1
00:00:22,583 --> 00:00:23,416
Zenzi.
2
00:00:26,000 --> 00:00:26,833
Lufuno.
3
00:00:28,166 --> 00:00:31,291
- Ce faci aici?
- Scriu un articol despre construcții.
4
00:00:31,291 --> 00:00:32,208
Ești bine?
5
00:00:33,625 --> 00:00:34,666
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:34,666 --> 00:00:37,875
Scuze. O caut pe Zenzi Mwale.
7
00:00:39,000 --> 00:00:39,833
Da.
8
00:00:40,708 --> 00:00:42,875
Vino cu mine la secția de poliție.
9
00:00:45,958 --> 00:00:47,041
Despre ce e vorba?
10
00:00:49,708 --> 00:00:52,583
Cred că e bine să vorbim în biroul meu.
11
00:01:10,166 --> 00:01:14,500
NEVĂZUTĂ
12
00:01:19,041 --> 00:01:22,375
{\an8}Cupido, pregătește-mi
camera de interogare patru, te rog!
13
00:01:22,375 --> 00:01:23,333
{\an8}Sigur.
14
00:01:24,791 --> 00:01:26,000
Despre ce e vorba?
15
00:01:27,791 --> 00:01:31,125
{\an8}- L-ați găsit pe soțul meu?
- Sunt întrebări de rutină.
16
00:01:31,708 --> 00:01:34,125
{\an8}- Așteaptă aici. Vin imediat.
- Desigur.
17
00:01:37,083 --> 00:01:40,291
{\an8}PORTUL DE ARME SAU DE IMITAȚII
ÎN PUBLIC E ILEGAL
18
00:01:40,291 --> 00:01:41,250
{\an8}Scuze!
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,916
{\an8}Unde găsesc pe cineva
adus la interogatoriu?
20
00:01:44,916 --> 00:01:45,916
{\an8}Te rog.
21
00:01:45,916 --> 00:01:48,375
{\an8}Sunt în pauză. Stai la coadă!
22
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
Bună, sunt Naledi. Nu-mi lăsa mesaj vocal.
23
00:02:05,375 --> 00:02:06,791
Nu știu la ce oră ajung.
24
00:02:07,375 --> 00:02:08,791
E încă aglomerație aici.
25
00:02:09,291 --> 00:02:12,750
Abia aștept să plec de aici
și să schimb secția.
26
00:02:37,541 --> 00:02:38,625
Cum vă pot ajuta?
27
00:02:38,625 --> 00:02:41,000
Caut o persoană care a fost adusă azi.
28
00:02:41,000 --> 00:02:42,541
Acum vreo oră, de fapt.
29
00:02:43,166 --> 00:02:44,833
- Numele?
- Zenzi.
30
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Zenzi...
31
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
- Știu că începe cu M.
- Asta nu mă ajută.
32
00:02:53,708 --> 00:02:56,333
- V-a luat banii și a fugit?
- Cum adică?
33
00:02:56,833 --> 00:02:59,166
Vă întreb dacă e prostituată, dle.
34
00:02:59,166 --> 00:03:02,166
Cum o cunoașteți,
dacă îi știți doar prenumele?
35
00:03:02,166 --> 00:03:06,000
Știu că sună neverosimil,
dar pot să jur că e aici pe undeva.
36
00:03:12,500 --> 00:03:15,333
- Scuze. Am fost la toaletă.
- Desigur.
37
00:03:15,333 --> 00:03:18,000
Bun. Dle sergent! E aici.
38
00:03:19,333 --> 00:03:23,291
Întoarceți-vă când aveți
mai multe informații sau chiar o poză.
39
00:03:23,291 --> 00:03:25,625
Nu, regret. Nu am terminat.
40
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
Nu-mi place să fac asta.
41
00:03:28,166 --> 00:03:30,625
Sunt jurnalist. Unul bun.
42
00:03:30,625 --> 00:03:34,708
Dacă nu încercați să mă ajutați,
sunt obligat să scriu un articol
43
00:03:34,708 --> 00:03:39,083
despre poliția sud-africană
și cum reține aceasta femeile inocente.
44
00:03:39,083 --> 00:03:41,250
Bine, Weekend Argus, calmați-vă!
45
00:03:47,875 --> 00:03:48,958
LESLÉ PIENAAR
46
00:03:48,958 --> 00:03:50,958
N-am mai fost dată la ziar
47
00:03:50,958 --> 00:03:54,041
și am vrut să mă asigur
că-mi scrieți numele corect.
48
00:03:54,708 --> 00:03:55,541
Următorul.
49
00:03:55,541 --> 00:03:57,083
Biroul e sus.
50
00:03:58,833 --> 00:03:59,750
Te ajut.
51
00:04:01,041 --> 00:04:03,583
E greu. Ar trebui să-l percheziționăm.
52
00:04:04,166 --> 00:04:05,916
Am încercat să-l opresc.
53
00:04:05,916 --> 00:04:09,875
Sper că nu-mi interoghezi clienta
în lipsa mea, dle detectiv.
54
00:04:14,166 --> 00:04:17,791
Ai pledat vinovat de uciderea din culpă
a lui Yazid Noordien.
55
00:04:18,625 --> 00:04:22,750
Drept urmare, acest tribunal te condamnă
la zece ani de închisoare.
56
00:04:22,750 --> 00:04:25,125
Clientul meu e la prima condamnare,
57
00:04:25,875 --> 00:04:28,500
acționa în autoapărare,
temându-se pentru viața sa.
58
00:04:28,500 --> 00:04:30,791
Sentința e dură în aceste condiții.
59
00:04:30,791 --> 00:04:34,208
Puteți face recurs,
dar acesta e verdictul meu.
60
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
Ședința s-a încheiat.
61
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
De ce e aici clienta mea?
62
00:04:38,458 --> 00:04:39,916
Am adus-o pe dna Mwale,
63
00:04:39,916 --> 00:04:43,208
deoarece credem că ascunde
informații relevante.
64
00:04:47,000 --> 00:04:47,958
Ce informații?
65
00:04:48,583 --> 00:04:50,500
Nu, e în regulă, dle Theron.
66
00:04:51,291 --> 00:04:53,666
M-au adus aici, dar nu mi-au spus nimic.
67
00:04:54,916 --> 00:04:56,291
La ce vă referiți?
68
00:04:59,833 --> 00:05:03,458
Știm că te-ai dus la Jackson Thom
în ziua în care a fost ucis.
69
00:05:06,208 --> 00:05:08,125
Ai și o întrebare, detective?
70
00:05:10,250 --> 00:05:11,416
Te-a trimis cineva?
71
00:05:14,125 --> 00:05:15,208
Raymond Hendricks?
72
00:05:16,500 --> 00:05:19,083
Ai luat sau ai lăsat ceva în numele lui?
73
00:05:19,833 --> 00:05:23,208
Și ai văzut ceva acolo?
Dacă ai văzut, trebuie să ne spui.
74
00:05:23,208 --> 00:05:26,666
Nu, clienta mea nu e nevoită
să vă spună nimic.
75
00:05:26,666 --> 00:05:30,791
E evident pentru mine,
dar nu știu dacă și pentru voi, geniilor,
76
00:05:30,791 --> 00:05:33,833
că Zenzi face curățenie
pentru dl Hendricks
77
00:05:33,833 --> 00:05:38,083
și s-a dus la dl Thom
pentru alte oportunități de angajare.
78
00:05:39,500 --> 00:05:40,875
Dnă Mwale, e adevărat?
79
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Da.
80
00:05:45,083 --> 00:05:47,833
De ce n-ai spus asta data trecută?
81
00:05:47,833 --> 00:05:49,000
Nu m-ați întrebat.
82
00:05:50,833 --> 00:05:51,916
Te întrebăm acum.
83
00:05:51,916 --> 00:05:53,208
Ai văzut ceva?
84
00:05:56,791 --> 00:05:58,375
Dl Thom nu m-a ajutat...
85
00:06:00,333 --> 00:06:01,166
și am plecat.
86
00:06:01,166 --> 00:06:02,083
Poftim!
87
00:06:02,875 --> 00:06:04,875
Clienta mea a cooperat.
88
00:06:04,875 --> 00:06:08,791
Dacă nu aveți alte motive inventate
ca să o țineți aici, plecăm.
89
00:06:08,791 --> 00:06:12,083
Las-o să plece. Are dreptate.
Nu o mai putem ține aici.
90
00:06:15,416 --> 00:06:18,208
Ați depus mult efort
ca să aflați cine l-a ucis
91
00:06:18,791 --> 00:06:21,416
pe un om temut în această comunitate.
92
00:06:22,041 --> 00:06:24,416
Voiam să faceți asta și pentru fiul meu.
93
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
Era un băiat dulce și blând,
94
00:06:28,958 --> 00:06:31,125
care n-ar fi putut face rău nimănui.
95
00:06:31,833 --> 00:06:33,208
Sau pentru soțul meu...
96
00:06:35,500 --> 00:06:36,750
care e încă dispărut.
97
00:06:41,625 --> 00:06:43,958
Cine te-a trimis, dle Theron?
98
00:06:43,958 --> 00:06:47,833
Fii recunoscătoare îngerului tău păzitor.
99
00:06:48,666 --> 00:06:53,666
Încasez banii și nu pun multe întrebări,
un sfat pe care ar trebui să-l iei și tu.
100
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Deci ești soția lui Max?
101
00:06:57,916 --> 00:06:59,083
El te-a trimis?
102
00:06:59,083 --> 00:07:00,791
Nu de asta te-am întrebat.
103
00:07:01,500 --> 00:07:04,291
Nu credeam că Max e căsătorit
cu cineva ca tine.
104
00:07:08,333 --> 00:07:11,250
- Vorbesc cu tine, Vince. Ascultă!
- Scuze.
105
00:07:11,250 --> 00:07:13,666
Cu tine vorbesc! E ultima dată.
106
00:07:13,666 --> 00:07:15,583
N-ai voie să atingi fetele.
107
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
- Bine. Îmi pare rău.
- Du-te!
108
00:07:20,583 --> 00:07:21,416
Zen.
109
00:07:23,791 --> 00:07:25,291
Ce cauți aici?
110
00:07:27,083 --> 00:07:30,500
Nu ești în siguranță
în partea asta a orașului.
111
00:07:31,083 --> 00:07:32,041
Îmi lipsești.
112
00:07:33,208 --> 00:07:34,458
Tu ești mereu la club
113
00:07:34,458 --> 00:07:36,416
și eu am o nouă slujbă.
114
00:07:36,416 --> 00:07:38,291
Nu mai reușim să ne vedem.
115
00:07:38,291 --> 00:07:40,625
Da, Zen, știu.
116
00:07:41,208 --> 00:07:42,875
Dar avem nevoie de bani.
117
00:07:42,875 --> 00:07:47,041
Ce preferi? Să stau acasă,
dar să n-avem ce mânca?
118
00:07:47,041 --> 00:07:48,583
Știu că ești nevoit.
119
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
- Max?
- Da.
120
00:07:51,208 --> 00:07:53,166
- Ești bine?
- Da, e în regulă.
121
00:07:53,166 --> 00:07:56,041
Du-te înăuntru,
înainte să-ți observe lipsa.
122
00:07:56,625 --> 00:07:57,458
Vin imediat.
123
00:08:01,916 --> 00:08:05,875
Ea cine e? Pare foarte tânără.
Ce se întâmplă în acel loc?
124
00:08:05,875 --> 00:08:06,791
Poți să...
125
00:08:07,666 --> 00:08:10,166
Du-te acasă! Nu vreau să discut acum.
126
00:08:10,166 --> 00:08:14,166
- Poate că Esulu se întreabă unde ești.
- Lui îi e dor de tine.
127
00:08:16,000 --> 00:08:16,833
Și mie.
128
00:08:38,208 --> 00:08:39,041
Dle Ngesi?
129
00:08:40,041 --> 00:08:40,875
Zenzi!
130
00:08:45,625 --> 00:08:47,000
Scuze.
131
00:08:47,000 --> 00:08:52,458
Te-am căutat ore în șir fără izbândă
în această groapă de incompetență.
132
00:08:54,041 --> 00:08:55,666
Mă bucur că ești bine.
133
00:08:56,333 --> 00:08:57,166
Ce faci aici?
134
00:08:58,041 --> 00:09:00,166
Doar nu credeai că nu te urmăresc,
135
00:09:00,166 --> 00:09:02,583
după ce ai fost luată de paznicii ăia!
136
00:09:02,583 --> 00:09:04,000
Nici vorbă!
137
00:09:04,000 --> 00:09:05,791
Lupta continuă!
138
00:09:07,291 --> 00:09:09,291
Mașina e aici. Ești extenuată.
139
00:09:09,291 --> 00:09:10,291
Te duc acasă.
140
00:09:11,916 --> 00:09:16,375
Ți-am spus de un milion de ori
să nu-mi mai spui dl Ngesi.
141
00:09:16,375 --> 00:09:18,000
Mă faci să mă simt bătrân.
142
00:09:19,916 --> 00:09:21,291
Nu par prea bătrân, nu?
143
00:09:36,375 --> 00:09:37,750
Ce s-a întâmplat acolo?
144
00:09:41,541 --> 00:09:43,125
M-au întrebat despre Max.
145
00:09:44,500 --> 00:09:47,708
Au cerut lămuriri
legate de dispariția lui.
146
00:09:51,916 --> 00:09:53,625
Poate că vrea să fie fantomă.
147
00:09:56,958 --> 00:09:59,541
Poate că gândul de a se întoarce la mine
148
00:09:59,541 --> 00:10:01,000
l-a făcut să fugă.
149
00:10:04,916 --> 00:10:07,416
Sigur vrei să te întorci la Alice diseară?
150
00:10:08,583 --> 00:10:11,208
Și-a îngropat soțul.
Poate are o noapte grea.
151
00:10:13,458 --> 00:10:14,541
Dacă vrei,
152
00:10:15,583 --> 00:10:17,083
am o cameră disponibilă.
153
00:10:25,291 --> 00:10:26,500
O să fac niște ceai.
154
00:10:52,416 --> 00:10:54,791
Scuze, n-am vrut să-mi bag nasul.
155
00:10:54,791 --> 00:10:56,208
Zenzi, te rog.
156
00:10:56,208 --> 00:10:58,791
Îmi faci curat în casă de cinci ani.
157
00:10:58,791 --> 00:11:00,708
Cred că știi totul despre mine.
158
00:11:01,625 --> 00:11:02,625
Mulțumesc.
159
00:11:02,625 --> 00:11:03,541
Te rog.
160
00:11:08,333 --> 00:11:10,875
Așa am ales titlul cărții mele.
161
00:11:12,458 --> 00:11:14,166
Cea despre care ți-am vorbit.
162
00:11:14,666 --> 00:11:15,500
Nevăzută.
163
00:11:16,875 --> 00:11:17,708
Vezi tu,
164
00:11:18,333 --> 00:11:23,458
noi ne deschidem casele
pentru persoane ca tine tot timpul.
165
00:11:24,125 --> 00:11:25,833
Voi știți totul despre noi.
166
00:11:25,833 --> 00:11:27,958
Momentele noastre bune și rele,
167
00:11:27,958 --> 00:11:30,000
dar noi nu știm nimic despre voi.
168
00:11:31,291 --> 00:11:33,625
Sau alegem să nu știm, să nu vedem.
169
00:11:34,541 --> 00:11:36,458
Și eu sunt la fel de vinovat.
170
00:11:39,916 --> 00:11:41,083
Poate e mai bine
171
00:11:42,583 --> 00:11:44,625
să nu știi ce se întâmplă.
172
00:11:48,166 --> 00:11:49,291
Te pot șoca
173
00:11:50,333 --> 00:11:52,583
unele lucruri de care suntem capabili.
174
00:11:59,541 --> 00:12:01,375
Cineva mi-a spus odată
175
00:12:03,750 --> 00:12:05,666
că invizibilitatea e un avantaj.
176
00:12:08,291 --> 00:12:10,083
În ultima vreme, am folosit-o
177
00:12:11,583 --> 00:12:13,083
și am făcut lucruri rele.
178
00:12:15,291 --> 00:12:16,375
Lucruri groaznice.
179
00:12:21,875 --> 00:12:24,291
Lucruri pentru care va trebui să plătesc.
180
00:12:27,291 --> 00:12:29,208
Dacă ai mâinile pătate de sânge,
181
00:12:30,666 --> 00:12:32,375
nu poți scăpa de asta.
182
00:12:36,291 --> 00:12:37,250
Am stat acolo.
183
00:12:41,916 --> 00:12:45,250
Am stat acolo și am văzut
cum i se scurge viața din ochi.
184
00:12:49,000 --> 00:12:50,541
Iar gândul că eu sunt cea
185
00:12:51,750 --> 00:12:52,666
care a făcut-o...
186
00:12:57,416 --> 00:12:59,791
E un sentiment pe care nu-l pot descrie.
187
00:13:04,125 --> 00:13:04,958
Zenzi...
188
00:13:07,791 --> 00:13:11,500
trebuia să-mi spui că te învinovățești
pentru moartea lui Esulu.
189
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Dar nu e vina ta, draga mea.
190
00:13:14,791 --> 00:13:20,416
Nu ai sângele fiului tău pe mâini.
Vinovatul e cel care a apăsat pe trăgaci.
191
00:13:21,416 --> 00:13:23,916
Ai făcut tot ce ai putut
ca să-l protejezi.
192
00:13:27,750 --> 00:13:28,708
Te țin de vorbă
193
00:13:29,833 --> 00:13:32,500
și retrăiești lucruri
pe care vrei să le uiți.
194
00:13:37,541 --> 00:13:39,791
Termină-ți ceaiul. Camera e pregătită.
195
00:14:07,166 --> 00:14:11,666
Scuze de deranj, detectivi.
Lucrez la cazul lui Enrico Booysen.
196
00:14:11,666 --> 00:14:15,625
Regret, suntem prinși
de cazul lui Jackson Thom.
197
00:14:15,625 --> 00:14:16,791
Dacă ai raportul,
198
00:14:16,791 --> 00:14:19,250
îl verific repede și-l semnez.
199
00:14:19,250 --> 00:14:21,458
E accidentul de pe șantier, nu?
200
00:14:22,583 --> 00:14:27,708
Compania de asigurări mă presează
pentru raport. Soția lui va încasa bine.
201
00:14:32,791 --> 00:14:35,000
Unde ziceai că locuiește Zenzi Mwale?
202
00:14:36,166 --> 00:14:37,958
Portland Road, Lavender Hill.
203
00:14:43,333 --> 00:14:45,916
- La ce mă uit?
- Vezi adresa lui Booysen.
204
00:14:48,750 --> 00:14:50,166
De acolo am luat-o.
205
00:14:50,833 --> 00:14:53,791
- Îl cunoștea pe Booysen.
- Jackson și acum Enrico.
206
00:14:53,791 --> 00:14:55,833
Nu e coincidență, nu?
207
00:14:55,833 --> 00:14:58,625
Cred că trebuie
să mai stăm de vorbă cu ea.
208
00:15:18,166 --> 00:15:21,000
- Aproape am ajuns.
- Bine.
209
00:15:21,000 --> 00:15:22,666
Ai grijă!
210
00:15:23,166 --> 00:15:24,000
Bine.
211
00:15:30,416 --> 00:15:31,250
Așa...
212
00:15:36,125 --> 00:15:37,666
E foarte elegant.
213
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
Bine.
214
00:15:39,083 --> 00:15:40,416
Unde sunt ceilalți?
215
00:15:40,416 --> 00:15:42,583
Ia loc!
216
00:15:43,458 --> 00:15:45,833
Am închis localul pentru restul serii.
217
00:15:48,208 --> 00:15:49,125
Mulțumesc.
218
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
Cu plăcere.
219
00:15:53,250 --> 00:15:56,208
N-am vrut să te împart cu nimeni...
220
00:15:57,916 --> 00:15:59,541
la prima noastră întâlnire.
221
00:16:00,500 --> 00:16:01,666
Ce frumos!
222
00:16:02,583 --> 00:16:03,583
Da.
223
00:16:03,583 --> 00:16:05,625
Cum plătești pentru toate astea?
224
00:16:06,708 --> 00:16:08,416
Nu vreau să-ți cheltui banii.
225
00:16:08,416 --> 00:16:12,416
Zen, mi-aș da ultimii bani pentru tine,
dacă te-ar face fericită.
226
00:16:15,125 --> 00:16:16,958
- Dar abia ne-am cunoscut.
- Da.
227
00:16:18,791 --> 00:16:20,041
Când știi, știi.
228
00:16:23,916 --> 00:16:28,000
Ei bine, n-am mai văzut atâta frumusețe.
229
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Nici eu.
230
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
Max,
231
00:16:33,041 --> 00:16:34,875
deschidem într-o oră.
232
00:16:34,875 --> 00:16:37,458
Eliberează masa, înainte să vină șeful.
233
00:16:37,458 --> 00:16:39,500
Nu-mi împart bacșișul cu tine.
234
00:16:39,500 --> 00:16:40,416
Sigur.
235
00:16:40,958 --> 00:16:43,541
M-ai prins!
236
00:16:50,083 --> 00:16:51,000
Îți vine bine.
237
00:16:54,125 --> 00:16:55,000
Gloria poartă...
238
00:16:56,416 --> 00:16:58,291
Purta aceeași mărime ca tine.
239
00:16:58,291 --> 00:16:59,500
Îmi pare rău.
240
00:17:00,500 --> 00:17:03,333
Nu e ușor să-i vezi hainele
purtate de altcineva.
241
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
Ți-am lăsat niște haine sus.
242
00:17:09,708 --> 00:17:12,208
A fost o noapte lungă. Sau o zi lungă.
243
00:17:12,208 --> 00:17:16,916
- Vreau să mă odihnesc.
- Desigur.
244
00:17:18,625 --> 00:17:21,291
Mulțumesc din nou pentru tot, dle Ngesi.
245
00:17:22,333 --> 00:17:23,291
Adică,
246
00:17:24,083 --> 00:17:24,916
Lufuno.
247
00:18:01,125 --> 00:18:05,416
Poliția spune că încă nu l-a identificat
pe omul împins în fața trenului,
248
00:18:05,416 --> 00:18:07,500
în gara din Cape Town acum două zile.
249
00:18:07,500 --> 00:18:09,666
Un purtător de cuvânt a confirmat
250
00:18:09,666 --> 00:18:13,916
{\an8}că o singură cameră funcționa
în ziua în care a avut loc incidentul,
251
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
ridicând semne de întrebare.
252
00:18:15,791 --> 00:18:19,250
Departamentul de transport public
încă nu a comentat.
253
00:18:19,250 --> 00:18:20,875
Poliția cere informații
254
00:18:20,875 --> 00:18:24,291
despre femeia care l-a împins
pe bărbatul neidentificat...
255
00:18:38,791 --> 00:18:39,916
Ce se întâmplă?
256
00:18:40,791 --> 00:18:43,208
Ești vraiște. Am ieșit îngrozită din spa.
257
00:18:43,208 --> 00:18:45,125
Șapte apeluri ratate.
258
00:18:45,125 --> 00:18:47,125
Am crezut că s-a întâmplat ceva.
259
00:18:47,875 --> 00:18:50,375
Îmi pare rău că te-am făcut să crezi asta.
260
00:18:51,250 --> 00:18:54,625
A fost o neînțelegere cu poliția.
261
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
Cu poliția?
262
00:18:55,541 --> 00:18:57,125
Am lămurit totul.
263
00:18:57,125 --> 00:19:00,416
- Are legătură cu Max.
- Las-o baltă, Naledi!
264
00:19:00,416 --> 00:19:02,291
Cum am spus, am lămurit totul.
265
00:19:08,291 --> 00:19:09,125
Știi...
266
00:19:09,125 --> 00:19:11,416
Max nu era afectuos cu Esulu.
267
00:19:12,458 --> 00:19:15,416
Spunea că băieții devin slabi
de la afecțiune.
268
00:19:19,916 --> 00:19:21,041
Odată, a spus
269
00:19:22,125 --> 00:19:24,541
că era vina mea că Esulu era așa cum era.
270
00:19:24,541 --> 00:19:28,708
Toate familiile sunt diferite
și fac lucrurile în mod diferit.
271
00:19:29,250 --> 00:19:31,416
O să înnebunești cu gândurile astea.
272
00:19:31,416 --> 00:19:32,458
Cum era...
273
00:19:34,250 --> 00:19:36,416
dacă familia noastră era diferită?
274
00:19:36,416 --> 00:19:39,125
- Te rog să nu începi din nou.
- Ce să încep?
275
00:19:40,666 --> 00:19:43,458
Mă întrebam cum ar fi fost situația,
276
00:19:44,125 --> 00:19:46,458
dacă am fi rămas unite așa cum am spus.
277
00:19:48,083 --> 00:19:49,833
Ca atunci când eram mici.
278
00:19:52,166 --> 00:19:53,625
Mă urmăreai peste tot.
279
00:19:55,916 --> 00:19:58,041
Stăteam toată ziua nas în nas.
280
00:20:00,250 --> 00:20:01,208
Apoi ai fugit.
281
00:20:03,250 --> 00:20:04,083
În oraș.
282
00:20:05,625 --> 00:20:07,500
Nu te-am văzut ani buni.
283
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Vremurile se schimbă.
284
00:20:12,041 --> 00:20:13,541
Mama nu și-a mai revenit.
285
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
S-a îmbolnăvit și mai tare.
286
00:20:17,791 --> 00:20:19,458
Și tata a continuat
287
00:20:20,791 --> 00:20:22,750
să-și verse furia pe ea.
288
00:20:24,166 --> 00:20:27,375
Se îmbăta, venea acasă
și dădea vina pe ea.
289
00:20:29,166 --> 00:20:31,541
- Fiindcă ai fugit.
- De ce-mi faci asta?
290
00:20:33,583 --> 00:20:34,458
Ce-s astea?
291
00:20:34,458 --> 00:20:35,916
Regrete de familie?
292
00:20:36,625 --> 00:20:39,625
Doamne! Vorbim despre vremuri apuse.
293
00:20:40,458 --> 00:20:45,541
De ce dezgropi totul după atâta vreme?
Nu înțeleg. Mă depășește.
294
00:20:47,958 --> 00:20:50,041
Adună-te! Faci o scenă.
295
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Îmi pare rău.
296
00:20:53,791 --> 00:20:56,500
- Am crezut că poate fi benefic.
- Nu e nevoie.
297
00:21:14,291 --> 00:21:16,208
A fost greu să te prind singură.
298
00:21:20,541 --> 00:21:22,000
M-ai urmărit toată ziua?
299
00:21:23,250 --> 00:21:24,333
Poate.
300
00:21:24,333 --> 00:21:26,333
Cine era femeia cu care vorbeai?
301
00:21:29,750 --> 00:21:30,583
Nimeni.
302
00:21:32,000 --> 00:21:34,416
Era cineva care încerca să-mi vândă ceva.
303
00:21:34,416 --> 00:21:36,041
Sigur. Cum spui tu.
304
00:21:36,625 --> 00:21:37,791
Gata cu vorbăria!
305
00:21:38,375 --> 00:21:39,916
Raymond vrea să te vadă.
306
00:21:40,875 --> 00:21:41,708
Vino!
307
00:21:57,458 --> 00:21:58,791
Pe acolo.
308
00:22:14,541 --> 00:22:15,416
Ce facem aici?
309
00:22:17,833 --> 00:22:19,625
Vreau să mă asigur că nu fugi.
310
00:22:20,666 --> 00:22:22,750
Te pricepi să dispari în mulțime.
311
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Eu și Joseph am fost
la tine acasă mai devreme.
312
00:22:27,833 --> 00:22:32,750
Imaginează-ți ce surpriză am avut
când am aflat că bietul proprietar murise.
313
00:22:32,750 --> 00:22:36,000
- A fost un accident.
- Nu-mi pasă de bătrânul Enrico.
314
00:22:36,000 --> 00:22:38,250
Dar îmi reconfirmă faptul
315
00:22:38,250 --> 00:22:41,291
că tu ești cea
care mă poate scăpa de Blessing.
316
00:22:41,291 --> 00:22:43,500
Tot nu înțeleg de ce vrei să-l omor.
317
00:22:45,291 --> 00:22:47,708
Ce-i pasă lui Blessing că Jackson e mort?
318
00:22:47,708 --> 00:22:49,916
Lui nu-i pasă decât de el.
319
00:22:51,458 --> 00:22:52,416
Dar are reguli.
320
00:22:53,000 --> 00:22:56,250
Una dintre reguli e
să nu te atingi de echipa lui
321
00:22:56,250 --> 00:22:57,375
fără voia lui
322
00:22:57,375 --> 00:23:02,041
și, dacă crede că l-am trădat
și că l-am ucis pe Jackson fără voia lui...
323
00:23:03,083 --> 00:23:06,416
Ei bine, să spunem
că trebuie să ia măsuri.
324
00:23:07,000 --> 00:23:09,375
Așa că asta nu mai e o negociere.
325
00:23:09,958 --> 00:23:13,625
Vom respecta planul,
iar tu vei scăpa de Blessing diseară.
326
00:23:14,375 --> 00:23:18,125
Altfel, te dau eu pe mâna lui.
Nu voi fi acuzat de faptele tale.
327
00:23:18,125 --> 00:23:20,000
De asta mi-ai plătit avocatul?
328
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
M-ai scăpat de poliție ca să-l pot omorî?
329
00:23:22,500 --> 00:23:25,166
Ce avocat? Poliție? Despre ce vorbești?
330
00:23:25,166 --> 00:23:27,791
- Nu mai trage de timp.
- Îți spun adevărul.
331
00:23:29,333 --> 00:23:31,000
Am fost interogată azi.
332
00:23:31,583 --> 00:23:34,125
Un martor a spus
333
00:23:34,708 --> 00:23:37,583
că am fost la Jackson
în ziua în care a murit.
334
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
Și avocatul cine era?
335
00:23:41,000 --> 00:23:44,833
Același avocat care l-a ajutat pe Max.
336
00:23:46,041 --> 00:23:46,875
Dl Theron.
337
00:23:47,375 --> 00:23:48,916
Poate l-a trimis Blessing.
338
00:23:49,875 --> 00:23:51,750
De ce m-ar ajuta pe mine?
339
00:23:51,750 --> 00:23:52,666
Zenzi...
340
00:23:54,041 --> 00:23:56,250
Când vine vorba de Blessing, Yazid,
341
00:23:56,916 --> 00:23:58,125
Max și de mine...
342
00:23:59,833 --> 00:24:01,458
sunt multe de care nu știi.
343
00:24:02,041 --> 00:24:05,041
Te rog, Raymond,
trebuie să existe altă cale.
344
00:24:06,416 --> 00:24:07,916
Nu cred că pot face asta.
345
00:24:10,500 --> 00:24:12,458
Sea Point e în direcția asta?
346
00:24:15,208 --> 00:24:16,125
Nu sunt sigură.
347
00:24:18,666 --> 00:24:20,250
Credeam că știi.
348
00:24:23,625 --> 00:24:25,500
Nu acolo locuiește Naledi?
349
00:24:28,000 --> 00:24:29,500
E timpul să alegi, Zenzi.
350
00:25:00,166 --> 00:25:02,791
Salut! Am întâlnire cu dl Jali.
351
00:25:23,875 --> 00:25:24,750
Poți trece.
352
00:25:24,750 --> 00:25:26,875
Valetul va parca mașina în spate.
353
00:26:12,458 --> 00:26:13,666
Pune-ți ăsta. Rapid!
354
00:26:40,250 --> 00:26:41,541
Nu te holba așa!
355
00:26:42,208 --> 00:26:45,375
Eu mă duc sus ca să-l salut pe șef.
356
00:26:46,000 --> 00:26:50,250
Îi șoptesc la ureche
că are o surpriză în birou.
357
00:26:50,250 --> 00:26:53,625
Bine? Biroul lui e după ușa din dreapta.
358
00:26:54,791 --> 00:26:56,500
Pune-i pachetul pe birou.
359
00:26:56,500 --> 00:26:59,750
Când intră, prefă-te că lucrezi, bine?
360
00:27:00,250 --> 00:27:03,166
- Asigură-te că prizează de două ori.
- Da.
361
00:27:03,875 --> 00:27:05,958
Iau ce rămâne și plec de acolo.
362
00:27:05,958 --> 00:27:07,625
Nu las nimic în urmă.
363
00:27:07,625 --> 00:27:09,500
Da. Înveți repede.
364
00:27:10,791 --> 00:27:13,791
Eu stau de șase.
Când termini, ne vedem în spate.
365
00:27:13,791 --> 00:27:15,416
- Ai înțeles?
- Da.
366
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
Fată, e perfect că ești aici.
367
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
Un idiot a vărsat vin roșu pe rochia mea.
368
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
Mă ajuți să mi-o dau jos, te rog?
369
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
Vino, fată!
370
00:28:12,625 --> 00:28:14,333
Mi s-a blocat fermoarul.
371
00:28:27,083 --> 00:28:29,000
Pleacă înainte să vină Blessing.
372
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
De ce lucrezi atât de târziu?
373
00:28:33,333 --> 00:28:36,458
Se învârte camera.
374
00:28:40,041 --> 00:28:42,416
Hei! Te pot ajuta să scapi de aici.
375
00:28:45,125 --> 00:28:46,041
Trezește-te!
376
00:28:47,166 --> 00:28:48,125
Trezește-te!
377
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Trezește-te!
378
00:28:52,291 --> 00:28:56,208
- Trezește-te!
- Ce naiba se întâmplă aici?
379
00:28:58,625 --> 00:29:01,875
Ce caută o femeie de serviciu
la ora asta în biroul meu?
380
00:29:03,208 --> 00:29:04,041
Afară!
381
00:29:06,791 --> 00:29:07,625
Futu-i!
382
00:29:08,541 --> 00:29:10,000
Chyna!
383
00:29:10,000 --> 00:29:11,208
Trezește-te!
384
00:29:11,208 --> 00:29:12,833
Chyna, trezește-te!
385
00:29:12,833 --> 00:29:14,083
Trezește-te, Chyna!
386
00:29:14,708 --> 00:29:16,333
Chyna, haide!
387
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
De ce te faci praf?
388
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
A trebuit să-mi schimb rochia.
389
00:29:23,083 --> 00:29:24,375
Tot aici ești?
390
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Cară-te!
391
00:29:33,291 --> 00:29:35,166
Aranjează-te puțin, da?
392
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Joseph...
393
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Mulțumesc, omule.
394
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
Da!
395
00:30:09,000 --> 00:30:10,541
Se pregătește târfa aia?
396
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Futu-i!
397
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Iisuse!
398
00:30:30,375 --> 00:30:31,208
Ce vrei?
399
00:30:32,208 --> 00:30:33,500
Nu știi să vorbești?
400
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Te-am auzit vorbind mai devreme.
401
00:30:38,125 --> 00:30:40,583
Poate ești nătângă.
402
00:30:40,583 --> 00:30:43,125
Ce proastă pari!
403
00:30:45,125 --> 00:30:46,000
Te înțeleg.
404
00:30:51,958 --> 00:30:55,666
Atunci de ce nu mi-ai răspuns?
405
00:30:57,333 --> 00:30:58,166
Te întreb.
406
00:30:59,250 --> 00:31:02,250
Se pregătește târfa aia?
407
00:31:03,041 --> 00:31:05,750
Mai întâi, vreau
niște răspunsuri de la tine.
408
00:31:09,375 --> 00:31:10,250
Cine ești?
409
00:31:11,916 --> 00:31:14,458
Nu ești fata care face curat aici.
410
00:31:15,625 --> 00:31:17,125
Sunt soția lui Max Mwale.
411
00:31:20,750 --> 00:31:22,291
Nu știu la cine te referi.
412
00:31:22,291 --> 00:31:24,958
Serios? A făcut pușcărie pentru tine.
413
00:31:25,625 --> 00:31:26,833
Acum a dispărut.
414
00:31:27,541 --> 00:31:31,958
Și probabil că ai ceva de-a face cu asta.
Spune-mi unde e și te las în pace!
415
00:31:31,958 --> 00:31:34,666
Nu-mi pasă ce vrei tu.
416
00:31:35,958 --> 00:31:37,416
Nu-ți datorez nimic.
417
00:31:37,416 --> 00:31:39,083
Îmi datorezi totul.
418
00:31:39,833 --> 00:31:42,375
- Mi-ai luat totul.
- Târfă!
419
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
Du-te dracului!
420
00:31:45,541 --> 00:31:46,375
Știi ceva?
421
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
Îți sugerez să pleci,
422
00:31:51,041 --> 00:31:53,791
înainte să-mi pierd simțul umorului.
423
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
Altfel,
424
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
îți zbor creierii.
425
00:32:00,125 --> 00:32:05,000
Și apoi poți să i te alături
iubitului tău Max.
426
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
Max e mort?
427
00:32:09,125 --> 00:32:10,083
Doamne!
428
00:32:12,166 --> 00:32:13,125
Futu-i!
429
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Raymond
430
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
te-a trimis, nu?
431
00:32:22,000 --> 00:32:22,833
Pleacă!
432
00:32:23,708 --> 00:32:24,583
Dispari!
433
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Ți-am spus să pleci înainte să vină.
434
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Blessing, nu o ucide pe menajeră!
435
00:32:31,416 --> 00:32:32,958
Cine va curăța mai târziu?
436
00:32:36,833 --> 00:32:38,041
Îmi dai și mie?
437
00:32:38,041 --> 00:32:39,625
Nu! Futu-i!
438
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Rahat!
439
00:32:40,791 --> 00:32:42,375
Târfă!
440
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Uite ce ai făcut!
441
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Vino încoace!
- Nu, te rog.
442
00:32:57,916 --> 00:32:59,083
- Nu.
- Vino!
443
00:32:59,083 --> 00:33:01,000
- O să mă omoare.
- Să mergem!
444
00:33:01,000 --> 00:33:03,250
- Nu.
- Vino, Chyna! Repede!
445
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Nenorocito!
446
00:33:13,708 --> 00:33:15,166
Ți-am spus să pleci.
447
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Nenorocito...
448
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
Oprește-te!
449
00:33:31,708 --> 00:33:33,833
Chyna, te rog. Haide!
450
00:33:33,833 --> 00:33:35,000
Lasă arma!
451
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Uite ce e! Mă revanșez față de tine.
452
00:33:38,833 --> 00:33:41,500
Îți ofer ce vrei tu. Te rog.
453
00:33:41,500 --> 00:33:42,458
Lasă...
454
00:33:53,291 --> 00:33:55,541
Iubitule! Nu!
455
00:33:56,708 --> 00:33:58,166
Doamne! Iubitule!
456
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Respiră!
457
00:34:00,583 --> 00:34:01,875
Ce ne facem?
458
00:34:01,875 --> 00:34:06,166
- Trebuie să-l ajutăm. Pare că moare.
- Cei ca el nu merită să trăiască.
459
00:34:06,791 --> 00:34:08,291
Nu-l putem lăsa să moară!
460
00:34:08,291 --> 00:34:13,458
Te-a abuzat și ești dependentă de droguri.
Dacă moare, poți fi liberă.
461
00:34:15,750 --> 00:34:16,583
Liberă?
462
00:34:17,166 --> 00:34:18,708
Chyna, nu avem mult timp.
463
00:34:18,708 --> 00:34:20,541
Trebuie să plecăm de aici.
464
00:34:20,541 --> 00:34:22,125
Du-te și ia-ți lucrurile!
465
00:34:23,625 --> 00:34:24,500
Grăbește-te!
466
00:34:26,250 --> 00:34:27,166
Chyna, repede!
467
00:34:31,583 --> 00:34:33,458
Haide! Grăbește-te!
468
00:34:59,541 --> 00:35:00,625
Asta e pentru Max.
469
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
Știi că au scăpat de Yazid.
470
00:36:08,541 --> 00:36:09,416
Știu.
471
00:36:10,625 --> 00:36:14,083
- Dar de ce? Cu ce-i avea la mână?
- Îmi pare rău. Nu știu.
472
00:36:15,541 --> 00:36:19,708
Dar, la fel ca Yazid,
știu că mulți îl vor mort pe Max.
473
00:36:24,458 --> 00:36:26,250
Să știe Blessing că sunt aici.
474
00:36:27,416 --> 00:36:29,625
L-am auzit pe Blessing spunând
475
00:36:30,333 --> 00:36:32,916
că plătește dublu pentru Max.
476
00:36:33,750 --> 00:36:36,333
Poate că Max trăiește.
477
00:37:09,916 --> 00:37:12,750
L-am găsit așa când am intrat.
478
00:37:12,750 --> 00:37:13,791
Era deja mort.
479
00:37:13,791 --> 00:37:15,833
L-am găsit așa, vă jur.
480
00:37:15,833 --> 00:37:18,000
Cred că a luat o supradoză.
481
00:39:57,666 --> 00:40:00,000
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică