1 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 Зензі. 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,833 Луфуно. 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Що ви тут робите? 4 00:00:29,416 --> 00:00:31,291 Роблю сюжет про будівництво. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,416 Усе гаразд? 6 00:00:33,541 --> 00:00:34,458 Що сталося? 7 00:00:34,458 --> 00:00:37,875 Вибачте. Я шукаю пані Мвале. Зензі Мвале. 8 00:00:38,958 --> 00:00:39,833 Так? 9 00:00:40,541 --> 00:00:42,875 Пройдете зі мною у відділок поліції? 10 00:00:45,833 --> 00:00:47,041 У чому справа? 11 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 Думаю, краще нам поговорити в моєму кабінеті. 12 00:01:10,166 --> 00:01:14,500 НЕПРИМІТНА 13 00:01:19,041 --> 00:01:22,375 {\an8}Купідо, підготуй кімнату для допитів номер чотири. 14 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}Звісно. 15 00:01:24,625 --> 00:01:26,375 У чому справа, детективе? 16 00:01:27,250 --> 00:01:31,125 {\an8}-Ви знайшли мого чоловіка? -Це звичайні запитання, пані Мвале. 17 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 {\an8}-Зачекайте тут. Я за вами повернусь. -Авжеж. 18 00:01:37,083 --> 00:01:39,875 {\an8}НОСІННЯ ЗБРОЇ В ГРОМАДСЬКИХ МІСЦЯХ ПРОТИЗАКОННЕ. 19 00:01:39,875 --> 00:01:41,250 {\an8}Перепрошую. 20 00:01:41,250 --> 00:01:44,916 {\an8}Де я можу знайти людину, яку привели на допит? 21 00:01:44,916 --> 00:01:45,833 {\an8}Прошу вас. 22 00:01:45,833 --> 00:01:48,375 {\an8}У мене перерва. Просто встаньте в чергу. 23 00:01:57,416 --> 00:02:00,541 Вітаю, це Наледі. Не залишайте голосове повідомлення. 24 00:02:05,125 --> 00:02:06,791 Я не знаю, коли буду вдома. 25 00:02:07,375 --> 00:02:09,166 Тут усе ще багато людей. 26 00:02:09,166 --> 00:02:12,750 Швидше б піти з цього балагану і перейти в новий відділок. 27 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 Чим можу допомогти? 28 00:02:38,625 --> 00:02:41,000 Я шукаю людину, яку забрали сьогодні. 29 00:02:41,000 --> 00:02:42,958 Насправді лише годину тому. 30 00:02:42,958 --> 00:02:44,833 -Ім'я? -Зензі. 31 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 Зензі... 32 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 -Прізвище починається на «М». -Це мені не допоможе, сер. 33 00:02:53,708 --> 00:02:55,666 Вона не відпрацювала свої гроші? 34 00:02:55,666 --> 00:02:56,625 Ви про що? 35 00:02:56,625 --> 00:02:59,041 Я питаю, чи вона проститутка, сер. 36 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 Бо як інакше пояснити, що ви знаєте лише її ім'я? 37 00:03:02,166 --> 00:03:06,416 Знаю, це звучить неправдоподібно, але вона точно десь тут. 38 00:03:12,333 --> 00:03:15,333 -Вибачте. Мені було потрібно до вбиральні. -Звісно. 39 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 Добре. Сержантко! Вона тут. 40 00:03:19,333 --> 00:03:23,291 Повертайтесь, коли матимете більше інформації або фотографію. 41 00:03:23,291 --> 00:03:25,625 Ні, вибачте. Я ще не закінчив. 42 00:03:26,333 --> 00:03:28,166 Гей, я не хочу цього робити. 43 00:03:28,166 --> 00:03:30,625 Я журналіст. Хороший журналіст. 44 00:03:30,625 --> 00:03:33,500 І якщо ви хоча б не спробуєте мені допомогти, 45 00:03:33,500 --> 00:03:36,458 я напишу про поліцію і про те, як тут утримують 46 00:03:36,458 --> 00:03:39,083 невинних жінок проти їхньої волі. 47 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 Добре, «Вікенде Арґусе», заспокойтесь. 48 00:03:49,125 --> 00:03:51,125 Про мене ще не писали у статті, 49 00:03:51,125 --> 00:03:54,125 і я хочу, щоб моє ім'я написали правильно. 50 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 Наступний. 51 00:03:55,541 --> 00:03:57,375 Це нагорі, якщо ви не проти. 52 00:03:58,708 --> 00:03:59,958 Дозвольте допомогти. 53 00:04:00,625 --> 00:04:01,916 О, вона важка. 54 00:04:01,916 --> 00:04:03,583 Ми маємо її обшукати. 55 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 Я намагалась його зупинити. 56 00:04:05,916 --> 00:04:09,875 Сподіваюсь, ви не допитуєте мою клієнту не в присутності адвоката. 57 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Ви визнали себе винним 58 00:04:15,000 --> 00:04:17,625 у ненавмисному вбивстві Язіда Нурдієна. 59 00:04:18,125 --> 00:04:19,125 Як наслідок, 60 00:04:19,708 --> 00:04:22,791 суд виносить вам вирок у вигляді 10 років ув'язнення. 61 00:04:22,791 --> 00:04:25,125 Ваша честе, мій клієнт скоїв злочин уперше, 62 00:04:25,708 --> 00:04:28,500 і він оборонявся, побоюючись за власне життя. 63 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 Це жорстокий вирок за таких обставин. 64 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 Подавайте апеляцію. Наразі мій вирок залишається в силі. 65 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 Суд розходиться. 66 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 Чому моя клієнтка тут? 67 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 Ми привели пані Мвале, бо думаємо, 68 00:04:40,875 --> 00:04:43,625 що вона приховує важливу інформацію. 69 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 Яку інформацію? 70 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 Ні, усе гаразд, пане Терон. 71 00:04:51,250 --> 00:04:53,583 Мене привели сюди, нічого не пояснивши. 72 00:04:54,916 --> 00:04:56,291 Скажіть, у чому справа. 73 00:04:59,916 --> 00:05:03,458 Нам сказали, що ви були у Джексона Тома в день його вбивства. 74 00:05:06,166 --> 00:05:08,125 Чи будуть запитання, детективе? 75 00:05:10,166 --> 00:05:11,500 Вас туди хтось послав? 76 00:05:14,125 --> 00:05:15,208 Реймонд Гендрікс? 77 00:05:16,458 --> 00:05:19,083 Він доручив вам щось забрати чи залишити? 78 00:05:19,083 --> 00:05:21,458 Ви щось бачили, поки були там? 79 00:05:21,458 --> 00:05:23,208 Якщо так, ви мусите сказати. 80 00:05:23,208 --> 00:05:26,666 Ні, моя клієнтка нічого не мусить вам казати, детективе. 81 00:05:26,666 --> 00:05:30,750 Для мене очевидно, якщо це не очевидно для вас, двох геніїв поліції, 82 00:05:30,750 --> 00:05:33,916 що Зензі, яка працює прибиральницею у пана Гендрікса, 83 00:05:33,916 --> 00:05:38,458 ходила до пана Тома, щоб поговорити про можливості працевлаштування. 84 00:05:39,500 --> 00:05:41,083 Пані Мвале, це правда? 85 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 Так. 86 00:05:45,083 --> 00:05:47,791 Чому ви не сказали про це минулого разу? 87 00:05:47,791 --> 00:05:49,291 Бо ви не запитували. 88 00:05:50,791 --> 00:05:51,916 Ми вас запитуємо. 89 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 Ви щось бачили? 90 00:05:56,750 --> 00:05:58,375 Пан Том мені не допоміг, і... 91 00:06:00,333 --> 00:06:02,208 -Я пішла. -Ось і все. 92 00:06:02,833 --> 00:06:04,750 Моя клієнтка допомогла слідству. 93 00:06:04,750 --> 00:06:08,791 Якщо ви не маєте інших вигаданих підстав утримувати її, ми йдемо. 94 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 Відпусти її. Він має рацію. Не можна тримати її довше. 95 00:06:15,333 --> 00:06:18,208 Ви пнетеся зі шкури, щоб знайти вбивцю Джексона Тома, 96 00:06:18,791 --> 00:06:21,416 людини, яку в цій громаді боялись. 97 00:06:22,125 --> 00:06:24,375 Ви не старались так для мого сина. 98 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 Милого, ніжного хлопчика, 99 00:06:28,833 --> 00:06:31,333 який ніколи нікого не скривдив би. 100 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 Або для мого чоловіка... 101 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 який зник безвісти. 102 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 То хто вас прислав, пане Терон? 103 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 Просто будьте вдячні вашому янголу-охоронцю, назвемо його так. 104 00:06:48,583 --> 00:06:51,708 Я просто приймаю чеки і намагаюсь не ставити запитань. 105 00:06:51,708 --> 00:06:54,041 Порада, до якої вам варто дослухатись. 106 00:06:55,958 --> 00:06:57,416 Отже, ви дружина Макса? 107 00:06:57,916 --> 00:06:59,166 Вас прислав Макс? 108 00:06:59,166 --> 00:07:00,791 Я не тому запитав. 109 00:07:01,500 --> 00:07:04,708 Не думав, що у Макса буде така дружина. Ось і все. 110 00:07:08,375 --> 00:07:11,250 -Я з тобою розмовляю, Вінсе. Слухай. -Вибач. 111 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 Кажу тобі. Це востаннє, Вінсе. 112 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 Дівчат не можна торкатись. 113 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 -Гаразд, добре. Вибач. -Іди. 114 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Зен. 115 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 Чому ти тут? 116 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 Це небезпечний район, тобі не можна приходити сюди самій. 117 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 Я за тобою скучила. 118 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Ти завжди в клубі, 119 00:07:34,458 --> 00:07:36,416 а я прибираю в нічну зміну, 120 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 тож ми ніколи не бачимось. 121 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 Так, Зен, я знаю. 122 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 Я знаю. 123 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 Але нам потрібні гроші. 124 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 Чого ти хочеш? Щоб я був вдома, але нам не було б що їсти? 125 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Знаю, ти маєш працювати. 126 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 -Максе? -Так? 127 00:07:50,625 --> 00:07:53,166 -Усе гаразд? -Так, усе добре, Чайно. 128 00:07:53,166 --> 00:07:56,041 Може, повернешся, перш ніж тебе схопляться? 129 00:07:56,041 --> 00:07:57,791 Я зараз прийду. 130 00:08:01,750 --> 00:08:03,125 Хто це? 131 00:08:03,125 --> 00:08:05,875 Вона дуже юна. Що відбувається в цьому місці? 132 00:08:05,875 --> 00:08:06,958 Ти можеш просто... 133 00:08:07,666 --> 00:08:10,166 Іди додому. Я не говоритиму про це зараз. 134 00:08:10,166 --> 00:08:12,875 Есулу, мабуть, вже на тебе чекає. 135 00:08:12,875 --> 00:08:14,208 Есулу за тобою сумує. 136 00:08:15,875 --> 00:08:16,875 Я за тобою сумую. 137 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 Пане Нґесі? 138 00:08:40,041 --> 00:08:40,875 Зензі! 139 00:08:45,500 --> 00:08:49,833 Вибач, я... Я кілька годин марно тебе шукав у цій... 140 00:08:50,500 --> 00:08:52,458 клоаці некомпетентності. 141 00:08:54,000 --> 00:08:55,666 Радий, що з тобою все добре. 142 00:08:56,333 --> 00:08:57,375 Що ви тут робите? 143 00:08:58,041 --> 00:09:00,166 Думаєш, я не пішов би за тобою, 144 00:09:00,166 --> 00:09:02,666 побачивши, як ці негідники тебе схопили? 145 00:09:02,666 --> 00:09:04,000 О ні. 146 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 Боротьба триває! 147 00:09:07,333 --> 00:09:09,166 Моє авто там. Ти виснажена. 148 00:09:09,166 --> 00:09:10,291 Я тебе підвезу. 149 00:09:11,750 --> 00:09:14,041 І я казав тобі мільйон разів, 150 00:09:14,041 --> 00:09:17,958 припини називати мене «пан Нґесі». Так я почуваюся старим. 151 00:09:19,916 --> 00:09:21,666 Хіба я виглядаю таким старим? 152 00:09:36,250 --> 00:09:37,458 Що там відбулося? 153 00:09:41,458 --> 00:09:43,125 Мене запитували про Макса. 154 00:09:44,291 --> 00:09:45,125 Якісь... 155 00:09:45,625 --> 00:09:48,250 додаткові запитання про його зовнішність. 156 00:09:51,875 --> 00:09:53,791 Можливо, він хоче бути привидом. 157 00:09:56,916 --> 00:09:58,041 Можливо, думка про... 158 00:09:58,583 --> 00:10:01,333 повернення до мене посилила його бажання втечі. 159 00:10:04,833 --> 00:10:07,666 Упевнена, що хочеш повернутись сьогодні до Еліс? 160 00:10:08,541 --> 00:10:11,250 Вона поховала свого чоловіка, це буде нелегко. 161 00:10:13,458 --> 00:10:14,541 Якщо бажаєш... 162 00:10:15,625 --> 00:10:17,041 у мене є вільна кімната. 163 00:10:25,208 --> 00:10:26,541 Я зроблю нам чаю. 164 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 Вибачте, я не хотіла підглядати. 165 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 Зензі, прошу. 166 00:10:56,125 --> 00:10:58,875 Ти прибираєш у мене останні п'ять років. 167 00:10:58,875 --> 00:11:00,916 Думаю, ти вже знаєш про мене все. 168 00:11:01,625 --> 00:11:02,541 Дякую. 169 00:11:02,541 --> 00:11:03,458 Прошу. 170 00:11:08,333 --> 00:11:10,875 Власне, звідси й назва моєї книжки. 171 00:11:12,333 --> 00:11:14,375 Ну, знаєш, про яку ми говорили? 172 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 «Непримітна». 173 00:11:16,791 --> 00:11:17,625 Розумієш, 174 00:11:18,291 --> 00:11:19,166 ми... 175 00:11:19,666 --> 00:11:23,916 постійно відкриваємо наші будинки таким чоловікам і жінкам, як ти. 176 00:11:23,916 --> 00:11:25,833 Ви знаєте про нас усе. 177 00:11:25,833 --> 00:11:28,000 Наші найкращі миті, як і найгірші... 178 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Але ми нічого не знаємо про вас. 179 00:11:31,041 --> 00:11:33,625 Або обираємо не знати, не бачити. 180 00:11:34,541 --> 00:11:36,666 Я такий самий винний, як і будь-хто. 181 00:11:39,833 --> 00:11:41,083 Можливо, це не краще... 182 00:11:42,541 --> 00:11:44,875 що ви нічого не знаєте про наші життя. 183 00:11:48,125 --> 00:11:49,416 Вас може шокувати... 184 00:11:50,291 --> 00:11:52,500 на що ми часом здатні. 185 00:11:59,250 --> 00:12:00,083 Знаєте, 186 00:12:00,083 --> 00:12:01,875 одна людина мені сказала, що... 187 00:12:03,708 --> 00:12:05,666 моя невидимість — цінна річ. 188 00:12:08,250 --> 00:12:10,166 Останнім часом я нею користуюсь, 189 00:12:11,583 --> 00:12:12,958 щоб робити погані речі. 190 00:12:15,333 --> 00:12:16,375 Жахливі речі. 191 00:12:21,833 --> 00:12:24,041 Речі, за які одного дня я заплачу. 192 00:12:27,375 --> 00:12:29,125 Коли твої руки в крові, це... 193 00:12:30,625 --> 00:12:32,625 від цього ти ніколи не втечеш. 194 00:12:36,125 --> 00:12:37,666 Я просто там стояла. 195 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 Я стояла і дивилась, як із його очей зникало життя. 196 00:12:49,000 --> 00:12:50,541 І знати, що я та, хто... 197 00:12:51,708 --> 00:12:52,541 Я це зробила. 198 00:12:57,541 --> 00:12:59,666 Це почуття, яке я не можу пояснити. 199 00:13:04,208 --> 00:13:05,083 Зензі... 200 00:13:07,875 --> 00:13:11,208 Я хотів би знати раніше, що виниш себе у смерті Есулу. 201 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 Але це не твоя вина, моя люба. 202 00:13:14,791 --> 00:13:17,666 Кров твого сина не на твоїх руках. 203 00:13:18,166 --> 00:13:20,416 Винен лише той, хто натиснув на курок. 204 00:13:21,416 --> 00:13:23,791 Ти зробила все, щоб захистити хлопчика. 205 00:13:27,250 --> 00:13:28,666 Я тебе затримую. 206 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 І змушую згадувати те, що ти хочеш забути. 207 00:13:37,500 --> 00:13:39,916 Допивай свій чай. Твоя кімната готова. 208 00:14:07,166 --> 00:14:09,750 Вибачте, що турбую, детективи. 209 00:14:09,750 --> 00:14:11,666 Я щодо справи Енріко Буйсена. 210 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 Вибач, друже, ми занурились із головою у справу Джексона Тома. 211 00:14:15,625 --> 00:14:16,791 Якщо ти маєш звіт, 212 00:14:16,791 --> 00:14:19,250 я можу його проглянути і підписати. 213 00:14:19,250 --> 00:14:21,750 Це нещасний випадок на будівництві, так? 214 00:14:22,583 --> 00:14:25,750 Страхова компанія вже вимагає від мене звіту. 215 00:14:25,750 --> 00:14:28,041 Його дружина отримає солідні виплати. 216 00:14:32,791 --> 00:14:35,375 Нагадай мені, де живе Зензі Мвале? 217 00:14:36,166 --> 00:14:37,958 Портленд-Роад, Левендер-Гілл. 218 00:14:43,291 --> 00:14:44,166 Що це? 219 00:14:44,166 --> 00:14:45,916 Подивись адресу Буйсена. 220 00:14:48,625 --> 00:14:50,333 Саме звідти я її і забрав. 221 00:14:50,875 --> 00:14:53,875 -Вона має знати Буйсена. -Джексон, а тепер Енріко. 222 00:14:53,875 --> 00:14:55,833 Це більше, ніж збіг, правда? 223 00:14:55,833 --> 00:14:58,958 Думаю, нам потрібно ще раз поговорити з пані Мвале. 224 00:15:18,166 --> 00:15:20,958 -Майже на місці. -Гаразд. 225 00:15:20,958 --> 00:15:23,000 Так, тут обережно. 226 00:15:23,000 --> 00:15:23,916 Ось так. 227 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 Гаразд. 228 00:15:35,916 --> 00:15:37,666 Це так вишукано. 229 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Добре. 230 00:15:39,083 --> 00:15:40,416 А де всі інші? 231 00:15:40,416 --> 00:15:42,583 Так, ось твій стілець. 232 00:15:43,458 --> 00:15:45,833 Я вирішив закритися на ніч. 233 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 Дякую. 234 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 Прошу. 235 00:15:53,125 --> 00:15:56,208 Я не хотів ні з ким тебе ділити... 236 00:15:58,000 --> 00:15:59,458 у наше перше побачення. 237 00:16:00,458 --> 00:16:01,666 Тут гарно. 238 00:16:02,416 --> 00:16:03,458 Так. 239 00:16:03,458 --> 00:16:05,625 Але як ти заплатиш за все це? 240 00:16:06,708 --> 00:16:08,416 Не витрачайся так на мене. 241 00:16:08,416 --> 00:16:12,416 Я витратив би на тебе останній цент, якби це зробило тебе щасливою. 242 00:16:15,208 --> 00:16:16,958 -Ми щойно познайомились. -Так. 243 00:16:18,791 --> 00:16:20,458 Коли ти знаєш, ти знаєш. 244 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 Що ж... 245 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 я не бачила нічого прекраснішого у своєму житті. 246 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Я теж. 247 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Максе, 248 00:16:33,041 --> 00:16:34,875 вечеря починається за годину. 249 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 Краще прибери це, доки бос не прийшов. 250 00:16:37,458 --> 00:16:39,500 Я не ділитимусь з тобою чайовими. 251 00:16:39,500 --> 00:16:40,416 Авжеж. 252 00:16:40,958 --> 00:16:43,541 Гадаю, мене застукали. 253 00:16:50,208 --> 00:16:51,083 Тобі якраз. 254 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 Ґлорія... 255 00:16:56,458 --> 00:16:58,291 була одного розміру з тобою. 256 00:16:58,291 --> 00:16:59,708 Вибачте. 257 00:17:00,291 --> 00:17:03,333 Упевнена, важко бачити іншу людину в її одязі. 258 00:17:03,333 --> 00:17:06,208 Я поклав для тебе деякі з її речей нагорі. 259 00:17:09,708 --> 00:17:11,458 Це був довгий вечір... 260 00:17:11,458 --> 00:17:13,291 Чи довгий день. Я просто... 261 00:17:13,291 --> 00:17:15,500 -Я спробую трохи відпочити. -Звісно. 262 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 Звісно. 263 00:17:18,708 --> 00:17:21,291 Ще раз дякую вам за все, пане Нґесі. 264 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 Тобто... 265 00:17:23,958 --> 00:17:24,875 Луфуно. 266 00:17:53,208 --> 00:17:55,125 НАЛЕДІ 267 00:18:01,125 --> 00:18:03,208 Поліція досі не ідентифікувала 268 00:18:03,208 --> 00:18:05,375 чоловіка, якого штовхнули на колії 269 00:18:05,375 --> 00:18:07,500 на вокзалі Кейптауна два дні тому. 270 00:18:07,500 --> 00:18:11,416 Речник департаменту підтвердив, що того дня на платформі працювала 271 00:18:11,416 --> 00:18:13,416 {\an8}лише одна камера спостереження, 272 00:18:13,416 --> 00:18:15,791 порушуючи питання громадської безпеки. 273 00:18:15,791 --> 00:18:19,250 Представник департаменту громадського транспорту ще не коментував. 274 00:18:19,250 --> 00:18:22,458 Поліція закликає всіх, хто має інформацію про жінку, 275 00:18:22,458 --> 00:18:24,291 яку зафіксувала камера... 276 00:18:38,750 --> 00:18:39,916 Що відбувається? 277 00:18:40,791 --> 00:18:43,333 Ти якась неадекватна. Я боялась піти зі спа. 278 00:18:43,333 --> 00:18:45,125 Сім пропущених дзвінків. 279 00:18:45,125 --> 00:18:47,208 Я думала, сталось щось погане. 280 00:18:47,958 --> 00:18:50,375 Вибач, що змусила тебе так хвилюватися. 281 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 Але це було просто велике непорозуміння зі поліцією. 282 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 З поліцією? 283 00:18:55,541 --> 00:18:57,125 Дрібниці. Уже все гаразд. 284 00:18:57,125 --> 00:19:00,375 -Це знову має стосунок до Макса. -Облиш, Наледі. 285 00:19:00,500 --> 00:19:02,416 Як я сказала, уже все гаразд. 286 00:19:08,291 --> 00:19:09,125 Знаєш що? 287 00:19:09,125 --> 00:19:12,333 Макс ніколи не міг бути таким ніжним із Есулу. 288 00:19:12,333 --> 00:19:15,958 Він казав, що обійми й поцілунки роблять хлопчиків м'якими. 289 00:19:19,875 --> 00:19:21,291 Якось він навіть сказав... 290 00:19:22,125 --> 00:19:24,541 що це я винна, що Есулу був таким, яким він був. 291 00:19:24,541 --> 00:19:28,125 Усі родини різні, усі поводяться по-різному. 292 00:19:29,083 --> 00:19:31,416 Ти зведеш себе з розуму цими "якби". 293 00:19:31,416 --> 00:19:32,625 «Якби». 294 00:19:34,250 --> 00:19:36,416 А якби наша сім'я була іншою? 295 00:19:36,416 --> 00:19:39,333 -Прошу, не починай це знову. -Не починай що? 296 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 Я лише казала, що мені цікаво, 297 00:19:42,333 --> 00:19:43,583 як усе склалося б, 298 00:19:44,166 --> 00:19:46,458 якби ми трималися разом, як обіцяли. 299 00:19:48,083 --> 00:19:49,833 Зовсім як у нашому дитинстві. 300 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 Ти була, наче моя тінь. 301 00:19:55,916 --> 00:19:58,375 Ти весь час бовталась у мене під ногами. 302 00:20:00,125 --> 00:20:01,375 А тоді ти втекла. 303 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 До міста. 304 00:20:05,583 --> 00:20:07,500 Я не бачила тебе багато років. 305 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Часи змінюються. 306 00:20:12,041 --> 00:20:13,583 Мама так і не оговталась. 307 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 Вона тільки ще гірше захворіла. 308 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 А тато... 309 00:20:18,541 --> 00:20:19,625 він продовжував... 310 00:20:20,750 --> 00:20:22,750 зливати на неї свою злість. 311 00:20:24,125 --> 00:20:26,083 Він напивався, приходив додому 312 00:20:26,083 --> 00:20:27,666 і звинувачував її. 313 00:20:29,125 --> 00:20:29,958 Бо ти втекла. 314 00:20:29,958 --> 00:20:31,541 Чому ти це зі мною робиш? 315 00:20:33,583 --> 00:20:34,458 Що це? 316 00:20:34,458 --> 00:20:35,916 Сімейна година провини? 317 00:20:36,625 --> 00:20:38,041 Боже, це... 318 00:20:38,041 --> 00:20:39,625 давно поросло травою. 319 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 Чому ти знову говориш про це через стільки часу? 320 00:20:43,333 --> 00:20:45,708 Я не розумію. Це поза моїм розумінням. 321 00:20:48,000 --> 00:20:50,291 Візьми себе в руки. Ти робиш сцену. 322 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Вибач. 323 00:20:53,791 --> 00:20:56,500 -Думала, розмова нам допоможе. -Мені не потрібна допомога. 324 00:21:12,750 --> 00:21:14,125 ДЕН АНКЕР 325 00:21:14,333 --> 00:21:16,208 А з тобою важко поладити. 326 00:21:20,541 --> 00:21:22,208 Ти стежив за мною весь день? 327 00:21:23,166 --> 00:21:24,166 Можливо. 328 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 Хто ця жінка, з якою ти зараз розмовляла? 329 00:21:29,791 --> 00:21:30,625 Ніхто. 330 00:21:32,041 --> 00:21:34,041 Вона намагалась щось мені продати. 331 00:21:34,541 --> 00:21:36,083 Авжеж. Як скажеш. 332 00:21:36,666 --> 00:21:37,791 Годі балачок. 333 00:21:38,333 --> 00:21:39,833 Реймонд хоче тебе бачити. 334 00:21:40,791 --> 00:21:41,708 Ходімо. 335 00:21:57,458 --> 00:21:58,958 Гаразд, тепер сюди. 336 00:22:14,333 --> 00:22:15,666 Що ми тут робимо? 337 00:22:17,791 --> 00:22:19,916 Хочу переконатись, що ти не втечеш. 338 00:22:20,625 --> 00:22:22,750 У тебе талант зникати в натовпі. 339 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 Ми з Джозефом були у тебе вдома трохи раніше. 340 00:22:27,791 --> 00:22:32,750 Уяви, як ми здивувались, коли побачили похорон твого бідного домовласника. 341 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 -Це нещасний випадок. -Мені байдуже до старого Енріко. 342 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 Але я вчергове переконався, 343 00:22:38,166 --> 00:22:41,291 що ти саме та людина, яка допоможе мені позбутися Блессінґа. 344 00:22:41,291 --> 00:22:43,708 Я не розумію, чому ти хочеш його вбити. 345 00:22:45,416 --> 00:22:47,708 Яке Блессінґу діло до смерті Джексона? 346 00:22:47,708 --> 00:22:50,291 Блессінґу немає діла ні до кого, крім себе. 347 00:22:51,416 --> 00:22:52,416 Але він має правила. 348 00:22:53,000 --> 00:22:56,250 Одне з них: не можна прибирати нікого з його команди, 349 00:22:56,250 --> 00:22:57,375 не спитавши його. 350 00:22:57,375 --> 00:22:59,083 І якщо він думає, 351 00:22:59,083 --> 00:23:02,041 що я пустився берега і самовільно вбив Джексона... 352 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Що ж, 353 00:23:04,250 --> 00:23:06,416 скажімо, він вживе заходів. 354 00:23:07,000 --> 00:23:09,416 Отже, я більше з тобою не торгуюся. 355 00:23:09,916 --> 00:23:11,416 Ми триматимемося плану, 356 00:23:11,416 --> 00:23:13,833 і ти прибереш Блессінґа сьогодні вночі. 357 00:23:14,375 --> 00:23:16,458 Інакше я сам приведу тебе до боса. 358 00:23:16,458 --> 00:23:18,125 Я не сяду за твої злочини. 359 00:23:18,125 --> 00:23:19,583 То ось, навіщо адвокат? 360 00:23:20,083 --> 00:23:22,500 Витягти мене з поліції, щоб я вбила Блессінґа? 361 00:23:22,500 --> 00:23:25,916 Якого адвоката? Копи? Про що ти кажеш? Годі вихляти. 362 00:23:25,916 --> 00:23:27,791 Я не вихляю. Я кажу правду. 363 00:23:29,291 --> 00:23:31,000 Сьогодні мене взяли на допит. 364 00:23:31,583 --> 00:23:34,125 З'явився якийсь свідок, який сказав... 365 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 що я бачилась із Джексоном у день його смерті. 366 00:23:39,500 --> 00:23:40,583 І хто цей адвокат? 367 00:23:41,083 --> 00:23:45,416 Цей той адвокат, який допомагав Максу, коли він визнав вину. 368 00:23:46,000 --> 00:23:46,833 Пан Терон. 369 00:23:47,333 --> 00:23:48,916 Можливо, це все Блессінґ. 370 00:23:49,750 --> 00:23:51,750 З чого б він наймав мені адвоката? 371 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 Зензі... 372 00:23:53,833 --> 00:23:56,166 Коли йдеться про Блессінґа, Язіда, 373 00:23:56,833 --> 00:23:58,125 Макса, навіть мене... 374 00:23:59,875 --> 00:24:01,375 ти так багато не знаєш. 375 00:24:02,041 --> 00:24:03,041 Прошу, Реймонде, 376 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 має бути інший спосіб. 377 00:24:06,500 --> 00:24:07,875 Не думаю, що я зможу. 378 00:24:10,458 --> 00:24:12,666 Скажи мені, Сі-Пойнт у тому напрямку? 379 00:24:15,208 --> 00:24:16,125 Я не знаю. 380 00:24:18,666 --> 00:24:20,375 Я думав, ти можеш знати. 381 00:24:23,583 --> 00:24:25,500 Адже Наледі живе там? 382 00:24:28,000 --> 00:24:29,958 Час приймати рішення, Зензі. 383 00:25:00,166 --> 00:25:02,791 Гей, приятелю. У мене зустріч із паном Джалі. 384 00:25:23,875 --> 00:25:24,958 Чисто. 385 00:25:24,958 --> 00:25:26,875 Наш працівник припаркує авто. 386 00:26:12,583 --> 00:26:13,666 Одягай це. Швидше. 387 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 Не дивись так пильно. 388 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 Я піду 389 00:26:43,791 --> 00:26:45,500 і засвідчу свою повагу босу. 390 00:26:46,000 --> 00:26:48,625 А тоді я дещо йому нашепчу на вухо. 391 00:26:48,625 --> 00:26:50,250 Сюрприз у його кабінеті. 392 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 Ясно? Його кабінет за тими дверима справа. 393 00:26:54,916 --> 00:26:56,500 Поклади пакет на стіл. 394 00:26:56,500 --> 00:26:59,750 Коли він зайде, удай, ніби ти працюєш, гаразд? 395 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 -Він має прийняти мінімум дві смужки. -Добре. 396 00:27:03,708 --> 00:27:05,958 А тоді забери решту й виходь звідти. 397 00:27:05,958 --> 00:27:07,625 Не залишати слідів. 398 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Так. Ти швидко вчишся. 399 00:27:10,708 --> 00:27:13,833 Я пильнуватиму. Коли закінчиш, ми зустрінемося позаду. 400 00:27:13,833 --> 00:27:15,416 -Ясно? -Так. 401 00:27:58,000 --> 00:28:00,416 Сестричко? Насправді це ідеально, 402 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 тому що якийсь козел щойно пролив на мою сукню червоне вино. 403 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 Можеш допомогти мені прибрати це, подруго? 404 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 Ходімо, сестричко! 405 00:28:12,666 --> 00:28:14,333 Змійка застрягла. 406 00:28:27,208 --> 00:28:31,000 Краще йди, перш ніж прийде Блессінґ. Чому ти так пізно прибираєш? 407 00:28:33,625 --> 00:28:36,458 Ця кімната обертається. 408 00:28:40,000 --> 00:28:42,416 Гей. Я допоможу тобі вибратися звідси. 409 00:28:43,791 --> 00:28:44,625 Гей. 410 00:28:45,125 --> 00:28:46,041 Прокидайся. 411 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 Гей, прокидайся. 412 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 Прокидайся. 413 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Гей. 414 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 -Просинайся. -Якого біса тут відбувається? 415 00:28:58,625 --> 00:29:01,833 Якого біса прибиральниця робить у моєму кабінеті зараз? 416 00:29:03,125 --> 00:29:04,041 Забирайся! 417 00:29:06,791 --> 00:29:07,625 Чорт. 418 00:29:08,541 --> 00:29:10,000 Чайно! 419 00:29:10,000 --> 00:29:11,250 Прокидайся! 420 00:29:11,791 --> 00:29:12,833 Чайно, прокинься. 421 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 Прокидайся, Чайно! 422 00:29:14,708 --> 00:29:16,333 Чайно, ну ж бо! 423 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 Чому ти так набралася? 424 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Я мусила перевдягнути сукню. 425 00:29:23,083 --> 00:29:24,375 Ти досі тут? 426 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Забирайся геть. 427 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 Просто... 428 00:29:33,291 --> 00:29:35,541 Просто почисти себе, гаразд? 429 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 Гаразд. 430 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 Джозефе. 431 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 Дякую, друже мій. 432 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 О так. 433 00:30:08,958 --> 00:30:10,541 Ця сучка збирається? 434 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 Чорт. 435 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Господи боже. 436 00:30:30,375 --> 00:30:31,250 Що? 437 00:30:32,208 --> 00:30:33,125 Ти німа? 438 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Я чув, як ти говорила. 439 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 Можливо, ти, як працівниця ферми... 440 00:30:40,583 --> 00:30:42,875 Тупа. 441 00:30:45,083 --> 00:30:46,000 Я вас чую. 442 00:30:51,916 --> 00:30:55,666 Тоді чому ти мені не відповідала? 443 00:30:57,291 --> 00:30:58,166 Я запитую. 444 00:30:59,250 --> 00:31:02,083 Ця чортова сучка там збирається? 445 00:31:03,083 --> 00:31:05,916 Спочатку я отримаю деякі відповіді від вас. 446 00:31:09,291 --> 00:31:10,250 Хто ти? 447 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 Ти не та жінка, яка тут зазвичай прибирає. 448 00:31:15,583 --> 00:31:17,083 Я дружина Макса Мвале. 449 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 Я не знаю, про кого ти. 450 00:31:22,291 --> 00:31:23,416 О, справді? 451 00:31:23,416 --> 00:31:25,166 Він сів у тюрму замість вас. 452 00:31:25,708 --> 00:31:26,833 Тепер він зник. 453 00:31:27,500 --> 00:31:29,458 І ви, мабуть, до цього причетні. 454 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Скажіть мені, де він, і я піду. 455 00:31:31,958 --> 00:31:34,666 Мені байдуже, прийдеш ти чи підеш. 456 00:31:36,000 --> 00:31:37,416 Я тобі нічого не винен. 457 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 Ти винен мені все. 458 00:31:39,833 --> 00:31:42,375 -Ти забрав у мене все. -Сучко! 459 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 Пішла ти! 460 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 Знаєш що? 461 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 Раджу тобі вшитися звідси, 462 00:31:51,125 --> 00:31:53,791 перш ніж я втрачу своє почуття гумору. 463 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 Інакше... 464 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 Я виб'ю з тебе мізки. 465 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 І тоді, можливо, 466 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 ти приєднаєшся до свого коханого Макса. 467 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Макс мертвий? 468 00:32:09,125 --> 00:32:10,000 Господи. 469 00:32:12,166 --> 00:32:13,125 Чорт. 470 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 Реймонд... 471 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 прислав тебе, га? 472 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 Забирайся! 473 00:32:23,666 --> 00:32:24,583 Геть! 474 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Сестричко, я тобі казала піти, перш ніж він прийде. 475 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 Блессінґу... 476 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 Не вбивай покоївку. 477 00:32:31,416 --> 00:32:32,916 Бо хто тоді це прибере? 478 00:32:36,833 --> 00:32:38,041 Можна мені трохи? 479 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 Ні! Чорт! 480 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 Лайно. 481 00:32:40,791 --> 00:32:42,375 Сучко. 482 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Дивись, що ти накоїла. 483 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 -Іди сюди. -Ні, прошу. 484 00:32:48,333 --> 00:32:49,583 Чорт! 485 00:32:52,291 --> 00:32:53,416 Гей! 486 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 -Ні. -Ходімо. 487 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 -Ні, він мене вб'є. -Треба йти. 488 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 -Ні, сестро. -Ну ж бо. Хутко, Чайно. 489 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Гей! 490 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 Клята сучка. 491 00:33:13,791 --> 00:33:15,166 Я сказав тобі йти геть. 492 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Чортова... 493 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Чорт. 494 00:33:19,750 --> 00:33:20,708 Лайно! 495 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 Стій! 496 00:33:31,708 --> 00:33:33,833 Чайно, прошу. Ну ж бо. 497 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 Опусти пістолет. 498 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Слухай... Я загладжу свою провину. 499 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 Проси, що завгодно. Будь-що. Прошу, ну ж бо. 500 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 Поклади... 501 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 Любий! Ні! 502 00:33:56,750 --> 00:33:58,166 О боже. Любий. 503 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 Просто дихай. 504 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 Що нам робити? 505 00:34:01,875 --> 00:34:04,291 Ми повинні йому допомогти. Він помирає. 506 00:34:04,291 --> 00:34:06,166 Такі, як він, не повинні жити. 507 00:34:06,791 --> 00:34:10,708 -Ми мусимо допомогти! -Він тебе ображав. Підсадив на наркотики. 508 00:34:11,416 --> 00:34:13,458 І якщо він помре, ти будеш вільна. 509 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 Вільна? 510 00:34:17,166 --> 00:34:18,708 Чайно, у нас мало часу. 511 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 Ми повинні вибратися звідси. 512 00:34:20,541 --> 00:34:22,166 Піди забери свої речі. 513 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 Хутко. 514 00:34:26,125 --> 00:34:27,500 Чайно, поквапся. 515 00:34:31,541 --> 00:34:33,458 Ну ж бо. Швидше. 516 00:34:59,541 --> 00:35:00,625 Це за Макса. 517 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 Ти знаєш, що вони позбулися Язіда? 518 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 Я знаю. 519 00:36:10,625 --> 00:36:12,375 Але навіщо? Що він їм зробив? 520 00:36:12,375 --> 00:36:14,083 Вибач. Я не знаю. 521 00:36:15,541 --> 00:36:19,708 Але я знаю, що багато людей хочуть, щоб Макс був мертвим, як і Язід. 522 00:36:24,500 --> 00:36:26,083 Скажи Блессінґу, що я тут. 523 00:36:27,416 --> 00:36:29,625 Я чула, як Блессінґ казав, що він... 524 00:36:30,333 --> 00:36:32,916 добре заплатить, якщо хтось приведе Макса. 525 00:36:33,750 --> 00:36:36,333 Тож я подумала, що Макс, можливо, живий. 526 00:37:09,958 --> 00:37:12,750 Ні, я щойно зайшла і побачила його таким. 527 00:37:12,750 --> 00:37:13,791 Він був мертвий. 528 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 Я знайшла його таким, присягаюсь. 529 00:37:15,833 --> 00:37:18,000 Не знаю. Я думаю, це передозування. 530 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева