1 00:00:22,583 --> 00:00:23,416 ‎Zenzi. 2 00:00:26,000 --> 00:00:26,833 ‎Lufuno. 3 00:00:28,166 --> 00:00:31,291 ‎- Ce faci aici? ‎- Scriu un articol despre construcții. 4 00:00:31,291 --> 00:00:32,208 ‎Ești bine? 5 00:00:33,625 --> 00:00:34,666 ‎Ce s-a întâmplat? 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,875 ‎Scuze. O caut pe Zenzi Mwale. 7 00:00:39,000 --> 00:00:39,833 ‎Da. 8 00:00:40,708 --> 00:00:42,875 ‎Vino cu mine la secția de poliție. 9 00:00:45,958 --> 00:00:47,041 ‎Despre ce e vorba? 10 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 ‎Cred că e bine să vorbim în biroul meu. 11 00:01:10,166 --> 00:01:14,500 ‎NEVĂZUTĂ 12 00:01:19,041 --> 00:01:22,375 {\an8}‎Cupido, pregătește-mi ‎camera de interogare patru, te rog! 13 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}‎Sigur. 14 00:01:24,791 --> 00:01:26,000 ‎Despre ce e vorba? 15 00:01:27,791 --> 00:01:31,125 {\an8}‎- L-ați găsit pe soțul meu? ‎- Sunt întrebări de rutină. 16 00:01:31,708 --> 00:01:34,125 {\an8}‎- Așteaptă aici. Vin imediat. ‎- Desigur. 17 00:01:37,083 --> 00:01:40,291 {\an8}‎PORTUL DE ARME SAU DE IMITAȚII ‎ÎN PUBLIC E ILEGAL 18 00:01:40,291 --> 00:01:41,250 {\an8}‎Scuze! 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,916 {\an8}‎Unde găsesc pe cineva ‎adus la interogatoriu? 20 00:01:44,916 --> 00:01:45,916 {\an8}‎Te rog. 21 00:01:45,916 --> 00:01:48,375 {\an8}‎Sunt în pauză. Stai la coadă! 22 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 ‎Bună, sunt Naledi. Nu-mi lăsa mesaj vocal. 23 00:02:05,375 --> 00:02:06,791 ‎Nu știu la ce oră ajung. 24 00:02:07,375 --> 00:02:08,791 ‎E încă aglomerație aici. 25 00:02:09,291 --> 00:02:12,750 ‎Abia aștept să plec de aici ‎și să schimb secția. 26 00:02:37,541 --> 00:02:38,625 ‎Cum vă pot ajuta? 27 00:02:38,625 --> 00:02:41,000 ‎Caut o persoană care a fost adusă azi. 28 00:02:41,000 --> 00:02:42,541 ‎Acum vreo oră, de fapt. 29 00:02:43,166 --> 00:02:44,833 ‎- Numele? ‎- Zenzi. 30 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 ‎Zenzi... 31 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 ‎- Știu că începe cu M. ‎- Asta nu mă ajută. 32 00:02:53,708 --> 00:02:56,333 ‎- V-a luat banii și a fugit? ‎- Cum adică? 33 00:02:56,833 --> 00:02:59,166 ‎Vă întreb dacă e prostituată, dle. 34 00:02:59,166 --> 00:03:02,166 ‎Cum o cunoașteți, ‎dacă îi știți doar prenumele? 35 00:03:02,166 --> 00:03:06,000 ‎Știu că sună neverosimil, ‎dar pot să jur că e aici pe undeva. 36 00:03:12,500 --> 00:03:15,333 ‎- Scuze. Am fost la toaletă. ‎- Desigur. 37 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 ‎Bun. Dle sergent! E aici. 38 00:03:19,333 --> 00:03:23,291 ‎Întoarceți-vă când aveți ‎mai multe informații sau chiar o poză. 39 00:03:23,291 --> 00:03:25,625 ‎Nu, regret. Nu am terminat. 40 00:03:26,333 --> 00:03:28,166 ‎Nu-mi place să fac asta. 41 00:03:28,166 --> 00:03:30,625 ‎Sunt jurnalist. Unul bun. 42 00:03:30,625 --> 00:03:34,708 ‎Dacă nu încercați să mă ajutați, ‎sunt obligat să scriu un articol 43 00:03:34,708 --> 00:03:39,083 ‎despre poliția sud-africană ‎și cum reține aceasta femeile inocente. 44 00:03:39,083 --> 00:03:41,250 ‎Bine, ‎Weekend Argus‎, calmați-vă! 45 00:03:47,875 --> 00:03:48,958 ‎LESLÉ PIENAAR 46 00:03:48,958 --> 00:03:50,958 ‎N-am mai fost dată la ziar 47 00:03:50,958 --> 00:03:54,041 ‎și am vrut să mă asigur ‎că-mi scrieți numele corect. 48 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 ‎Următorul. 49 00:03:55,541 --> 00:03:57,083 ‎Biroul e sus. 50 00:03:58,833 --> 00:03:59,750 ‎Te ajut. 51 00:04:01,041 --> 00:04:03,583 ‎E greu. Ar trebui să-l percheziționăm. 52 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 ‎Am încercat să-l opresc. 53 00:04:05,916 --> 00:04:09,875 ‎Sper că nu-mi interoghezi clienta ‎în lipsa mea, dle detectiv. 54 00:04:14,166 --> 00:04:17,791 ‎Ai pledat vinovat de uciderea din culpă ‎a lui Yazid Noordien. 55 00:04:18,625 --> 00:04:22,750 ‎Drept urmare, acest tribunal te condamnă ‎la zece ani de închisoare. 56 00:04:22,750 --> 00:04:25,125 ‎Clientul meu e la prima condamnare, 57 00:04:25,875 --> 00:04:28,500 ‎acționa în autoapărare, ‎temându-se pentru viața sa. 58 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 ‎Sentința e dură în aceste condiții. 59 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 ‎Puteți face recurs, ‎dar acesta e verdictul meu. 60 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 ‎Ședința s-a încheiat. 61 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 ‎De ce e aici clienta mea? 62 00:04:38,458 --> 00:04:39,916 ‎Am adus-o pe dna Mwale, 63 00:04:39,916 --> 00:04:43,208 ‎deoarece credem că ascunde ‎informații relevante. 64 00:04:47,000 --> 00:04:47,958 ‎Ce informații? 65 00:04:48,583 --> 00:04:50,500 ‎Nu, e în regulă, dle Theron. 66 00:04:51,291 --> 00:04:53,666 ‎M-au adus aici, dar nu mi-au spus nimic. 67 00:04:54,916 --> 00:04:56,291 ‎La ce vă referiți? 68 00:04:59,833 --> 00:05:03,458 ‎Știm că te-ai dus la Jackson Thom ‎în ziua în care a fost ucis. 69 00:05:06,208 --> 00:05:08,125 ‎Ai și o întrebare, detective? 70 00:05:10,250 --> 00:05:11,416 ‎Te-a trimis cineva? 71 00:05:14,125 --> 00:05:15,208 ‎Raymond Hendricks? 72 00:05:16,500 --> 00:05:19,083 ‎Ai luat sau ai lăsat ceva în numele lui? 73 00:05:19,833 --> 00:05:23,208 ‎Și ai văzut ceva acolo? ‎Dacă ai văzut, trebuie să ne spui. 74 00:05:23,208 --> 00:05:26,666 ‎Nu, clienta mea nu e nevoită ‎să vă spună nimic. 75 00:05:26,666 --> 00:05:30,791 ‎E evident pentru mine, ‎dar nu știu dacă și pentru voi, geniilor, 76 00:05:30,791 --> 00:05:33,833 ‎că Zenzi face curățenie ‎pentru dl Hendricks 77 00:05:33,833 --> 00:05:38,083 ‎și s-a dus la dl Thom ‎pentru alte oportunități de angajare. 78 00:05:39,500 --> 00:05:40,875 ‎Dnă Mwale, e adevărat? 79 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 ‎Da. 80 00:05:45,083 --> 00:05:47,833 ‎De ce n-ai spus asta data trecută? 81 00:05:47,833 --> 00:05:49,000 ‎Nu m-ați întrebat. 82 00:05:50,833 --> 00:05:51,916 ‎Te întrebăm acum. 83 00:05:51,916 --> 00:05:53,208 ‎Ai văzut ceva? 84 00:05:56,791 --> 00:05:58,375 ‎Dl Thom nu m-a ajutat... 85 00:06:00,333 --> 00:06:01,166 ‎și am plecat. 86 00:06:01,166 --> 00:06:02,083 ‎Poftim! 87 00:06:02,875 --> 00:06:04,875 ‎Clienta mea a cooperat. 88 00:06:04,875 --> 00:06:08,791 ‎Dacă nu aveți alte motive inventate ‎ca să o țineți aici, plecăm. 89 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 ‎Las-o să plece. Are dreptate. ‎Nu o mai putem ține aici. 90 00:06:15,416 --> 00:06:18,208 ‎Ați depus mult efort ‎ca să aflați cine l-a ucis 91 00:06:18,791 --> 00:06:21,416 ‎pe un om temut în această comunitate. 92 00:06:22,041 --> 00:06:24,416 ‎Voiam să faceți asta și pentru fiul meu. 93 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 ‎Era un băiat dulce și blând, 94 00:06:28,958 --> 00:06:31,125 ‎care n-ar fi putut face rău nimănui. 95 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 ‎Sau pentru soțul meu... 96 00:06:35,500 --> 00:06:36,750 ‎care e încă dispărut. 97 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 ‎Cine te-a trimis, dle Theron? 98 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 ‎Fii recunoscătoare îngerului tău păzitor. 99 00:06:48,666 --> 00:06:53,666 ‎Încasez banii și nu pun multe întrebări, ‎un sfat pe care ar trebui să-l iei și tu. 100 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 ‎Deci ești soția lui Max? 101 00:06:57,916 --> 00:06:59,083 ‎El te-a trimis? 102 00:06:59,083 --> 00:07:00,791 ‎Nu de asta te-am întrebat. 103 00:07:01,500 --> 00:07:04,291 ‎Nu credeam că Max e căsătorit ‎cu cineva ca tine. 104 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 ‎- Vorbesc cu tine, Vince. Ascultă! ‎- Scuze. 105 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 ‎Cu tine vorbesc! E ultima dată. 106 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 ‎N-ai voie să atingi fetele. 107 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 ‎- Bine. Îmi pare rău. ‎- Du-te! 108 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 ‎Zen. 109 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 ‎Ce cauți aici? 110 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 ‎Nu ești în siguranță ‎în partea asta a orașului. 111 00:07:31,083 --> 00:07:32,041 ‎Îmi lipsești. 112 00:07:33,208 --> 00:07:34,458 ‎Tu ești mereu la club 113 00:07:34,458 --> 00:07:36,416 ‎și eu am o nouă slujbă. 114 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 ‎Nu mai reușim să ne vedem. 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,625 ‎Da, Zen, știu. 116 00:07:41,208 --> 00:07:42,875 ‎Dar avem nevoie de bani. 117 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 ‎Ce preferi? Să stau acasă, ‎dar să n-avem ce mânca? 118 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 ‎Știu că ești nevoit. 119 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 ‎- Max? ‎- Da. 120 00:07:51,208 --> 00:07:53,166 ‎- Ești bine? ‎- Da, e în regulă. 121 00:07:53,166 --> 00:07:56,041 ‎Du-te înăuntru, ‎înainte să-ți observe lipsa. 122 00:07:56,625 --> 00:07:57,458 ‎Vin imediat. 123 00:08:01,916 --> 00:08:05,875 ‎Ea cine e? Pare foarte tânără. ‎Ce se întâmplă în acel loc? 124 00:08:05,875 --> 00:08:06,791 ‎Poți să... 125 00:08:07,666 --> 00:08:10,166 ‎Du-te acasă! Nu vreau să discut acum. 126 00:08:10,166 --> 00:08:14,166 ‎- Poate că Esulu se întreabă unde ești. ‎- Lui îi e dor de tine. 127 00:08:16,000 --> 00:08:16,833 ‎Și mie. 128 00:08:38,208 --> 00:08:39,041 ‎Dle Ngesi? 129 00:08:40,041 --> 00:08:40,875 ‎Zenzi! 130 00:08:45,625 --> 00:08:47,000 ‎Scuze. 131 00:08:47,000 --> 00:08:52,458 ‎Te-am căutat ore în șir fără izbândă ‎în această groapă de incompetență. 132 00:08:54,041 --> 00:08:55,666 ‎Mă bucur că ești bine. 133 00:08:56,333 --> 00:08:57,166 ‎Ce faci aici? 134 00:08:58,041 --> 00:09:00,166 ‎Doar nu credeai că nu te urmăresc, 135 00:09:00,166 --> 00:09:02,583 ‎după ce ai fost luată de paznicii ăia! 136 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 ‎Nici vorbă! 137 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 ‎Lupta continuă! 138 00:09:07,291 --> 00:09:09,291 ‎Mașina e aici. Ești extenuată. 139 00:09:09,291 --> 00:09:10,291 ‎Te duc acasă. 140 00:09:11,916 --> 00:09:16,375 ‎Ți-am spus de un milion de ori ‎să nu-mi mai spui dl Ngesi. 141 00:09:16,375 --> 00:09:18,000 ‎Mă faci să mă simt bătrân. 142 00:09:19,916 --> 00:09:21,291 ‎Nu par prea bătrân, nu? 143 00:09:36,375 --> 00:09:37,750 ‎Ce s-a întâmplat acolo? 144 00:09:41,541 --> 00:09:43,125 ‎M-au întrebat despre Max. 145 00:09:44,500 --> 00:09:47,708 ‎Au cerut lămuriri ‎legate de dispariția lui. 146 00:09:51,916 --> 00:09:53,625 ‎Poate că vrea să fie fantomă. 147 00:09:56,958 --> 00:09:59,541 ‎Poate că gândul de a se întoarce la mine 148 00:09:59,541 --> 00:10:01,000 ‎l-a făcut să fugă. 149 00:10:04,916 --> 00:10:07,416 ‎Sigur vrei să te întorci la Alice diseară? 150 00:10:08,583 --> 00:10:11,208 ‎Și-a îngropat soțul. ‎Poate are o noapte grea. 151 00:10:13,458 --> 00:10:14,541 ‎Dacă vrei, 152 00:10:15,583 --> 00:10:17,083 ‎am o cameră disponibilă. 153 00:10:25,291 --> 00:10:26,500 ‎O să fac niște ceai. 154 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 ‎Scuze, n-am vrut să-mi bag nasul. 155 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 ‎Zenzi, te rog. 156 00:10:56,208 --> 00:10:58,791 ‎Îmi faci curat în casă de cinci ani. 157 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 ‎Cred că știi totul despre mine. 158 00:11:01,625 --> 00:11:02,625 ‎Mulțumesc. 159 00:11:02,625 --> 00:11:03,541 ‎Te rog. 160 00:11:08,333 --> 00:11:10,875 ‎Așa am ales titlul cărții mele. 161 00:11:12,458 --> 00:11:14,166 ‎Cea despre care ți-am vorbit. 162 00:11:14,666 --> 00:11:15,500 ‎Nevăzută. 163 00:11:16,875 --> 00:11:17,708 ‎Vezi tu, 164 00:11:18,333 --> 00:11:23,458 ‎noi ne deschidem casele ‎pentru persoane ca tine tot timpul. 165 00:11:24,125 --> 00:11:25,833 ‎Voi știți totul despre noi. 166 00:11:25,833 --> 00:11:27,958 ‎Momentele noastre bune și rele, 167 00:11:27,958 --> 00:11:30,000 ‎dar noi nu știm nimic despre voi. 168 00:11:31,291 --> 00:11:33,625 ‎Sau alegem să nu știm, să nu vedem. 169 00:11:34,541 --> 00:11:36,458 ‎Și eu sunt la fel de vinovat. 170 00:11:39,916 --> 00:11:41,083 ‎Poate e mai bine 171 00:11:42,583 --> 00:11:44,625 ‎să nu știi ce se întâmplă. 172 00:11:48,166 --> 00:11:49,291 ‎Te pot șoca 173 00:11:50,333 --> 00:11:52,583 ‎unele lucruri de care suntem capabili. 174 00:11:59,541 --> 00:12:01,375 ‎Cineva mi-a spus odată 175 00:12:03,750 --> 00:12:05,666 ‎că invizibilitatea e un avantaj. 176 00:12:08,291 --> 00:12:10,083 ‎În ultima vreme, am folosit-o 177 00:12:11,583 --> 00:12:13,083 ‎și am făcut lucruri rele. 178 00:12:15,291 --> 00:12:16,375 ‎Lucruri groaznice. 179 00:12:21,875 --> 00:12:24,291 ‎Lucruri pentru care va trebui să plătesc. 180 00:12:27,291 --> 00:12:29,208 ‎Dacă ai mâinile pătate de sânge, 181 00:12:30,666 --> 00:12:32,375 ‎nu poți scăpa de asta. 182 00:12:36,291 --> 00:12:37,250 ‎Am stat acolo. 183 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 ‎Am stat acolo și am văzut ‎cum i se scurge viața din ochi. 184 00:12:49,000 --> 00:12:50,541 ‎Iar gândul că eu sunt cea 185 00:12:51,750 --> 00:12:52,666 ‎care a făcut-o... 186 00:12:57,416 --> 00:12:59,791 ‎E un sentiment pe care nu-l pot descrie. 187 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 ‎Zenzi... 188 00:13:07,791 --> 00:13:11,500 ‎trebuia să-mi spui că te învinovățești ‎pentru moartea lui Esulu. 189 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 ‎Dar nu e vina ta, draga mea. 190 00:13:14,791 --> 00:13:20,416 ‎Nu ai sângele fiului tău pe mâini. ‎Vinovatul e cel care a apăsat pe trăgaci. 191 00:13:21,416 --> 00:13:23,916 ‎Ai făcut tot ce ai putut ‎ca să-l protejezi. 192 00:13:27,750 --> 00:13:28,708 ‎Te țin de vorbă 193 00:13:29,833 --> 00:13:32,500 ‎și retrăiești lucruri ‎pe care vrei să le uiți. 194 00:13:37,541 --> 00:13:39,791 ‎Termină-ți ceaiul. Camera e pregătită. 195 00:14:07,166 --> 00:14:11,666 ‎Scuze de deranj, detectivi. ‎Lucrez la cazul lui Enrico Booysen. 196 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 ‎Regret, suntem prinși ‎de cazul lui Jackson Thom. 197 00:14:15,625 --> 00:14:16,791 ‎Dacă ai raportul, 198 00:14:16,791 --> 00:14:19,250 ‎îl verific repede și-l semnez. 199 00:14:19,250 --> 00:14:21,458 ‎E accidentul de pe șantier, nu? 200 00:14:22,583 --> 00:14:27,708 ‎Compania de asigurări mă presează ‎pentru raport. Soția lui va încasa bine. 201 00:14:32,791 --> 00:14:35,000 ‎Unde ziceai că locuiește Zenzi Mwale? 202 00:14:36,166 --> 00:14:37,958 ‎Portland Road, Lavender Hill. 203 00:14:43,333 --> 00:14:45,916 ‎- La ce mă uit? ‎- Vezi adresa lui Booysen. 204 00:14:48,750 --> 00:14:50,166 ‎De acolo am luat-o. 205 00:14:50,833 --> 00:14:53,791 ‎- Îl cunoștea pe Booysen. ‎- Jackson și acum Enrico. 206 00:14:53,791 --> 00:14:55,833 ‎Nu e coincidență, nu? 207 00:14:55,833 --> 00:14:58,625 ‎Cred că trebuie ‎să mai stăm de vorbă cu ea. 208 00:15:18,166 --> 00:15:21,000 ‎- Aproape am ajuns. ‎- Bine. 209 00:15:21,000 --> 00:15:22,666 ‎Ai grijă! 210 00:15:23,166 --> 00:15:24,000 ‎Bine. 211 00:15:30,416 --> 00:15:31,250 ‎Așa... 212 00:15:36,125 --> 00:15:37,666 ‎E foarte elegant. 213 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 ‎Bine. 214 00:15:39,083 --> 00:15:40,416 ‎Unde sunt ceilalți? 215 00:15:40,416 --> 00:15:42,583 ‎Ia loc! 216 00:15:43,458 --> 00:15:45,833 ‎Am închis localul pentru restul serii. 217 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 ‎Mulțumesc. 218 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 ‎Cu plăcere. 219 00:15:53,250 --> 00:15:56,208 ‎N-am vrut să te împart cu nimeni... 220 00:15:57,916 --> 00:15:59,541 ‎la prima noastră întâlnire. 221 00:16:00,500 --> 00:16:01,666 ‎Ce frumos! 222 00:16:02,583 --> 00:16:03,583 ‎Da. 223 00:16:03,583 --> 00:16:05,625 ‎Cum plătești pentru toate astea? 224 00:16:06,708 --> 00:16:08,416 ‎Nu vreau să-ți cheltui banii. 225 00:16:08,416 --> 00:16:12,416 ‎Zen, mi-aș da ultimii bani pentru tine, ‎dacă te-ar face fericită. 226 00:16:15,125 --> 00:16:16,958 ‎- Dar abia ne-am cunoscut. ‎- Da. 227 00:16:18,791 --> 00:16:20,041 ‎Când știi, știi. 228 00:16:23,916 --> 00:16:28,000 ‎Ei bine, n-am mai văzut atâta frumusețe. 229 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 ‎Nici eu. 230 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 ‎Max, 231 00:16:33,041 --> 00:16:34,875 ‎deschidem într-o oră. 232 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 ‎Eliberează masa, înainte să vină șeful. 233 00:16:37,458 --> 00:16:39,500 ‎Nu-mi împart bacșișul cu tine. 234 00:16:39,500 --> 00:16:40,416 ‎Sigur. 235 00:16:40,958 --> 00:16:43,541 ‎M-ai prins! 236 00:16:50,083 --> 00:16:51,000 ‎Îți vine bine. 237 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 ‎Gloria poartă... 238 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 ‎Purta aceeași mărime ca tine. 239 00:16:58,291 --> 00:16:59,500 ‎Îmi pare rău. 240 00:17:00,500 --> 00:17:03,333 ‎Nu e ușor să-i vezi hainele ‎purtate de altcineva. 241 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 ‎Ți-am lăsat niște haine sus. 242 00:17:09,708 --> 00:17:12,208 ‎A fost o noapte lungă. Sau o zi lungă. 243 00:17:12,208 --> 00:17:16,916 ‎- Vreau să mă odihnesc. ‎- Desigur. 244 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 ‎Mulțumesc din nou pentru tot, dle Ngesi. 245 00:17:22,333 --> 00:17:23,291 ‎Adică, 246 00:17:24,083 --> 00:17:24,916 ‎Lufuno. 247 00:18:01,125 --> 00:18:05,416 ‎Poliția spune că încă nu l-a identificat ‎pe omul împins în fața trenului, 248 00:18:05,416 --> 00:18:07,500 ‎în gara din Cape Town acum două zile. 249 00:18:07,500 --> 00:18:09,666 ‎Un purtător de cuvânt a confirmat 250 00:18:09,666 --> 00:18:13,916 {\an8}‎că o singură cameră funcționa ‎în ziua în care a avut loc incidentul, 251 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 ‎ridicând semne de întrebare. 252 00:18:15,791 --> 00:18:19,250 ‎Departamentul de transport public ‎încă nu a comentat. 253 00:18:19,250 --> 00:18:20,875 ‎Poliția cere informații 254 00:18:20,875 --> 00:18:24,291 ‎despre femeia care l-a împins ‎pe bărbatul neidentificat... 255 00:18:38,791 --> 00:18:39,916 ‎Ce se întâmplă? 256 00:18:40,791 --> 00:18:43,208 ‎Ești vraiște. Am ieșit îngrozită din spa. 257 00:18:43,208 --> 00:18:45,125 ‎Șapte apeluri ratate. 258 00:18:45,125 --> 00:18:47,125 ‎Am crezut că s-a întâmplat ceva. 259 00:18:47,875 --> 00:18:50,375 ‎Îmi pare rău că te-am făcut să crezi asta. 260 00:18:51,250 --> 00:18:54,625 ‎A fost o neînțelegere cu poliția. 261 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 ‎Cu poliția? 262 00:18:55,541 --> 00:18:57,125 ‎Am lămurit totul. 263 00:18:57,125 --> 00:19:00,416 ‎- Are legătură cu Max. ‎- Las-o baltă, Naledi! 264 00:19:00,416 --> 00:19:02,291 ‎Cum am spus, am lămurit totul. 265 00:19:08,291 --> 00:19:09,125 ‎Știi... 266 00:19:09,125 --> 00:19:11,416 ‎Max nu era afectuos cu Esulu. 267 00:19:12,458 --> 00:19:15,416 ‎Spunea că băieții devin slabi ‎de la afecțiune. 268 00:19:19,916 --> 00:19:21,041 ‎Odată, a spus 269 00:19:22,125 --> 00:19:24,541 ‎că era vina mea că Esulu era așa cum era. 270 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 ‎Toate familiile sunt diferite ‎și fac lucrurile în mod diferit. 271 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 ‎O să înnebunești cu gândurile astea. 272 00:19:31,416 --> 00:19:32,458 ‎Cum era... 273 00:19:34,250 --> 00:19:36,416 ‎dacă familia noastră era diferită? 274 00:19:36,416 --> 00:19:39,125 ‎- Te rog să nu începi din nou. ‎- Ce să încep? 275 00:19:40,666 --> 00:19:43,458 ‎Mă întrebam cum ar fi fost situația, 276 00:19:44,125 --> 00:19:46,458 ‎dacă am fi rămas unite așa cum am spus. 277 00:19:48,083 --> 00:19:49,833 ‎Ca atunci când eram mici. 278 00:19:52,166 --> 00:19:53,625 ‎Mă urmăreai peste tot. 279 00:19:55,916 --> 00:19:58,041 ‎Stăteam toată ziua nas în nas. 280 00:20:00,250 --> 00:20:01,208 ‎Apoi ai fugit. 281 00:20:03,250 --> 00:20:04,083 ‎În oraș. 282 00:20:05,625 --> 00:20:07,500 ‎Nu te-am văzut ani buni. 283 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 ‎Vremurile se schimbă. 284 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 ‎Mama nu și-a mai revenit. 285 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 ‎S-a îmbolnăvit și mai tare. 286 00:20:17,791 --> 00:20:19,458 ‎Și tata a continuat 287 00:20:20,791 --> 00:20:22,750 ‎să-și verse furia pe ea. 288 00:20:24,166 --> 00:20:27,375 ‎Se îmbăta, venea acasă ‎și dădea vina pe ea. 289 00:20:29,166 --> 00:20:31,541 ‎- Fiindcă ai fugit. ‎- De ce-mi faci asta? 290 00:20:33,583 --> 00:20:34,458 ‎Ce-s astea? 291 00:20:34,458 --> 00:20:35,916 ‎Regrete de familie? 292 00:20:36,625 --> 00:20:39,625 ‎Doamne! Vorbim despre vremuri apuse. 293 00:20:40,458 --> 00:20:45,541 ‎De ce dezgropi totul după atâta vreme? ‎Nu înțeleg. Mă depășește. 294 00:20:47,958 --> 00:20:50,041 ‎Adună-te! Faci o scenă. 295 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 ‎Îmi pare rău. 296 00:20:53,791 --> 00:20:56,500 ‎- Am crezut că poate fi benefic. ‎- Nu e nevoie. 297 00:21:14,291 --> 00:21:16,208 ‎A fost greu să te prind singură. 298 00:21:20,541 --> 00:21:22,000 ‎M-ai urmărit toată ziua? 299 00:21:23,250 --> 00:21:24,333 ‎Poate. 300 00:21:24,333 --> 00:21:26,333 ‎Cine era femeia cu care vorbeai? 301 00:21:29,750 --> 00:21:30,583 ‎Nimeni. 302 00:21:32,000 --> 00:21:34,416 ‎Era cineva care încerca să-mi vândă ceva. 303 00:21:34,416 --> 00:21:36,041 ‎Sigur. Cum spui tu. 304 00:21:36,625 --> 00:21:37,791 ‎Gata cu vorbăria! 305 00:21:38,375 --> 00:21:39,916 ‎Raymond vrea să te vadă. 306 00:21:40,875 --> 00:21:41,708 ‎Vino! 307 00:21:57,458 --> 00:21:58,791 ‎Pe acolo. 308 00:22:14,541 --> 00:22:15,416 ‎Ce facem aici? 309 00:22:17,833 --> 00:22:19,625 ‎Vreau să mă asigur că nu fugi. 310 00:22:20,666 --> 00:22:22,750 ‎Te pricepi să dispari în mulțime. 311 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 ‎Eu și Joseph am fost ‎la tine acasă mai devreme. 312 00:22:27,833 --> 00:22:32,750 ‎Imaginează-ți ce surpriză am avut ‎când am aflat că bietul proprietar murise. 313 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 ‎- A fost un accident. ‎- Nu-mi pasă de bătrânul Enrico. 314 00:22:36,000 --> 00:22:38,250 ‎Dar îmi reconfirmă faptul 315 00:22:38,250 --> 00:22:41,291 ‎că tu ești cea ‎care mă poate scăpa de Blessing. 316 00:22:41,291 --> 00:22:43,500 ‎Tot nu înțeleg de ce vrei să-l omor. 317 00:22:45,291 --> 00:22:47,708 ‎Ce-i pasă lui Blessing că Jackson e mort? 318 00:22:47,708 --> 00:22:49,916 ‎Lui nu-i pasă decât de el. 319 00:22:51,458 --> 00:22:52,416 ‎Dar are reguli. 320 00:22:53,000 --> 00:22:56,250 ‎Una dintre reguli e ‎să nu te atingi de echipa lui 321 00:22:56,250 --> 00:22:57,375 ‎fără voia lui 322 00:22:57,375 --> 00:23:02,041 ‎și, dacă crede că l-am trădat ‎și că l-am ucis pe Jackson fără voia lui... 323 00:23:03,083 --> 00:23:06,416 ‎Ei bine, să spunem ‎că trebuie să ia măsuri. 324 00:23:07,000 --> 00:23:09,375 ‎Așa că asta nu mai e o negociere. 325 00:23:09,958 --> 00:23:13,625 ‎Vom respecta planul, ‎iar tu vei scăpa de Blessing diseară. 326 00:23:14,375 --> 00:23:18,125 ‎Altfel, te dau eu pe mâna lui. ‎Nu voi fi acuzat de faptele tale. 327 00:23:18,125 --> 00:23:20,000 ‎De asta mi-ai plătit avocatul? 328 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 ‎M-ai scăpat de poliție ca să-l pot omorî? 329 00:23:22,500 --> 00:23:25,166 ‎Ce avocat? Poliție? Despre ce vorbești? 330 00:23:25,166 --> 00:23:27,791 ‎- Nu mai trage de timp. ‎- Îți spun adevărul. 331 00:23:29,333 --> 00:23:31,000 ‎Am fost interogată azi. 332 00:23:31,583 --> 00:23:34,125 ‎Un martor a spus 333 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 ‎că am fost la Jackson ‎în ziua în care a murit. 334 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 ‎Și avocatul cine era? 335 00:23:41,000 --> 00:23:44,833 ‎Același avocat care l-a ajutat pe Max. 336 00:23:46,041 --> 00:23:46,875 ‎Dl Theron. 337 00:23:47,375 --> 00:23:48,916 ‎Poate l-a trimis Blessing. 338 00:23:49,875 --> 00:23:51,750 ‎De ce m-ar ajuta pe mine? 339 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 ‎Zenzi... 340 00:23:54,041 --> 00:23:56,250 ‎Când vine vorba de Blessing, Yazid, 341 00:23:56,916 --> 00:23:58,125 ‎Max și de mine... 342 00:23:59,833 --> 00:24:01,458 ‎sunt multe de care nu știi. 343 00:24:02,041 --> 00:24:05,041 ‎Te rog, Raymond, ‎trebuie să existe altă cale. 344 00:24:06,416 --> 00:24:07,916 ‎Nu cred că pot face asta. 345 00:24:10,500 --> 00:24:12,458 ‎Sea Point e în direcția asta? 346 00:24:15,208 --> 00:24:16,125 ‎Nu sunt sigură. 347 00:24:18,666 --> 00:24:20,250 ‎Credeam că știi. 348 00:24:23,625 --> 00:24:25,500 ‎Nu acolo locuiește Naledi? 349 00:24:28,000 --> 00:24:29,500 ‎E timpul să alegi, Zenzi. 350 00:25:00,166 --> 00:25:02,791 ‎Salut! Am întâlnire cu dl Jali. 351 00:25:23,875 --> 00:25:24,750 ‎Poți trece. 352 00:25:24,750 --> 00:25:26,875 ‎Valetul va parca mașina în spate. 353 00:26:12,458 --> 00:26:13,666 ‎Pune-ți ăsta. Rapid! 354 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 ‎Nu te holba așa! 355 00:26:42,208 --> 00:26:45,375 ‎Eu mă duc sus ca să-l salut pe șef. 356 00:26:46,000 --> 00:26:50,250 ‎Îi șoptesc la ureche ‎că are o surpriză în birou. 357 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 ‎Bine? Biroul lui e după ușa din dreapta. 358 00:26:54,791 --> 00:26:56,500 ‎Pune-i pachetul pe birou. 359 00:26:56,500 --> 00:26:59,750 ‎Când intră, prefă-te că lucrezi, bine? 360 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 ‎- Asigură-te că prizează de două ori. ‎- Da. 361 00:27:03,875 --> 00:27:05,958 ‎Iau ce rămâne și plec de acolo. 362 00:27:05,958 --> 00:27:07,625 ‎Nu las nimic în urmă. 363 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 ‎Da. Înveți repede. 364 00:27:10,791 --> 00:27:13,791 ‎Eu stau de șase. ‎Când termini, ne vedem în spate. 365 00:27:13,791 --> 00:27:15,416 ‎- Ai înțeles? ‎- Da. 366 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 ‎Fată, e perfect că ești aici. 367 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 ‎Un idiot a vărsat vin roșu pe rochia mea. 368 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 ‎Mă ajuți să mi-o dau jos, te rog? 369 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 ‎Vino, fată! 370 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 ‎Mi s-a blocat fermoarul. 371 00:28:27,083 --> 00:28:29,000 ‎Pleacă înainte să vină Blessing. 372 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 ‎De ce lucrezi atât de târziu? 373 00:28:33,333 --> 00:28:36,458 ‎Se învârte camera. 374 00:28:40,041 --> 00:28:42,416 ‎Hei! Te pot ajuta să scapi de aici. 375 00:28:45,125 --> 00:28:46,041 ‎Trezește-te! 376 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 ‎Trezește-te! 377 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 ‎Trezește-te! 378 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 ‎- Trezește-te! ‎- Ce naiba se întâmplă aici? 379 00:28:58,625 --> 00:29:01,875 ‎Ce caută o femeie de serviciu ‎la ora asta în biroul meu? 380 00:29:03,208 --> 00:29:04,041 ‎Afară! 381 00:29:06,791 --> 00:29:07,625 ‎Futu-i! 382 00:29:08,541 --> 00:29:10,000 ‎Chyna! 383 00:29:10,000 --> 00:29:11,208 ‎Trezește-te! 384 00:29:11,208 --> 00:29:12,833 ‎Chyna, trezește-te! 385 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 ‎Trezește-te, Chyna! 386 00:29:14,708 --> 00:29:16,333 ‎Chyna, haide! 387 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 ‎De ce te faci praf? 388 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 ‎A trebuit să-mi schimb rochia. 389 00:29:23,083 --> 00:29:24,375 ‎Tot aici ești? 390 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 ‎Cară-te! 391 00:29:33,291 --> 00:29:35,166 ‎Aranjează-te puțin, da? 392 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 ‎Joseph... 393 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 ‎Mulțumesc, omule. 394 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 ‎Da! 395 00:30:09,000 --> 00:30:10,541 ‎Se pregătește târfa aia? 396 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 ‎Futu-i! 397 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 ‎Iisuse! 398 00:30:30,375 --> 00:30:31,208 ‎Ce vrei? 399 00:30:32,208 --> 00:30:33,500 ‎Nu știi să vorbești? 400 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 ‎Te-am auzit vorbind mai devreme. 401 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 ‎Poate ești nătângă. 402 00:30:40,583 --> 00:30:43,125 ‎Ce proastă pari! 403 00:30:45,125 --> 00:30:46,000 ‎Te înțeleg. 404 00:30:51,958 --> 00:30:55,666 ‎Atunci de ce nu mi-ai răspuns? 405 00:30:57,333 --> 00:30:58,166 ‎Te întreb. 406 00:30:59,250 --> 00:31:02,250 ‎Se pregătește târfa aia? 407 00:31:03,041 --> 00:31:05,750 ‎Mai întâi, vreau ‎niște răspunsuri de la tine. 408 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 ‎Cine ești? 409 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 ‎Nu ești fata care face curat aici. 410 00:31:15,625 --> 00:31:17,125 ‎Sunt soția lui Max Mwale. 411 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 ‎Nu știu la cine te referi. 412 00:31:22,291 --> 00:31:24,958 ‎Serios? A făcut pușcărie pentru tine. 413 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 ‎Acum a dispărut. 414 00:31:27,541 --> 00:31:31,958 ‎Și probabil că ai ceva de-a face cu asta. ‎Spune-mi unde e și te las în pace! 415 00:31:31,958 --> 00:31:34,666 ‎Nu-mi pasă ce vrei tu. 416 00:31:35,958 --> 00:31:37,416 ‎Nu-ți datorez nimic. 417 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 ‎Îmi datorezi totul. 418 00:31:39,833 --> 00:31:42,375 ‎- Mi-ai luat totul. ‎- Târfă! 419 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 ‎Du-te dracului! 420 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 ‎Știi ceva? 421 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 ‎Îți sugerez să pleci, 422 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 ‎înainte să-mi pierd simțul umorului. 423 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 ‎Altfel, 424 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 ‎îți zbor creierii. 425 00:32:00,125 --> 00:32:05,000 ‎Și apoi poți să i te alături ‎iubitului tău Max. 426 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 ‎Max e mort? 427 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 ‎Doamne! 428 00:32:12,166 --> 00:32:13,125 ‎Futu-i! 429 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 ‎Raymond 430 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 ‎te-a trimis, nu? 431 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 ‎Pleacă! 432 00:32:23,708 --> 00:32:24,583 ‎Dispari! 433 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 ‎Ți-am spus să pleci înainte să vină. 434 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 ‎Blessing, nu o ucide pe menajeră! 435 00:32:31,416 --> 00:32:32,958 ‎Cine va curăța mai târziu? 436 00:32:36,833 --> 00:32:38,041 ‎Îmi dai și mie? 437 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 ‎Nu! Futu-i! 438 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 ‎Rahat! 439 00:32:40,791 --> 00:32:42,375 ‎Târfă! 440 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 ‎Uite ce ai făcut! 441 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 ‎- Vino încoace! ‎- Nu, te rog. 442 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 ‎- Nu. ‎- Vino! 443 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 ‎- O să mă omoare. ‎- Să mergem! 444 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 ‎- Nu. ‎- Vino, Chyna! Repede! 445 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 ‎Nenorocito! 446 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 ‎Ți-am spus să pleci. 447 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 ‎Nenorocito... 448 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 ‎Oprește-te! 449 00:33:31,708 --> 00:33:33,833 ‎Chyna, te rog. Haide! 450 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 ‎Lasă arma! 451 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 ‎Uite ce e! Mă revanșez față de tine. 452 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 ‎Îți ofer ce vrei tu. Te rog. 453 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 ‎Lasă... 454 00:33:53,291 --> 00:33:55,541 ‎Iubitule! Nu! 455 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 ‎Doamne! Iubitule! 456 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 ‎Respiră! 457 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 ‎Ce ne facem? 458 00:34:01,875 --> 00:34:06,166 ‎- Trebuie să-l ajutăm. Pare că moare. ‎- Cei ca el nu merită să trăiască. 459 00:34:06,791 --> 00:34:08,291 ‎Nu-l putem lăsa să moară! 460 00:34:08,291 --> 00:34:13,458 ‎Te-a abuzat și ești dependentă de droguri. ‎Dacă moare, poți fi liberă. 461 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 ‎Liberă? 462 00:34:17,166 --> 00:34:18,708 ‎Chyna, nu avem mult timp. 463 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 ‎Trebuie să plecăm de aici. 464 00:34:20,541 --> 00:34:22,125 ‎Du-te și ia-ți lucrurile! 465 00:34:23,625 --> 00:34:24,500 ‎Grăbește-te! 466 00:34:26,250 --> 00:34:27,166 ‎Chyna, repede! 467 00:34:31,583 --> 00:34:33,458 ‎Haide! Grăbește-te! 468 00:34:59,541 --> 00:35:00,625 ‎Asta e pentru Max. 469 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 ‎Știi că au scăpat de Yazid. 470 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 ‎Știu. 471 00:36:10,625 --> 00:36:14,083 ‎- Dar de ce? Cu ce-i avea la mână? ‎- Îmi pare rău. Nu știu. 472 00:36:15,541 --> 00:36:19,708 ‎Dar, la fel ca Yazid, ‎știu că mulți îl vor mort pe Max. 473 00:36:24,458 --> 00:36:26,250 ‎Să știe Blessing că sunt aici. 474 00:36:27,416 --> 00:36:29,625 ‎L-am auzit pe Blessing spunând 475 00:36:30,333 --> 00:36:32,916 ‎că plătește dublu pentru Max. 476 00:36:33,750 --> 00:36:36,333 ‎Poate că Max trăiește. 477 00:37:09,916 --> 00:37:12,750 ‎L-am găsit așa când am intrat. 478 00:37:12,750 --> 00:37:13,791 ‎Era deja mort. 479 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 ‎L-am găsit așa, vă jur. 480 00:37:15,833 --> 00:37:18,000 ‎Cred că a luat o supradoză. 481 00:39:57,666 --> 00:40:00,000 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică