1 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 ‎เซนซี 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,833 ‎ลูฟูโน่ 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 ‎มาทําอะไรที่นี่ 4 00:00:29,416 --> 00:00:31,291 ‎ฉันกําลังทําข่าวเกี่ยวกับการก่อสร้าง 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,416 ‎เธอเป็นอะไรรึเปล่า 6 00:00:33,541 --> 00:00:34,458 ‎เกิดอะไรขึ้น 7 00:00:34,458 --> 00:00:37,875 ‎ขอโทษนะครับ ผมมาหาคุณนายเอ็มวาเล ‎เซนซีเล เอ็มวาเล 8 00:00:38,958 --> 00:00:39,833 ‎ว่าไงคะ 9 00:00:40,541 --> 00:00:42,875 ‎ช่วยไปโรงพักกับผมหน่อยได้ไหมครับ 10 00:00:45,833 --> 00:00:47,041 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 11 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 ‎ผมว่าเราไปคุณกันที่ออฟฟิศผมดีกว่า 12 00:01:19,041 --> 00:01:22,375 {\an8}‎คิวปิโด เตรียมห้องสอบสวนสี่ให้ที 13 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}‎ได้ครับ 14 00:01:24,625 --> 00:01:26,375 ‎นี่มันเรื่องอะไรกันคะ คุณนักสืบ 15 00:01:27,250 --> 00:01:31,125 {\an8}‎- เจอสามีฉันหรือยังคะ ‎- ก็แค่การสอบปากคําตามปกติน่ะ คุณเอ็มวาเล 16 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 {\an8}‎- รอตรงนี้นะครับ เดี๋ยวผมมารับ ‎- ได้ค่ะ 17 00:01:37,083 --> 00:01:40,000 {\an8}‎(การพกปืนหรือสิ่งเทียมอาวุธปืน ‎ในที่สาธารณะเป็นเรื่องผิดกฎหมาย) 18 00:01:40,000 --> 00:01:41,250 {\an8}‎ขอโทษนะครับ 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,916 {\an8}‎ผมจะไปตามหาคน ‎ที่ถูกพาตัวมาสอบปากคําได้ที่ไหนครับ 20 00:01:44,916 --> 00:01:45,833 {\an8}‎ขอร้องล่ะ 21 00:01:45,833 --> 00:01:48,375 {\an8}‎ผมพักอยู่ ไปต่อแถวไป 22 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 ‎สวัสดีค่ะ นี่นาเลดี ‎อย่าฝากข้อความเสียงนะคะ 23 00:02:05,125 --> 00:02:06,791 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะกลับบ้านกี่โมง 24 00:02:07,375 --> 00:02:09,333 ‎ที่นี่คนเยอะมาก 25 00:02:09,333 --> 00:02:12,750 ‎ฉันอยากออกจากโรงพักตลาดแตกนี่ ‎ไปอยู่โรงพักอื่นจะแย่อยู่แล้ว 26 00:02:37,333 --> 00:02:38,625 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 27 00:02:38,625 --> 00:02:41,000 ‎ผมมาหาคนที่ถูกพาตัวมาวันนี้ 28 00:02:41,000 --> 00:02:42,958 ‎ประมาณชั่วโมงนึงได้ 29 00:02:42,958 --> 00:02:44,833 ‎- ชื่ออะไรคะ ‎- เซนซี 30 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 ‎เซนซี... 31 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 ‎- ผมรู้ว่านามสกุลขึ้นต้นเอ็ม ‎- คุณคะ ข้อมูลแบบนี้ไม่ช่วยเลยค่ะ 32 00:02:53,541 --> 00:02:55,625 ‎เธอเอาเงินคุณไปแต่ไม่ทํางานให้เสร็จเหรอ 33 00:02:55,625 --> 00:02:56,625 ‎หมายความว่าไง 34 00:02:56,625 --> 00:02:59,041 ‎ฉันกําลังถามคุณว่าเธอเป็นคุณตัวรึเปล่า 35 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 ‎คุณรู้จักเธอได้ยังไง ถึงได้รู้จักแต่ชื่อเธอน่ะ 36 00:03:02,166 --> 00:03:06,416 ‎ผมรู้ว่ามันฟังดูไม่น่าเชื่อ ‎แต่รับรองได้ว่าเธออยู่ที่นี่แน่ๆ 37 00:03:12,333 --> 00:03:15,333 ‎- ขอโทษนะคะ ฉันต้องไปเข้าห้องน้ําค่ะ ‎- ได้สิ 38 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 ‎โอเค จ่าๆ เธออยู่นี่ 39 00:03:19,333 --> 00:03:23,291 ‎คุณคงต้องกลับมาใหม่ ‎เมื่อคุณมีข้อมูลมากกว่านี้หรือเอารูปถ่ายมาก็ได้ 40 00:03:23,291 --> 00:03:25,625 ‎ไม่ครับ โทษที ผมยังไม่เสร็จธุระ 41 00:03:26,333 --> 00:03:28,166 ‎ผมไม่อยากทําแบบนี้หรอกนะ 42 00:03:28,166 --> 00:03:30,625 ‎ผมเป็นนักข่าว นักข่าวที่ดี 43 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 ‎และถ้าคุณไม่ช่วยผมตามหาเพื่อนผม 44 00:03:33,375 --> 00:03:36,500 ‎ผมจะถูกบีบให้เขียนบทความ ‎เกี่ยวกับตํารวจชาวแอฟริกาใต้ 45 00:03:36,500 --> 00:03:39,083 ‎และวิธีที่พวกเขากักขังหน่วงเหนี่ยวหญิงบริสุทธิ์ 46 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 ‎โอเค คุณไทยรัฐ ใจเย็นๆ 47 00:03:49,041 --> 00:03:50,958 ‎ฉันไม่เคยลงหนังสือพิมพ์มาก่อนเลย 48 00:03:50,958 --> 00:03:54,125 ‎และฉันอยากแน่ใจว่า ‎คุณจะสะกดชื่อฉันในบทความของคุณถูก 49 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 ‎คนต่อไป 50 00:03:55,541 --> 00:03:57,375 ‎อยู่ข้างบนนี่เองครับ เชิญเลย 51 00:03:58,708 --> 00:03:59,958 ‎ผมเก็บให้ 52 00:04:00,625 --> 00:04:01,916 ‎โห หนักจัง 53 00:04:01,916 --> 00:04:03,583 ‎เราควรตรวจค้นสิ่งนี้ด้วยนะ 54 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 ‎ฉันพยายามห้ามเขาแล้วค่ะ 55 00:04:05,916 --> 00:04:09,875 ‎หวังว่าคุณจะไม่สอบปากคําลูกความผม ‎โดยไม่มีทนายนะ คุณนักสืบ 56 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 ‎คุณยอมรับผิด 57 00:04:15,000 --> 00:04:17,625 ‎ต่อการฆาตกรรมยาซิด นูร์เดียนอย่างโหดร้าย 58 00:04:18,125 --> 00:04:19,125 ‎ด้วยเหตุนี้ 59 00:04:19,708 --> 00:04:22,750 ‎ศาลจึงตัดสินให้คุณจําคุกสิบปี 60 00:04:22,750 --> 00:04:25,125 ‎ใต้เท้าครับ ลูกความผมเพิ่งกระทําผิดครั้งแรก 61 00:04:25,708 --> 00:04:28,500 ‎เขาทําไปเพื่อป้องกันตัว ‎เพราะกลัวว่าตัวเองจะตกอยู่ในอันตราย 62 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 ‎การตัดสินแบบนี้ดูรุนแรงมากสําหรับสถานการณ์นี้ 63 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 ‎คุณยื่นอุทธรณ์ได้เมื่อถึงเวลา ‎แต่ตอนนี้ให้ยึดตามคําตัดสินของฉัน 64 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 ‎เลิกศาล 65 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 ‎ทําไมถึงพาตัวลูกความผมมาครับ 66 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 ‎เราพาตัวคุณนายเอ็มวาเลมาเพราะเราเชื่อว่า 67 00:04:40,875 --> 00:04:43,625 ‎เธออาจปิดบังข้อมูลที่เกี่ยวข้องอยู่ 68 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 ‎ข้อมูลอะไรคะ 69 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 ‎ไม่เป็นไรค่ะ คุณเทอรอน 70 00:04:51,250 --> 00:04:53,541 ‎พวกเขาพาฉันมาแต่ไม่ได้บอกอะไรฉันเลย 71 00:04:54,791 --> 00:04:56,291 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไรอยู่ 72 00:04:59,916 --> 00:05:03,458 ‎เราได้รับข้อมูลมาว่าคุณไปหา ‎แจ็คสัน ธอมในวันที่เขาถูกฆ่า 73 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 ‎มีคําถามในประโยคนั้นรึเปล่าครับ คุณนักสืบ 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,458 ‎มีใครส่งคุณไปรึเปล่า 75 00:05:14,125 --> 00:05:15,250 ‎เรย์มอนด์ เฮนดริกส์เหรอ 76 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 ‎คุณต้องไปเก็บหรือทิ้งของบางอย่าง ‎แทนเขารึเปล่า 77 00:05:19,666 --> 00:05:21,583 ‎ตอนอยู่ที่นั่น คุณเห็นอะไรไหม 78 00:05:21,583 --> 00:05:23,208 ‎ถ้าคุณเห็น คุณต้องบอกเรานะ 79 00:05:23,208 --> 00:05:26,666 ‎ไม่ ลูกความผม ‎ไม่ต้องบอกอะไรคุณทั้งนั้น คุณนักสืบ 80 00:05:26,666 --> 00:05:30,791 ‎ถ้าคุณตํารวจคนเก่งทั้งสองคนยังไม่เข้าใจ ‎ตอนนี้ผมเข้าใจแล้วว่า 81 00:05:30,791 --> 00:05:33,833 ‎เซนซีที่รับจ้างทําความสะอาดให้คุณเฮนดริกส์ 82 00:05:33,833 --> 00:05:38,458 ‎ไปหาคุณธอมเพื่อโอกาสในการหางานทําเพิ่ม 83 00:05:39,500 --> 00:05:41,083 ‎คุณเอ็มวาเล จริงรึเปล่าครับ 84 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 ‎จริงค่ะ 85 00:05:45,083 --> 00:05:47,750 ‎ทําไมคุณไม่พูดแบบนั้น ‎ตอนเราสอบปากคําคุณคราวที่แล้ว 86 00:05:47,750 --> 00:05:49,291 ‎เพราะคุณไม่ได้ถาม 87 00:05:50,708 --> 00:05:51,916 ‎ตอนนี้เรากําลังถามแล้ว 88 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 ‎คุณเห็นอะไรบ้างไหม 89 00:05:56,625 --> 00:05:58,375 ‎คุณธอมช่วยฉันไม่ได้ ฉันเลย... 90 00:06:00,333 --> 00:06:02,208 ‎- ออกมา ‎- ก็ตามนั้นแหละครับ 91 00:06:02,750 --> 00:06:04,750 ‎ลูกความผมให้ความร่วมมือแล้ว 92 00:06:04,750 --> 00:06:08,791 ‎ถ้าคุณไม่มีเหตุผลอื่นที่กุขึ้น ‎เพื่อกักตัวเธอไว้ที่นี่ต่อ เราก็จะกลับกันแล้ว 93 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 ‎ปล่อยเธอไป เขาพูดถูก ‎เรากักตัวเธอไว้นานกว่านี้ไม่ได้แล้ว 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,208 ‎พวกคุณเต็มที่มากกับการตามหา ‎ว่าใครฆ่าแจ็คสัน ธอม 95 00:06:18,791 --> 00:06:21,416 ‎ผู้ชายที่คนในชุมชนนี้หวาดกลัว 96 00:06:22,041 --> 00:06:24,375 ‎ถ้าคุณทําแบบนี้กับลูกชายฉันบ้างก็คงดี 97 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 ‎เด็กผู้ชายที่น่ารักอ่อนโยน 98 00:06:28,833 --> 00:06:31,333 ‎ที่จะไม่เป็นภัยกับใครเลย ‎ต่อให้เขาพยายามก็เถอะ 99 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 ‎หรือสามีฉัน... 100 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 ‎ที่ยังคงหายตัวไป 101 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 ‎ตกลงใครส่งคุณมาคะ คุณเทอรอน 102 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 ‎คุณแค่ขอบคุณ... ‎เราเรียกเขาว่าเทวดาผู้พิทักษ์แล้วกัน 103 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 ‎ผมก็แค่รับเช็คที่จ่ายให้ผม ‎และพยายามจะไม่ถามอะไรมาก 104 00:06:51,750 --> 00:06:53,833 ‎ขอแนะนําให้คุณทําแบบเดียวกับผมนะ 105 00:06:55,833 --> 00:06:57,416 ‎คุณเป็นภรรยาของแม็กซ์ใช่ไหม 106 00:06:57,916 --> 00:06:59,166 ‎แม็กซ์ส่งคุณมาเหรอ 107 00:06:59,166 --> 00:07:00,791 ‎ผมไม่ได้ถามเพราะเรื่องนั้น 108 00:07:01,500 --> 00:07:04,625 ‎แค่คิดว่าแม็กซ์ไม่น่าจะแต่งงาน ‎กับคนแบบคุณ ก็แค่นั้น 109 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 ‎- ฉันบอกนายอยู่ตลอดนะ วินซ์ ฟังนะ ‎- โทษที 110 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 ‎ฉันบอกนายอยู่ตลอด นี่เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว วินซ์ 111 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 ‎บอกแล้วว่าห้ามแตะต้องผู้หญิง 112 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 ‎- โอเค ได้ ฉันขอโทษ ‎- ไปได้แล้ว 113 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 ‎เซน 114 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 ‎คุณมาที่นี่ทําไม 115 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 ‎แถวนี้ไม่ปลอดภัยนะ คุณไม่ควรมาคนเดียว 116 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 ‎ฉันคิดถึงคุณ 117 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 ‎การที่คุณอยู่ที่คลับตลอด 118 00:07:34,458 --> 00:07:36,416 ‎ฉันก็ได้งานทําความสะอาดใหม่กะกลางคืน 119 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเราไม่ได้เจอกันเลย 120 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 ‎ใช่ เซน ผมรู้ 121 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 ‎ผมรู้ 122 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 ‎แต่เราต้องการเงิน 123 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 ‎คุณอยากให้เป็นแบบไหนมากกว่าล่ะ ‎ผมอยู่บ้านแต่ไม่มีข้าวสารกรอกหม้อเหรอ 124 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 ‎ฉันรู้ว่าคุณต้องทํางาน 125 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 ‎- แม็กซ์ ‎- ครับ 126 00:07:50,625 --> 00:07:53,166 ‎- คุณโอเคไหม ‎- โอเค ไม่มีอะไร สาวไชน่า 127 00:07:53,750 --> 00:07:56,041 ‎กลับเข้าไปข้างใน ‎ก่อนที่พวกเขาจะคิดถึงคุณเถอะ 128 00:07:56,625 --> 00:07:57,791 ‎เดี๋ยวผมก็กลับเข้าไปแล้ว 129 00:08:01,750 --> 00:08:03,125 ‎เธอเป็นใคร 130 00:08:03,125 --> 00:08:05,875 ‎เธอยังดูเด็กมาก ในนั้นมันยังไงกันแน่ 131 00:08:05,875 --> 00:08:06,958 ‎คุณช่วย... 132 00:08:07,666 --> 00:08:10,166 ‎กลับบ้านเถอะนะ ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้ 133 00:08:10,166 --> 00:08:12,875 ‎เอซูลูอาจจะกําลังสงสัยว่าคุณอยู่ไหนนะ 134 00:08:12,875 --> 00:08:14,041 ‎เอซูลูคิดถึงคุณ 135 00:08:15,875 --> 00:08:16,875 ‎ฉันคิดถึงคุณ 136 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 ‎คุณเอ็นเกซี 137 00:08:39,958 --> 00:08:40,875 ‎เซนซี 138 00:08:45,500 --> 00:08:49,833 ‎โทษทีๆ ฉันแค่ตามหาเธอมาหลายชั่วโมง ‎แต่ไม่เจอเลยใน... 139 00:08:50,500 --> 00:08:52,458 ‎โรงพักที่มีแต่คนห่วยแตกนี่ 140 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 ‎ฉันแค่ดีใจที่เธอปลอดภัยน่ะ 141 00:08:56,250 --> 00:08:57,375 ‎มาทําอะไรที่นี่คะ 142 00:08:58,041 --> 00:09:00,166 ‎อะไร เธอคงไม่คิดว่าฉันจะไม่ตามเธอมา 143 00:09:00,166 --> 00:09:02,666 ‎หลังจากเห็นนักเลงพวกนั้น ‎เอาตัวเธอมาหรอกใช่ไหม 144 00:09:02,666 --> 00:09:04,000 ‎ไม่มีทาง 145 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 ‎การต่อสู้ยังดําเนินต่อไป! 146 00:09:07,125 --> 00:09:09,166 ‎รถฉันอยู่นี่ เธอคงเหนื่อยมาก 147 00:09:09,166 --> 00:09:10,291 ‎เดี๋ยวฉันไปส่งที่บ้าน 148 00:09:11,750 --> 00:09:14,041 ‎ฉันบอกเธอเป็นล้านครั้งแล้ว 149 00:09:14,041 --> 00:09:17,958 ‎ว่าเธอต้องเลิกเรียกฉันว่าคุณเอ็นเกซี ‎เธอทําให้ฉันรู้สึกแก่ 150 00:09:19,750 --> 00:09:21,500 ‎ฉันไม่ได้ดูแก่ขนาดนั้นหรอกใช่ไหม 151 00:09:36,250 --> 00:09:37,458 ‎เกิดอะไรขึ้นในนั้น 152 00:09:41,458 --> 00:09:43,125 ‎พวกเขาถามเรื่องแม็กซ์ค่ะ 153 00:09:44,291 --> 00:09:45,125 ‎ก็พวก... 154 00:09:45,625 --> 00:09:48,250 ‎คําถามติดตามผลเกี่ยวกับการหายตัวไปของเขา 155 00:09:51,791 --> 00:09:53,750 ‎เขาอาจจะอยากหายไปก็ได้ 156 00:09:56,666 --> 00:09:58,458 ‎บางทีการคิดว่า... 157 00:09:58,458 --> 00:10:01,333 ‎ต้องกลับมาหาฉัน ‎อาจทําให้เขาอยากหนีไปมากกว่า 158 00:10:04,833 --> 00:10:07,666 ‎แน่ใจนะว่าคืนนี้อยากกลับไปที่บ้านเช่าของอลิซ 159 00:10:08,541 --> 00:10:11,250 ‎หล่อนเพิ่งเสียสามีไป คืนนี้อาจจะหนักหน่วง 160 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 ‎ถ้าไม่รังเกียจ... 161 00:10:15,458 --> 00:10:17,083 ‎ฉันมีห้องว่างอยู่นะ 162 00:10:25,208 --> 00:10:26,541 ‎ฉันจะไปชงชามานะ 163 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะสอดรู้สอดเห็น 164 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 ‎เซนซี ไม่เอาน่า 165 00:10:56,125 --> 00:10:58,791 ‎เธอทําความสะอาดบ้านฉันมาห้าปีแล้ว 166 00:10:58,791 --> 00:11:01,041 ‎เธอน่าจะรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฉันแล้วละ 167 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 ‎ขอบคุณค่ะ 168 00:11:02,458 --> 00:11:03,375 ‎นั่งสิ 169 00:11:08,250 --> 00:11:10,875 ‎ที่จริงนั่นคือสิ่งที่ทําให้ฉัน ‎ตั้งชื่อหนังสือของฉันได้เลย 170 00:11:12,333 --> 00:11:14,375 ‎เรื่องที่ฉันเคยเล่าให้ฟังน่ะ 171 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 ‎"ไม่มีใครเห็น" 172 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 ‎คืองี้ 173 00:11:18,208 --> 00:11:19,166 ‎เรา... 174 00:11:19,666 --> 00:11:23,875 ‎เปิดบ้านของเรา ‎ให้ชายและหญิงแบบเธอตลอดเวลา 175 00:11:23,875 --> 00:11:25,833 ‎เธอรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเรา 176 00:11:25,833 --> 00:11:27,833 ‎ช่วงเวลาที่ดีที่สุดและแย่ที่สุดของเรา 177 00:11:27,833 --> 00:11:30,000 ‎แต่เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเธอเลย 178 00:11:31,041 --> 00:11:33,625 ‎หรือเราเลือกที่จะไม่รู้ ไม่เห็น 179 00:11:34,416 --> 00:11:36,458 ‎ฉันก็มีความผิดพอๆ กับคนอื่นนั่นแหละ 180 00:11:39,833 --> 00:11:41,083 ‎มันอาจจะดีกว่าก็ได้... 181 00:11:42,541 --> 00:11:44,875 ‎ที่คุณไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในชีวิตเรา 182 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 ‎คุณอาจตกใจมาก... 183 00:11:50,166 --> 00:11:52,750 ‎ถ้าได้รู้ว่าเราสามารถทําบางเรื่องได้ 184 00:11:59,250 --> 00:12:00,083 ‎รู้ไหม 185 00:12:00,083 --> 00:12:01,875 ‎เคยมีคนบอกฉันว่า... 186 00:12:03,708 --> 00:12:05,666 ‎การที่ฉันไร้ตัวตนน่ะมีประโยชน์ 187 00:12:08,125 --> 00:12:09,916 ‎และช่วงนี้ฉันก็ใช้มัน 188 00:12:11,416 --> 00:12:12,708 ‎ทําเรื่องแย่ๆ 189 00:12:15,250 --> 00:12:16,375 ‎เรื่องเลวร้าย 190 00:12:21,833 --> 00:12:24,041 ‎เรื่องที่สักวันฉันจะต้องชดใช้ 191 00:12:27,291 --> 00:12:29,083 ‎การที่มือเราเปื้อนเลือด... 192 00:12:30,500 --> 00:12:32,625 ‎เป็นสิ่งที่เราไม่มีวันหนีพ้น 193 00:12:36,125 --> 00:12:37,250 ‎ฉันแค่ยืนดูเฉยๆ 194 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 ‎ฉันยืนอยู่ตรงนั้น ‎และมองดูวิญญาณเขาหลุดลอยไป 195 00:12:49,000 --> 00:12:50,541 ‎และการรู้ว่าฉันคือคนที่... 196 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 ‎ฉันเป็นคนทํา 197 00:12:57,416 --> 00:12:59,666 ‎มันเป็นความรู้สึกที่ฉันไม่มีวันอธิบายได้เลย 198 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 ‎เซนซี... 199 00:13:07,791 --> 00:13:11,208 ‎เธอน่าจะบอกฉันเร็วกว่านี้ ‎ว่าเธอโทษตัวเองที่เอซูลูตาย 200 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 ‎แต่มันไม่ใช่ความผิดเธอนะ ที่รัก 201 00:13:14,791 --> 00:13:17,708 ‎เลือดของลูกชายเธอไม่ได้เปื้อนมือเธอ 202 00:13:17,708 --> 00:13:20,416 ‎คนเดียวที่ต้องโดนตราหน้าคือคนที่เหนี่ยวไก 203 00:13:21,250 --> 00:13:23,791 ‎คเธอทําทุกอย่างเพื่อปกป้องเด็กคนนั้นแล้ว 204 00:13:27,250 --> 00:13:28,666 ‎ฉันควรให้เธอไปนอน 205 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 ‎แต่ดันบังคับให้เธอ ‎ต้องย้อนคิดถึงเรื่องที่อยากลืม 206 00:13:37,416 --> 00:13:40,083 ‎ดื่มชาให้หมดเถอะ ฉันเตรียมห้องพักให้เธอแล้ว 207 00:14:07,166 --> 00:14:09,625 ‎ขอโทษที่รบกวนนะครับ คุณนักสืบ 208 00:14:09,625 --> 00:14:11,666 ‎ผมติดตามคดีของเอ็นริโก้ บอยเซนอยู่ 209 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 ‎เสียใจด้วยเพื่อน ‎พวกเราง่วนอยู่กับคดีแจ็คสัน ธอม 210 00:14:15,625 --> 00:14:16,791 ‎ถ้าคุณมีรายงาน 211 00:14:16,791 --> 00:14:19,250 ‎ฉันรีบอ่านและเซ็นชื่อให้ได้นะ 212 00:14:19,250 --> 00:14:21,750 ‎มันเป็นอุบัติเหตุที่ไซต์ก่อสร้างใช่ไหม 213 00:14:22,583 --> 00:14:25,666 ‎บริษัทประกันตามจิกรายงานจากผมยิกๆ เลย 214 00:14:25,666 --> 00:14:27,958 ‎ผมคิดว่าภรรยาเขาน่าจะได้เงินก้อนโต 215 00:14:32,791 --> 00:14:35,375 ‎คุณบอกว่าเซนซี เอ็มวาเลพักอยู่ที่ไหนนะ 216 00:14:36,166 --> 00:14:37,958 ‎ถนนพอร์ตแลนด์ ลาเวนเดอร์ฮิลล์ 217 00:14:43,125 --> 00:14:44,083 ‎นี่อะไรเหรอ 218 00:14:44,083 --> 00:14:45,916 ‎ดูที่อยู่ของเอ็นริโก้ บอยเซนสิ 219 00:14:48,750 --> 00:14:50,750 ‎ที่เดียวกับที่ผมไปรับเธอมาเลย 220 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 ‎- เธอต้องรู้จักบอยเซนแน่ๆ ‎- ตอนแรกก็แจ็คสัน ตอนนี้ก็เอ็นริโก้ 221 00:14:53,791 --> 00:14:55,833 ‎นี่มันไม่ใช่แค่เรื่องบังเอิญใช่ไหม 222 00:14:55,833 --> 00:14:58,958 ‎ผมว่าเราต้องคุยกับคุณนายเอ็มวาเล ‎อีกครั้งแล้วละ 223 00:15:18,166 --> 00:15:20,833 ‎- เกือบถึงแล้ว ‎- โอเค 224 00:15:20,833 --> 00:15:22,916 ‎ระวังแป๊บนะ 225 00:15:22,916 --> 00:15:23,833 ‎โอเค 226 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 ‎โอเค 227 00:15:35,916 --> 00:15:37,666 ‎หรูมากเลยค่ะ 228 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 ‎ใช่แล้ว 229 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 ‎คนอื่นไปไหนหมดคะ 230 00:15:40,333 --> 00:15:42,583 ‎ที่นั่งคุณอยู่ตรงนั้น 231 00:15:43,291 --> 00:15:45,833 ‎คืนนี้ผมตัดสินใจปิดร้านน่ะ 232 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 ‎ขอบคุณค่ะ 233 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ 234 00:15:53,125 --> 00:15:56,208 ‎ผมไม่อยากแบ่งปันคุณกับใคร... 235 00:15:57,916 --> 00:15:58,875 ‎ในเดตแรกของเรา 236 00:16:00,333 --> 00:16:01,666 ‎น่ารักจัง 237 00:16:02,416 --> 00:16:03,458 ‎จ้ะ 238 00:16:03,458 --> 00:16:05,625 ‎แต่คุณจะเอาเงินที่ไหนมาจ่ายคะ 239 00:16:06,458 --> 00:16:08,416 ‎ฉันไม่อยากให้คุณเสียเงินเพราะฉัน 240 00:16:08,416 --> 00:16:12,416 ‎เซน ผมยินดีใช้เงินก้อนสุดท้ายที่เหลืออยู่กับคุณ ‎ถ้ามันทําให้คุณมีความสุข 241 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 ‎- แต่คุณเพิ่งรู้จักกับฉัน ‎- ใช่ 242 00:16:18,666 --> 00:16:20,458 ‎ถ้าเจอคนที่ใช่ ใจเราจะรู้น่ะ 243 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 ‎รู้ไหม 244 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 ‎นี่คือสิ่งที่สวยที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 245 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 ‎ผมก็เหมือนกัน 246 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 ‎แม็กซ์ 247 00:16:33,041 --> 00:16:34,875 ‎อีกหนึ่งชั่วโมงจะเปิดให้บริการมื้อค่ําแล้ว 248 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 ‎นายควรรีบเคลียร์โต๊ะก่อนเจ้านายมานะ 249 00:16:37,458 --> 00:16:39,500 ‎คืนนี้ฉันจะไม่แบ่งทิปให้นาย 250 00:16:39,500 --> 00:16:40,416 ‎ได้ๆ 251 00:16:40,958 --> 00:16:43,541 ‎ผมจบเห่แล้วสินะ โป๊ะแตก 252 00:16:50,041 --> 00:16:51,083 ‎ใส่พอดีเลย 253 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 ‎กลอเรีย... 254 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 ‎รูปร่างเท่าคุณเลยน่ะ 255 00:16:58,875 --> 00:16:59,708 ‎เสียใจด้วยค่ะ 256 00:17:00,291 --> 00:17:03,333 ‎การเห็นคนอื่นใส่เสื้อผ้าเธอคงทําใจไม่ง่ายเลย 257 00:17:03,333 --> 00:17:06,208 ‎ฉันวางเสื้อผ้าของกลอเรียไว้ให้เธอที่ชั้นบนนะ 258 00:17:09,625 --> 00:17:11,458 ‎คืนนี้เหนื่อยมากแล้ว... 259 00:17:11,458 --> 00:17:13,166 ‎เหนื่อยมาทั้งวันแล้ว ฉันจะ... 260 00:17:13,166 --> 00:17:15,500 ‎- ไปพักผ่อนก่อนนะคะ ‎- ได้สิ 261 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 ‎ได้เลย 262 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 ‎ขอบคุณอีกครั้งสําหรับทุกอย่างค่ะ คุณเอ็นเกซี 263 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 ‎ฉันหมายถึง... 264 00:17:23,958 --> 00:17:24,875 ‎ลูฟูโน่ 265 00:17:53,208 --> 00:17:55,125 ‎(นาเลดี) 266 00:18:01,125 --> 00:18:03,291 ‎ขณะเดียวกัน ตํารวจบอกว่ายังไม่สามารถ 267 00:18:03,291 --> 00:18:05,583 ‎ระบุตัวชายที่ถูกผลักตรงหน้ารถไฟ 268 00:18:05,583 --> 00:18:07,500 ‎ที่สถานีรถไฟเคปทาวน์เมื่อสองวันก่อนได้ 269 00:18:07,500 --> 00:18:11,416 ‎โฆษกตํารวจยังยืนยันด้วยว่า ‎มีกล้องวงจรปิดเพียงตัวเดียว 270 00:18:11,416 --> 00:18:13,916 {\an8}‎ที่ใช้งานได้ในวันที่เกิดเหตุ 271 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 ‎ทําให้คนสงสัยในความปลอดภัยสาธารณะ 272 00:18:15,791 --> 00:18:19,250 ‎ตัวแทนของกรมขนส่งสาธารณะ ‎ยังไม่ออกความเห็นใดๆ 273 00:18:19,250 --> 00:18:22,458 ‎ตํารวจขอให้ทุกคน ‎ที่มีข้อมูลเกี่ยวกับผู้หญิงที่เห็นว่าผลัก 274 00:18:22,458 --> 00:18:24,291 ‎ชายในกล้องวงจรปิดของสถานี... 275 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 ‎มีเรื่องอะไรเนี่ย 276 00:18:40,583 --> 00:18:43,208 ‎พี่ทําตัวผีเข้าผีออก ‎ฉันออกมาจากสปาแบบตกใจมากนะ 277 00:18:43,208 --> 00:18:45,125 ‎ไม่ได้รับเจ็ดสาย 278 00:18:45,125 --> 00:18:47,208 ‎ฉันนึกว่าเกิดเรื่องไม่ดีขึ้นแล้ว 279 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 ‎ขอโทษที่ทําให้เธอคิดว่าเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 280 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 ‎แต่มันเป็นการเข้าใจผิดครั้งใหญ่กับตํารวจ 281 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 ‎ตํารวจเหรอ 282 00:18:55,541 --> 00:18:57,125 ‎ไม่มีอะไร จัดการเรียบร้อยแล้ว 283 00:18:57,125 --> 00:19:00,416 ‎- เกี่ยวกับแม็กซ์อีกแล้วสินะ ‎- ช่างมันเถอะ นาเลดี 284 00:19:00,416 --> 00:19:02,416 ‎ก็อย่างที่บอก จัดการเรียบร้อยแล้ว 285 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 ‎รู้อะไรไหม 286 00:19:09,250 --> 00:19:12,333 ‎แม็กซ์ไม่มีวันแสดงความรักแบบนั้นกับเอซูลูเลย 287 00:19:12,333 --> 00:19:15,958 ‎เขาพูดเสมอว่าการถูกกอดจูบ ‎ทําให้เด็กผู้ชายอ่อนปวกเปียก 288 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 ‎เขาเคยพูดด้วยว่า... 289 00:19:22,125 --> 00:19:24,541 ‎เป็นความผิดของพี่ที่เอซูลูเป็นแบบนั้น 290 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 ‎แต่ละครอบครัวไม่เหมือนกัน ‎ทําอะไรไม่เหมือนกันหรอก 291 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 ‎พี่จะเป็นบ้ากับการคิดเรื่องสมมตินะ 292 00:19:31,416 --> 00:19:32,625 ‎"สมมติ" 293 00:19:34,208 --> 00:19:36,541 ‎เช่นสมมติครอบครัวเราไม่เป็นแบบนี้ ‎จะเป็นไงน่ะเหรอ 294 00:19:36,541 --> 00:19:39,333 ‎- อย่าพูดเรื่องนี้อีกเลยน่า ‎- พูดเรื่องอะไร 295 00:19:40,500 --> 00:19:43,958 ‎เพราะพี่ก็แค่จะบอกว่าพี่อยากรู้ว่า ‎ทุกอย่างจะเป็นยังไง 296 00:19:43,958 --> 00:19:46,458 ‎ถ้าเราอยู่ด้วยกันอย่างที่เราเคยพูด 297 00:19:48,000 --> 00:19:49,833 ‎เหมือนตอนเด็กๆ น่ะ 298 00:19:52,041 --> 00:19:53,625 ‎เธอเป็นเหมือนเงาของพี่เลย 299 00:19:55,916 --> 00:19:58,500 ‎พี่ไม่เคยหันกลับไปแล้วไม่เห็นเธอ 300 00:20:00,125 --> 00:20:01,375 ‎แล้วเธอก็หนีไป 301 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 ‎หนีเข้าเมือง 302 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 ‎พี่ไม่เจอเธอตั้งหลายปี 303 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 ‎วันเวลาเปลี่ยนไปแล้ว 304 00:20:11,916 --> 00:20:13,250 ‎แม่ไม่เคยดีขึ้น 305 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 ‎มีแต่ป่วยหนักขึ้น 306 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 ‎และพ่อ... 307 00:20:18,541 --> 00:20:19,458 ‎เขาเอาแต่... 308 00:20:20,625 --> 00:20:22,750 ‎ระบายความโกรธกับแม่ 309 00:20:24,125 --> 00:20:26,083 ‎พ่อจะเมา กลับบ้าน 310 00:20:26,083 --> 00:20:27,666 ‎แล้วก็โทษแม่ 311 00:20:29,000 --> 00:20:29,958 ‎เพราะเธอหนีไป 312 00:20:29,958 --> 00:20:31,541 ‎พี่ทําแบบนี้กับฉันทําไม 313 00:20:33,416 --> 00:20:34,458 ‎นี่มันอะไรกัน 314 00:20:34,458 --> 00:20:35,958 ‎ชั่วโมงสํานึกผิดต่อครอบครัวเหรอ 315 00:20:36,625 --> 00:20:38,041 ‎พระเจ้า นี่มัน 316 00:20:38,041 --> 00:20:39,625 ‎เป็นอดีตไปหมดแล้วนะ 317 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 ‎พี่จะฟื้นฝอยเรื่องนี้ทําไม ‎มันผ่านไปตั้งนานแล้ว 318 00:20:43,333 --> 00:20:45,541 ‎ฉันไม่เข้าใจ มันเกินเข้าใจจริงๆ 319 00:20:47,875 --> 00:20:50,291 ‎ควบคุมอารมณ์หน่อย พี่เอะอะโวยวายใหญ่แล้ว 320 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 ‎พี่ขอโทษ 321 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 ‎- นึกว่าการพูดถึงมันจะช่วยเราได้ ‎- ฉันไม่ต้องการให้ช่วย 322 00:21:12,750 --> 00:21:14,125 ‎(เด็น แองเคอร์) 323 00:21:14,125 --> 00:21:16,208 ‎เธอเป็นผู้หญิงที่ไม่ค่อยอยู่คนเดียวเลยนะ 324 00:21:20,416 --> 00:21:22,375 ‎ตามฉันมาทั้งวันเลยเหรอ 325 00:21:23,166 --> 00:21:24,166 ‎อาจจะใช่ 326 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 ‎ผู้หญิงที่เธอคุยด้วยเมื่อกี้เป็นใคร 327 00:21:29,750 --> 00:21:30,583 ‎ไม่สําคัญหรอก 328 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 ‎ก็แค่คนที่พยายามจะขายของให้ฉัน 329 00:21:34,416 --> 00:21:36,541 ‎เออ อยากตอบยังไงก็เชิญ 330 00:21:36,541 --> 00:21:37,791 ‎เลิกไร้สาระกันได้แล้ว 331 00:21:38,291 --> 00:21:39,833 ‎เรย์มอนด์อยากเจอเธอ 332 00:21:40,708 --> 00:21:41,583 ‎มาสิ 333 00:21:57,458 --> 00:21:59,208 ‎เอาละ ขึ้นไปทางนั้น 334 00:22:14,333 --> 00:22:15,666 ‎เรามาทําอะไรกันที่นี่ 335 00:22:17,625 --> 00:22:19,916 ‎ฉันอยากแน่ใจว่าเธอจะไม่หนี 336 00:22:20,541 --> 00:22:22,750 ‎เธอมันหายตัวท่ามกลางคนเยอะๆ เก่ง 337 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 ‎เมื่อกี้โจเซฟกับฉันไปหาเธอที่บ้าน 338 00:22:27,750 --> 00:22:30,125 ‎รู้ไหมเราอึ้งแค่ไหนตอนที่รู้ว่า 339 00:22:30,125 --> 00:22:32,750 ‎เจ้าของบ้านเช่าแก่ๆ ‎ที่น่าสงสารของเธอตายแล้ว 340 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 ‎- มันเป็นอุบัติเหตุ ‎- ฉันไม่สนเรื่องตาแก่เอ็นริโก้หรอก 341 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 ‎แต่มันเป็นการยืนยันกับฉันอีกครั้ง 342 00:22:38,166 --> 00:22:41,291 ‎ว่าเธอเป็นคนที่เหมาะจะช่วยฉัน ‎กําจัดเบลสซิ่งจริงๆ 343 00:22:41,291 --> 00:22:43,750 ‎ฉันยังไม่เข้าใจเลยว่าทําไมคุณต้องให้ฉันฆ่าเขา 344 00:22:45,208 --> 00:22:47,708 ‎เบลสซิ่งแคร์อะไรเหรอที่แจ็คสันตาย 345 00:22:47,708 --> 00:22:50,291 ‎เบลสซิ่งไม่แคร์ใครหรอกนอกจากตัวเอง 346 00:22:51,333 --> 00:22:52,416 ‎แต่เขามีกฎ 347 00:22:53,000 --> 00:22:56,250 ‎หนึ่งในกฎพวกนั้นคือห้ามกําจัดใครออกจากทีมเขา 348 00:22:56,250 --> 00:22:57,375 ‎โดยไม่ปรึกษาเขา 349 00:22:57,375 --> 00:22:59,083 ‎และถ้าเขาคิดว่าฉันไม่ทําตามกฎ 350 00:22:59,083 --> 00:23:02,041 ‎และฆ่าแจ็คสัน ธอมโดยที่เขาไม่ได้อนุญาต... 351 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 ‎ก็... 352 00:23:04,125 --> 00:23:06,416 ‎เอาเป็นว่าเขาจะต้องทําอะไรสักอย่างแน่นอน 353 00:23:07,000 --> 00:23:09,791 ‎เพราะฉะนั้นนี่ไม่ใช่การเจรจาอีกต่อไปแล้ว 354 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 ‎เราจะทําตามแผน 355 00:23:11,458 --> 00:23:13,625 ‎และเธอจะต้องกําจัดเบลสซิ่งคืนนี้ 356 00:23:14,291 --> 00:23:16,458 ‎ไม่งั้นฉันจะส่งเธอให้เจ้านายเอง 357 00:23:16,458 --> 00:23:18,166 ‎ฉันจะไม่ยอมรับผิดที่เธอก่อ 358 00:23:18,166 --> 00:23:20,000 ‎คุณถึงได้จ้างทนายมาใช่ไหม 359 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 ‎เพื่อเอาฉันออกมาจากตํารวจ ‎ฉันจะได้ฆ่าเบลสซิ่งได้ 360 00:23:22,500 --> 00:23:25,916 ‎ทนายอะไร ตํารวจไหน ‎พูดเรื่องอะไรของเธอ เลิกถ่วงเวลาได้แล้ว 361 00:23:25,916 --> 00:23:27,791 ‎ฉันไม่ได้ถ่วงเวลา ฉันพูดเรื่องจริงนะ 362 00:23:29,125 --> 00:23:31,000 ‎วันนี้ฉันถูกพาไปสอบปากคํา 363 00:23:31,583 --> 00:23:34,125 ‎มีพยานเข้าไปแจ้งว่า... 364 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 ‎ฉันไปหาแจ็คสัน ธอมวันที่เขาตาย 365 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 ‎ทนายนั่นเป็นใคร 366 00:23:41,000 --> 00:23:45,416 ‎เป็นทนายคนเดียวกับที่ช่วยแม็กซ์ ‎ตอนที่เขายอมรับผิด 367 00:23:46,000 --> 00:23:46,875 ‎คุณเทอรอน 368 00:23:47,375 --> 00:23:48,916 ‎เบลสซิ่งอาจส่งเขาไป 369 00:23:49,750 --> 00:23:51,750 ‎เบลสซิ่งจะส่งทนายมาช่วยฉันทําไม 370 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 ‎เซนซี... 371 00:23:53,833 --> 00:23:56,166 ‎ถ้าพูดถึงเบลสซิ่ง ยาซิด 372 00:23:56,833 --> 00:23:58,125 ‎แม็กซ์ หรือแม้แต่ฉัน... 373 00:23:59,791 --> 00:24:01,375 ‎มีเรื่องที่เธอไม่รู้เยอะมาก 374 00:24:02,041 --> 00:24:03,041 ‎ขอร้องล่ะ เรย์มอนด์ 375 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 ‎มันต้องมีวิธีอื่นสิ 376 00:24:06,416 --> 00:24:07,916 ‎ฉันว่าฉันทําไม่ได้หรอก 377 00:24:10,333 --> 00:24:12,458 ‎นี่ ซีพอยต์อยู่ทางนั้นใช่ไหม 378 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 ‎ฉันไม่แน่ใจ 379 00:24:18,666 --> 00:24:20,375 ‎ฉันว่าเธออาจจะรู้นะ 380 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 ‎เพราะนาเลดีอยู่ที่นั่นไม่ใช่เหรอ 381 00:24:28,000 --> 00:24:29,958 ‎ได้เวลาตัดสินใจแล้ว เซนซี 382 00:25:00,041 --> 00:25:02,791 ‎ไง พวก คืนนี้ฉันมีนัดกับคุณจาลี 383 00:25:23,875 --> 00:25:24,750 ‎เรียบร้อยดี 384 00:25:24,750 --> 00:25:26,875 ‎พนักงานจอดรถจะเอารถไปจอดด้านหลัง 385 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 ‎ใส่นี่ซะ เร็วเข้า 386 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 ‎อย่าจ้องมากนัก 387 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 ‎ฉันจะล่วงหน้าไปก่อน 388 00:26:43,666 --> 00:26:45,500 ‎ไปแสดงความเคารพเจ้านาย 389 00:26:46,000 --> 00:26:48,625 ‎แล้วฉันจะกระซิบอะไรบางอย่างข้างหูเขา 390 00:26:48,625 --> 00:26:50,250 ‎เซอร์ไพรส์ในห้องทํางานเขา 391 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 ‎โอเคไหม และห้องทํางานเขา ‎คือประตูบานนั้นทางขวามือ 392 00:26:54,791 --> 00:26:56,500 ‎เอาของไปวางไว้บนโต๊ะ 393 00:26:56,500 --> 00:26:59,750 ‎พอเขาเข้าไป ก็แกล้งทําเป็นทํางาน ‎หรืออะไรสักอย่าง โอเคนะ 394 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 ‎- ดูให้แน่ใจว่าเขาดูดอย่างน้อยสองแถว ‎- ได้ๆ โอเค 395 00:27:03,708 --> 00:27:05,958 ‎แล้วก็เอาส่วนที่เหลือออกมาจากที่นั่น 396 00:27:05,958 --> 00:27:07,625 ‎อย่าทิ้งหลักฐานไว้ 397 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 ‎ใช่แล้ว หัวไวนี่ 398 00:27:10,625 --> 00:27:13,791 ‎ฉันจะดูต้นทางให้ พอเธอจัดการเสร็จ ‎ไปเจอกันด้านหลัง 399 00:27:13,791 --> 00:27:15,416 ‎- เข้าใจไหม ‎- เข้าใจ 400 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 ‎พี่สาว เหมาะเหม็งจริงๆ 401 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 ‎เพราะมีไอ้เบื๊อกที่ไหนไม่รู้ทําไวน์แดงหกใส่ชุดฉัน 402 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 ‎มาช่วยฉันถอดชุดออกทีได้ไหม ช่วยหน่อย 403 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 ‎มาสิ พี่สาว 404 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 ‎ซิปฉันติด 405 00:28:27,083 --> 00:28:29,000 ‎คุณควรออกไปก่อนที่เบลสซิ่งจะมาถึงนะ 406 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 ‎ว่าแต่ทําไมทําความสะอาดดึกขนาดนี้ 407 00:28:33,333 --> 00:28:36,458 ‎ห้องนี้... หมุนติ้วเลย 408 00:28:39,791 --> 00:28:42,416 ‎นี่ ฉันช่วยพาคุณออกไปได้นะ 409 00:28:43,791 --> 00:28:44,625 ‎นี่ 410 00:28:45,125 --> 00:28:46,041 ‎ตื่นสิ 411 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 ‎เร็วเข้า ตื่นสิ 412 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 ‎ตื่นสิ 413 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 ‎นี่ 414 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 ‎- ตื่นสิ ‎- นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันวะเนี่ย 415 00:28:58,625 --> 00:29:01,875 ‎ทําไมคนทําความสะอาด ‎ถึงอยู่ในห้องทํางานฉันดึกขนาดนี้ 416 00:29:03,125 --> 00:29:04,041 ‎ออกไป 417 00:29:06,791 --> 00:29:07,625 ‎บ้าเอ๊ย 418 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 ‎ไชน่า 419 00:29:10,000 --> 00:29:11,250 ‎ตื่นสิ 420 00:29:11,250 --> 00:29:12,833 ‎ไชน่า ตื่นสิ 421 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 ‎ตื่น ไชน่า 422 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 ‎ไชน่า ตื่นเร็ว 423 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 ‎ทําไมถึงเมาเละขนาดนี้ 424 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 ‎ฉันต้องเปลี่ยนชุด 425 00:29:23,083 --> 00:29:24,375 ‎ยังไม่ไปอีกเหรอ 426 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 ‎ออกไปซะ 427 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 ‎คุณ... 428 00:29:33,291 --> 00:29:35,541 ‎ล้างเนื้อล้างตัวซะนะ 429 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 ‎ก็ได้ 430 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 ‎โจเซฟ 431 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 ‎ขอบคุณนะเพื่อน 432 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 ‎อย่างเด็ด 433 00:30:08,833 --> 00:30:10,541 ‎นังนั่นเปลี่ยนชุดเสร็จรึยัง 434 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 ‎บ้าเอ๊ย 435 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 ‎ให้ตายสิ 436 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 ‎อะไร 437 00:30:32,083 --> 00:30:33,500 ‎เป็นใบ้รึไง 438 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 ‎เมื่อกี้ฉันยังได้ยินเธอพูดเลยนะ 439 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 ‎เธออาจจะเหมือนพวกชาวไร่ก็ได้... 440 00:30:40,583 --> 00:30:42,875 ‎โง่เง่า 441 00:30:45,041 --> 00:30:46,000 ‎ฉันได้ยินนะ 442 00:30:51,833 --> 00:30:55,666 ‎แล้วทําไมถึงไม่ตอบฉัน 443 00:30:57,125 --> 00:30:58,166 ‎ฉันถามอยู่นะ 444 00:30:59,250 --> 00:31:02,083 ‎อีบ้านั่นเปลี่ยนชุดเสร็จรึยัง 445 00:31:03,041 --> 00:31:05,916 ‎ฉันเป็นฝ่ายต้องได้คําตอบจากคุณก่อน 446 00:31:09,291 --> 00:31:10,250 ‎เธอเป็นใคร 447 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 ‎เธอไม่ใช่ป้าคนเดิมที่ทําความสะอาดที่นี่ 448 00:31:15,458 --> 00:31:17,125 ‎ฉันเป็นภรรยาของแม็กซ์ เอ็มวาเล 449 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอหมายถึงใคร 450 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 ‎งั้นเหรอ 451 00:31:23,333 --> 00:31:25,083 ‎แต่เขาติดคุกแทนคุณนะ 452 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 ‎ตอนนี้เขาหายตัวไป 453 00:31:27,458 --> 00:31:29,875 ‎และคุณอาจมีส่วนเกี่ยวข้อง 454 00:31:29,875 --> 00:31:31,958 ‎บอกมาว่าเขาอยู่ไหน แล้วฉันจะไม่ยุ่งกับคุณ 455 00:31:31,958 --> 00:31:34,666 ‎ฉันไม่สนหรอกว่าเธอจะมาหรือจะไป 456 00:31:35,958 --> 00:31:37,416 ‎ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรเธอ 457 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 ‎คุณติดค้างฉันทุกอย่างต่างหาก 458 00:31:39,833 --> 00:31:41,291 ‎คุณพรากทุกอย่างไปจากฉัน 459 00:31:41,291 --> 00:31:42,375 ‎อีนี่! 460 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 ‎ไปตายซะ 461 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 ‎รู้อะไรไหม 462 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 ‎ฉันขอแนะนําให้แกออกไปจากที่นี่ 463 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 ‎ก่อนที่ฉันจะหมดอารมณ์ขัน 464 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 ‎ไม่งั้น... 465 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 ‎ฉันจะระเบิดสมองแก 466 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 ‎แล้วบางที 467 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 ‎แกอาจจะได้ไปอยู่กับแม็กซ์สุดที่รักของแก 468 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 ‎แม็กซ์ตายแล้วเหรอ 469 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 ‎ให้ตายสิ 470 00:32:12,166 --> 00:32:13,125 ‎บ้าเอ๊ย 471 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 ‎เรย์มอนด์... 472 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 ‎ส่งแกมาใช่ไหม 473 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 ‎ออกไป 474 00:32:23,541 --> 00:32:24,583 ‎ออกไป 475 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 ‎พี่สาว บอกแล้วว่าให้กลับไปก่อนเขามา 476 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 ‎เบลสซิ่ง... 477 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 ‎อย่าฆ่าสาวใช้เลยนะ 478 00:32:31,416 --> 00:32:32,916 ‎ไม่งั้นใครจะเก็บกวาด 479 00:32:36,833 --> 00:32:38,041 ‎ขอมั่งได้ไหม 480 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 ‎ไม่ได้! เชี่ยเอ๊ย! 481 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 ‎เชี่ย 482 00:32:40,791 --> 00:32:42,375 ‎นังสารเลว 483 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 ‎ดูสิว่าแกทําอะไรลงไป 484 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 ‎- มานี่ ‎- ไม่นะ ได้โปรด 485 00:32:48,333 --> 00:32:49,583 ‎แม่งเอ๊ย 486 00:32:52,291 --> 00:32:53,416 ‎นี่ 487 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 ‎- ไม่ ‎- ไปกันเถอะ 488 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 ‎- ไม่ เขาฆ่าฉันแน่ ‎- เราต้องไปแล้ว 489 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 ‎- ไม่ พี่สาว ‎- ไปกันเถอะ เร็วเข้า ไชน่า เร็ว 490 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 ‎เฮ้ยๆ 491 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 ‎อีระยํา 492 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 ‎เฮ้ย ฉันบอกให้กลับไปไง 493 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 ‎แม่ง... 494 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 ‎แม่งเอ๊ย 495 00:33:19,750 --> 00:33:20,708 ‎เชี่ย 496 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 ‎หยุดนะ 497 00:33:31,583 --> 00:33:33,833 ‎ไชน่า ขอร้องล่ะ อย่าเลย 498 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 ‎วางปืนลงเถอะ 499 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 ‎นี่... ฉันจะชดเชยให้นะ 500 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 ‎ทุกอย่างที่เธอต้องการ ได้ทุกอย่าง ‎ขอร้อง เร็วเข้า 501 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 ‎วางปืน... 502 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 ‎ที่รัก ไม่นะ 503 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 ‎พระเจ้าช่วย ที่รัก 504 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 ‎หายใจเข้าไว้นะ 505 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 ‎ทํายังไงดี 506 00:34:01,875 --> 00:34:04,333 ‎เราต้องช่วยเขา เขาเหมือนกําลังจะตายเลย 507 00:34:04,333 --> 00:34:06,166 ‎คนอย่างเขาไม่สมควรมีชีวิตอยู่ 508 00:34:06,791 --> 00:34:08,250 ‎เราปล่อยให้เขาตายไม่ได้ 509 00:34:08,250 --> 00:34:10,708 ‎ผู้ชายคนนี้ทําร้ายคุณนะ เขาทําให้คุณติดยา 510 00:34:11,416 --> 00:34:13,458 ‎และถ้าเขาตาย คุณก็เป็นอิสระได้ 511 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 ‎อิสระเหรอ 512 00:34:17,083 --> 00:34:18,708 ‎ไชน่า เรามีเวลาไม่มาก 513 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 ‎เราต้องออกไปจากที่นี่ 514 00:34:20,541 --> 00:34:22,375 ‎ไปเอาของของคุณมาเถอะ 515 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 ‎เร็วเข้า 516 00:34:26,125 --> 00:34:27,500 ‎ไชน่า เร็วเข้า 517 00:34:31,458 --> 00:34:33,458 ‎ไปกันเถอะ เร็วเข้า 518 00:34:59,458 --> 00:35:00,625 ‎นี่สําหรับแม็กซ์ 519 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 ‎รู้ใช่ไหมว่าพวกเขาฆ่ายาซิด 520 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 ‎ฉันรู้ 521 00:36:10,583 --> 00:36:12,375 ‎แต่ฆ่าทําไม ยาซิดรู้อะไรเกี่ยวกับพวกเขา 522 00:36:12,375 --> 00:36:14,083 ‎เสียใจด้วย ฉันไม่รู้ 523 00:36:15,541 --> 00:36:19,708 ‎แต่ฉันรู้ว่ามีหลายคน ‎ที่อยากให้แม็กซ์ตายเหมือนยาซิด 524 00:36:24,500 --> 00:36:26,083 ‎บอกเบลสซิ่งทีว่าผมมาแล้ว 525 00:36:27,416 --> 00:36:29,625 ‎ก่อนหน้านี้ฉันได้ยินเบลสซิ่งพูดว่า... 526 00:36:30,333 --> 00:36:32,916 ‎ถ้าใครพาตัวแม็กซ์มาให้เขา ‎เขาจะจ่ายให้สองเท่า 527 00:36:33,750 --> 00:36:36,333 ‎ทําให้ฉันคิดว่าแม็กซ์อาจจะยังมีชีวิตอยู่ 528 00:37:09,916 --> 00:37:12,750 ‎เปล่า ฉันเพิ่งเข้ามา ‎แล้วก็เห็นเขาเป็นแบบนี้แล้ว 529 00:37:12,750 --> 00:37:13,791 ‎เขาตายไปแล้ว 530 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 ‎ฉันเจอเขาสภาพนี้เลย สาบานได้ 531 00:37:15,833 --> 00:37:18,000 ‎ฉันไม่รู้ ฉันว่าเขาเสพยาเกินขนาด 532 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล