1
00:00:22,458 --> 00:00:23,500
Зензі.
2
00:00:25,791 --> 00:00:26,833
Луфуно.
3
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Що ви тут робите?
4
00:00:29,416 --> 00:00:31,291
Роблю сюжет про будівництво.
5
00:00:31,291 --> 00:00:32,416
Усе гаразд?
6
00:00:33,541 --> 00:00:34,458
Що сталося?
7
00:00:34,458 --> 00:00:37,875
Вибачте. Я шукаю пані Мвале. Зензі Мвале.
8
00:00:38,958 --> 00:00:39,833
Так?
9
00:00:40,541 --> 00:00:42,875
Пройдете зі мною у відділок поліції?
10
00:00:45,833 --> 00:00:47,041
У чому справа?
11
00:00:49,708 --> 00:00:52,583
Думаю, краще нам
поговорити в моєму кабінеті.
12
00:01:10,166 --> 00:01:14,500
НЕПРИМІТНА
13
00:01:19,041 --> 00:01:22,375
{\an8}Купідо, підготуй кімнату
для допитів номер чотири.
14
00:01:22,375 --> 00:01:23,333
{\an8}Звісно.
15
00:01:24,625 --> 00:01:26,375
У чому справа, детективе?
16
00:01:27,250 --> 00:01:31,125
{\an8}-Ви знайшли мого чоловіка?
-Це звичайні запитання, пані Мвале.
17
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
{\an8}-Зачекайте тут. Я за вами повернусь.
-Авжеж.
18
00:01:37,083 --> 00:01:39,875
{\an8}НОСІННЯ ЗБРОЇ
В ГРОМАДСЬКИХ МІСЦЯХ ПРОТИЗАКОННЕ.
19
00:01:39,875 --> 00:01:41,250
{\an8}Перепрошую.
20
00:01:41,250 --> 00:01:44,916
{\an8}Де я можу знайти людину,
яку привели на допит?
21
00:01:44,916 --> 00:01:45,833
{\an8}Прошу вас.
22
00:01:45,833 --> 00:01:48,375
{\an8}У мене перерва. Просто встаньте в чергу.
23
00:01:57,416 --> 00:02:00,541
Вітаю, це Наледі.
Не залишайте голосове повідомлення.
24
00:02:05,125 --> 00:02:06,791
Я не знаю, коли буду вдома.
25
00:02:07,375 --> 00:02:09,166
Тут усе ще багато людей.
26
00:02:09,166 --> 00:02:12,750
Швидше б піти з цього балагану
і перейти в новий відділок.
27
00:02:37,500 --> 00:02:38,625
Чим можу допомогти?
28
00:02:38,625 --> 00:02:41,000
Я шукаю людину, яку забрали сьогодні.
29
00:02:41,000 --> 00:02:42,958
Насправді лише годину тому.
30
00:02:42,958 --> 00:02:44,833
-Ім'я?
-Зензі.
31
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Зензі...
32
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
-Прізвище починається на «М».
-Це мені не допоможе, сер.
33
00:02:53,708 --> 00:02:55,666
Вона не відпрацювала свої гроші?
34
00:02:55,666 --> 00:02:56,625
Ви про що?
35
00:02:56,625 --> 00:02:59,041
Я питаю, чи вона проститутка, сер.
36
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
Бо як інакше пояснити,
що ви знаєте лише її ім'я?
37
00:03:02,166 --> 00:03:06,416
Знаю, це звучить неправдоподібно,
але вона точно десь тут.
38
00:03:12,333 --> 00:03:15,333
-Вибачте. Мені було потрібно до вбиральні.
-Звісно.
39
00:03:15,333 --> 00:03:18,000
Добре. Сержантко! Вона тут.
40
00:03:19,333 --> 00:03:23,291
Повертайтесь, коли матимете
більше інформації або фотографію.
41
00:03:23,291 --> 00:03:25,625
Ні, вибачте. Я ще не закінчив.
42
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
Гей, я не хочу цього робити.
43
00:03:28,166 --> 00:03:30,625
Я журналіст. Хороший журналіст.
44
00:03:30,625 --> 00:03:33,500
І якщо ви хоча б
не спробуєте мені допомогти,
45
00:03:33,500 --> 00:03:36,458
я напишу про поліцію
і про те, як тут утримують
46
00:03:36,458 --> 00:03:39,083
невинних жінок проти їхньої волі.
47
00:03:39,083 --> 00:03:41,416
Добре, «Вікенде Арґусе», заспокойтесь.
48
00:03:49,125 --> 00:03:51,125
Про мене ще не писали у статті,
49
00:03:51,125 --> 00:03:54,125
і я хочу, щоб моє ім'я написали правильно.
50
00:03:54,708 --> 00:03:55,541
Наступний.
51
00:03:55,541 --> 00:03:57,375
Це нагорі, якщо ви не проти.
52
00:03:58,708 --> 00:03:59,958
Дозвольте допомогти.
53
00:04:00,625 --> 00:04:01,916
О, вона важка.
54
00:04:01,916 --> 00:04:03,583
Ми маємо її обшукати.
55
00:04:04,166 --> 00:04:05,916
Я намагалась його зупинити.
56
00:04:05,916 --> 00:04:09,875
Сподіваюсь, ви не допитуєте
мою клієнту не в присутності адвоката.
57
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Ви визнали себе винним
58
00:04:15,000 --> 00:04:17,625
у ненавмисному вбивстві Язіда Нурдієна.
59
00:04:18,125 --> 00:04:19,125
Як наслідок,
60
00:04:19,708 --> 00:04:22,791
суд виносить вам вирок
у вигляді 10 років ув'язнення.
61
00:04:22,791 --> 00:04:25,125
Ваша честе,
мій клієнт скоїв злочин уперше,
62
00:04:25,708 --> 00:04:28,500
і він оборонявся,
побоюючись за власне життя.
63
00:04:28,500 --> 00:04:30,791
Це жорстокий вирок за таких обставин.
64
00:04:30,791 --> 00:04:34,208
Подавайте апеляцію.
Наразі мій вирок залишається в силі.
65
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
Суд розходиться.
66
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
Чому моя клієнтка тут?
67
00:04:38,458 --> 00:04:40,875
Ми привели пані Мвале, бо думаємо,
68
00:04:40,875 --> 00:04:43,625
що вона приховує важливу інформацію.
69
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
Яку інформацію?
70
00:04:48,458 --> 00:04:50,708
Ні, усе гаразд, пане Терон.
71
00:04:51,250 --> 00:04:53,583
Мене привели сюди, нічого не пояснивши.
72
00:04:54,916 --> 00:04:56,291
Скажіть, у чому справа.
73
00:04:59,916 --> 00:05:03,458
Нам сказали, що ви були
у Джексона Тома в день його вбивства.
74
00:05:06,166 --> 00:05:08,125
Чи будуть запитання, детективе?
75
00:05:10,166 --> 00:05:11,500
Вас туди хтось послав?
76
00:05:14,125 --> 00:05:15,208
Реймонд Гендрікс?
77
00:05:16,458 --> 00:05:19,083
Він доручив вам щось забрати чи залишити?
78
00:05:19,083 --> 00:05:21,458
Ви щось бачили, поки були там?
79
00:05:21,458 --> 00:05:23,208
Якщо так, ви мусите сказати.
80
00:05:23,208 --> 00:05:26,666
Ні, моя клієнтка нічого
не мусить вам казати, детективе.
81
00:05:26,666 --> 00:05:30,750
Для мене очевидно, якщо це
не очевидно для вас, двох геніїв поліції,
82
00:05:30,750 --> 00:05:33,916
що Зензі, яка працює
прибиральницею у пана Гендрікса,
83
00:05:33,916 --> 00:05:38,458
ходила до пана Тома, щоб поговорити
про можливості працевлаштування.
84
00:05:39,500 --> 00:05:41,083
Пані Мвале, це правда?
85
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Так.
86
00:05:45,083 --> 00:05:47,791
Чому ви не сказали про це минулого разу?
87
00:05:47,791 --> 00:05:49,291
Бо ви не запитували.
88
00:05:50,791 --> 00:05:51,916
Ми вас запитуємо.
89
00:05:51,916 --> 00:05:53,416
Ви щось бачили?
90
00:05:56,750 --> 00:05:58,375
Пан Том мені не допоміг, і...
91
00:06:00,333 --> 00:06:02,208
-Я пішла.
-Ось і все.
92
00:06:02,833 --> 00:06:04,750
Моя клієнтка допомогла слідству.
93
00:06:04,750 --> 00:06:08,791
Якщо ви не маєте інших
вигаданих підстав утримувати її, ми йдемо.
94
00:06:08,791 --> 00:06:12,083
Відпусти її. Він має рацію.
Не можна тримати її довше.
95
00:06:15,333 --> 00:06:18,208
Ви пнетеся зі шкури,
щоб знайти вбивцю Джексона Тома,
96
00:06:18,791 --> 00:06:21,416
людини, яку в цій громаді боялись.
97
00:06:22,125 --> 00:06:24,375
Ви не старались так для мого сина.
98
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
Милого, ніжного хлопчика,
99
00:06:28,833 --> 00:06:31,333
який ніколи нікого не скривдив би.
100
00:06:31,833 --> 00:06:33,208
Або для мого чоловіка...
101
00:06:35,416 --> 00:06:36,750
який зник безвісти.
102
00:06:41,625 --> 00:06:43,958
То хто вас прислав, пане Терон?
103
00:06:43,958 --> 00:06:47,833
Просто будьте вдячні вашому
янголу-охоронцю, назвемо його так.
104
00:06:48,583 --> 00:06:51,708
Я просто приймаю чеки
і намагаюсь не ставити запитань.
105
00:06:51,708 --> 00:06:54,041
Порада, до якої вам варто дослухатись.
106
00:06:55,958 --> 00:06:57,416
Отже, ви дружина Макса?
107
00:06:57,916 --> 00:06:59,166
Вас прислав Макс?
108
00:06:59,166 --> 00:07:00,791
Я не тому запитав.
109
00:07:01,500 --> 00:07:04,708
Не думав, що у Макса
буде така дружина. Ось і все.
110
00:07:08,375 --> 00:07:11,250
-Я з тобою розмовляю, Вінсе. Слухай.
-Вибач.
111
00:07:11,250 --> 00:07:13,666
Кажу тобі. Це востаннє, Вінсе.
112
00:07:13,666 --> 00:07:15,583
Дівчат не можна торкатись.
113
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
-Гаразд, добре. Вибач.
-Іди.
114
00:07:20,583 --> 00:07:21,416
Зен.
115
00:07:23,791 --> 00:07:25,291
Чому ти тут?
116
00:07:27,083 --> 00:07:30,500
Це небезпечний район,
тобі не можна приходити сюди самій.
117
00:07:30,500 --> 00:07:32,041
Я за тобою скучила.
118
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Ти завжди в клубі,
119
00:07:34,458 --> 00:07:36,416
а я прибираю в нічну зміну,
120
00:07:36,416 --> 00:07:38,291
тож ми ніколи не бачимось.
121
00:07:38,291 --> 00:07:39,666
Так, Зен, я знаю.
122
00:07:39,666 --> 00:07:40,625
Я знаю.
123
00:07:41,125 --> 00:07:42,875
Але нам потрібні гроші.
124
00:07:42,875 --> 00:07:47,041
Чого ти хочеш? Щоб я був вдома,
але нам не було б що їсти?
125
00:07:47,041 --> 00:07:48,583
Знаю, ти маєш працювати.
126
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
-Максе?
-Так?
127
00:07:50,625 --> 00:07:53,166
-Усе гаразд?
-Так, усе добре, Чайно.
128
00:07:53,166 --> 00:07:56,041
Може, повернешся,
перш ніж тебе схопляться?
129
00:07:56,041 --> 00:07:57,791
Я зараз прийду.
130
00:08:01,750 --> 00:08:03,125
Хто це?
131
00:08:03,125 --> 00:08:05,875
Вона дуже юна.
Що відбувається в цьому місці?
132
00:08:05,875 --> 00:08:06,958
Ти можеш просто...
133
00:08:07,666 --> 00:08:10,166
Іди додому. Я не говоритиму про це зараз.
134
00:08:10,166 --> 00:08:12,875
Есулу, мабуть, вже на тебе чекає.
135
00:08:12,875 --> 00:08:14,208
Есулу за тобою сумує.
136
00:08:15,875 --> 00:08:16,875
Я за тобою сумую.
137
00:08:38,208 --> 00:08:39,166
Пане Нґесі?
138
00:08:40,041 --> 00:08:40,875
Зензі!
139
00:08:45,500 --> 00:08:49,833
Вибач, я... Я кілька годин
марно тебе шукав у цій...
140
00:08:50,500 --> 00:08:52,458
клоаці некомпетентності.
141
00:08:54,000 --> 00:08:55,666
Радий, що з тобою все добре.
142
00:08:56,333 --> 00:08:57,375
Що ви тут робите?
143
00:08:58,041 --> 00:09:00,166
Думаєш, я не пішов би за тобою,
144
00:09:00,166 --> 00:09:02,666
побачивши, як ці негідники тебе схопили?
145
00:09:02,666 --> 00:09:04,000
О ні.
146
00:09:04,000 --> 00:09:05,791
Боротьба триває!
147
00:09:07,333 --> 00:09:09,166
Моє авто там. Ти виснажена.
148
00:09:09,166 --> 00:09:10,291
Я тебе підвезу.
149
00:09:11,750 --> 00:09:14,041
І я казав тобі мільйон разів,
150
00:09:14,041 --> 00:09:17,958
припини називати мене «пан Нґесі».
Так я почуваюся старим.
151
00:09:19,916 --> 00:09:21,666
Хіба я виглядаю таким старим?
152
00:09:36,250 --> 00:09:37,458
Що там відбулося?
153
00:09:41,458 --> 00:09:43,125
Мене запитували про Макса.
154
00:09:44,291 --> 00:09:45,125
Якісь...
155
00:09:45,625 --> 00:09:48,250
додаткові запитання про його зовнішність.
156
00:09:51,875 --> 00:09:53,791
Можливо, він хоче бути привидом.
157
00:09:56,916 --> 00:09:58,041
Можливо, думка про...
158
00:09:58,583 --> 00:10:01,333
повернення до мене
посилила його бажання втечі.
159
00:10:04,833 --> 00:10:07,666
Упевнена, що хочеш
повернутись сьогодні до Еліс?
160
00:10:08,541 --> 00:10:11,250
Вона поховала свого чоловіка,
це буде нелегко.
161
00:10:13,458 --> 00:10:14,541
Якщо бажаєш...
162
00:10:15,625 --> 00:10:17,041
у мене є вільна кімната.
163
00:10:25,208 --> 00:10:26,541
Я зроблю нам чаю.
164
00:10:52,416 --> 00:10:54,791
Вибачте, я не хотіла підглядати.
165
00:10:54,791 --> 00:10:56,125
Зензі, прошу.
166
00:10:56,125 --> 00:10:58,875
Ти прибираєш у мене останні п'ять років.
167
00:10:58,875 --> 00:11:00,916
Думаю, ти вже знаєш про мене все.
168
00:11:01,625 --> 00:11:02,541
Дякую.
169
00:11:02,541 --> 00:11:03,458
Прошу.
170
00:11:08,333 --> 00:11:10,875
Власне, звідси й назва моєї книжки.
171
00:11:12,333 --> 00:11:14,375
Ну, знаєш, про яку ми говорили?
172
00:11:14,375 --> 00:11:15,500
«Непримітна».
173
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
Розумієш,
174
00:11:18,291 --> 00:11:19,166
ми...
175
00:11:19,666 --> 00:11:23,916
постійно відкриваємо наші будинки
таким чоловікам і жінкам, як ти.
176
00:11:23,916 --> 00:11:25,833
Ви знаєте про нас усе.
177
00:11:25,833 --> 00:11:28,000
Наші найкращі миті, як і найгірші...
178
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Але ми нічого не знаємо про вас.
179
00:11:31,041 --> 00:11:33,625
Або обираємо не знати, не бачити.
180
00:11:34,541 --> 00:11:36,666
Я такий самий винний, як і будь-хто.
181
00:11:39,833 --> 00:11:41,083
Можливо, це не краще...
182
00:11:42,541 --> 00:11:44,875
що ви нічого не знаєте про наші життя.
183
00:11:48,125 --> 00:11:49,416
Вас може шокувати...
184
00:11:50,291 --> 00:11:52,500
на що ми часом здатні.
185
00:11:59,250 --> 00:12:00,083
Знаєте,
186
00:12:00,083 --> 00:12:01,875
одна людина мені сказала, що...
187
00:12:03,708 --> 00:12:05,666
моя невидимість — цінна річ.
188
00:12:08,250 --> 00:12:10,166
Останнім часом я нею користуюсь,
189
00:12:11,583 --> 00:12:12,958
щоб робити погані речі.
190
00:12:15,333 --> 00:12:16,375
Жахливі речі.
191
00:12:21,833 --> 00:12:24,041
Речі, за які одного дня я заплачу.
192
00:12:27,375 --> 00:12:29,125
Коли твої руки в крові, це...
193
00:12:30,625 --> 00:12:32,625
від цього ти ніколи не втечеш.
194
00:12:36,125 --> 00:12:37,666
Я просто там стояла.
195
00:12:41,916 --> 00:12:45,250
Я стояла і дивилась,
як із його очей зникало життя.
196
00:12:49,000 --> 00:12:50,541
І знати, що я та, хто...
197
00:12:51,708 --> 00:12:52,541
Я це зробила.
198
00:12:57,541 --> 00:12:59,666
Це почуття, яке я не можу пояснити.
199
00:13:04,208 --> 00:13:05,083
Зензі...
200
00:13:07,875 --> 00:13:11,208
Я хотів би знати раніше,
що виниш себе у смерті Есулу.
201
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Але це не твоя вина, моя люба.
202
00:13:14,791 --> 00:13:17,666
Кров твого сина не на твоїх руках.
203
00:13:18,166 --> 00:13:20,416
Винен лише той, хто натиснув на курок.
204
00:13:21,416 --> 00:13:23,791
Ти зробила все, щоб захистити хлопчика.
205
00:13:27,250 --> 00:13:28,666
Я тебе затримую.
206
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
І змушую згадувати те, що ти хочеш забути.
207
00:13:37,500 --> 00:13:39,916
Допивай свій чай. Твоя кімната готова.
208
00:14:07,166 --> 00:14:09,750
Вибачте, що турбую, детективи.
209
00:14:09,750 --> 00:14:11,666
Я щодо справи Енріко Буйсена.
210
00:14:11,666 --> 00:14:15,625
Вибач, друже, ми занурились
із головою у справу Джексона Тома.
211
00:14:15,625 --> 00:14:16,791
Якщо ти маєш звіт,
212
00:14:16,791 --> 00:14:19,250
я можу його проглянути і підписати.
213
00:14:19,250 --> 00:14:21,750
Це нещасний випадок на будівництві, так?
214
00:14:22,583 --> 00:14:25,750
Страхова компанія
вже вимагає від мене звіту.
215
00:14:25,750 --> 00:14:28,041
Його дружина отримає солідні виплати.
216
00:14:32,791 --> 00:14:35,375
Нагадай мені, де живе Зензі Мвале?
217
00:14:36,166 --> 00:14:37,958
Портленд-Роад, Левендер-Гілл.
218
00:14:43,291 --> 00:14:44,166
Що це?
219
00:14:44,166 --> 00:14:45,916
Подивись адресу Буйсена.
220
00:14:48,625 --> 00:14:50,333
Саме звідти я її і забрав.
221
00:14:50,875 --> 00:14:53,875
-Вона має знати Буйсена.
-Джексон, а тепер Енріко.
222
00:14:53,875 --> 00:14:55,833
Це більше, ніж збіг, правда?
223
00:14:55,833 --> 00:14:58,958
Думаю, нам потрібно
ще раз поговорити з пані Мвале.
224
00:15:18,166 --> 00:15:20,958
-Майже на місці.
-Гаразд.
225
00:15:20,958 --> 00:15:23,000
Так, тут обережно.
226
00:15:23,000 --> 00:15:23,916
Ось так.
227
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
Гаразд.
228
00:15:35,916 --> 00:15:37,666
Це так вишукано.
229
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
Добре.
230
00:15:39,083 --> 00:15:40,416
А де всі інші?
231
00:15:40,416 --> 00:15:42,583
Так, ось твій стілець.
232
00:15:43,458 --> 00:15:45,833
Я вирішив закритися на ніч.
233
00:15:48,208 --> 00:15:49,125
Дякую.
234
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
Прошу.
235
00:15:53,125 --> 00:15:56,208
Я не хотів ні з ким тебе ділити...
236
00:15:58,000 --> 00:15:59,458
у наше перше побачення.
237
00:16:00,458 --> 00:16:01,666
Тут гарно.
238
00:16:02,416 --> 00:16:03,458
Так.
239
00:16:03,458 --> 00:16:05,625
Але як ти заплатиш за все це?
240
00:16:06,708 --> 00:16:08,416
Не витрачайся так на мене.
241
00:16:08,416 --> 00:16:12,416
Я витратив би на тебе останній цент,
якби це зробило тебе щасливою.
242
00:16:15,208 --> 00:16:16,958
-Ми щойно познайомились.
-Так.
243
00:16:18,791 --> 00:16:20,458
Коли ти знаєш, ти знаєш.
244
00:16:23,750 --> 00:16:24,583
Що ж...
245
00:16:25,125 --> 00:16:28,000
я не бачила нічого
прекраснішого у своєму житті.
246
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Я теж.
247
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
Максе,
248
00:16:33,041 --> 00:16:34,875
вечеря починається за годину.
249
00:16:34,875 --> 00:16:37,458
Краще прибери це, доки бос не прийшов.
250
00:16:37,458 --> 00:16:39,500
Я не ділитимусь з тобою чайовими.
251
00:16:39,500 --> 00:16:40,416
Авжеж.
252
00:16:40,958 --> 00:16:43,541
Гадаю, мене застукали.
253
00:16:50,208 --> 00:16:51,083
Тобі якраз.
254
00:16:54,125 --> 00:16:55,000
Ґлорія...
255
00:16:56,458 --> 00:16:58,291
була одного розміру з тобою.
256
00:16:58,291 --> 00:16:59,708
Вибачте.
257
00:17:00,291 --> 00:17:03,333
Упевнена, важко бачити
іншу людину в її одязі.
258
00:17:03,333 --> 00:17:06,208
Я поклав для тебе деякі з її речей нагорі.
259
00:17:09,708 --> 00:17:11,458
Це був довгий вечір...
260
00:17:11,458 --> 00:17:13,291
Чи довгий день. Я просто...
261
00:17:13,291 --> 00:17:15,500
-Я спробую трохи відпочити.
-Звісно.
262
00:17:16,000 --> 00:17:16,916
Звісно.
263
00:17:18,708 --> 00:17:21,291
Ще раз дякую вам за все, пане Нґесі.
264
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Тобто...
265
00:17:23,958 --> 00:17:24,875
Луфуно.
266
00:17:53,208 --> 00:17:55,125
НАЛЕДІ
267
00:18:01,125 --> 00:18:03,208
Поліція досі не ідентифікувала
268
00:18:03,208 --> 00:18:05,375
чоловіка, якого штовхнули на колії
269
00:18:05,375 --> 00:18:07,500
на вокзалі Кейптауна два дні тому.
270
00:18:07,500 --> 00:18:11,416
Речник департаменту підтвердив,
що того дня на платформі працювала
271
00:18:11,416 --> 00:18:13,416
{\an8}лише одна камера спостереження,
272
00:18:13,416 --> 00:18:15,791
порушуючи питання громадської безпеки.
273
00:18:15,791 --> 00:18:19,250
Представник департаменту
громадського транспорту ще не коментував.
274
00:18:19,250 --> 00:18:22,458
Поліція закликає всіх,
хто має інформацію про жінку,
275
00:18:22,458 --> 00:18:24,291
яку зафіксувала камера...
276
00:18:38,750 --> 00:18:39,916
Що відбувається?
277
00:18:40,791 --> 00:18:43,333
Ти якась неадекватна.
Я боялась піти зі спа.
278
00:18:43,333 --> 00:18:45,125
Сім пропущених дзвінків.
279
00:18:45,125 --> 00:18:47,208
Я думала, сталось щось погане.
280
00:18:47,958 --> 00:18:50,375
Вибач, що змусила тебе так хвилюватися.
281
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
Але це було просто
велике непорозуміння зі поліцією.
282
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
З поліцією?
283
00:18:55,541 --> 00:18:57,125
Дрібниці. Уже все гаразд.
284
00:18:57,125 --> 00:19:00,375
-Це знову має стосунок до Макса.
-Облиш, Наледі.
285
00:19:00,500 --> 00:19:02,416
Як я сказала, уже все гаразд.
286
00:19:08,291 --> 00:19:09,125
Знаєш що?
287
00:19:09,125 --> 00:19:12,333
Макс ніколи не міг
бути таким ніжним із Есулу.
288
00:19:12,333 --> 00:19:15,958
Він казав, що обійми
й поцілунки роблять хлопчиків м'якими.
289
00:19:19,875 --> 00:19:21,291
Якось він навіть сказав...
290
00:19:22,125 --> 00:19:24,541
що це я винна,
що Есулу був таким, яким він був.
291
00:19:24,541 --> 00:19:28,125
Усі родини різні,
усі поводяться по-різному.
292
00:19:29,083 --> 00:19:31,416
Ти зведеш себе з розуму цими "якби".
293
00:19:31,416 --> 00:19:32,625
«Якби».
294
00:19:34,250 --> 00:19:36,416
А якби наша сім'я була іншою?
295
00:19:36,416 --> 00:19:39,333
-Прошу, не починай це знову.
-Не починай що?
296
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
Я лише казала, що мені цікаво,
297
00:19:42,333 --> 00:19:43,583
як усе склалося б,
298
00:19:44,166 --> 00:19:46,458
якби ми трималися разом, як обіцяли.
299
00:19:48,083 --> 00:19:49,833
Зовсім як у нашому дитинстві.
300
00:19:52,125 --> 00:19:53,583
Ти була, наче моя тінь.
301
00:19:55,916 --> 00:19:58,375
Ти весь час бовталась у мене під ногами.
302
00:20:00,125 --> 00:20:01,375
А тоді ти втекла.
303
00:20:02,750 --> 00:20:03,958
До міста.
304
00:20:05,583 --> 00:20:07,500
Я не бачила тебе багато років.
305
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Часи змінюються.
306
00:20:12,041 --> 00:20:13,583
Мама так і не оговталась.
307
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
Вона тільки ще гірше захворіла.
308
00:20:17,708 --> 00:20:18,541
А тато...
309
00:20:18,541 --> 00:20:19,625
він продовжував...
310
00:20:20,750 --> 00:20:22,750
зливати на неї свою злість.
311
00:20:24,125 --> 00:20:26,083
Він напивався, приходив додому
312
00:20:26,083 --> 00:20:27,666
і звинувачував її.
313
00:20:29,125 --> 00:20:29,958
Бо ти втекла.
314
00:20:29,958 --> 00:20:31,541
Чому ти це зі мною робиш?
315
00:20:33,583 --> 00:20:34,458
Що це?
316
00:20:34,458 --> 00:20:35,916
Сімейна година провини?
317
00:20:36,625 --> 00:20:38,041
Боже, це...
318
00:20:38,041 --> 00:20:39,625
давно поросло травою.
319
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
Чому ти знову говориш
про це через стільки часу?
320
00:20:43,333 --> 00:20:45,708
Я не розумію. Це поза моїм розумінням.
321
00:20:48,000 --> 00:20:50,291
Візьми себе в руки. Ти робиш сцену.
322
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Вибач.
323
00:20:53,791 --> 00:20:56,500
-Думала, розмова нам допоможе.
-Мені не потрібна допомога.
324
00:21:12,750 --> 00:21:14,125
ДЕН АНКЕР
325
00:21:14,333 --> 00:21:16,208
А з тобою важко поладити.
326
00:21:20,541 --> 00:21:22,208
Ти стежив за мною весь день?
327
00:21:23,166 --> 00:21:24,166
Можливо.
328
00:21:24,166 --> 00:21:26,666
Хто ця жінка, з якою ти зараз розмовляла?
329
00:21:29,791 --> 00:21:30,625
Ніхто.
330
00:21:32,041 --> 00:21:34,041
Вона намагалась щось мені продати.
331
00:21:34,541 --> 00:21:36,083
Авжеж. Як скажеш.
332
00:21:36,666 --> 00:21:37,791
Годі балачок.
333
00:21:38,333 --> 00:21:39,833
Реймонд хоче тебе бачити.
334
00:21:40,791 --> 00:21:41,708
Ходімо.
335
00:21:57,458 --> 00:21:58,958
Гаразд, тепер сюди.
336
00:22:14,333 --> 00:22:15,666
Що ми тут робимо?
337
00:22:17,791 --> 00:22:19,916
Хочу переконатись, що ти не втечеш.
338
00:22:20,625 --> 00:22:22,750
У тебе талант зникати в натовпі.
339
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Ми з Джозефом були
у тебе вдома трохи раніше.
340
00:22:27,791 --> 00:22:32,750
Уяви, як ми здивувались, коли побачили
похорон твого бідного домовласника.
341
00:22:32,750 --> 00:22:36,000
-Це нещасний випадок.
-Мені байдуже до старого Енріко.
342
00:22:36,000 --> 00:22:38,166
Але я вчергове переконався,
343
00:22:38,166 --> 00:22:41,291
що ти саме та людина,
яка допоможе мені позбутися Блессінґа.
344
00:22:41,291 --> 00:22:43,708
Я не розумію, чому ти хочеш його вбити.
345
00:22:45,416 --> 00:22:47,708
Яке Блессінґу діло до смерті Джексона?
346
00:22:47,708 --> 00:22:50,291
Блессінґу немає
діла ні до кого, крім себе.
347
00:22:51,416 --> 00:22:52,416
Але він має правила.
348
00:22:53,000 --> 00:22:56,250
Одне з них: не можна
прибирати нікого з його команди,
349
00:22:56,250 --> 00:22:57,375
не спитавши його.
350
00:22:57,375 --> 00:22:59,083
І якщо він думає,
351
00:22:59,083 --> 00:23:02,041
що я пустився берега
і самовільно вбив Джексона...
352
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Що ж,
353
00:23:04,250 --> 00:23:06,416
скажімо, він вживе заходів.
354
00:23:07,000 --> 00:23:09,416
Отже, я більше з тобою не торгуюся.
355
00:23:09,916 --> 00:23:11,416
Ми триматимемося плану,
356
00:23:11,416 --> 00:23:13,833
і ти прибереш Блессінґа сьогодні вночі.
357
00:23:14,375 --> 00:23:16,458
Інакше я сам приведу тебе до боса.
358
00:23:16,458 --> 00:23:18,125
Я не сяду за твої злочини.
359
00:23:18,125 --> 00:23:19,583
То ось, навіщо адвокат?
360
00:23:20,083 --> 00:23:22,500
Витягти мене з поліції,
щоб я вбила Блессінґа?
361
00:23:22,500 --> 00:23:25,916
Якого адвоката? Копи?
Про що ти кажеш? Годі вихляти.
362
00:23:25,916 --> 00:23:27,791
Я не вихляю. Я кажу правду.
363
00:23:29,291 --> 00:23:31,000
Сьогодні мене взяли на допит.
364
00:23:31,583 --> 00:23:34,125
З'явився якийсь свідок, який сказав...
365
00:23:34,708 --> 00:23:37,583
що я бачилась із Джексоном
у день його смерті.
366
00:23:39,500 --> 00:23:40,583
І хто цей адвокат?
367
00:23:41,083 --> 00:23:45,416
Цей той адвокат, який допомагав Максу,
коли він визнав вину.
368
00:23:46,000 --> 00:23:46,833
Пан Терон.
369
00:23:47,333 --> 00:23:48,916
Можливо, це все Блессінґ.
370
00:23:49,750 --> 00:23:51,750
З чого б він наймав мені адвоката?
371
00:23:51,750 --> 00:23:52,666
Зензі...
372
00:23:53,833 --> 00:23:56,166
Коли йдеться про Блессінґа, Язіда,
373
00:23:56,833 --> 00:23:58,125
Макса, навіть мене...
374
00:23:59,875 --> 00:24:01,375
ти так багато не знаєш.
375
00:24:02,041 --> 00:24:03,041
Прошу, Реймонде,
376
00:24:03,625 --> 00:24:05,333
має бути інший спосіб.
377
00:24:06,500 --> 00:24:07,875
Не думаю, що я зможу.
378
00:24:10,458 --> 00:24:12,666
Скажи мені, Сі-Пойнт у тому напрямку?
379
00:24:15,208 --> 00:24:16,125
Я не знаю.
380
00:24:18,666 --> 00:24:20,375
Я думав, ти можеш знати.
381
00:24:23,583 --> 00:24:25,500
Адже Наледі живе там?
382
00:24:28,000 --> 00:24:29,958
Час приймати рішення, Зензі.
383
00:25:00,166 --> 00:25:02,791
Гей, приятелю.
У мене зустріч із паном Джалі.
384
00:25:23,875 --> 00:25:24,958
Чисто.
385
00:25:24,958 --> 00:25:26,875
Наш працівник припаркує авто.
386
00:26:12,583 --> 00:26:13,666
Одягай це. Швидше.
387
00:26:40,250 --> 00:26:41,541
Не дивись так пильно.
388
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
Я піду
389
00:26:43,791 --> 00:26:45,500
і засвідчу свою повагу босу.
390
00:26:46,000 --> 00:26:48,625
А тоді я дещо йому нашепчу на вухо.
391
00:26:48,625 --> 00:26:50,250
Сюрприз у його кабінеті.
392
00:26:50,250 --> 00:26:53,625
Ясно? Його кабінет за тими дверима справа.
393
00:26:54,916 --> 00:26:56,500
Поклади пакет на стіл.
394
00:26:56,500 --> 00:26:59,750
Коли він зайде, удай,
ніби ти працюєш, гаразд?
395
00:27:00,250 --> 00:27:03,166
-Він має прийняти мінімум дві смужки.
-Добре.
396
00:27:03,708 --> 00:27:05,958
А тоді забери решту й виходь звідти.
397
00:27:05,958 --> 00:27:07,625
Не залишати слідів.
398
00:27:07,625 --> 00:27:09,500
Так. Ти швидко вчишся.
399
00:27:10,708 --> 00:27:13,833
Я пильнуватиму. Коли закінчиш,
ми зустрінемося позаду.
400
00:27:13,833 --> 00:27:15,416
-Ясно?
-Так.
401
00:27:58,000 --> 00:28:00,416
Сестричко? Насправді це ідеально,
402
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
тому що якийсь козел
щойно пролив на мою сукню червоне вино.
403
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
Можеш допомогти мені
прибрати це, подруго?
404
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
Ходімо, сестричко!
405
00:28:12,666 --> 00:28:14,333
Змійка застрягла.
406
00:28:27,208 --> 00:28:31,000
Краще йди, перш ніж прийде Блессінґ.
Чому ти так пізно прибираєш?
407
00:28:33,625 --> 00:28:36,458
Ця кімната обертається.
408
00:28:40,000 --> 00:28:42,416
Гей. Я допоможу тобі вибратися звідси.
409
00:28:43,791 --> 00:28:44,625
Гей.
410
00:28:45,125 --> 00:28:46,041
Прокидайся.
411
00:28:47,166 --> 00:28:48,125
Гей, прокидайся.
412
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Прокидайся.
413
00:28:50,958 --> 00:28:51,791
Гей.
414
00:28:52,291 --> 00:28:56,208
-Просинайся.
-Якого біса тут відбувається?
415
00:28:58,625 --> 00:29:01,833
Якого біса прибиральниця
робить у моєму кабінеті зараз?
416
00:29:03,125 --> 00:29:04,041
Забирайся!
417
00:29:06,791 --> 00:29:07,625
Чорт.
418
00:29:08,541 --> 00:29:10,000
Чайно!
419
00:29:10,000 --> 00:29:11,250
Прокидайся!
420
00:29:11,791 --> 00:29:12,833
Чайно, прокинься.
421
00:29:12,833 --> 00:29:14,083
Прокидайся, Чайно!
422
00:29:14,708 --> 00:29:16,333
Чайно, ну ж бо!
423
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
Чому ти так набралася?
424
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Я мусила перевдягнути сукню.
425
00:29:23,083 --> 00:29:24,375
Ти досі тут?
426
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Забирайся геть.
427
00:29:31,375 --> 00:29:32,250
Просто...
428
00:29:33,291 --> 00:29:35,541
Просто почисти себе, гаразд?
429
00:29:38,666 --> 00:29:39,541
Гаразд.
430
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Джозефе.
431
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Дякую, друже мій.
432
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
О так.
433
00:30:08,958 --> 00:30:10,541
Ця сучка збирається?
434
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Чорт.
435
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Господи боже.
436
00:30:30,375 --> 00:30:31,250
Що?
437
00:30:32,208 --> 00:30:33,125
Ти німа?
438
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Я чув, як ти говорила.
439
00:30:38,125 --> 00:30:40,583
Можливо, ти, як працівниця ферми...
440
00:30:40,583 --> 00:30:42,875
Тупа.
441
00:30:45,083 --> 00:30:46,000
Я вас чую.
442
00:30:51,916 --> 00:30:55,666
Тоді чому ти мені не відповідала?
443
00:30:57,291 --> 00:30:58,166
Я запитую.
444
00:30:59,250 --> 00:31:02,083
Ця чортова сучка там збирається?
445
00:31:03,083 --> 00:31:05,916
Спочатку я отримаю
деякі відповіді від вас.
446
00:31:09,291 --> 00:31:10,250
Хто ти?
447
00:31:11,916 --> 00:31:14,458
Ти не та жінка, яка тут зазвичай прибирає.
448
00:31:15,583 --> 00:31:17,083
Я дружина Макса Мвале.
449
00:31:20,791 --> 00:31:22,291
Я не знаю, про кого ти.
450
00:31:22,291 --> 00:31:23,416
О, справді?
451
00:31:23,416 --> 00:31:25,166
Він сів у тюрму замість вас.
452
00:31:25,708 --> 00:31:26,833
Тепер він зник.
453
00:31:27,500 --> 00:31:29,458
І ви, мабуть, до цього причетні.
454
00:31:29,958 --> 00:31:31,958
Скажіть мені, де він, і я піду.
455
00:31:31,958 --> 00:31:34,666
Мені байдуже, прийдеш ти чи підеш.
456
00:31:36,000 --> 00:31:37,416
Я тобі нічого не винен.
457
00:31:37,416 --> 00:31:39,083
Ти винен мені все.
458
00:31:39,833 --> 00:31:42,375
-Ти забрав у мене все.
-Сучко!
459
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
Пішла ти!
460
00:31:45,541 --> 00:31:46,375
Знаєш що?
461
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
Раджу тобі вшитися звідси,
462
00:31:51,125 --> 00:31:53,791
перш ніж я втрачу своє почуття гумору.
463
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
Інакше...
464
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
Я виб'ю з тебе мізки.
465
00:32:00,125 --> 00:32:01,250
І тоді, можливо,
466
00:32:01,833 --> 00:32:05,000
ти приєднаєшся до свого коханого Макса.
467
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
Макс мертвий?
468
00:32:09,125 --> 00:32:10,000
Господи.
469
00:32:12,166 --> 00:32:13,125
Чорт.
470
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
Реймонд...
471
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
прислав тебе, га?
472
00:32:22,000 --> 00:32:22,833
Забирайся!
473
00:32:23,666 --> 00:32:24,583
Геть!
474
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Сестричко, я тобі казала піти,
перш ніж він прийде.
475
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Блессінґу...
476
00:32:29,333 --> 00:32:30,583
Не вбивай покоївку.
477
00:32:31,416 --> 00:32:32,916
Бо хто тоді це прибере?
478
00:32:36,833 --> 00:32:38,041
Можна мені трохи?
479
00:32:38,041 --> 00:32:39,625
Ні! Чорт!
480
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Лайно.
481
00:32:40,791 --> 00:32:42,375
Сучко.
482
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Дивись, що ти накоїла.
483
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
-Іди сюди.
-Ні, прошу.
484
00:32:48,333 --> 00:32:49,583
Чорт!
485
00:32:52,291 --> 00:32:53,416
Гей!
486
00:32:57,916 --> 00:32:59,083
-Ні.
-Ходімо.
487
00:32:59,083 --> 00:33:01,000
-Ні, він мене вб'є.
-Треба йти.
488
00:33:01,000 --> 00:33:03,250
-Ні, сестро.
-Ну ж бо. Хутко, Чайно.
489
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Гей!
490
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Клята сучка.
491
00:33:13,791 --> 00:33:15,166
Я сказав тобі йти геть.
492
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Чортова...
493
00:33:17,875 --> 00:33:18,791
Чорт.
494
00:33:19,750 --> 00:33:20,708
Лайно!
495
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
Стій!
496
00:33:31,708 --> 00:33:33,833
Чайно, прошу. Ну ж бо.
497
00:33:33,833 --> 00:33:35,000
Опусти пістолет.
498
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Слухай... Я загладжу свою провину.
499
00:33:38,833 --> 00:33:41,500
Проси, що завгодно.
Будь-що. Прошу, ну ж бо.
500
00:33:41,500 --> 00:33:42,458
Поклади...
501
00:33:53,208 --> 00:33:55,541
Любий! Ні!
502
00:33:56,750 --> 00:33:58,166
О боже. Любий.
503
00:33:58,875 --> 00:34:00,000
Просто дихай.
504
00:34:00,583 --> 00:34:01,875
Що нам робити?
505
00:34:01,875 --> 00:34:04,291
Ми повинні йому допомогти. Він помирає.
506
00:34:04,291 --> 00:34:06,166
Такі, як він, не повинні жити.
507
00:34:06,791 --> 00:34:10,708
-Ми мусимо допомогти!
-Він тебе ображав. Підсадив на наркотики.
508
00:34:11,416 --> 00:34:13,458
І якщо він помре, ти будеш вільна.
509
00:34:15,750 --> 00:34:16,583
Вільна?
510
00:34:17,166 --> 00:34:18,708
Чайно, у нас мало часу.
511
00:34:18,708 --> 00:34:20,541
Ми повинні вибратися звідси.
512
00:34:20,541 --> 00:34:22,166
Піди забери свої речі.
513
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
Хутко.
514
00:34:26,125 --> 00:34:27,500
Чайно, поквапся.
515
00:34:31,541 --> 00:34:33,458
Ну ж бо. Швидше.
516
00:34:59,541 --> 00:35:00,625
Це за Макса.
517
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
Ти знаєш, що вони позбулися Язіда?
518
00:36:08,541 --> 00:36:09,416
Я знаю.
519
00:36:10,625 --> 00:36:12,375
Але навіщо? Що він їм зробив?
520
00:36:12,375 --> 00:36:14,083
Вибач. Я не знаю.
521
00:36:15,541 --> 00:36:19,708
Але я знаю, що багато людей хочуть,
щоб Макс був мертвим, як і Язід.
522
00:36:24,500 --> 00:36:26,083
Скажи Блессінґу, що я тут.
523
00:36:27,416 --> 00:36:29,625
Я чула, як Блессінґ казав, що він...
524
00:36:30,333 --> 00:36:32,916
добре заплатить, якщо хтось приведе Макса.
525
00:36:33,750 --> 00:36:36,333
Тож я подумала, що Макс, можливо, живий.
526
00:37:09,958 --> 00:37:12,750
Ні, я щойно зайшла і побачила його таким.
527
00:37:12,750 --> 00:37:13,791
Він був мертвий.
528
00:37:13,791 --> 00:37:15,833
Я знайшла його таким, присягаюсь.
529
00:37:15,833 --> 00:37:18,000
Не знаю. Я думаю, це передозування.
530
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева