺 204 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 ‎贊琪... 205 00:13:07,791 --> 00:13:10,625 ‎我真希望妳早點告訴我 ‎伊蘇魯的死讓妳很自責 206 00:13:12,291 --> 00:13:14,291 ‎但這不是妳的錯,親愛的 207 00:13:14,791 --> 00:13:18,000 ‎妳的雙手沒有沾滿妳兒子的鮮血 208 00:13:18,000 --> 00:13:20,416 ‎該怪的是那個扣下扳機的人 209 00:13:21,250 --> 00:13:23,625 ‎妳竭盡全力去保護那男孩了 210 00:13:27,250 --> 00:13:28,666 ‎我耽誤妳休息了 211 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 ‎還逼妳重溫妳想遺忘的事 212 00:13:37,416 --> 00:13:39,916 ‎妳把茶喝完吧,房間已經準備好了 213 00:14:07,166 --> 00:14:09,625 ‎抱歉打擾了,刑警們 214 00:14:09,625 --> 00:14:11,666 ‎我來詢問安瑞可布伊森一案的進展 215 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 ‎抱歉,老兄 ‎我們都在忙傑克森湯姆的案子 216 00:14:15,625 --> 00:14:16,791 ‎如果報告在你手上 217 00:14:16,791 --> 00:14:19,250 ‎我可以盡快看一眼,然後在上面簽名 218 00:14:19,250 --> 00:14:21,541 ‎是工地意外那件案子,對吧? 219 00:14:22,583 --> 00:14:25,666 ‎保險公司一直纏著我要調查報告 220 00:14:25,666 --> 00:14:27,708 ‎我想他的老婆應該是可以獲得理賠 221 00:14:32,791 --> 00:14:35,083 ‎你之前說贊琪瓦雷住在哪裡? 222 00:14:36,166 --> 00:14:37,958 ‎薰衣草山丘波特蘭路 223 00:14:43,125 --> 00:14:44,083 ‎這是什麼? 224 00:14:44,083 --> 00:14:45,916 ‎你看看安瑞可布伊森的住址 225 00:14:48,750 --> 00:14:50,333 ‎這裡就是我去接她的地方 226 00:14:50,875 --> 00:14:53,791 ‎-她一定認識布伊森 ‎-先是傑克森,現在又是安瑞可 227 00:14:53,791 --> 00:14:55,833 ‎這應該不只是巧合,對吧? 228 00:14:55,833 --> 00:14:58,708 ‎看來我們必須再跟瓦雷太太談談 229 00:15:18,166 --> 00:15:20,833 ‎-快到了 ‎-好 230 00:15:20,833 --> 00:15:22,916 ‎小心點 231 00:15:22,916 --> 00:15:23,833 ‎好 232 00:15:30,250 --> 00:15:31,166 ‎好了 233 00:15:35,916 --> 00:15:37,666 ‎這裡好高級 234 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 ‎好的 235 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 ‎其他人呢? 236 00:15:40,333 --> 00:15:42,583 ‎那邊是妳的位子 237 00:15:43,291 --> 00:15:45,833 ‎我決定今晚不對外營業 238 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 ‎謝謝 239 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 ‎不客氣 240 00:15:53,125 --> 00:15:56,208 ‎我只想獨享跟妳的... 241 00:15:57,916 --> 00:15:58,875 ‎第一次約會 242 00:16:00,333 --> 00:16:01,666 ‎這樣真好 243 00:16:02,416 --> 00:16:03,458 ‎是啊 244 00:16:03,458 --> 00:16:05,625 ‎但你要怎麼付這筆錢? 245 00:16:06,708 --> 00:16:08,416 ‎我不希望你把錢花在我身上 246 00:16:08,416 --> 00:16:11,000 ‎小贊,我願意把身上 ‎最後一毛錢都花在妳身上 247 00:16:11,000 --> 00:16:12,416 ‎只要能讓妳開心 248 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 ‎-但你我才剛認識不久 ‎-是啊 249 00:16:18,666 --> 00:16:20,041 ‎但遇到了自然就會知道 250 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 ‎這個嘛... 251 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 ‎這是我見過最漂亮的景象了 252 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 ‎我也是 253 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 ‎麥斯 254 00:16:33,041 --> 00:16:34,875 ‎晚餐服務1小時後開始 255 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 ‎老闆來之前你最好把這裡清乾淨 256 00:16:37,458 --> 00:16:39,500 ‎今晚我不會把小費分給你 257 00:16:39,500 --> 00:16:40,416 ‎好 258 00:16:40,958 --> 00:16:43,541 ‎看來我被逮到了 259 00:16:50,250 --> 00:16:51,083 ‎很合身 260 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 ‎葛洛莉亞的... 261 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 ‎她以前的尺寸跟妳一樣 262 00:16:58,291 --> 00:16:59,458 ‎我很抱歉 263 00:17:00,375 --> 00:17:03,333 ‎看見別人穿她的衣服肯定很不好受 264 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 ‎我在樓上幫妳放了一些她的衣服 265 00:17:09,625 --> 00:17:11,458 ‎今晚很漫長... 266 00:17:11,458 --> 00:17:13,166 ‎或該說今天很漫長,我只想... 267 00:17:13,166 --> 00:17:15,500 ‎-盡量好好休息一下 ‎-沒問題 268 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 ‎當然了 269 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 ‎再次感謝你所做的一切,尼葛西先生 270 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 ‎我是說... 271 00:17:23,958 --> 00:17:24,875 ‎盧福諾 272 00:17:53,208 --> 00:17:55,125 ‎(娜萊蒂) 273 00:18:01,125 --> 00:18:03,291 ‎與此同時,警方表示他們還是無法 274 00:18:03,291 --> 00:18:05,583 ‎辨認兩天前在開普敦中央火車站 275 00:18:05,583 --> 00:18:07,500 ‎被推到火車前的男子的身分 276 00:18:07,500 --> 00:18:11,416 ‎部門發言人也證實出事地點 277 00:18:11,416 --> 00:18:13,916 {\an8}‎當天只有一個監視器運作正常 278 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 ‎引發公共安全疑慮 279 00:18:15,791 --> 00:18:19,250 ‎公共運輸部的代表目前尚未作出評論 280 00:18:19,250 --> 00:18:22,458 ‎警方呼籲看見了監視器中該名女子 ‎在火車站推不明男子的民眾 281 00:18:22,458 --> 00:18:24,291 ‎出面提供相關資訊 282 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 ‎怎麼搞的? 283 00:18:40,583 --> 00:18:43,208 ‎妳的行為很反常 ‎我離開水療中心時非常害怕 284 00:18:43,208 --> 00:18:45,125 ‎居然有七通未接來電 285 00:18:45,125 --> 00:18:47,208 ‎我覺得一定是出什麼大事了 286 00:18:47,791 --> 00:18:49,750 ‎很抱歉讓妳以為我出了大事 287 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 ‎但我只是跟警方有些誤會罷了 288 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 ‎警方? 289 00:18:55,541 --> 00:18:57,125 ‎沒什麼,都解決了 290 00:18:57,125 --> 00:19:00,416 ‎-又跟麥斯有關吧 ‎-別再扯他了,娜萊蒂 291 00:19:00,416 --> 00:19:02,208 ‎如我所說的,都已經處理好了 292 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 ‎妳知道嗎? 293 00:19:09,250 --> 00:19:11,708 ‎麥斯永遠不可能像那樣 ‎對伊蘇魯溫柔親切 294 00:19:12,416 --> 00:19:15,583 ‎他以前總說擁抱和親吻 ‎會讓男孩變得軟弱 295 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 ‎他甚至有一次還說... 296 00:19:22,125 --> 00:19:24,541 ‎伊蘇魯會那樣都是我害的 297 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 ‎每個家庭都不一樣 ‎各有各的行事作風 298 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 ‎一直去想如果,妳會把自己逼瘋的 299 00:19:31,416 --> 00:19:32,375 ‎“如果” 300 00:19:34,250 --> 00:19:36,416 ‎好比如果我們家不一樣呢? 301 00:19:36,416 --> 00:19:39,166 ‎-拜託別又來了 ‎-我又怎麼了? 302 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 ‎我只是說我會好奇 303 00:19:42,333 --> 00:19:43,958 ‎事情可能會有多不一樣 304 00:19:43,958 --> 00:19:46,458 ‎如果我們像當初所說的 ‎堅守在一起的話 305 00:19:48,000 --> 00:19:49,625 ‎就像我們小時候一樣 306 00:19:52,041 --> 00:19:53,625 ‎妳對我如影隨形 307 00:19:55,916 --> 00:19:58,166 ‎我只要一轉身就會撞到妳 308 00:20:00,125 --> 00:20:01,375 ‎後來妳一走了之 309 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 ‎跑到城市去了 310 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 ‎這一別就是好幾年 311 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 ‎時代變了 312 00:20:11,916 --> 00:20:13,250 ‎媽媽一直沒康復 313 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 ‎她病得越來越重 314 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 ‎而爸爸... 315 00:20:18,541 --> 00:20:19,458 ‎他一直... 316 00:20:20,625 --> 00:20:22,750 ‎拿她出氣 317 00:20:24,125 --> 00:20:26,083 ‎他喝醉回家後 318 00:20:26,083 --> 00:20:27,583 ‎會怪罪她 319 00:20:29,000 --> 00:20:29,958 ‎因為妳離家出走了 320 00:20:29,958 --> 00:20:31,541 ‎妳為什麼要對我說這些? 321 00:20:33,416 --> 00:20:34,458 ‎這到底是怎樣? 322 00:20:34,458 --> 00:20:35,916 ‎讓我對家人感到內疚? 323 00:20:36,625 --> 00:20:38,041 ‎天啊,實在是... 324 00:20:38,041 --> 00:20:39,625 ‎別再對過去耿耿於懷了 325 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 ‎都過了這麼久,妳何必舊事重提? 326 00:20:43,333 --> 00:20:45,541 ‎我不明白,我實在搞不懂 327 00:20:47,875 --> 00:20:50,208 ‎振作一點,妳引人側目了 328 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 ‎對不起 329 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 ‎-我認為談談對我們有幫助 ‎-我不需要幫助 330 00:21:12,750 --> 00:21:14,125 ‎(丹安卡餐廳) 331 00:21:14,125 --> 00:21:16,208 ‎妳這女人還真難相處 332 00:21:20,416 --> 00:21:22,125 ‎你跟蹤了我一整天嗎? 333 00:21:23,166 --> 00:21:24,166 ‎也許吧 334 00:21:24,166 --> 00:21:26,375 ‎剛才跟妳聊天的女人是誰? 335 00:21:29,750 --> 00:21:30,583 ‎不重要的人 336 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 ‎她只是想推銷我東西 337 00:21:34,416 --> 00:21:36,541 ‎好,隨便妳怎麼說 338 00:21:36,541 --> 00:21:37,791 ‎閒聊夠了 339 00:21:38,291 --> 00:21:39,833 ‎雷蒙要見妳 340 00:21:40,708 --> 00:21:41,583 ‎走吧 341 00:21:57,458 --> 00:21:59,208 ‎好,在那邊上面 342 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 ‎我們來這裡做什麼? 343 00:22:17,791 --> 00:22:19,666 ‎我要確保妳不會逃跑 344 00:22:20,541 --> 00:22:22,750 ‎妳善於消失於人群之中 345 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 ‎我和喬瑟夫稍早去了妳家一趟 346 00:22:27,750 --> 00:22:32,750 ‎妳想想當我們發現妳那可憐的老房東 ‎已經入土安葬有多震驚 347 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 ‎-那是意外 ‎-我並不在乎老安瑞可 348 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 ‎然而這又讓我更加確信 349 00:22:38,166 --> 00:22:41,291 ‎我必須借妳之手除掉布萊辛 350 00:22:41,291 --> 00:22:43,375 ‎我還是不懂你為何要我殺他 351 00:22:45,208 --> 00:22:47,708 ‎傑克森死了關布萊辛什麼事? 352 00:22:47,708 --> 00:22:50,041 ‎布萊辛這個人只在乎自己 353 00:22:51,333 --> 00:22:52,416 ‎但他有一套規矩 354 00:22:53,000 --> 00:22:56,250 ‎其中一個規則是想除去他團隊中的人 355 00:22:56,250 --> 00:22:57,375 ‎必須先徵詢他的意見 356 00:22:57,375 --> 00:22:59,083 ‎如果他認為我圖謀不軌 357 00:22:59,083 --> 00:23:02,041 ‎未經他同意 ‎就擅自除掉了傑克森湯姆... 358 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 ‎那麼 359 00:23:04,125 --> 00:23:06,416 ‎他勢必就得採取行動了 360 00:23:07,000 --> 00:23:09,791 ‎所以這已經他媽的沒什麼好商量的了 361 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 ‎我們必須按照計畫行事 362 00:23:11,458 --> 00:23:13,625 ‎今晚妳就得除掉布萊辛 363 00:23:14,291 --> 00:23:16,458 ‎否則,我會親自把妳押去見老大 364 00:23:16,458 --> 00:23:18,166 ‎我才不要因為妳犯罪而遭殃 365 00:23:18,166 --> 00:23:20,000 ‎所以你才請那位律師來? 366 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 ‎讓我遠離警察,好讓我去殺布萊辛? 367 00:23:22,500 --> 00:23:25,916 ‎什麼律師、警察的? ‎妳在說什麼?別再拖延時間了 368 00:23:25,916 --> 00:23:27,791 ‎我沒拖延時間,我說的是實話 369 00:23:29,125 --> 00:23:31,000 ‎我今天被帶去問話了 370 00:23:31,583 --> 00:23:34,125 ‎有目擊者前去舉報 371 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 ‎說傑克森湯姆死的那天我見過他 372 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 ‎那個律師是誰? 373 00:23:41,000 --> 00:23:45,416 ‎就是麥斯認罪時幫他的那位律師 374 00:23:46,000 --> 00:23:46,875 ‎瑟隆先生 375 00:23:47,375 --> 00:23:48,916 ‎也許是布萊辛派他去的 376 00:23:49,750 --> 00:23:51,750 ‎布萊辛為什麼會派律師幫我? 377 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 ‎贊琪... 378 00:23:53,833 --> 00:23:56,166 ‎關於布萊辛、亞齊德 379 00:23:56,833 --> 00:23:58,125 ‎麥斯,甚至是我... 380 00:23:59,791 --> 00:24:01,375 ‎都還有很多妳不瞭解的事 381 00:24:02,041 --> 00:24:03,041 ‎拜託,雷蒙 382 00:24:03,625 --> 00:24:05,208 ‎一定還有別的辦法 383 00:24:06,416 --> 00:24:07,708 ‎我認為我做不到 384 00:24:10,333 --> 00:24:12,458 ‎告訴我,海角是在那個方向嗎? 385 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 ‎我不確定 386 00:24:18,666 --> 00:24:20,375 ‎我還以為妳會知道呢 387 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 ‎畢竟娜萊蒂不就住在那裡嗎? 388 00:24:28,000 --> 00:24:29,625 ‎是時候做出選擇了,贊琪 389 00:25:00,041 --> 00:25:02,791 ‎老兄,我今晚跟賈利先生有約 390 00:25:23,875 --> 00:25:24,750 ‎安全 391 00:25:24,750 --> 00:25:26,875 ‎代客泊車會把車停在後面 392 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 ‎把這個穿上,快點 393 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 ‎別那麼明目張膽地盯著看 394 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 ‎我要先去 395 00:26:43,666 --> 00:26:45,500 ‎向老大表達敬意 396 00:26:46,000 --> 00:26:48,166 ‎然後我會偷偷告訴他某件事 397 00:26:48,708 --> 00:26:50,250 ‎說他辦公室裡有個驚喜 398 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 ‎知道嗎? ‎他的辦公室在右邊那扇門裡面 399 00:26:54,791 --> 00:26:56,500 ‎把這包拿去放在桌上 400 00:26:56,500 --> 00:26:59,750 ‎他一進去 ‎妳就假裝工作之類的,知道嗎? 401 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 ‎-一定要讓他至少吸食兩行... ‎-好的 402 00:27:03,708 --> 00:27:05,958 ‎然後把剩下的拿走,離開那裡 403 00:27:05,958 --> 00:27:07,625 ‎絕對別留下任何證據 404 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 ‎沒錯,妳學得很快 405 00:27:10,625 --> 00:27:13,791 ‎我會幫妳把風,等妳完事之後 ‎我們在後面會合 406 00:27:13,791 --> 00:27:15,416 ‎-懂嗎? ‎-好 407 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 ‎大姐?其實這樣正好 408 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 ‎因為有個混蛋把紅酒灑在我身上了 409 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 ‎妳可以來幫我脫禮服嗎?拜託了 410 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 ‎快來啊,大姐! 411 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 ‎我的拉鍊卡住了 412 00:28:27,083 --> 00:28:29,000 ‎妳最好在布萊辛來之前離開 413 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 ‎而且都這麼晚了妳怎麼還在打掃? 414 00:28:33,333 --> 00:28:36,458 ‎這個房間...在天旋地轉 415 00:28:39,791 --> 00:28:42,416 ‎我可以幫助妳離開這裡 416 00:28:43,791 --> 00:28:44,625 ‎嘿 417 00:28:45,125 --> 00:28:46,041 ‎醒醒啊 418 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 ‎快起來 419 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 ‎醒一醒 420 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 ‎嘿 421 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 ‎-快醒醒 ‎-這他媽是怎麼一回事? 422 00:28:58,625 --> 00:29:01,625 ‎都這麼晚了 ‎他媽的怎麼會有清潔婦在我辦公室? 423 00:29:03,125 --> 00:29:04,041 ‎出去! 424 00:29:06,791 --> 00:29:07,625 ‎幹 425 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 ‎夏娜! 426 00:29:10,000 --> 00:29:11,250 ‎醒一醒! 427 00:29:11,250 --> 00:29:12,833 ‎夏娜,快醒醒 428 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 ‎快醒醒,夏娜 429 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 ‎夏娜,快醒來! 430 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 ‎妳幹嘛搞成這副鬼樣子? 431 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 ‎我得換衣服 432 00:29:23,041 --> 00:29:23,916 ‎妳還在這裡? 433 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 ‎滾出去 434 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 ‎妳... 435 00:29:33,291 --> 00:29:35,375 ‎把自己整理乾淨,知道嗎? 436 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 ‎好 437 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 ‎喬瑟夫 438 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 ‎謝了,好兄弟 439 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 ‎太爽了 440 00:30:08,875 --> 00:30:10,500 ‎那個賤人在換衣服了嗎? 441 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 ‎幹 442 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 ‎天啊 443 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 ‎幹嘛? 444 00:30:32,083 --> 00:30:33,500 ‎妳是不會講話嗎? 445 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 ‎我之前明明聽到妳講話 446 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 ‎也許妳像農場工人一樣... 447 00:30:40,583 --> 00:30:42,875 ‎愚蠢 448 00:30:45,041 --> 00:30:46,000 ‎我聽見了 449 00:30:51,833 --> 00:30:55,666 ‎那妳幹嘛不回答我? 450 00:30:57,125 --> 00:30:58,166 ‎我在問妳 451 00:30:59,250 --> 00:31:02,333 ‎那個臭賤人在換衣服了嗎? 452 00:31:03,041 --> 00:31:05,791 ‎我得先從你這裡得到一些答案 453 00:31:09,291 --> 00:31:10,250 ‎妳是誰? 454 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 ‎妳不是平常在這裡打掃的阿姨 455 00:31:15,458 --> 00:31:17,125 ‎我是麥斯瓦雷的妻子 456 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 ‎我不知道妳在說誰 457 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 ‎真的嗎? 458 00:31:23,333 --> 00:31:25,083 ‎但他替你去坐牢了 459 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 ‎現在他不見了 460 00:31:27,458 --> 00:31:29,875 ‎而你可能跟這件事有關 461 00:31:29,875 --> 00:31:31,958 ‎只要告訴我他在哪裡,我就不煩你了 462 00:31:31,958 --> 00:31:34,666 ‎妳要來要走我都不在乎 463 00:31:35,958 --> 00:31:37,416 ‎我什麼都不欠妳 464 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 ‎你欠我的可多了 465 00:31:39,833 --> 00:31:42,375 ‎-你奪走我的一切 ‎-妳這個賤人! 466 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 ‎去妳的! 467 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 ‎妳知道嗎? 468 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 ‎我勸妳趁我還保有幽默感時 469 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 ‎快點離開這裡 470 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 ‎否則... 471 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 ‎我就轟爛妳的腦袋! 472 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 ‎然後也許 473 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 ‎妳就能跟妳心愛的麥斯團聚了 474 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 ‎麥斯死了? 475 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 ‎真是的 476 00:32:12,166 --> 00:32:13,125 ‎幹 477 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 ‎雷蒙... 478 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 ‎派妳來的吧? 479 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 ‎出去! 480 00:32:23,541 --> 00:32:24,583 ‎滾出去! 481 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 ‎大姐,我就叫妳在他來之前離開了 482 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 ‎布萊辛... 483 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 ‎別殺了女傭 484 00:32:31,416 --> 00:32:32,916 ‎不然誰要來清理呢? 485 00:32:36,833 --> 00:32:38,041 ‎我可以來一點嗎? 486 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 ‎不!幹! 487 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 ‎媽的 488 00:32:40,791 --> 00:32:42,375 ‎妳這個賤人 489 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 ‎看看妳幹的好事 490 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 ‎-過來 ‎-不要,拜託 491 00:32:48,333 --> 00:32:49,583 ‎幹! 492 00:32:52,291 --> 00:32:53,416 ‎喂! 493 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 ‎-不 ‎-快走 494 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 ‎-不行,他會殺了我 ‎-我們得走了 495 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 ‎-不,大姐 ‎-走,快點,夏娜,快一點 496 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 ‎喂! 497 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 ‎臭婊子 498 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 ‎我早叫妳滾出去了 499 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 ‎該死的... 500 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 ‎幹 501 00:33:19,750 --> 00:33:20,708 ‎媽的! 502 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 ‎住手! 503 00:33:31,583 --> 00:33:33,833 ‎夏娜,拜託,別這樣 504 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 ‎把槍放下 505 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 ‎聽著,我會補償妳的 506 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 ‎無論妳想要什麼都行,拜託,別這樣 507 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 ‎放下... 508 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 ‎寶貝!不! 509 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 ‎天啊,寶貝 510 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 ‎深呼吸 511 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 ‎我們該怎麼辦? 512 00:34:01,875 --> 00:34:04,333 ‎我們得救他,他看起來快死了 513 00:34:04,333 --> 00:34:06,166 ‎像他這樣的男人不配活下去 514 00:34:06,791 --> 00:34:08,250 ‎我們不能眼睜睜看著他死掉! 515 00:34:08,250 --> 00:34:10,708 ‎這男人虐待妳,還害妳染上毒癮 516 00:34:11,416 --> 00:34:13,458 ‎如果他死了,妳就自由了 517 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 ‎自由? 518 00:34:17,083 --> 00:34:18,708 ‎夏娜,我們沒時間了 519 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 ‎我們得離開這裡 520 00:34:20,541 --> 00:34:22,041 ‎快去收拾妳的東西 521 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 ‎快點 522 00:34:26,125 --> 00:34:27,250 ‎夏娜,動作快 523 00:34:31,458 --> 00:34:33,458 ‎來吧,快點 524 00:34:59,458 --> 00:35:00,625 ‎這是為了麥斯 525 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 ‎妳知道他們除掉亞齊德了嗎? 526 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 ‎我知道 527 00:36:10,458 --> 00:36:12,375 ‎但為什麼? ‎亞齊德有他們的什麼把柄? 528 00:36:12,375 --> 00:36:14,083 ‎抱歉,我不知道 529 00:36:15,541 --> 00:36:19,708 ‎但就像亞齊德一樣 ‎我知道很多人都希望麥斯死 530 00:36:24,500 --> 00:36:25,875 ‎通知布萊辛我來了 531 00:36:27,416 --> 00:36:29,625 ‎我稍早聽到布萊辛說 532 00:36:30,333 --> 00:36:32,916 ‎只要有人把麥斯帶到他面前 ‎他願意出雙倍價錢 533 00:36:33,750 --> 00:36:36,333 ‎這讓我覺得麥斯也許還活著 534 00:37:09,916 --> 00:37:12,750 ‎不,我剛進來就發現他這個樣子了 535 00:37:12,750 --> 00:37:13,791 ‎他已經死了 536 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 ‎我發誓我發現他時就已經這樣了 537 00:37:15,833 --> 00:37:17,708 ‎我也不清楚 ‎他可能是吸毒過量之類的 538 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 ‎字幕翻譯:許晨翎