1
00:00:22,458 --> 00:00:23,500
Zenzi.
2
00:00:25,791 --> 00:00:26,833
Lufuno.
3
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Burada ne işin var?
4
00:00:29,416 --> 00:00:32,416
İnşaatla ilgili haber yapıyorum.
Sen iyi misin?
5
00:00:33,541 --> 00:00:34,458
Ne oldu?
6
00:00:34,458 --> 00:00:37,875
Pardon, Bayan Mwale'yi arıyorum.
Zenzi Mwale.
7
00:00:38,958 --> 00:00:39,833
Evet.
8
00:00:40,541 --> 00:00:42,875
Benimle karakola gelebilir misiniz?
9
00:00:45,833 --> 00:00:47,041
Konu nedir?
10
00:00:49,708 --> 00:00:52,583
Bence en iyisi ofisimde konuşmak.
11
00:01:10,166 --> 00:01:14,500
GÖRÜNMEZ
12
00:01:19,041 --> 00:01:22,375
{\an8}Cupido, dördüncü sorgu odasını
bana hazırlar mısın?
13
00:01:22,375 --> 00:01:23,333
{\an8}Tabii.
14
00:01:24,625 --> 00:01:26,375
Konu nedir dedektif?
15
00:01:27,250 --> 00:01:31,125
{\an8}- Kocamı buldunuz mu?
- Her zamanki sorular Bayan Mwale.
16
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
{\an8}- Burada bekleyin lütfen. Sizi alacağım.
- Tabii.
17
00:01:37,083 --> 00:01:37,916
{\an8}AÇIK ALANDA SİLAH
18
00:01:37,916 --> 00:01:39,916
{\an8}VEYA GERÇEKÇİ İMİTASYONUNU
TAŞIMAK YASAKTIR
19
00:01:39,916 --> 00:01:41,250
{\an8}Pardon.
20
00:01:41,250 --> 00:01:44,916
{\an8}Sorgulanmaya getirilen birini
nerede bulabilirim?
21
00:01:44,916 --> 00:01:45,833
{\an8}Lütfen.
22
00:01:45,833 --> 00:01:48,458
{\an8}Moladayım. Sıraya gir işte.
23
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
Merhaba, ben Naledi.
Sesli mesaj bırakmayın.
24
00:02:05,291 --> 00:02:09,333
Eve kaçta dönerim bilmiyorum.
Burası hâlâ çok kalabalık.
25
00:02:09,333 --> 00:02:12,750
Bu bok çukurundan kurtulup
yeni karakola geçmeyi iple çekiyorum.
26
00:02:37,333 --> 00:02:41,000
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Bugün getirilen birini arıyorum.
27
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
Hatta birkaç saat önce getirildi.
28
00:02:43,041 --> 00:02:44,833
-İsmi?
- Zenzi.
29
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Zenzi...
30
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
- Soyadının M ile başladığını biliyorum.
- Böyle bulamam.
31
00:02:53,541 --> 00:02:55,625
Borç alıp vermedi mi?
32
00:02:55,625 --> 00:02:56,625
Nasıl yani?
33
00:02:56,625 --> 00:02:58,958
Hayat kadını mı diye soruyorum bayım.
34
00:02:58,958 --> 00:03:02,166
Onu nereden tanıyorsunuz?
Sadece ismen tanıyorsunuz da.
35
00:03:02,166 --> 00:03:06,416
Saçma geldiğini biliyorum
ama emin ol buralarda bir yerlerde.
36
00:03:12,333 --> 00:03:15,333
- Pardon, lavaboya gitmem gerekti.
- Tabii.
37
00:03:15,333 --> 00:03:18,000
Güzel. Komiserim. Burada.
38
00:03:19,333 --> 00:03:23,291
Daha fazla bilgi
veya bir fotoğraf bulduğunda geri gel.
39
00:03:23,291 --> 00:03:25,625
Hayır, pardon, daha bitirmedim.
40
00:03:26,333 --> 00:03:28,125
Bu kozu kullanmak istemezdim
41
00:03:28,125 --> 00:03:30,625
ama gazeteciyim, hem de iyi bir gazeteci.
42
00:03:30,625 --> 00:03:33,333
Yani arkadaşımı bulmama yardım etmezsen
43
00:03:33,333 --> 00:03:37,083
Güney Afrika Polisi'nin
masum bir kadını zorla tutması hakkında
44
00:03:37,083 --> 00:03:39,083
bir yazı yazmak zorunda kalırım.
45
00:03:39,083 --> 00:03:41,416
Peki Weekend Argus, sakin ol.
46
00:03:49,041 --> 00:03:50,958
Daha önce hiç gazeteye çıkmadım.
47
00:03:50,958 --> 00:03:54,125
Yazında adımı doğru yazdığından
emin olmak istedim.
48
00:03:54,625 --> 00:03:55,541
Sıradaki.
49
00:03:55,541 --> 00:03:57,375
Üst katta, çıkabilir miyiz?
50
00:03:58,708 --> 00:03:59,958
Ben alayım.
51
00:04:00,958 --> 00:04:01,916
Ağırmış.
52
00:04:01,916 --> 00:04:03,583
En iyisi bunu da arayalım.
53
00:04:04,166 --> 00:04:06,083
Onu durdurmaya çalıştım efendim.
54
00:04:06,083 --> 00:04:09,875
Umarım müvekkilimi avukat olmadan
sorgulamıyorsunuzdur dedektif.
55
00:04:14,000 --> 00:04:17,625
Yazid Noordien'i
öldürdüğünü kabul ediyorsun.
56
00:04:18,125 --> 00:04:19,125
Sonuç olarak
57
00:04:19,708 --> 00:04:22,708
bu mahkeme
sana 10 yıllık hapis cezası veriyor.
58
00:04:22,708 --> 00:04:25,125
Sayın hâkim, bu, müvekkilimin ilk suçu.
59
00:04:25,708 --> 00:04:28,500
Canı için korkup
nefsi müdafaada bulunmuştur.
60
00:04:28,500 --> 00:04:30,791
Bu koşullarda bu ceza çok yüksek.
61
00:04:30,791 --> 00:04:33,625
İtirazınızı zamanı gelince yapabilirsiniz.
62
00:04:33,625 --> 00:04:36,208
Şimdilik kararım bu.
Mahkeme ertelenmiştir.
63
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
Müvekkilim neden getirildi?
64
00:04:38,458 --> 00:04:43,625
Bayan Mwale'yi çok önemli bir bilgi
sakladığını düşündüğümüz için getirdik.
65
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
Ne bilgisi?
66
00:04:48,458 --> 00:04:50,708
Hayır, sorun değil Bay Theron.
67
00:04:51,250 --> 00:04:53,666
Beni getirdiler, hiçbir şey söylemediler.
68
00:04:54,791 --> 00:04:56,291
Neden bahsediyorsunuz?
69
00:04:59,666 --> 00:05:03,458
Jackson Thom'un öldürüldüğü gün
onu görmeye gittiğinizi öğrendik.
70
00:05:06,125 --> 00:05:08,125
Bu bir soru mu dedektif?
71
00:05:10,125 --> 00:05:11,458
Sizi biri mi gönderdi?
72
00:05:14,041 --> 00:05:15,291
Raymond Hendricks mi?
73
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Onun adına bir şey almanızı
veya bırakmanızı mı istediler?
74
00:05:19,666 --> 00:05:21,583
Oradayken bir şey gördün mü?
75
00:05:21,583 --> 00:05:23,208
Gördüyseniz söylemek zorundasınız.
76
00:05:23,208 --> 00:05:26,666
Hayır, müvekkilim
size hiçbir şey söylemek zorunda değil.
77
00:05:26,666 --> 00:05:30,791
Karakolun iki dâhisi anlamamış olsa da
ben şunu çok net anladım,
78
00:05:30,791 --> 00:05:33,833
Bay Hendricks için çalışan Zenzi
79
00:05:33,833 --> 00:05:38,458
yeni iş fırsatları için
Bay Thom'u ziyarete gitmiş.
80
00:05:39,500 --> 00:05:41,083
Bayan Mwale, doğru mu bu?
81
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Evet.
82
00:05:45,083 --> 00:05:47,750
Neden sizi
son sorguladığımızda söylemediniz?
83
00:05:47,750 --> 00:05:49,291
Sormadınız çünkü.
84
00:05:50,708 --> 00:05:51,916
Şimdi soruyoruz.
85
00:05:51,916 --> 00:05:53,416
Bir şey gördünüz mü?
86
00:05:56,625 --> 00:05:58,375
Bay Thom yardım edemedi.
87
00:06:00,333 --> 00:06:02,208
- Ben de gittim.
-İşte bu.
88
00:06:02,750 --> 00:06:04,750
Müvekkilim iş birliği yaptı.
89
00:06:04,750 --> 00:06:08,791
Onu burada tutmak için
başka düzmece sebebiniz yoksa gidelim.
90
00:06:08,791 --> 00:06:12,083
Bırak, avukat haklı.
Onu daha fazla tutamayız.
91
00:06:15,333 --> 00:06:18,208
Jackson Thom'un, azılı bir adamın katilini
92
00:06:18,791 --> 00:06:21,416
bulmak için elinizden geleni yapıyorsunuz.
93
00:06:22,041 --> 00:06:24,458
Keşke aynısını oğlum için de yapsaydınız.
94
00:06:25,833 --> 00:06:27,833
İstese bile karıncayı incitmeyecek
95
00:06:28,833 --> 00:06:31,333
tatlı, iyi kalpli bir çocuk için.
96
00:06:31,833 --> 00:06:33,208
Ya da hâlâ kayıp olan...
97
00:06:35,416 --> 00:06:36,750
...kocam için.
98
00:06:41,625 --> 00:06:43,958
Sizi kim gönderdi Bay Theron?
99
00:06:43,958 --> 00:06:47,833
Koruyucu meleğin diyelim, ona teşekkür et.
100
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Ben gelen çekleri kabul edip
soru sormamaya çalışıyorum.
101
00:06:51,750 --> 00:06:53,833
Sana da aynısını tavsiye ederim.
102
00:06:55,833 --> 00:06:57,416
Demek Max'in karısısın.
103
00:06:57,916 --> 00:06:59,166
Sizi Max mi gönderdi?
104
00:06:59,166 --> 00:07:00,791
O yüzden sormadım.
105
00:07:01,500 --> 00:07:04,833
Max'in senin gibi biriyle
evlenmesini beklemezdim. Ondan.
106
00:07:08,333 --> 00:07:11,250
- Sana diyorum Vince, beni dinle.
- Pardon.
107
00:07:11,250 --> 00:07:13,666
Sana diyorum. Bir daha olmaz Vince.
108
00:07:13,666 --> 00:07:15,583
Kızlara dokunman yasak.
109
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
- Tamam, peki. Özür dilerim.
- Yürü.
110
00:07:20,583 --> 00:07:21,416
Zen.
111
00:07:23,791 --> 00:07:25,291
Burada ne işin var?
112
00:07:27,083 --> 00:07:30,500
Bu mahalle güvenli değil,
yalnız başına gelemezsin.
113
00:07:30,500 --> 00:07:32,041
Seni özledim.
114
00:07:33,333 --> 00:07:34,458
Hep kulüptesin,
115
00:07:34,458 --> 00:07:37,125
ben de geceleri temizlikçilik yapıyorum,
116
00:07:37,125 --> 00:07:38,291
hiç görüşemiyoruz.
117
00:07:38,291 --> 00:07:39,666
Evet Zen, biliyorum.
118
00:07:39,666 --> 00:07:40,625
Biliyorum.
119
00:07:41,125 --> 00:07:42,875
Ama paraya ihtiyacımız var.
120
00:07:42,875 --> 00:07:47,041
Hangisini tercih ederdin, evde olayım
ama yatağa aç mı gidelim?
121
00:07:47,041 --> 00:07:48,583
Çalışman gerektiğini biliyorum.
122
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
- Max?
- Efendim?
123
00:07:50,625 --> 00:07:53,166
-İyi misin?
- Hayır, sorun yok Chyna.
124
00:07:53,750 --> 00:07:56,041
İçeri dönsene, seni özlemesinler.
125
00:07:56,625 --> 00:07:57,791
Hemen geliyorum.
126
00:08:01,750 --> 00:08:03,333
- Kim o kadın?
- Zen.
127
00:08:03,333 --> 00:08:05,916
Çok genç görünüyor.
Orada ne işler dönüyor?
128
00:08:05,916 --> 00:08:06,958
Lütfen...
129
00:08:07,625 --> 00:08:10,250
Eve git işte.
Şu an bunu konuşmak istemiyorum
130
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Esulu nerede olduğunu merak etmiştir.
131
00:08:12,875 --> 00:08:14,166
Esulu seni özlüyor.
132
00:08:15,875 --> 00:08:16,875
Ben de özlüyorum.
133
00:08:38,208 --> 00:08:39,166
Bay Ngesi?
134
00:08:39,958 --> 00:08:40,875
Zenzi!
135
00:08:45,500 --> 00:08:49,833
Özür dilerim, saatlerdir seni arıyordum
ama bu liyakatsizlik lağımında
136
00:08:50,500 --> 00:08:52,458
birini bulmak ne mümkün?
137
00:08:53,916 --> 00:08:55,666
Güvende olmana sevindim.
138
00:08:56,250 --> 00:08:57,416
Burada ne yapıyorsun?
139
00:08:57,916 --> 00:09:00,916
Ne? O şerefsizlerin
seni götürdüğünü gördükten sonra
140
00:09:00,916 --> 00:09:02,708
peşinden gelmem mi sandın?
141
00:09:02,708 --> 00:09:04,000
Asla olmaz.
142
00:09:04,000 --> 00:09:05,791
Mücadeleye devam!
143
00:09:07,250 --> 00:09:10,291
Arabam şurada. Seni eve bırakayım.
144
00:09:11,750 --> 00:09:14,041
Sana defalarca söyledim,
145
00:09:14,041 --> 00:09:17,958
bana Bay Ngesi demeyi bırakmalısın.
Kendimi yaşlı hissediyorum.
146
00:09:19,750 --> 00:09:21,791
O kadar yaşlı görünmüyorum, değil mi?
147
00:09:36,333 --> 00:09:37,458
Orada ne oldu?
148
00:09:41,458 --> 00:09:43,125
Max'i sordular.
149
00:09:44,291 --> 00:09:48,041
Kaybolmasıyla ilgili birkaç ek soru.
150
00:09:51,791 --> 00:09:53,791
Belki de hayalet olmak istiyordur.
151
00:09:56,833 --> 00:09:58,458
Belki bana dönmektense
152
00:09:58,458 --> 00:10:01,333
kaçmak ona daha çekici gelmiştir.
153
00:10:04,750 --> 00:10:07,875
Bu akşam Alice'in yanına
dönmek istediğine emin misin?
154
00:10:08,541 --> 00:10:11,250
Kocasını yeni defnetti.
Zor bir gece olabilir.
155
00:10:13,333 --> 00:10:14,541
İstersen
156
00:10:15,458 --> 00:10:17,083
evimde boş bir oda var.
157
00:10:25,208 --> 00:10:26,541
Bize çay yapayım.
158
00:10:52,416 --> 00:10:54,791
Pardon, karıştırmak istememiştim.
159
00:10:54,791 --> 00:10:56,125
Zenzi, lütfen.
160
00:10:56,125 --> 00:10:58,750
Son beş yıldır evimi temizliyorsun.
161
00:10:58,750 --> 00:11:01,041
Bence hakkımdaki her şeyi biliyorsun.
162
00:11:01,541 --> 00:11:02,458
Teşekkürler.
163
00:11:02,458 --> 00:11:03,375
Lütfen.
164
00:11:08,250 --> 00:11:10,875
Kitabımın adını aslında buradan buldum.
165
00:11:12,333 --> 00:11:14,375
Kitabımdan bahsetmiştim ya.
166
00:11:14,375 --> 00:11:15,500
Görünmez.
167
00:11:16,750 --> 00:11:17,583
Senin gibi
168
00:11:18,208 --> 00:11:23,875
insanlara her zaman evlerimizi açıyoruz.
169
00:11:23,875 --> 00:11:27,833
Hakkımızdaki her şeyi biliyorsunuz.
En güzel ve en kötü anlarımızı
170
00:11:27,833 --> 00:11:30,250
ama biz sizin hakkınızda
hiçbir şey bilmiyoruz.
171
00:11:31,125 --> 00:11:33,625
Ya da bilmemeyi, görmemeyi seçiyoruz.
172
00:11:34,416 --> 00:11:36,458
Ben de herkes gibi suçluyum.
173
00:11:39,833 --> 00:11:41,083
Belki en iyisi
174
00:11:42,416 --> 00:11:45,125
bizim hayatımızda
neler olduğunu bilmemenizdir.
175
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
Neler yapabileceğimizi
176
00:11:50,166 --> 00:11:52,750
bilseniz ağzınız açık kalır.
177
00:11:59,250 --> 00:12:00,083
Bir keresinde
178
00:12:00,083 --> 00:12:01,583
birisi görünmezliğimin...
179
00:12:03,708 --> 00:12:05,666
...kıymetli olduğunu söyledi.
180
00:12:08,125 --> 00:12:10,125
Şu ara görünmezliğimden faydalanıp
181
00:12:11,500 --> 00:12:12,833
kötü şeyler yapıyorum.
182
00:12:15,250 --> 00:12:16,375
Korkunç şeyler.
183
00:12:21,833 --> 00:12:24,041
Bir gün bedelini ödeyeceğim şeyler.
184
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
İnsan elini bir kez kana bulayınca
185
00:12:30,541 --> 00:12:32,625
bundan bir daha kaçamıyor.
186
00:12:36,125 --> 00:12:37,250
Öylece durdum.
187
00:12:41,916 --> 00:12:45,250
Gözlerine bakıp
canının bedeninden ayrılışını seyrettim.
188
00:12:49,000 --> 00:12:50,625
Benim yüzümden olduğunu bilmek...
189
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Bunu ben yaptım.
190
00:12:57,416 --> 00:12:59,666
Bu hissi asla tarif edemem.
191
00:13:04,125 --> 00:13:04,958
Zenzi...
192
00:13:07,791 --> 00:13:11,208
Esulu'nun ölümü için
kendini suçladığını keşke söyleseydin.
193
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Ama bu senin suçun değil canım.
194
00:13:14,791 --> 00:13:17,708
Oğlunun kanı senin ellerinde değil.
195
00:13:17,708 --> 00:13:20,416
Bunun tek suçlusu tetiği çeken o kişi.
196
00:13:21,250 --> 00:13:23,791
O çocuğu korumak için
elinden geleni yaptın.
197
00:13:27,250 --> 00:13:28,666
Uyumana engel oldum.
198
00:13:29,791 --> 00:13:32,500
Unutmak istediğin anıları
zorla hatırlatıyorum.
199
00:13:37,458 --> 00:13:39,916
Çayını bitir. Odan hazır.
200
00:14:07,166 --> 00:14:09,583
Pardon, bölüyorum dedektifler.
201
00:14:09,583 --> 00:14:11,666
Enrico Booysen davası için geldim.
202
00:14:11,666 --> 00:14:15,625
Üzgünüm,
Jackson Thom davasıyla uğraşıyorduk.
203
00:14:15,625 --> 00:14:16,791
Rapor varsa
204
00:14:16,791 --> 00:14:19,250
hemen sisteme girip onaylayabilirim.
205
00:14:19,250 --> 00:14:21,750
Şantiyedeki kaza, değil mi?
206
00:14:22,583 --> 00:14:25,666
Sigorta şirketi
raporu almak için yakamdan düşmüyor.
207
00:14:25,666 --> 00:14:28,083
Sanırım karısı yüklü bir meblağ alacak.
208
00:14:32,791 --> 00:14:35,375
Zenzi Mwale nerede oturuyor demiştin?
209
00:14:36,041 --> 00:14:37,958
Portland Caddesi, Lavender Hill.
210
00:14:43,125 --> 00:14:45,916
- Ne bu?
- Enrico Booysen'ın adresine bak.
211
00:14:48,625 --> 00:14:50,750
Zenzi'yi aldığım yerle birebir aynı.
212
00:14:50,750 --> 00:14:53,791
- Booysen'ı tanıyordur.
-Önce Jackson, şimdi Enrico.
213
00:14:53,791 --> 00:14:55,833
Bu kadarı rastlantı olamaz, değil mi?
214
00:14:55,833 --> 00:14:58,958
Sanırım Bayan Mwale'yle
tekrar konuşmamız gerek.
215
00:15:18,166 --> 00:15:20,833
- Az kaldı.
- Tamam.
216
00:15:20,833 --> 00:15:22,916
Biraz daha dikkat et.
217
00:15:22,916 --> 00:15:23,833
Tamam.
218
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
Tamam.
219
00:15:35,916 --> 00:15:37,666
Çok lüks.
220
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
Peki.
221
00:15:39,083 --> 00:15:40,333
Diğer herkes nerede?
222
00:15:40,333 --> 00:15:42,583
Senin sandalyen şurası.
223
00:15:43,333 --> 00:15:45,875
Bu gece restoranı ikimize ayırttım.
224
00:15:48,208 --> 00:15:49,125
Teşekkürler.
225
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
Rica ederim.
226
00:15:53,125 --> 00:15:56,208
İlk randevumuzda seni kimseyle
227
00:15:57,916 --> 00:15:59,458
paylaşmak istemedim.
228
00:16:00,333 --> 00:16:01,666
Çok güzel.
229
00:16:02,416 --> 00:16:05,625
- Evet.
- Ama bunların parasını nasıl vereceksin?
230
00:16:06,625 --> 00:16:08,416
Paranı benim için çarçur etme.
231
00:16:08,416 --> 00:16:12,416
Zen, seni mutlu edecekse
tüm paramı senin için harcamaya varım.
232
00:16:15,083 --> 00:16:16,958
- Ama daha yeni tanıştık.
- Evet.
233
00:16:18,666 --> 00:16:20,041
Ama insan anlıyor işte.
234
00:16:23,750 --> 00:16:24,583
Bu,
235
00:16:25,125 --> 00:16:28,000
şimdiye kadar gördüğüm en güzel şey.
236
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Benim de.
237
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Max, yemek servisi bir saate başlıyor.
238
00:16:34,875 --> 00:16:39,500
Patron gelmeden burayı temizle.
Bu akşam bahşişlerimi seninle paylaşmam.
239
00:16:39,500 --> 00:16:40,416
Tabii.
240
00:16:40,958 --> 00:16:43,541
Sanırım böylelikle yakalandım.
241
00:16:50,041 --> 00:16:51,083
Tam oldu.
242
00:16:54,125 --> 00:16:55,000
Gloria seninle
243
00:16:56,416 --> 00:16:58,291
aynı beden... Bedendi.
244
00:16:58,875 --> 00:16:59,708
Özür dilerim.
245
00:17:00,291 --> 00:17:03,333
Onun kıyafetlerini
başkasının üstünde görmek zordur.
246
00:17:03,333 --> 00:17:06,208
Bazı kıyafetlerini üst kata bıraktım.
247
00:17:09,625 --> 00:17:11,458
Uzun bir gece oldu...
248
00:17:11,458 --> 00:17:15,500
- Ya da uzun bir gün. Gidip dinleneyim.
- Tabii.
249
00:17:16,000 --> 00:17:16,916
Tabii.
250
00:17:18,625 --> 00:17:21,291
Her şey için tekrar teşekkürler Bay Ngesi.
251
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Yani
252
00:17:23,958 --> 00:17:24,875
Lufuno.
253
00:18:01,125 --> 00:18:04,375
Bu sırada polis, iki gün önce
Cape Town Tren Garı'nda
254
00:18:04,375 --> 00:18:07,500
trenin önüne itilen adamın kimliğini
henüz tespit edemedi.
255
00:18:07,500 --> 00:18:10,541
Birim sözcüsü
olayın gerçekleştiği bölgede ve günde
256
00:18:10,541 --> 00:18:13,916
{\an8}sadece tek bir güvenlik kamerasının
çalıştığını söyleyerek
257
00:18:13,916 --> 00:18:15,916
kamu güvenliği hakkında şüphe uyandırdı.
258
00:18:15,916 --> 00:18:19,250
Toplu Taşıma Birimi temsilcisi
henüz bir yorum yapmadı.
259
00:18:19,250 --> 00:18:21,000
Polis kameralarda bir adamı
260
00:18:21,000 --> 00:18:24,291
ittirdiği görülen kadın hakkında
bilgisi olanların...
261
00:18:38,625 --> 00:18:39,916
Neler oluyor?
262
00:18:40,500 --> 00:18:43,291
Çok garip davranıyorsun.
Spa'dan telaşla çıktım.
263
00:18:43,291 --> 00:18:45,125
Yedi cevapsız arama.
264
00:18:45,125 --> 00:18:47,208
Kötü bir şey oldu sandım.
265
00:18:47,791 --> 00:18:50,375
Seni telaşlandırdığım için özür dilerim.
266
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
Ama polis yanlış anlamış.
267
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
Polis mi?
268
00:18:55,541 --> 00:18:57,166
Bir şey olmadı, hallettim.
269
00:18:57,166 --> 00:19:00,416
- Yine Max'le alakalı.
- Bırak artık Naledi.
270
00:19:00,416 --> 00:19:02,291
Dediğim gibi, hallettim.
271
00:19:08,291 --> 00:19:09,250
Biliyor musun?
272
00:19:09,250 --> 00:19:11,875
Max, Esulu'ya
hiç böyle şefkat gösteremezdi.
273
00:19:12,458 --> 00:19:15,958
Sarılıp öpülmek
erkek çocukları yumuşatır derdi.
274
00:19:19,833 --> 00:19:21,250
Hatta bir keresinde
275
00:19:22,125 --> 00:19:24,541
Esulu'nun benim yüzümden
öyle olduğunu söyledi.
276
00:19:24,541 --> 00:19:28,916
Her aile farklıdır,
farklı yollardan gider.
277
00:19:28,916 --> 00:19:31,500
"Ya öyle olsaydı" diye diye kafayı yersin.
278
00:19:31,500 --> 00:19:32,708
"Ya öyle olsaydı"
279
00:19:34,250 --> 00:19:36,416
Mesela ya ailemiz farklı olsaydı?
280
00:19:36,416 --> 00:19:39,333
- Lütfen başlama yine.
- Neye başlamayayım?
281
00:19:40,500 --> 00:19:42,958
Çünkü sadece şunu söylüyorum,
282
00:19:42,958 --> 00:19:46,458
dediğimiz gibi
bir arada kalsaydık ne olurdu?
283
00:19:48,000 --> 00:19:49,833
Çocukken olduğumuz gibi.
284
00:19:52,041 --> 00:19:53,625
Peşimden ayrılmazdın.
285
00:19:55,916 --> 00:19:58,250
Ne zaman arkamı dönsem sana çarpardım.
286
00:20:00,125 --> 00:20:01,375
Sonra kaçtın.
287
00:20:02,750 --> 00:20:03,958
Şehre.
288
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
Seni yıllarca görmedim.
289
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Zaman değişiyor.
290
00:20:12,000 --> 00:20:13,333
Annem iyileşemedi.
291
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
Hastalığı kötüye gitti.
292
00:20:17,708 --> 00:20:18,541
Babam da...
293
00:20:18,541 --> 00:20:19,458
Babam öfkesini
294
00:20:20,625 --> 00:20:22,750
annemden çıkarıp durdu.
295
00:20:24,125 --> 00:20:26,083
Sarhoş olur, eve gelir
296
00:20:26,083 --> 00:20:27,666
ve annemi suçlardı.
297
00:20:29,000 --> 00:20:29,916
Sen kaçtığın için.
298
00:20:29,916 --> 00:20:31,541
Bunu bana niye yapıyorsun?
299
00:20:33,416 --> 00:20:35,916
Ne bu? Aile için vicdan yapma zamanı mı?
300
00:20:36,625 --> 00:20:39,625
Tanrım, köprünün altından çok sular geçti.
301
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
Bu kadar zaman sonra
niye yaramı deşiyorsun?
302
00:20:43,333 --> 00:20:45,541
Anlamıyorum. Aklım almıyor.
303
00:20:47,875 --> 00:20:50,291
Kendine gel. Bizi rezil ediyorsun.
304
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Özür dilerim.
305
00:20:53,583 --> 00:20:56,500
- Bunu konuşmanın yardımı olur sanmıştım.
- Yardıma ihtiyacım yok.
306
00:21:14,208 --> 00:21:16,208
Seni yalnız yakalamak zor.
307
00:21:20,416 --> 00:21:22,208
Tüm gün beni mi takip ettin?
308
00:21:23,166 --> 00:21:24,166
Belki de.
309
00:21:24,166 --> 00:21:26,666
Az önce konuştuğun kadın kim?
310
00:21:29,750 --> 00:21:30,583
Kimse.
311
00:21:31,875 --> 00:21:34,416
Bana bir şey satmaya çalışan biri sadece.
312
00:21:34,416 --> 00:21:37,791
Tabii. Ne dersen.
Bu kadar gevezelik yeter.
313
00:21:38,291 --> 00:21:39,958
Raymond seni görmek istiyor.
314
00:21:40,750 --> 00:21:41,625
Gel.
315
00:21:57,458 --> 00:21:59,083
Tamam, buradan.
316
00:22:14,375 --> 00:22:15,625
Burada ne işimiz var?
317
00:22:17,750 --> 00:22:19,833
Kaçmadığından emin olmak istiyorum.
318
00:22:20,541 --> 00:22:23,041
Kalabalığa karışmak gibi
bir yeteneğin var.
319
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Joseph'le bugün evine geldik.
320
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
Zavallı, ihtiyar ev sahibinin
vefat ettiğini öğrendiğimizde
321
00:22:31,000 --> 00:22:32,750
ne kadar şaşırdığımızı hayal et.
322
00:22:32,750 --> 00:22:36,000
- Bir kazaydı.
-İhtiyar Enrico umurumda değil.
323
00:22:36,000 --> 00:22:38,250
Ama Blessing'i ortadan kaldırmam için
324
00:22:38,250 --> 00:22:41,291
doğru kişi olduğunu
bir kez daha teyit etmiş oldun.
325
00:22:41,291 --> 00:22:43,833
Onu niye öldürmen gerektiğini
hâlâ anlamıyorum.
326
00:22:45,208 --> 00:22:47,708
Jackson'ın ölmesinden Blessing'e ne?
327
00:22:47,708 --> 00:22:50,291
Blessing kendi dışında kimseyi umursamaz.
328
00:22:51,291 --> 00:22:52,416
Ama kuralları vardır.
329
00:22:53,000 --> 00:22:57,375
Bir kurala göre de ona danışmadan
onun ekibindeki kimseyi indiremezsin.
330
00:22:57,375 --> 00:23:02,041
Benim ona karşı gelip izin almadan
Jackson Thom'u öldürdüğümü düşünürse...
331
00:23:02,583 --> 00:23:06,416
Evet, harekete geçmesi
gerekir diyelim sadece.
332
00:23:07,000 --> 00:23:09,791
Yani artık pazarlık yapmıyoruz.
333
00:23:09,791 --> 00:23:13,625
Plana sadık kalacağız
ve sen bu gece Blessing'i indireceksin.
334
00:23:14,291 --> 00:23:16,458
Yoksa seni
patrona bizzat ben teslim ederim.
335
00:23:16,458 --> 00:23:20,000
- Suçlarının cezasını ben çekmem.
- Avukatı ondan mı tuttun?
336
00:23:20,000 --> 00:23:22,625
Blessing'i öldüreyim diye
polisten uzaklaştırmak için mi?
337
00:23:22,625 --> 00:23:25,791
Ne avukatı, ne polisi?
Ne diyorsun? Lafı geveleme.
338
00:23:25,791 --> 00:23:27,791
Gevelemiyorum, doğru söylüyorum.
339
00:23:29,250 --> 00:23:31,000
Bugün sorguya çekildim.
340
00:23:31,583 --> 00:23:34,125
Birkaç görgü tanığı çıkıp
341
00:23:34,708 --> 00:23:37,583
Jackson Thom'un öldürüldüğü gece
onu gördüğümü söylemiş.
342
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
Hangi avukat o?
343
00:23:41,000 --> 00:23:45,416
Max'in suçunu
itiraf etmesine yardım eden avukattı.
344
00:23:46,000 --> 00:23:48,916
- Bay Theron.
- Belki Blessing göndermiştir.
345
00:23:49,750 --> 00:23:52,666
- Blessing bana niye avukat göndersin?
- Ah Zenzi.
346
00:23:53,958 --> 00:23:56,166
Konu Blessing, Yazid,
347
00:23:56,833 --> 00:23:58,125
Max, hatta ben olunca
348
00:23:59,791 --> 00:24:01,375
bilmediğin çok şey var.
349
00:24:02,041 --> 00:24:03,041
Lütfen Raymond,
350
00:24:03,625 --> 00:24:05,333
başka bir yolu olmalı.
351
00:24:06,375 --> 00:24:08,041
Yapabileceğimi düşünmüyorum.
352
00:24:10,333 --> 00:24:12,458
Söylesene, Sea Point şu tarafta mı?
353
00:24:15,166 --> 00:24:16,166
Bilmiyorum.
354
00:24:18,666 --> 00:24:20,375
Belki bilirsin demiştim.
355
00:24:23,500 --> 00:24:25,500
Çünkü Naledi orada oturmuyor mu?
356
00:24:27,958 --> 00:24:29,791
Karar verme zamanı Zenzi.
357
00:25:00,041 --> 00:25:02,791
Dostum, Bay Jali'yle
bu akşam toplantım var.
358
00:25:23,875 --> 00:25:24,750
Temiz.
359
00:25:24,750 --> 00:25:26,916
Valemiz arabayı arkaya park edecek.
360
00:26:12,500 --> 00:26:13,666
Bunu giy, çabuk.
361
00:26:40,250 --> 00:26:41,541
Öyle dik dik bakma.
362
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
Ben yukarı çıkıp
363
00:26:43,666 --> 00:26:45,500
patrona selam vereceğim.
364
00:26:46,000 --> 00:26:50,250
Sonra kulağına bir şey fısıldayacağım.
Ofisinde sürpriz var diyeceğim.
365
00:26:50,250 --> 00:26:53,625
Tamam mı?
Ofisine şu sağdaki kapıdan giriliyor.
366
00:26:54,791 --> 00:26:56,500
Paketi alıp masasına bırak.
367
00:26:56,500 --> 00:26:59,750
Geldiğinde çalışıyor gibi yap, tamam mı?
368
00:27:00,250 --> 00:27:03,166
- Ama mutlaka en az iki çizgi çeksin...
- Tamam.
369
00:27:03,708 --> 00:27:05,958
Kalanını alıp oradan çıkacağım.
370
00:27:05,958 --> 00:27:09,500
- Arkamda kanıt bırakmayacağım.
- Evet, çabuk kapıyorsun.
371
00:27:10,625 --> 00:27:13,791
Gözcülük yapacağım,
işin bitince arkada buluşuruz.
372
00:27:13,791 --> 00:27:15,416
- Tamam mı?
- Tamam.
373
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
Bacım, çok iyi oldu bu
374
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
çünkü şerefsizin teki
beyaz elbiseme kırmızı şarap döktü.
375
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
Gelip çıkarmama yardım edebilir misin?
376
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
Gel bacım.
377
00:28:12,625 --> 00:28:14,333
Fermuarım sıkıştı.
378
00:28:27,083 --> 00:28:30,958
Blessing gelmeden git.
Hem niye gece gece temizlik yapıyorsun ki?
379
00:28:33,333 --> 00:28:36,458
Oda dönüyor.
380
00:28:39,791 --> 00:28:42,416
Hey, buradan çıkmana yardım edebilirim.
381
00:28:43,791 --> 00:28:44,625
Hey.
382
00:28:45,125 --> 00:28:46,041
Uyan.
383
00:28:47,166 --> 00:28:48,125
Hadi, uyan.
384
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Uyan.
385
00:28:50,958 --> 00:28:51,791
Hey.
386
00:28:52,291 --> 00:28:56,208
- Uyan.
- Ne oluyor lan burada?
387
00:28:58,625 --> 00:29:01,875
Bu saatte ofisimde temizlikçinin işi ne?
388
00:29:03,125 --> 00:29:04,041
Defol.
389
00:29:06,791 --> 00:29:07,625
Sıçayım.
390
00:29:08,458 --> 00:29:10,000
Chyna!
391
00:29:10,000 --> 00:29:11,250
Uyan!
392
00:29:11,791 --> 00:29:12,833
Chyna, uyan.
393
00:29:12,833 --> 00:29:14,083
Uyan Chyna.
394
00:29:14,583 --> 00:29:16,333
Chyna, hadi.
395
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
Niye bu kadar kafa oluyorsun?
396
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Elbisemi değiştirmem gerekti.
397
00:29:23,083 --> 00:29:24,375
Hâlâ burada mısın?
398
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Siktir git buradan.
399
00:29:31,375 --> 00:29:32,250
Toparlan...
400
00:29:33,291 --> 00:29:35,541
Toparlan, tamam mı?
401
00:29:38,666 --> 00:29:39,541
Tamam.
402
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Joseph.
403
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Sağ ol adamım.
404
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
İşte budur.
405
00:30:08,833 --> 00:30:10,541
Karı hazırlanıyor mu?
406
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Sıçayım.
407
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Tanrı aşkına.
408
00:30:30,375 --> 00:30:31,250
Ne var?
409
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
Konuşamıyor musun?
410
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Konuştuğunu duydum.
411
00:30:38,125 --> 00:30:40,583
Belki ırgat gibisindir.
412
00:30:40,583 --> 00:30:42,875
Geri zekâlı.
413
00:30:45,041 --> 00:30:46,000
Seni anlıyorum.
414
00:30:51,833 --> 00:30:55,666
O zaman niye cevap vermedin?
415
00:30:57,208 --> 00:30:58,166
Soruyorum.
416
00:30:59,250 --> 00:31:02,416
O lanet karı hazırlanıyor mu?
417
00:31:03,041 --> 00:31:05,916
Önce benim
senden bazı cevaplar almam lazım.
418
00:31:09,333 --> 00:31:10,291
Sen kimsin?
419
00:31:11,916 --> 00:31:14,458
Buranın her zamanki temizlikçisi değilsin.
420
00:31:15,458 --> 00:31:17,125
Ben Max Mwale'nin karısıyım.
421
00:31:20,708 --> 00:31:22,291
Ne demek istediğini anlamıyorum.
422
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
Gerçekten mi?
423
00:31:23,333 --> 00:31:25,083
Senin yerine hapse girdi.
424
00:31:25,625 --> 00:31:26,833
Şimdi de ortada yok.
425
00:31:27,458 --> 00:31:29,875
Kaybolmasında da bir parmağın vardır.
426
00:31:29,875 --> 00:31:31,958
Nerede olduğunu söylersen giderim.
427
00:31:31,958 --> 00:31:34,666
Gidip gitmemen umurumda değil.
428
00:31:35,958 --> 00:31:37,416
Sana hiçbir borcum yok.
429
00:31:37,416 --> 00:31:39,083
Bana çok borcun var.
430
00:31:39,833 --> 00:31:42,375
- Sahip olduğum her şeyi aldın.
- Kaltak!
431
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
Ağzına sıçayım!
432
00:31:45,541 --> 00:31:46,375
Ne diyeceğim,
433
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
hâlâ şaka kaldırabiliyorken
434
00:31:51,041 --> 00:31:53,791
buradan defolup gitmeni öneririm.
435
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
Yoksa
436
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
beynini dağıtırım!
437
00:32:00,125 --> 00:32:01,250
Sonra da belki
438
00:32:01,833 --> 00:32:05,000
o çok sevdiğin Max'in yanına gidebilirsin.
439
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
Max öldü mü?
440
00:32:09,125 --> 00:32:10,083
Tanrı aşkına.
441
00:32:12,166 --> 00:32:13,125
Ha siktir.
442
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
Seni Raymond
443
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
gönderdi demek.
444
00:32:22,000 --> 00:32:22,833
Defol!
445
00:32:23,541 --> 00:32:24,583
Defol!
446
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Bacım, sana
o gelmeden gitmeni söylemiştim.
447
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Blessing,
448
00:32:29,333 --> 00:32:30,583
temizlikçiyi öldürme.
449
00:32:31,416 --> 00:32:33,083
Yoksa temizliği kim yapacak?
450
00:32:36,791 --> 00:32:38,041
Biraz alabilir miyim?
451
00:32:38,041 --> 00:32:39,625
Hayır! Siktir!
452
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Sıçayım.
453
00:32:40,791 --> 00:32:42,375
Seni orospu.
454
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Ne yaptığına bak!
455
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Buraya gel.
- Hayır, lütfen.
456
00:32:48,333 --> 00:32:49,583
- Siktir!
- Hayır!
457
00:32:52,291 --> 00:32:53,416
Hey!
458
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
- Hayır.
- Gel.
459
00:32:58,916 --> 00:33:01,000
- Hayır, beni gebertir.
- Gitmeliyiz.
460
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
- Hayır bacım.
- Gel, çabuk Chyna. Çabuk.
461
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Hey!
462
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Siktiğimin karısı.
463
00:33:13,708 --> 00:33:15,166
Sana git demiştim.
464
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Siktiğimin...
465
00:33:17,875 --> 00:33:18,791
Siktir.
466
00:33:19,750 --> 00:33:20,708
Siktir!
467
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
Dur!
468
00:33:31,583 --> 00:33:33,833
Chyna, lütfen. Hadi ama.
469
00:33:33,833 --> 00:33:35,000
Silahı bırak.
470
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Bak, telafi edeceğim.
471
00:33:38,833 --> 00:33:41,500
Ne istersen. Ne olursa. Lütfen. Hadi.
472
00:33:41,500 --> 00:33:42,458
Silahı...
473
00:33:53,208 --> 00:33:55,541
Bebeğim! Hayır!
474
00:33:56,708 --> 00:33:58,166
Aman tanrım. Bebeğim.
475
00:33:58,875 --> 00:34:00,000
Nefes al.
476
00:34:00,583 --> 00:34:01,875
Ne yapacağız?
477
00:34:01,875 --> 00:34:06,166
- Ona yardım etmeliyiz! Ölüyor gibi!
- Onun gibi adamlar yaşamayı hak etmez.
478
00:34:06,750 --> 00:34:08,250
Onu ölüme terk edemeyiz ya!
479
00:34:08,250 --> 00:34:10,708
Bu adam seni istismar ediyor,
bağımlı etti.
480
00:34:11,416 --> 00:34:13,458
Ölürse özgürlüğüne kavuşursun.
481
00:34:15,666 --> 00:34:16,583
Özgürlüğüme mi?
482
00:34:17,083 --> 00:34:18,708
Chyna, fazla vaktimiz yok.
483
00:34:18,708 --> 00:34:20,541
Buradan çıkmalıyız.
484
00:34:20,541 --> 00:34:22,083
Gidip eşyalarını al.
485
00:34:23,541 --> 00:34:24,416
Acele et.
486
00:34:26,125 --> 00:34:27,500
Chyna, çabuk ol.
487
00:34:31,458 --> 00:34:33,458
Hadi, acele et.
488
00:34:59,458 --> 00:35:00,625
Bu, Max için.
489
00:36:04,666 --> 00:36:06,875
Yazid'i indirdiklerini biliyor musun?
490
00:36:08,541 --> 00:36:09,416
Biliyorum.
491
00:36:10,541 --> 00:36:12,375
Niye? Yazid'in elinde ne vardı?
492
00:36:12,375 --> 00:36:14,083
Üzgünüm, bilmiyorum.
493
00:36:15,541 --> 00:36:19,708
Ama Yazid gibi pek çok insanın
Max'in ölmesini istediğini biliyorum.
494
00:36:24,500 --> 00:36:26,125
Blessing'e geldiğimi söyle.
495
00:36:27,500 --> 00:36:29,625
Blessing'in Max'i getirene
496
00:36:30,333 --> 00:36:32,916
iki kat para vereceğini
söylediğini duydum.
497
00:36:33,750 --> 00:36:36,791
Bu da bana
Max'in hâlâ hayatta olduğunu düşündürdü.
498
00:37:09,916 --> 00:37:12,750
Hayır, yeni geldim ve onu bu hâlde buldum.
499
00:37:12,750 --> 00:37:13,791
Çoktan ölmüştü.
500
00:37:13,791 --> 00:37:15,833
Onu bu hâlde buldum, gerçekten.
501
00:37:15,833 --> 00:37:18,416
Bilmiyorum. Aşırı dozdan falan galiba.
502
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer