1 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 Zenzi. 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,833 Lufuno. 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Burada ne işin var? 4 00:00:29,416 --> 00:00:32,416 İnşaatla ilgili haber yapıyorum. Sen iyi misin? 5 00:00:33,541 --> 00:00:34,458 Ne oldu? 6 00:00:34,458 --> 00:00:37,875 Pardon, Bayan Mwale'yi arıyorum. Zenzi Mwale. 7 00:00:38,958 --> 00:00:39,833 Evet. 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,875 Benimle karakola gelebilir misiniz? 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,041 Konu nedir? 10 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 Bence en iyisi ofisimde konuşmak. 11 00:01:10,166 --> 00:01:14,500 GÖRÜNMEZ 12 00:01:19,041 --> 00:01:22,375 {\an8}Cupido, dördüncü sorgu odasını bana hazırlar mısın? 13 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}Tabii. 14 00:01:24,625 --> 00:01:26,375 Konu nedir dedektif? 15 00:01:27,250 --> 00:01:31,125 {\an8}- Kocamı buldunuz mu? - Her zamanki sorular Bayan Mwale. 16 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 {\an8}- Burada bekleyin lütfen. Sizi alacağım. - Tabii. 17 00:01:37,083 --> 00:01:37,916 {\an8}AÇIK ALANDA SİLAH 18 00:01:37,916 --> 00:01:39,916 {\an8}VEYA GERÇEKÇİ İMİTASYONUNU TAŞIMAK YASAKTIR 19 00:01:39,916 --> 00:01:41,250 {\an8}Pardon. 20 00:01:41,250 --> 00:01:44,916 {\an8}Sorgulanmaya getirilen birini nerede bulabilirim? 21 00:01:44,916 --> 00:01:45,833 {\an8}Lütfen. 22 00:01:45,833 --> 00:01:48,458 {\an8}Moladayım. Sıraya gir işte. 23 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 Merhaba, ben Naledi. Sesli mesaj bırakmayın. 24 00:02:05,291 --> 00:02:09,333 Eve kaçta dönerim bilmiyorum. Burası hâlâ çok kalabalık. 25 00:02:09,333 --> 00:02:12,750 Bu bok çukurundan kurtulup yeni karakola geçmeyi iple çekiyorum. 26 00:02:37,333 --> 00:02:41,000 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Bugün getirilen birini arıyorum. 27 00:02:41,000 --> 00:02:43,041 Hatta birkaç saat önce getirildi. 28 00:02:43,041 --> 00:02:44,833 -İsmi? - Zenzi. 29 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 Zenzi... 30 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 - Soyadının M ile başladığını biliyorum. - Böyle bulamam. 31 00:02:53,541 --> 00:02:55,625 Borç alıp vermedi mi? 32 00:02:55,625 --> 00:02:56,625 Nasıl yani? 33 00:02:56,625 --> 00:02:58,958 Hayat kadını mı diye soruyorum bayım. 34 00:02:58,958 --> 00:03:02,166 Onu nereden tanıyorsunuz? Sadece ismen tanıyorsunuz da. 35 00:03:02,166 --> 00:03:06,416 Saçma geldiğini biliyorum ama emin ol buralarda bir yerlerde. 36 00:03:12,333 --> 00:03:15,333 - Pardon, lavaboya gitmem gerekti. - Tabii. 37 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 Güzel. Komiserim. Burada. 38 00:03:19,333 --> 00:03:23,291 Daha fazla bilgi veya bir fotoğraf bulduğunda geri gel. 39 00:03:23,291 --> 00:03:25,625 Hayır, pardon, daha bitirmedim. 40 00:03:26,333 --> 00:03:28,125 Bu kozu kullanmak istemezdim 41 00:03:28,125 --> 00:03:30,625 ama gazeteciyim, hem de iyi bir gazeteci. 42 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 Yani arkadaşımı bulmama yardım etmezsen 43 00:03:33,333 --> 00:03:37,083 Güney Afrika Polisi'nin masum bir kadını zorla tutması hakkında 44 00:03:37,083 --> 00:03:39,083 bir yazı yazmak zorunda kalırım. 45 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 Peki Weekend Argus, sakin ol. 46 00:03:49,041 --> 00:03:50,958 Daha önce hiç gazeteye çıkmadım. 47 00:03:50,958 --> 00:03:54,125 Yazında adımı doğru yazdığından emin olmak istedim. 48 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Sıradaki. 49 00:03:55,541 --> 00:03:57,375 Üst katta, çıkabilir miyiz? 50 00:03:58,708 --> 00:03:59,958 Ben alayım. 51 00:04:00,958 --> 00:04:01,916 Ağırmış. 52 00:04:01,916 --> 00:04:03,583 En iyisi bunu da arayalım. 53 00:04:04,166 --> 00:04:06,083 Onu durdurmaya çalıştım efendim. 54 00:04:06,083 --> 00:04:09,875 Umarım müvekkilimi avukat olmadan sorgulamıyorsunuzdur dedektif. 55 00:04:14,000 --> 00:04:17,625 Yazid Noordien'i öldürdüğünü kabul ediyorsun. 56 00:04:18,125 --> 00:04:19,125 Sonuç olarak 57 00:04:19,708 --> 00:04:22,708 bu mahkeme sana 10 yıllık hapis cezası veriyor. 58 00:04:22,708 --> 00:04:25,125 Sayın hâkim, bu, müvekkilimin ilk suçu. 59 00:04:25,708 --> 00:04:28,500 Canı için korkup nefsi müdafaada bulunmuştur. 60 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 Bu koşullarda bu ceza çok yüksek. 61 00:04:30,791 --> 00:04:33,625 İtirazınızı zamanı gelince yapabilirsiniz. 62 00:04:33,625 --> 00:04:36,208 Şimdilik kararım bu. Mahkeme ertelenmiştir. 63 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 Müvekkilim neden getirildi? 64 00:04:38,458 --> 00:04:43,625 Bayan Mwale'yi çok önemli bir bilgi sakladığını düşündüğümüz için getirdik. 65 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 Ne bilgisi? 66 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 Hayır, sorun değil Bay Theron. 67 00:04:51,250 --> 00:04:53,666 Beni getirdiler, hiçbir şey söylemediler. 68 00:04:54,791 --> 00:04:56,291 Neden bahsediyorsunuz? 69 00:04:59,666 --> 00:05:03,458 Jackson Thom'un öldürüldüğü gün onu görmeye gittiğinizi öğrendik. 70 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 Bu bir soru mu dedektif? 71 00:05:10,125 --> 00:05:11,458 Sizi biri mi gönderdi? 72 00:05:14,041 --> 00:05:15,291 Raymond Hendricks mi? 73 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Onun adına bir şey almanızı veya bırakmanızı mı istediler? 74 00:05:19,666 --> 00:05:21,583 Oradayken bir şey gördün mü? 75 00:05:21,583 --> 00:05:23,208 Gördüyseniz söylemek zorundasınız. 76 00:05:23,208 --> 00:05:26,666 Hayır, müvekkilim size hiçbir şey söylemek zorunda değil. 77 00:05:26,666 --> 00:05:30,791 Karakolun iki dâhisi anlamamış olsa da ben şunu çok net anladım, 78 00:05:30,791 --> 00:05:33,833 Bay Hendricks için çalışan Zenzi 79 00:05:33,833 --> 00:05:38,458 yeni iş fırsatları için Bay Thom'u ziyarete gitmiş. 80 00:05:39,500 --> 00:05:41,083 Bayan Mwale, doğru mu bu? 81 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 Evet. 82 00:05:45,083 --> 00:05:47,750 Neden sizi son sorguladığımızda söylemediniz? 83 00:05:47,750 --> 00:05:49,291 Sormadınız çünkü. 84 00:05:50,708 --> 00:05:51,916 Şimdi soruyoruz. 85 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 Bir şey gördünüz mü? 86 00:05:56,625 --> 00:05:58,375 Bay Thom yardım edemedi. 87 00:06:00,333 --> 00:06:02,208 - Ben de gittim. -İşte bu. 88 00:06:02,750 --> 00:06:04,750 Müvekkilim iş birliği yaptı. 89 00:06:04,750 --> 00:06:08,791 Onu burada tutmak için başka düzmece sebebiniz yoksa gidelim. 90 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 Bırak, avukat haklı. Onu daha fazla tutamayız. 91 00:06:15,333 --> 00:06:18,208 Jackson Thom'un, azılı bir adamın katilini 92 00:06:18,791 --> 00:06:21,416 bulmak için elinizden geleni yapıyorsunuz. 93 00:06:22,041 --> 00:06:24,458 Keşke aynısını oğlum için de yapsaydınız. 94 00:06:25,833 --> 00:06:27,833 İstese bile karıncayı incitmeyecek 95 00:06:28,833 --> 00:06:31,333 tatlı, iyi kalpli bir çocuk için. 96 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 Ya da hâlâ kayıp olan... 97 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 ...kocam için. 98 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 Sizi kim gönderdi Bay Theron? 99 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 Koruyucu meleğin diyelim, ona teşekkür et. 100 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Ben gelen çekleri kabul edip soru sormamaya çalışıyorum. 101 00:06:51,750 --> 00:06:53,833 Sana da aynısını tavsiye ederim. 102 00:06:55,833 --> 00:06:57,416 Demek Max'in karısısın. 103 00:06:57,916 --> 00:06:59,166 Sizi Max mi gönderdi? 104 00:06:59,166 --> 00:07:00,791 O yüzden sormadım. 105 00:07:01,500 --> 00:07:04,833 Max'in senin gibi biriyle evlenmesini beklemezdim. Ondan. 106 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 - Sana diyorum Vince, beni dinle. - Pardon. 107 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 Sana diyorum. Bir daha olmaz Vince. 108 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 Kızlara dokunman yasak. 109 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 - Tamam, peki. Özür dilerim. - Yürü. 110 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Zen. 111 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 Burada ne işin var? 112 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 Bu mahalle güvenli değil, yalnız başına gelemezsin. 113 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 Seni özledim. 114 00:07:33,333 --> 00:07:34,458 Hep kulüptesin, 115 00:07:34,458 --> 00:07:37,125 ben de geceleri temizlikçilik yapıyorum, 116 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 hiç görüşemiyoruz. 117 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 Evet Zen, biliyorum. 118 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 Biliyorum. 119 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 Ama paraya ihtiyacımız var. 120 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 Hangisini tercih ederdin, evde olayım ama yatağa aç mı gidelim? 121 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Çalışman gerektiğini biliyorum. 122 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 - Max? - Efendim? 123 00:07:50,625 --> 00:07:53,166 -İyi misin? - Hayır, sorun yok Chyna. 124 00:07:53,750 --> 00:07:56,041 İçeri dönsene, seni özlemesinler. 125 00:07:56,625 --> 00:07:57,791 Hemen geliyorum. 126 00:08:01,750 --> 00:08:03,333 - Kim o kadın? - Zen. 127 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 Çok genç görünüyor. Orada ne işler dönüyor? 128 00:08:05,916 --> 00:08:06,958 Lütfen... 129 00:08:07,625 --> 00:08:10,250 Eve git işte. Şu an bunu konuşmak istemiyorum 130 00:08:10,250 --> 00:08:12,875 Esulu nerede olduğunu merak etmiştir. 131 00:08:12,875 --> 00:08:14,166 Esulu seni özlüyor. 132 00:08:15,875 --> 00:08:16,875 Ben de özlüyorum. 133 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 Bay Ngesi? 134 00:08:39,958 --> 00:08:40,875 Zenzi! 135 00:08:45,500 --> 00:08:49,833 Özür dilerim, saatlerdir seni arıyordum ama bu liyakatsizlik lağımında 136 00:08:50,500 --> 00:08:52,458 birini bulmak ne mümkün? 137 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 Güvende olmana sevindim. 138 00:08:56,250 --> 00:08:57,416 Burada ne yapıyorsun? 139 00:08:57,916 --> 00:09:00,916 Ne? O şerefsizlerin seni götürdüğünü gördükten sonra 140 00:09:00,916 --> 00:09:02,708 peşinden gelmem mi sandın? 141 00:09:02,708 --> 00:09:04,000 Asla olmaz. 142 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 Mücadeleye devam! 143 00:09:07,250 --> 00:09:10,291 Arabam şurada. Seni eve bırakayım. 144 00:09:11,750 --> 00:09:14,041 Sana defalarca söyledim, 145 00:09:14,041 --> 00:09:17,958 bana Bay Ngesi demeyi bırakmalısın. Kendimi yaşlı hissediyorum. 146 00:09:19,750 --> 00:09:21,791 O kadar yaşlı görünmüyorum, değil mi? 147 00:09:36,333 --> 00:09:37,458 Orada ne oldu? 148 00:09:41,458 --> 00:09:43,125 Max'i sordular. 149 00:09:44,291 --> 00:09:48,041 Kaybolmasıyla ilgili birkaç ek soru. 150 00:09:51,791 --> 00:09:53,791 Belki de hayalet olmak istiyordur. 151 00:09:56,833 --> 00:09:58,458 Belki bana dönmektense 152 00:09:58,458 --> 00:10:01,333 kaçmak ona daha çekici gelmiştir. 153 00:10:04,750 --> 00:10:07,875 Bu akşam Alice'in yanına dönmek istediğine emin misin? 154 00:10:08,541 --> 00:10:11,250 Kocasını yeni defnetti. Zor bir gece olabilir. 155 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 İstersen 156 00:10:15,458 --> 00:10:17,083 evimde boş bir oda var. 157 00:10:25,208 --> 00:10:26,541 Bize çay yapayım. 158 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 Pardon, karıştırmak istememiştim. 159 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 Zenzi, lütfen. 160 00:10:56,125 --> 00:10:58,750 Son beş yıldır evimi temizliyorsun. 161 00:10:58,750 --> 00:11:01,041 Bence hakkımdaki her şeyi biliyorsun. 162 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Teşekkürler. 163 00:11:02,458 --> 00:11:03,375 Lütfen. 164 00:11:08,250 --> 00:11:10,875 Kitabımın adını aslında buradan buldum. 165 00:11:12,333 --> 00:11:14,375 Kitabımdan bahsetmiştim ya. 166 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Görünmez. 167 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 Senin gibi 168 00:11:18,208 --> 00:11:23,875 insanlara her zaman evlerimizi açıyoruz. 169 00:11:23,875 --> 00:11:27,833 Hakkımızdaki her şeyi biliyorsunuz. En güzel ve en kötü anlarımızı 170 00:11:27,833 --> 00:11:30,250 ama biz sizin hakkınızda hiçbir şey bilmiyoruz. 171 00:11:31,125 --> 00:11:33,625 Ya da bilmemeyi, görmemeyi seçiyoruz. 172 00:11:34,416 --> 00:11:36,458 Ben de herkes gibi suçluyum. 173 00:11:39,833 --> 00:11:41,083 Belki en iyisi 174 00:11:42,416 --> 00:11:45,125 bizim hayatımızda neler olduğunu bilmemenizdir. 175 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 Neler yapabileceğimizi 176 00:11:50,166 --> 00:11:52,750 bilseniz ağzınız açık kalır. 177 00:11:59,250 --> 00:12:00,083 Bir keresinde 178 00:12:00,083 --> 00:12:01,583 birisi görünmezliğimin... 179 00:12:03,708 --> 00:12:05,666 ...kıymetli olduğunu söyledi. 180 00:12:08,125 --> 00:12:10,125 Şu ara görünmezliğimden faydalanıp 181 00:12:11,500 --> 00:12:12,833 kötü şeyler yapıyorum. 182 00:12:15,250 --> 00:12:16,375 Korkunç şeyler. 183 00:12:21,833 --> 00:12:24,041 Bir gün bedelini ödeyeceğim şeyler. 184 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 İnsan elini bir kez kana bulayınca 185 00:12:30,541 --> 00:12:32,625 bundan bir daha kaçamıyor. 186 00:12:36,125 --> 00:12:37,250 Öylece durdum. 187 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 Gözlerine bakıp canının bedeninden ayrılışını seyrettim. 188 00:12:49,000 --> 00:12:50,625 Benim yüzümden olduğunu bilmek... 189 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 Bunu ben yaptım. 190 00:12:57,416 --> 00:12:59,666 Bu hissi asla tarif edemem. 191 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 Zenzi... 192 00:13:07,791 --> 00:13:11,208 Esulu'nun ölümü için kendini suçladığını keşke söyleseydin. 193 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 Ama bu senin suçun değil canım. 194 00:13:14,791 --> 00:13:17,708 Oğlunun kanı senin ellerinde değil. 195 00:13:17,708 --> 00:13:20,416 Bunun tek suçlusu tetiği çeken o kişi. 196 00:13:21,250 --> 00:13:23,791 O çocuğu korumak için elinden geleni yaptın. 197 00:13:27,250 --> 00:13:28,666 Uyumana engel oldum. 198 00:13:29,791 --> 00:13:32,500 Unutmak istediğin anıları zorla hatırlatıyorum. 199 00:13:37,458 --> 00:13:39,916 Çayını bitir. Odan hazır. 200 00:14:07,166 --> 00:14:09,583 Pardon, bölüyorum dedektifler. 201 00:14:09,583 --> 00:14:11,666 Enrico Booysen davası için geldim. 202 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 Üzgünüm, Jackson Thom davasıyla uğraşıyorduk. 203 00:14:15,625 --> 00:14:16,791 Rapor varsa 204 00:14:16,791 --> 00:14:19,250 hemen sisteme girip onaylayabilirim. 205 00:14:19,250 --> 00:14:21,750 Şantiyedeki kaza, değil mi? 206 00:14:22,583 --> 00:14:25,666 Sigorta şirketi raporu almak için yakamdan düşmüyor. 207 00:14:25,666 --> 00:14:28,083 Sanırım karısı yüklü bir meblağ alacak. 208 00:14:32,791 --> 00:14:35,375 Zenzi Mwale nerede oturuyor demiştin? 209 00:14:36,041 --> 00:14:37,958 Portland Caddesi, Lavender Hill. 210 00:14:43,125 --> 00:14:45,916 - Ne bu? - Enrico Booysen'ın adresine bak. 211 00:14:48,625 --> 00:14:50,750 Zenzi'yi aldığım yerle birebir aynı. 212 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 - Booysen'ı tanıyordur. -Önce Jackson, şimdi Enrico. 213 00:14:53,791 --> 00:14:55,833 Bu kadarı rastlantı olamaz, değil mi? 214 00:14:55,833 --> 00:14:58,958 Sanırım Bayan Mwale'yle tekrar konuşmamız gerek. 215 00:15:18,166 --> 00:15:20,833 - Az kaldı. - Tamam. 216 00:15:20,833 --> 00:15:22,916 Biraz daha dikkat et. 217 00:15:22,916 --> 00:15:23,833 Tamam. 218 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 Tamam. 219 00:15:35,916 --> 00:15:37,666 Çok lüks. 220 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Peki. 221 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 Diğer herkes nerede? 222 00:15:40,333 --> 00:15:42,583 Senin sandalyen şurası. 223 00:15:43,333 --> 00:15:45,875 Bu gece restoranı ikimize ayırttım. 224 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 Teşekkürler. 225 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 Rica ederim. 226 00:15:53,125 --> 00:15:56,208 İlk randevumuzda seni kimseyle 227 00:15:57,916 --> 00:15:59,458 paylaşmak istemedim. 228 00:16:00,333 --> 00:16:01,666 Çok güzel. 229 00:16:02,416 --> 00:16:05,625 - Evet. - Ama bunların parasını nasıl vereceksin? 230 00:16:06,625 --> 00:16:08,416 Paranı benim için çarçur etme. 231 00:16:08,416 --> 00:16:12,416 Zen, seni mutlu edecekse tüm paramı senin için harcamaya varım. 232 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 - Ama daha yeni tanıştık. - Evet. 233 00:16:18,666 --> 00:16:20,041 Ama insan anlıyor işte. 234 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 Bu, 235 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 şimdiye kadar gördüğüm en güzel şey. 236 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Benim de. 237 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Max, yemek servisi bir saate başlıyor. 238 00:16:34,875 --> 00:16:39,500 Patron gelmeden burayı temizle. Bu akşam bahşişlerimi seninle paylaşmam. 239 00:16:39,500 --> 00:16:40,416 Tabii. 240 00:16:40,958 --> 00:16:43,541 Sanırım böylelikle yakalandım. 241 00:16:50,041 --> 00:16:51,083 Tam oldu. 242 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 Gloria seninle 243 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 aynı beden... Bedendi. 244 00:16:58,875 --> 00:16:59,708 Özür dilerim. 245 00:17:00,291 --> 00:17:03,333 Onun kıyafetlerini başkasının üstünde görmek zordur. 246 00:17:03,333 --> 00:17:06,208 Bazı kıyafetlerini üst kata bıraktım. 247 00:17:09,625 --> 00:17:11,458 Uzun bir gece oldu... 248 00:17:11,458 --> 00:17:15,500 - Ya da uzun bir gün. Gidip dinleneyim. - Tabii. 249 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 Tabii. 250 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 Her şey için tekrar teşekkürler Bay Ngesi. 251 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 Yani 252 00:17:23,958 --> 00:17:24,875 Lufuno. 253 00:18:01,125 --> 00:18:04,375 Bu sırada polis, iki gün önce Cape Town Tren Garı'nda 254 00:18:04,375 --> 00:18:07,500 trenin önüne itilen adamın kimliğini henüz tespit edemedi. 255 00:18:07,500 --> 00:18:10,541 Birim sözcüsü olayın gerçekleştiği bölgede ve günde 256 00:18:10,541 --> 00:18:13,916 {\an8}sadece tek bir güvenlik kamerasının çalıştığını söyleyerek 257 00:18:13,916 --> 00:18:15,916 kamu güvenliği hakkında şüphe uyandırdı. 258 00:18:15,916 --> 00:18:19,250 Toplu Taşıma Birimi temsilcisi henüz bir yorum yapmadı. 259 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 Polis kameralarda bir adamı 260 00:18:21,000 --> 00:18:24,291 ittirdiği görülen kadın hakkında bilgisi olanların... 261 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 Neler oluyor? 262 00:18:40,500 --> 00:18:43,291 Çok garip davranıyorsun. Spa'dan telaşla çıktım. 263 00:18:43,291 --> 00:18:45,125 Yedi cevapsız arama. 264 00:18:45,125 --> 00:18:47,208 Kötü bir şey oldu sandım. 265 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Seni telaşlandırdığım için özür dilerim. 266 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 Ama polis yanlış anlamış. 267 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 Polis mi? 268 00:18:55,541 --> 00:18:57,166 Bir şey olmadı, hallettim. 269 00:18:57,166 --> 00:19:00,416 - Yine Max'le alakalı. - Bırak artık Naledi. 270 00:19:00,416 --> 00:19:02,291 Dediğim gibi, hallettim. 271 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 Biliyor musun? 272 00:19:09,250 --> 00:19:11,875 Max, Esulu'ya hiç böyle şefkat gösteremezdi. 273 00:19:12,458 --> 00:19:15,958 Sarılıp öpülmek erkek çocukları yumuşatır derdi. 274 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 Hatta bir keresinde 275 00:19:22,125 --> 00:19:24,541 Esulu'nun benim yüzümden öyle olduğunu söyledi. 276 00:19:24,541 --> 00:19:28,916 Her aile farklıdır, farklı yollardan gider. 277 00:19:28,916 --> 00:19:31,500 "Ya öyle olsaydı" diye diye kafayı yersin. 278 00:19:31,500 --> 00:19:32,708 "Ya öyle olsaydı" 279 00:19:34,250 --> 00:19:36,416 Mesela ya ailemiz farklı olsaydı? 280 00:19:36,416 --> 00:19:39,333 - Lütfen başlama yine. - Neye başlamayayım? 281 00:19:40,500 --> 00:19:42,958 Çünkü sadece şunu söylüyorum, 282 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 dediğimiz gibi bir arada kalsaydık ne olurdu? 283 00:19:48,000 --> 00:19:49,833 Çocukken olduğumuz gibi. 284 00:19:52,041 --> 00:19:53,625 Peşimden ayrılmazdın. 285 00:19:55,916 --> 00:19:58,250 Ne zaman arkamı dönsem sana çarpardım. 286 00:20:00,125 --> 00:20:01,375 Sonra kaçtın. 287 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 Şehre. 288 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Seni yıllarca görmedim. 289 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Zaman değişiyor. 290 00:20:12,000 --> 00:20:13,333 Annem iyileşemedi. 291 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 Hastalığı kötüye gitti. 292 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 Babam da... 293 00:20:18,541 --> 00:20:19,458 Babam öfkesini 294 00:20:20,625 --> 00:20:22,750 annemden çıkarıp durdu. 295 00:20:24,125 --> 00:20:26,083 Sarhoş olur, eve gelir 296 00:20:26,083 --> 00:20:27,666 ve annemi suçlardı. 297 00:20:29,000 --> 00:20:29,916 Sen kaçtığın için. 298 00:20:29,916 --> 00:20:31,541 Bunu bana niye yapıyorsun? 299 00:20:33,416 --> 00:20:35,916 Ne bu? Aile için vicdan yapma zamanı mı? 300 00:20:36,625 --> 00:20:39,625 Tanrım, köprünün altından çok sular geçti. 301 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 Bu kadar zaman sonra niye yaramı deşiyorsun? 302 00:20:43,333 --> 00:20:45,541 Anlamıyorum. Aklım almıyor. 303 00:20:47,875 --> 00:20:50,291 Kendine gel. Bizi rezil ediyorsun. 304 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Özür dilerim. 305 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 - Bunu konuşmanın yardımı olur sanmıştım. - Yardıma ihtiyacım yok. 306 00:21:14,208 --> 00:21:16,208 Seni yalnız yakalamak zor. 307 00:21:20,416 --> 00:21:22,208 Tüm gün beni mi takip ettin? 308 00:21:23,166 --> 00:21:24,166 Belki de. 309 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 Az önce konuştuğun kadın kim? 310 00:21:29,750 --> 00:21:30,583 Kimse. 311 00:21:31,875 --> 00:21:34,416 Bana bir şey satmaya çalışan biri sadece. 312 00:21:34,416 --> 00:21:37,791 Tabii. Ne dersen. Bu kadar gevezelik yeter. 313 00:21:38,291 --> 00:21:39,958 Raymond seni görmek istiyor. 314 00:21:40,750 --> 00:21:41,625 Gel. 315 00:21:57,458 --> 00:21:59,083 Tamam, buradan. 316 00:22:14,375 --> 00:22:15,625 Burada ne işimiz var? 317 00:22:17,750 --> 00:22:19,833 Kaçmadığından emin olmak istiyorum. 318 00:22:20,541 --> 00:22:23,041 Kalabalığa karışmak gibi bir yeteneğin var. 319 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 Joseph'le bugün evine geldik. 320 00:22:27,583 --> 00:22:31,000 Zavallı, ihtiyar ev sahibinin vefat ettiğini öğrendiğimizde 321 00:22:31,000 --> 00:22:32,750 ne kadar şaşırdığımızı hayal et. 322 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 - Bir kazaydı. -İhtiyar Enrico umurumda değil. 323 00:22:36,000 --> 00:22:38,250 Ama Blessing'i ortadan kaldırmam için 324 00:22:38,250 --> 00:22:41,291 doğru kişi olduğunu bir kez daha teyit etmiş oldun. 325 00:22:41,291 --> 00:22:43,833 Onu niye öldürmen gerektiğini hâlâ anlamıyorum. 326 00:22:45,208 --> 00:22:47,708 Jackson'ın ölmesinden Blessing'e ne? 327 00:22:47,708 --> 00:22:50,291 Blessing kendi dışında kimseyi umursamaz. 328 00:22:51,291 --> 00:22:52,416 Ama kuralları vardır. 329 00:22:53,000 --> 00:22:57,375 Bir kurala göre de ona danışmadan onun ekibindeki kimseyi indiremezsin. 330 00:22:57,375 --> 00:23:02,041 Benim ona karşı gelip izin almadan Jackson Thom'u öldürdüğümü düşünürse... 331 00:23:02,583 --> 00:23:06,416 Evet, harekete geçmesi gerekir diyelim sadece. 332 00:23:07,000 --> 00:23:09,791 Yani artık pazarlık yapmıyoruz. 333 00:23:09,791 --> 00:23:13,625 Plana sadık kalacağız ve sen bu gece Blessing'i indireceksin. 334 00:23:14,291 --> 00:23:16,458 Yoksa seni patrona bizzat ben teslim ederim. 335 00:23:16,458 --> 00:23:20,000 - Suçlarının cezasını ben çekmem. - Avukatı ondan mı tuttun? 336 00:23:20,000 --> 00:23:22,625 Blessing'i öldüreyim diye polisten uzaklaştırmak için mi? 337 00:23:22,625 --> 00:23:25,791 Ne avukatı, ne polisi? Ne diyorsun? Lafı geveleme. 338 00:23:25,791 --> 00:23:27,791 Gevelemiyorum, doğru söylüyorum. 339 00:23:29,250 --> 00:23:31,000 Bugün sorguya çekildim. 340 00:23:31,583 --> 00:23:34,125 Birkaç görgü tanığı çıkıp 341 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 Jackson Thom'un öldürüldüğü gece onu gördüğümü söylemiş. 342 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 Hangi avukat o? 343 00:23:41,000 --> 00:23:45,416 Max'in suçunu itiraf etmesine yardım eden avukattı. 344 00:23:46,000 --> 00:23:48,916 - Bay Theron. - Belki Blessing göndermiştir. 345 00:23:49,750 --> 00:23:52,666 - Blessing bana niye avukat göndersin? - Ah Zenzi. 346 00:23:53,958 --> 00:23:56,166 Konu Blessing, Yazid, 347 00:23:56,833 --> 00:23:58,125 Max, hatta ben olunca 348 00:23:59,791 --> 00:24:01,375 bilmediğin çok şey var. 349 00:24:02,041 --> 00:24:03,041 Lütfen Raymond, 350 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 başka bir yolu olmalı. 351 00:24:06,375 --> 00:24:08,041 Yapabileceğimi düşünmüyorum. 352 00:24:10,333 --> 00:24:12,458 Söylesene, Sea Point şu tarafta mı? 353 00:24:15,166 --> 00:24:16,166 Bilmiyorum. 354 00:24:18,666 --> 00:24:20,375 Belki bilirsin demiştim. 355 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 Çünkü Naledi orada oturmuyor mu? 356 00:24:27,958 --> 00:24:29,791 Karar verme zamanı Zenzi. 357 00:25:00,041 --> 00:25:02,791 Dostum, Bay Jali'yle bu akşam toplantım var. 358 00:25:23,875 --> 00:25:24,750 Temiz. 359 00:25:24,750 --> 00:25:26,916 Valemiz arabayı arkaya park edecek. 360 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 Bunu giy, çabuk. 361 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 Öyle dik dik bakma. 362 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 Ben yukarı çıkıp 363 00:26:43,666 --> 00:26:45,500 patrona selam vereceğim. 364 00:26:46,000 --> 00:26:50,250 Sonra kulağına bir şey fısıldayacağım. Ofisinde sürpriz var diyeceğim. 365 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 Tamam mı? Ofisine şu sağdaki kapıdan giriliyor. 366 00:26:54,791 --> 00:26:56,500 Paketi alıp masasına bırak. 367 00:26:56,500 --> 00:26:59,750 Geldiğinde çalışıyor gibi yap, tamam mı? 368 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 - Ama mutlaka en az iki çizgi çeksin... - Tamam. 369 00:27:03,708 --> 00:27:05,958 Kalanını alıp oradan çıkacağım. 370 00:27:05,958 --> 00:27:09,500 - Arkamda kanıt bırakmayacağım. - Evet, çabuk kapıyorsun. 371 00:27:10,625 --> 00:27:13,791 Gözcülük yapacağım, işin bitince arkada buluşuruz. 372 00:27:13,791 --> 00:27:15,416 - Tamam mı? - Tamam. 373 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 Bacım, çok iyi oldu bu 374 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 çünkü şerefsizin teki beyaz elbiseme kırmızı şarap döktü. 375 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 Gelip çıkarmama yardım edebilir misin? 376 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 Gel bacım. 377 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 Fermuarım sıkıştı. 378 00:28:27,083 --> 00:28:30,958 Blessing gelmeden git. Hem niye gece gece temizlik yapıyorsun ki? 379 00:28:33,333 --> 00:28:36,458 Oda dönüyor. 380 00:28:39,791 --> 00:28:42,416 Hey, buradan çıkmana yardım edebilirim. 381 00:28:43,791 --> 00:28:44,625 Hey. 382 00:28:45,125 --> 00:28:46,041 Uyan. 383 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 Hadi, uyan. 384 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 Uyan. 385 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Hey. 386 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 - Uyan. - Ne oluyor lan burada? 387 00:28:58,625 --> 00:29:01,875 Bu saatte ofisimde temizlikçinin işi ne? 388 00:29:03,125 --> 00:29:04,041 Defol. 389 00:29:06,791 --> 00:29:07,625 Sıçayım. 390 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 Chyna! 391 00:29:10,000 --> 00:29:11,250 Uyan! 392 00:29:11,791 --> 00:29:12,833 Chyna, uyan. 393 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 Uyan Chyna. 394 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 Chyna, hadi. 395 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 Niye bu kadar kafa oluyorsun? 396 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Elbisemi değiştirmem gerekti. 397 00:29:23,083 --> 00:29:24,375 Hâlâ burada mısın? 398 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Siktir git buradan. 399 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 Toparlan... 400 00:29:33,291 --> 00:29:35,541 Toparlan, tamam mı? 401 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 Tamam. 402 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 Joseph. 403 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 Sağ ol adamım. 404 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 İşte budur. 405 00:30:08,833 --> 00:30:10,541 Karı hazırlanıyor mu? 406 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 Sıçayım. 407 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Tanrı aşkına. 408 00:30:30,375 --> 00:30:31,250 Ne var? 409 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 Konuşamıyor musun? 410 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Konuştuğunu duydum. 411 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 Belki ırgat gibisindir. 412 00:30:40,583 --> 00:30:42,875 Geri zekâlı. 413 00:30:45,041 --> 00:30:46,000 Seni anlıyorum. 414 00:30:51,833 --> 00:30:55,666 O zaman niye cevap vermedin? 415 00:30:57,208 --> 00:30:58,166 Soruyorum. 416 00:30:59,250 --> 00:31:02,416 O lanet karı hazırlanıyor mu? 417 00:31:03,041 --> 00:31:05,916 Önce benim senden bazı cevaplar almam lazım. 418 00:31:09,333 --> 00:31:10,291 Sen kimsin? 419 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 Buranın her zamanki temizlikçisi değilsin. 420 00:31:15,458 --> 00:31:17,125 Ben Max Mwale'nin karısıyım. 421 00:31:20,708 --> 00:31:22,291 Ne demek istediğini anlamıyorum. 422 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 Gerçekten mi? 423 00:31:23,333 --> 00:31:25,083 Senin yerine hapse girdi. 424 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 Şimdi de ortada yok. 425 00:31:27,458 --> 00:31:29,875 Kaybolmasında da bir parmağın vardır. 426 00:31:29,875 --> 00:31:31,958 Nerede olduğunu söylersen giderim. 427 00:31:31,958 --> 00:31:34,666 Gidip gitmemen umurumda değil. 428 00:31:35,958 --> 00:31:37,416 Sana hiçbir borcum yok. 429 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 Bana çok borcun var. 430 00:31:39,833 --> 00:31:42,375 - Sahip olduğum her şeyi aldın. - Kaltak! 431 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 Ağzına sıçayım! 432 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 Ne diyeceğim, 433 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 hâlâ şaka kaldırabiliyorken 434 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 buradan defolup gitmeni öneririm. 435 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 Yoksa 436 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 beynini dağıtırım! 437 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 Sonra da belki 438 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 o çok sevdiğin Max'in yanına gidebilirsin. 439 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Max öldü mü? 440 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 Tanrı aşkına. 441 00:32:12,166 --> 00:32:13,125 Ha siktir. 442 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 Seni Raymond 443 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 gönderdi demek. 444 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 Defol! 445 00:32:23,541 --> 00:32:24,583 Defol! 446 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Bacım, sana o gelmeden gitmeni söylemiştim. 447 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 Blessing, 448 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 temizlikçiyi öldürme. 449 00:32:31,416 --> 00:32:33,083 Yoksa temizliği kim yapacak? 450 00:32:36,791 --> 00:32:38,041 Biraz alabilir miyim? 451 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 Hayır! Siktir! 452 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 Sıçayım. 453 00:32:40,791 --> 00:32:42,375 Seni orospu. 454 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Ne yaptığına bak! 455 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 - Buraya gel. - Hayır, lütfen. 456 00:32:48,333 --> 00:32:49,583 - Siktir! - Hayır! 457 00:32:52,291 --> 00:32:53,416 Hey! 458 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 - Hayır. - Gel. 459 00:32:58,916 --> 00:33:01,000 - Hayır, beni gebertir. - Gitmeliyiz. 460 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 - Hayır bacım. - Gel, çabuk Chyna. Çabuk. 461 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Hey! 462 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 Siktiğimin karısı. 463 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 Sana git demiştim. 464 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Siktiğimin... 465 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Siktir. 466 00:33:19,750 --> 00:33:20,708 Siktir! 467 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 Dur! 468 00:33:31,583 --> 00:33:33,833 Chyna, lütfen. Hadi ama. 469 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 Silahı bırak. 470 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Bak, telafi edeceğim. 471 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 Ne istersen. Ne olursa. Lütfen. Hadi. 472 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 Silahı... 473 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 Bebeğim! Hayır! 474 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 Aman tanrım. Bebeğim. 475 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 Nefes al. 476 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 Ne yapacağız? 477 00:34:01,875 --> 00:34:06,166 - Ona yardım etmeliyiz! Ölüyor gibi! - Onun gibi adamlar yaşamayı hak etmez. 478 00:34:06,750 --> 00:34:08,250 Onu ölüme terk edemeyiz ya! 479 00:34:08,250 --> 00:34:10,708 Bu adam seni istismar ediyor, bağımlı etti. 480 00:34:11,416 --> 00:34:13,458 Ölürse özgürlüğüne kavuşursun. 481 00:34:15,666 --> 00:34:16,583 Özgürlüğüme mi? 482 00:34:17,083 --> 00:34:18,708 Chyna, fazla vaktimiz yok. 483 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 Buradan çıkmalıyız. 484 00:34:20,541 --> 00:34:22,083 Gidip eşyalarını al. 485 00:34:23,541 --> 00:34:24,416 Acele et. 486 00:34:26,125 --> 00:34:27,500 Chyna, çabuk ol. 487 00:34:31,458 --> 00:34:33,458 Hadi, acele et. 488 00:34:59,458 --> 00:35:00,625 Bu, Max için. 489 00:36:04,666 --> 00:36:06,875 Yazid'i indirdiklerini biliyor musun? 490 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 Biliyorum. 491 00:36:10,541 --> 00:36:12,375 Niye? Yazid'in elinde ne vardı? 492 00:36:12,375 --> 00:36:14,083 Üzgünüm, bilmiyorum. 493 00:36:15,541 --> 00:36:19,708 Ama Yazid gibi pek çok insanın Max'in ölmesini istediğini biliyorum. 494 00:36:24,500 --> 00:36:26,125 Blessing'e geldiğimi söyle. 495 00:36:27,500 --> 00:36:29,625 Blessing'in Max'i getirene 496 00:36:30,333 --> 00:36:32,916 iki kat para vereceğini söylediğini duydum. 497 00:36:33,750 --> 00:36:36,791 Bu da bana Max'in hâlâ hayatta olduğunu düşündürdü. 498 00:37:09,916 --> 00:37:12,750 Hayır, yeni geldim ve onu bu hâlde buldum. 499 00:37:12,750 --> 00:37:13,791 Çoktan ölmüştü. 500 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 Onu bu hâlde buldum, gerçekten. 501 00:37:15,833 --> 00:37:18,416 Bilmiyorum. Aşırı dozdan falan galiba. 502 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer