1 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 Zenzi. 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,833 Lufuno. 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 O que fazes aqui? 4 00:00:29,416 --> 00:00:32,416 Uma reportagem sobre construção. Estás bem? 5 00:00:33,541 --> 00:00:34,458 O que houve? 6 00:00:34,458 --> 00:00:37,875 Desculpem. Procuro a Sra. Mwale. Zenzi Mwale. 7 00:00:38,958 --> 00:00:39,833 Sim? 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,875 Pode vir comigo à esquadra? 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,041 Do que se trata? 10 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 Acho que é melhor falarmos no meu gabinete. 11 00:01:10,166 --> 00:01:14,500 INSUSPEITA 12 00:01:19,041 --> 00:01:22,375 {\an8}Cupido, prepara a sala de interrogatório quatro. 13 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}Claro. 14 00:01:24,625 --> 00:01:26,375 O que se passa, inspetor? 15 00:01:27,250 --> 00:01:31,125 {\an8}- Encontrou o meu marido? - São perguntas de rotina, Sra. Mwale. 16 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 {\an8}- Espere aqui, por favor. Já a chamo. - Claro. 17 00:01:37,083 --> 00:01:39,833 {\an8}TRAZER UMA ARMA OU UMA IMITAÇÃO REALISTA EM PÚBLICO É ILEGAL 18 00:01:39,833 --> 00:01:41,250 {\an8}Desculpe. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,916 {\an8}Onde procuro alguém que foi trazido para interrogatório? 20 00:01:44,916 --> 00:01:45,833 {\an8}Por favor. 21 00:01:45,833 --> 00:01:48,375 {\an8}Estou na pausa. Vá para a fila. 22 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 Olá, fala a Naledi. Não deixe mensagem de voz. 23 00:02:05,125 --> 00:02:06,791 Não sei a que horas chego. 24 00:02:07,375 --> 00:02:09,333 Ainda há muita gente aqui. 25 00:02:09,333 --> 00:02:12,750 Quero sair deste buraco e ir trabalhar na esquadra nova. 26 00:02:37,333 --> 00:02:38,625 Em que posso ajudar? 27 00:02:38,625 --> 00:02:41,000 Procuro alguém que foi trazido hoje. 28 00:02:41,000 --> 00:02:42,958 Há uma hora, na verdade. 29 00:02:42,958 --> 00:02:44,833 - Nome? - Zenzi. 30 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 Zenzi... 31 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 - Sei que começa com um M. - Isso não me ajuda. 32 00:02:53,541 --> 00:02:55,625 Ela aceitou o dinheiro e não fez o serviço? 33 00:02:55,625 --> 00:02:56,625 Como assim? 34 00:02:56,625 --> 00:02:59,041 Pergunto se ela é prostituta. 35 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 Como a conhece, visto que só sabe o primeiro nome? 36 00:03:02,166 --> 00:03:06,416 Sei que parece improvável, mas garanto que ela está aqui algures. 37 00:03:12,333 --> 00:03:15,333 - Desculpe. Tive de ir à casa de banho. - Claro. 38 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 Muito bem. Sargento. Ela está aqui. 39 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Volte quando tiver mais informações ou até uma fotografia. 40 00:03:23,375 --> 00:03:25,625 Não, desculpe. Ainda não acabei. 41 00:03:26,333 --> 00:03:28,166 Odeio fazer isto. 42 00:03:28,166 --> 00:03:30,625 Sou jornalista. E dos bons. 43 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 E se não me ajudar a procurar a minha amiga, 44 00:03:33,375 --> 00:03:36,500 terei de escrever um artigo sobre a polícia sul-africana 45 00:03:36,500 --> 00:03:39,083 que detém mulheres inocentes contra a sua vontade. 46 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 Muito bem, Sr. Jornalista, acalme-se. 47 00:03:47,875 --> 00:03:48,958 LESLÉ PIENAAR 48 00:03:48,958 --> 00:03:54,125 Nunca apareci no jornal e quero garantir que escreve bem o meu nome no seu artigo. 49 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Próximo. 50 00:03:55,541 --> 00:03:57,375 É lá em cima, por favor. 51 00:03:58,708 --> 00:03:59,958 Eu apanho. 52 00:04:00,625 --> 00:04:01,916 Está pesada. 53 00:04:01,916 --> 00:04:03,583 Também devia revistá-la. 54 00:04:04,166 --> 00:04:05,833 Tentei travá-lo, inspetor. 55 00:04:05,833 --> 00:04:09,875 Espero que não interrogue a minha cliente sem um advogado presente. 56 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Declarou-se culpado 57 00:04:15,000 --> 00:04:17,625 do homicídio culposo de Yazid Noordien. 58 00:04:18,125 --> 00:04:19,125 Como resultado, 59 00:04:19,708 --> 00:04:22,750 este tribunal condena-o a dez anos de prisão. 60 00:04:22,750 --> 00:04:25,125 O meu cliente não tem cadastro, 61 00:04:25,708 --> 00:04:28,500 agiu em legítima defesa, temendo pela própria vida. 62 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 É uma sentença dura, dadas as circunstâncias. 63 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 Poderá recorrer da sentença. Para já, a pena é esta. 64 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 A sessão está encerrada. 65 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 Porque trouxeram a minha cliente? 66 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 Porque acreditamos que a Sra. Mwale 67 00:04:40,875 --> 00:04:43,625 está a omitir informação relevante. 68 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 Que informação? 69 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 Não faz mal, Sr. Theron. 70 00:04:51,250 --> 00:04:53,541 Trouxeram-me cá, não me disseram nada. 71 00:04:54,791 --> 00:04:56,875 Quero saber do que falam. 72 00:04:59,916 --> 00:05:03,458 Soubemos que foi ver o Jackson Thom no dia em que foi morto. 73 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 Há aí alguma pergunta, inspetor? 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,458 Alguém a enviou lá? 75 00:05:14,125 --> 00:05:15,333 O Raymond Hendricks? 76 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Tinha de ir buscar ou entregar algo por ele? 77 00:05:19,666 --> 00:05:23,208 Enquanto lá esteve, viu algo? Se viu, tem de nos dizer. 78 00:05:23,208 --> 00:05:26,666 Não, a minha cliente não tem de lhe dizer nada, inspetor. 79 00:05:26,666 --> 00:05:30,791 É óbvio para mim, embora talvez não para os génios da polícia, 80 00:05:30,791 --> 00:05:33,833 que a Zenzi, que é empregada de limpeza do Sr. Hendricks, 81 00:05:33,833 --> 00:05:38,208 foi falar com o Sr. Thom no sentido de arranjar mais trabalho. 82 00:05:39,500 --> 00:05:41,125 Sra. Mwale, isto é verdade? 83 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 Sim. 84 00:05:45,083 --> 00:05:47,750 Porque não o disse da última vez que a interrogámos? 85 00:05:47,750 --> 00:05:49,291 Porque não perguntaram. 86 00:05:50,708 --> 00:05:51,916 Perguntamos agora. 87 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 Viu alguma coisa? 88 00:05:56,625 --> 00:05:58,375 O Sr. Thom pôde ajudar. 89 00:06:00,291 --> 00:06:02,208 - E eu vim embora. - Ora aí está. 90 00:06:02,750 --> 00:06:04,666 A minha cliente colaborou. 91 00:06:04,666 --> 00:06:08,791 A menos que haja outras razões falsas para a manter aqui, vamos indo. 92 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 Deixa-a ir. Ele tem razão. Não podemos mantê-la aqui. 93 00:06:15,333 --> 00:06:18,208 Esforçaram-se para descobrir quem matou o Jackson Thom, 94 00:06:18,791 --> 00:06:21,416 um homem que é temido nesta comunidade. 95 00:06:22,041 --> 00:06:24,375 Gostava que tivessem feito o mesmo pelo meu filho. 96 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 Um rapaz meigo e gentil, 97 00:06:28,833 --> 00:06:31,333 que não faria mal a ninguém. 98 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 Ou o meu marido... 99 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 ... que continua desaparecido. 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 Quem o enviou, Sr. Theron? 101 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 Seja grata ao seu anjo da guarda, chamemos-lhe assim. 102 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Aceito os cheques quando chegam e não faço perguntas, 103 00:06:51,750 --> 00:06:53,833 um conselho que devia seguir. 104 00:06:55,833 --> 00:06:57,416 Então, é a mulher do Max? 105 00:06:57,916 --> 00:07:00,791 - O Max enviou-o? - Não perguntei por isso. 106 00:07:01,500 --> 00:07:04,625 Não pensei que o Max fosse casado com alguém assim. É tudo. 107 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 - Continuo a falar contigo, Vince. Ouve. - Desculpa. 108 00:07:11,250 --> 00:07:13,583 Continuo a falar contigo. É a última vez, Vince. 109 00:07:13,583 --> 00:07:15,583 Nunca podes tocar nas raparigas. 110 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 - Está bem. Desculpa. - Vai. 111 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Zen. 112 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 Porque estás aqui? 113 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 Esta parte da cidade não é segura para vires sozinha. 114 00:07:31,083 --> 00:07:32,208 Tive saudades tuas. 115 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Estás sempre no clube 116 00:07:34,458 --> 00:07:38,291 e com o meu novo trabalho noturno de limpeza, sinto que nunca nos vemos. 117 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 Sim, Zen, eu sei. 118 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 Eu sei. 119 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 Mas precisamos do dinheiro. 120 00:07:42,875 --> 00:07:46,958 O que preferes? Ter-me em casa, mas não haver o que comer? 121 00:07:46,958 --> 00:07:48,583 Sei que tens de trabalhar. 122 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 - Max? - Sim? 123 00:07:50,625 --> 00:07:53,166 - Estás bem? - Tudo bem, Chyna. 124 00:07:53,750 --> 00:07:57,375 Vai para dentro antes que sintam a tua falta. Eu já vou. 125 00:08:01,750 --> 00:08:03,125 Quem é ela? 126 00:08:03,125 --> 00:08:05,875 Ela parece muito jovem. O que se passa ali? 127 00:08:05,875 --> 00:08:06,958 Podes ir... 128 00:08:07,666 --> 00:08:10,166 Vai para casa. Não quero falar disto agora. 129 00:08:10,166 --> 00:08:14,166 - O Esulu deve estar a pensar onde estás. - Ele tem saudades tuas. 130 00:08:15,875 --> 00:08:16,875 E eu também. 131 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 Sr. Ngesi? 132 00:08:39,958 --> 00:08:40,875 Zenzi! 133 00:08:45,500 --> 00:08:49,833 Desculpa. Andava à tua procura há horas, sem sorte nenhuma, 134 00:08:50,500 --> 00:08:52,458 nesta fossa de incompetência. 135 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 Ainda bem que estás a salvo. 136 00:08:56,250 --> 00:08:57,375 O que faz aqui? 137 00:08:58,041 --> 00:09:02,666 Achavas que não te seguiria depois de te ver ser levada pelos guardas? 138 00:09:02,666 --> 00:09:04,000 Oh, não. 139 00:09:07,125 --> 00:09:10,291 O carro está ali. Deves estar exausta. Levo-te a casa. 140 00:09:11,750 --> 00:09:14,041 Já te disse um milhão de vezes, 141 00:09:14,041 --> 00:09:17,958 para de me chamar Sr. Ngesi. Fazes-me sentir velho. 142 00:09:19,750 --> 00:09:21,708 Não pareço muito velho, pois não? 143 00:09:36,250 --> 00:09:37,458 O que aconteceu ali? 144 00:09:41,458 --> 00:09:43,125 Perguntaram pelo Max. 145 00:09:44,291 --> 00:09:48,250 Fizeram mais algumas perguntas sobre o desaparecimento dele. 146 00:09:51,791 --> 00:09:53,791 Talvez ele queira ser um fantasma. 147 00:09:56,666 --> 00:10:01,333 Talvez a ideia de voltar para mim tenha tornado a fuga mais apelativa. 148 00:10:04,833 --> 00:10:07,666 De certeza que queres voltar para casa da Alice? 149 00:10:08,541 --> 00:10:11,250 Ela acabou de enterrar o marido. Pode ser uma noite difícil. 150 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 Se quiseres, 151 00:10:15,458 --> 00:10:17,083 tenho um quarto disponível. 152 00:10:25,208 --> 00:10:26,541 Vou fazer chá. 153 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 Desculpe, não queria bisbilhotar. 154 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 Zenzi, por favor. 155 00:10:56,125 --> 00:10:58,791 Há cinco anos que limpas a minha casa. 156 00:10:58,791 --> 00:11:01,041 Acho que sabes tudo sobre mim. 157 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Obrigada. 158 00:11:02,458 --> 00:11:03,375 Por favor. 159 00:11:08,250 --> 00:11:10,875 Foi isso que me deu o título do meu livro. 160 00:11:12,333 --> 00:11:14,375 Sabes, aquele de que te falei? 161 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Insuspeita. 162 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 Sabes, 163 00:11:18,208 --> 00:11:23,875 nós abrimos muitas vezes as nossas casas a homens e mulheres como tu. 164 00:11:23,875 --> 00:11:25,833 Sabem tudo sobre nós. 165 00:11:25,833 --> 00:11:30,291 Os nossos melhores e piores momentos, mas nós não sabemos nada sobre vocês. 166 00:11:31,041 --> 00:11:33,625 Ou optamos por não saber, por não ver. 167 00:11:34,416 --> 00:11:36,458 Sou tão culpado como os outros. 168 00:11:39,833 --> 00:11:41,083 Talvez seja melhor, 169 00:11:42,541 --> 00:11:44,875 que não saibam o que acontece nas nossas vidas. 170 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 Poderiam ficar chocados, 171 00:11:50,166 --> 00:11:52,750 ao descobrir algumas das coisas de que somos capazes. 172 00:11:59,250 --> 00:12:00,083 Sabe, 173 00:12:00,083 --> 00:12:01,875 alguém me disse uma vez, 174 00:12:03,708 --> 00:12:05,666 que a minha invisibilidade era uma vantagem. 175 00:12:08,125 --> 00:12:09,916 E, ultimamente, tenho-a usado 176 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 para fazer coisas más. 177 00:12:15,250 --> 00:12:16,375 Coisas terríveis. 178 00:12:21,833 --> 00:12:24,250 Coisas pelas quais um dia terei de pagar. 179 00:12:27,291 --> 00:12:29,083 Ter sangue nas mãos é algo 180 00:12:30,500 --> 00:12:32,625 a que nunca podemos escapar. 181 00:12:36,125 --> 00:12:37,250 Fiquei ali parada. 182 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 Fiquei ali e vi a vida desaparecer dos olhos dele. 183 00:12:49,000 --> 00:12:50,541 E saber que fui eu... 184 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 Eu fiz aquilo! 185 00:12:57,416 --> 00:12:59,666 É um sentimento que não consigo explicar. 186 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 Zenzi. 187 00:13:07,791 --> 00:13:11,208 Devias ter-me dito antes que te culpas pela morte do Esulu. 188 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 Mas a culpa não é tua, minha cara. 189 00:13:14,791 --> 00:13:17,708 Não tens o sangue do teu filho nas mãos. 190 00:13:17,708 --> 00:13:20,416 O único culpado é quem premiu o gatilho. 191 00:13:21,250 --> 00:13:23,791 Fizeste tudo o que podias para proteger aquele rapaz. 192 00:13:27,250 --> 00:13:28,666 Estou a manter-te acordada, 193 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 obrigando-te a rever coisas que queres esquecer. 194 00:13:37,416 --> 00:13:40,083 Acaba o chá. O quarto está pronto. 195 00:14:07,166 --> 00:14:11,666 Desculpem incomodar, inspetores. Estou a investigar o caso Enrico Booysen. 196 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 Desculpe, estamos atolados com o caso Jackson Thom. 197 00:14:15,625 --> 00:14:19,250 Se tiver o relatório, posso analisá-lo e assiná-lo. 198 00:14:19,250 --> 00:14:21,500 É o acidente na obra, certo? 199 00:14:22,583 --> 00:14:25,666 A seguradora continua a pedir-me o relatório. 200 00:14:25,666 --> 00:14:28,041 A mulher dele vai receber muito dinheiro. 201 00:14:32,791 --> 00:14:35,375 Onde disseste que a Zenzi Mwale morava? 202 00:14:36,166 --> 00:14:37,958 Portland Road, Lavender Hill. 203 00:14:43,125 --> 00:14:45,916 - O que foi? - Vê a morada do Enrico Booysen. 204 00:14:48,750 --> 00:14:50,750 É o mesmo sítio onde a detive. 205 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 - Ela conhecia o Booysen. - Primeiro o Jackson, agora o Enrico. 206 00:14:53,791 --> 00:14:55,833 Isto não é coincidência. 207 00:14:55,833 --> 00:14:58,958 Acho que temos de ter outra conversa com ela. 208 00:15:18,166 --> 00:15:20,833 - Estamos quase lá. - Está bem. 209 00:15:20,833 --> 00:15:22,916 Cuidado aí. 210 00:15:22,916 --> 00:15:23,833 Muito bem. 211 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 Muito bem. 212 00:15:35,916 --> 00:15:37,666 Isto é tão chique. 213 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Está bem. 214 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 Onde estão os outros? 215 00:15:40,333 --> 00:15:42,583 Aquele é o teu lugar. 216 00:15:43,291 --> 00:15:45,833 Decidi fechar esta noite. 217 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 Obrigada. 218 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 De nada. 219 00:15:53,125 --> 00:15:58,875 Não queria partilhar-te com ninguém... no nosso primeiro encontro. 220 00:16:00,333 --> 00:16:01,666 Que bom. 221 00:16:02,416 --> 00:16:03,458 Sim. 222 00:16:03,458 --> 00:16:05,625 Mas como vais pagar tudo isto? 223 00:16:06,458 --> 00:16:08,416 Não quero que gastes o teu dinheiro comigo. 224 00:16:08,416 --> 00:16:12,416 Zen, gastaria o meu último cêntimo contigo, se te fizesse feliz. 225 00:16:15,041 --> 00:16:16,958 - Acabaste de me conhecer. - Sim. 226 00:16:18,666 --> 00:16:20,041 Quando sabes, sabes. 227 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 Bem, 228 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 isto é a coisa mais bonita que já vi. 229 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Também eu. 230 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Max, servimos jantares daqui a uma hora. 231 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 Limpa isto antes que o chefe chegue. 232 00:16:37,458 --> 00:16:39,500 Não partilho as gorjetas contigo. 233 00:16:39,500 --> 00:16:40,416 Claro. 234 00:16:40,958 --> 00:16:43,541 Bem, fui apanhado. 235 00:16:50,041 --> 00:16:51,083 Serve-te. 236 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 A Gloria tem... 237 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 ... tinha o mesmo tamanho que tu. 238 00:16:58,875 --> 00:16:59,708 Desculpe. 239 00:17:00,291 --> 00:17:03,375 Não deve ser fácil ver outra pessoa com a roupa dela. 240 00:17:03,375 --> 00:17:06,208 Deixei-te algumas roupas lá em cima. 241 00:17:09,625 --> 00:17:11,458 Foi uma longa noite... 242 00:17:11,458 --> 00:17:13,166 Ou um longo dia. Vou só... 243 00:17:13,166 --> 00:17:15,500 ... tentar descansar. - Claro. 244 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 Claro. 245 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 Obrigada por tudo, Sr. Ngesi. 246 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 Quero dizer... 247 00:17:23,958 --> 00:17:24,875 Lufuno. 248 00:18:01,125 --> 00:18:05,500 A polícia ainda não identificou o homem empurrado para a frente do comboio 249 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 na Cidade do Cabo, há dois dias. 250 00:18:07,500 --> 00:18:11,416 Um porta-voz da polícia também confirmou que apenas uma câmara 251 00:18:11,416 --> 00:18:13,916 {\an8}estava funcional no dia do incidente, 252 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 o que põe em causa a segurança pública. 253 00:18:15,791 --> 00:18:19,250 Ninguém do departamento de transportes fez algum comentário. 254 00:18:19,250 --> 00:18:22,458 A polícia pede informações sobre a mulher vista a empurrar 255 00:18:22,458 --> 00:18:24,291 este homem nas imagens da estação. 256 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 O que se passa? 257 00:18:40,583 --> 00:18:43,208 Estás um caos. Fiquei horrorizada ao sair do spa. 258 00:18:43,208 --> 00:18:45,125 Sete chamadas perdidas. 259 00:18:45,125 --> 00:18:50,375 - Pensei que tinha acontecido algo mau. - Desculpa ter-te feito pensar isso. 260 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 Mas foi um grande mal-entendido com a polícia. 261 00:18:54,625 --> 00:18:57,125 - Polícia? - Não foi nada. Está resolvido. 262 00:18:57,125 --> 00:19:00,416 - Tem a ver com o Max outra vez. - Esquece, Naledi. 263 00:19:00,416 --> 00:19:02,416 Como disse, foi resolvido. 264 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 Sabes que mais? 265 00:19:09,250 --> 00:19:12,333 O Max nunca foi afetuoso assim com o Esulu. 266 00:19:12,333 --> 00:19:15,958 Ele dizia que os rapazes ficavam brandos ao serem abraçados e beijados. 267 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 Ele até disse uma vez 268 00:19:22,125 --> 00:19:24,541 que a culpa era minha por o Esulu ser assim. 269 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 Todas as famílias são diferentes, fazem as coisas de forma diferente. 270 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 Vais enlouquecer com os "e se". 271 00:19:31,416 --> 00:19:32,625 "E se." 272 00:19:34,208 --> 00:19:36,416 E se a nossa família fosse diferente? 273 00:19:36,416 --> 00:19:39,333 - Não comeces outra vez. - Começar o quê? 274 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 Porque só estava a imaginar 275 00:19:42,333 --> 00:19:43,958 como teriam sido as coisas 276 00:19:43,958 --> 00:19:46,458 se tivéssemos permanecido unidas, como prometido. 277 00:19:48,000 --> 00:19:49,833 Tal como quando éramos miúdas. 278 00:19:52,041 --> 00:19:53,625 Parecias a minha sombra. 279 00:19:55,916 --> 00:19:58,500 Não me podia virar sem esbarrar em ti. 280 00:20:00,125 --> 00:20:01,375 Depois fugiste. 281 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 Para a cidade. 282 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Não te vi durante anos. 283 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Os tempos mudam. 284 00:20:11,916 --> 00:20:13,250 A mãe nunca recuperou. 285 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 Ela ficou ainda mais doente. 286 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 E o pai, 287 00:20:18,541 --> 00:20:19,458 não parava 288 00:20:20,625 --> 00:20:22,750 de descarregar a raiva nela. 289 00:20:24,083 --> 00:20:26,083 Ele embebedava-se, vinha para casa 290 00:20:26,083 --> 00:20:27,458 e culpava-a. 291 00:20:29,000 --> 00:20:29,958 Porque fugiste. 292 00:20:29,958 --> 00:20:31,541 Porque me fazes isto? 293 00:20:33,416 --> 00:20:35,916 O que é isto? Hora da culpa familiar? 294 00:20:36,625 --> 00:20:39,625 Céus, isso são águas passadas. 295 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 Porque remexes nisto ao fim de tanto tempo? 296 00:20:43,333 --> 00:20:45,541 Não entendo. Não consigo entender. 297 00:20:47,875 --> 00:20:50,291 Recompõe-te. Estás a fazer uma fita. 298 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Desculpa. 299 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 - Falar poderia ajudar. - Não preciso de ajuda. 300 00:21:14,208 --> 00:21:16,208 É difícil apanhar-te sozinha. 301 00:21:20,416 --> 00:21:22,375 Andaste a seguir-me o dia todo? 302 00:21:23,166 --> 00:21:26,375 Talvez. Quem era a mulher com quem estavas a falar? 303 00:21:29,750 --> 00:21:30,583 Ninguém. 304 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Era alguém que tentava vender-me algo. 305 00:21:34,416 --> 00:21:36,541 Claro. Como queiras. 306 00:21:36,541 --> 00:21:37,791 Chega de conversa. 307 00:21:38,291 --> 00:21:39,833 O Raymond quer ver-te. 308 00:21:40,708 --> 00:21:41,583 Anda. 309 00:21:57,458 --> 00:21:59,208 Ora bem, é por ali. 310 00:22:14,333 --> 00:22:15,666 O que fazemos aqui? 311 00:22:17,625 --> 00:22:19,916 Quero certificar-me de que não foges. 312 00:22:20,541 --> 00:22:22,791 Tens o dom de desaparecer na multidão. 313 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 Eu e o Joseph fomos visitar-te a casa. 314 00:22:27,750 --> 00:22:32,750 Imagina a nossa surpresa quando soubemos que o teu senhorio estava a ser enterrado. 315 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 - Foi um acidente. - Não quero saber do Enrico, 316 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 mas isso confirma-me de novo, 317 00:22:38,166 --> 00:22:41,291 que és a pessoa certa para me ajudares a livrar-me do Blessing. 318 00:22:41,291 --> 00:22:43,750 Ainda não entendo porque precisa que eu o mate. 319 00:22:45,208 --> 00:22:47,708 O que interessa ao Blessing se o Jackson está morto? 320 00:22:47,708 --> 00:22:50,291 O Blessing só se importa com ele próprio. 321 00:22:51,333 --> 00:22:52,416 Mas tem regras. 322 00:22:53,000 --> 00:22:57,375 Uma delas é que não podemos matar ninguém da equipa dele sem o consultar 323 00:22:57,375 --> 00:23:02,041 e se ele acha que agi à revelia dele e matei o Jackson Thom sem autorização... 324 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Bem, 325 00:23:04,125 --> 00:23:06,416 digamos que ele terá de agir. 326 00:23:07,000 --> 00:23:09,791 Por isso, isto já não é uma negociação. 327 00:23:09,791 --> 00:23:13,625 Vamos seguir o plano e vais livrar-te do Blessing esta noite. 328 00:23:14,291 --> 00:23:18,166 Senão, entrego-te pessoalmente a ele. Não serei castigado pelos teus crimes. 329 00:23:18,166 --> 00:23:20,000 Por isso arranjou o advogado? 330 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 Para me afastar da polícia para matar o Blessing? 331 00:23:22,500 --> 00:23:25,916 Advogado? Polícia? Do que estás a falar? Para de empatar. 332 00:23:25,916 --> 00:23:27,791 Estou a dizer a verdade. 333 00:23:29,125 --> 00:23:31,000 Fui levada para interrogatório hoje. 334 00:23:31,583 --> 00:23:34,125 Uma testemunha foi lá e disse 335 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 que vi o Jackson Thom no dia em que ele morreu. 336 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 O advogado, quem era? 337 00:23:41,000 --> 00:23:45,416 Foi o mesmo advogado que ajudou o Max quando se declarou culpado. 338 00:23:45,916 --> 00:23:48,916 - O Sr. Theron. - Talvez o Blessing o tenha enviado. 339 00:23:49,750 --> 00:23:51,750 Porque é que ele me arranjaria um advogado? 340 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 Zenzi... 341 00:23:53,833 --> 00:23:56,166 Quando se trata do Blessing, do Yazid, 342 00:23:56,833 --> 00:23:58,125 do Max, até eu... 343 00:23:59,791 --> 00:24:01,375 ... há tanto que não sabes. 344 00:24:02,041 --> 00:24:03,041 Por favor, Raymond, 345 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 tem de haver outra forma. 346 00:24:06,416 --> 00:24:07,916 Acho que não sou capaz. 347 00:24:10,333 --> 00:24:12,458 Diz-me, Sea Point é naquela direção? 348 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 Não sei bem. 349 00:24:18,666 --> 00:24:20,375 Pensei que talvez soubesses. 350 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 Não é lá que a Naledi vive? 351 00:24:27,958 --> 00:24:29,958 Está na hora de escolheres, Zenzi. 352 00:24:59,958 --> 00:25:02,791 Olá. Tenho uma reunião com o Sr. Jali esta noite. 353 00:25:23,875 --> 00:25:26,875 Limpo. O arrumador vai estacionar lá atrás. 354 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 Veste isto. Despacha-te. 355 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 Não fiques a olhar. 356 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 Vou subir 357 00:26:43,666 --> 00:26:45,500 e falar com o chefe. 358 00:26:46,000 --> 00:26:50,250 Então, sussurro-lhe algo ao ouvido. Uma surpresa no gabinete dele. 359 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 Está bem? O escritório dele é aquela porta à direita. 360 00:26:54,791 --> 00:26:59,750 Pega no pacote e põe-no na secretária. Quando ele chegar, finge que trabalhas. 361 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 - Vê se ele cheira duas linhas... - Sim, está bem. 362 00:27:03,708 --> 00:27:05,958 Depois pego no resto e saio dali. 363 00:27:05,958 --> 00:27:07,625 Sem deixar indícios. 364 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Sim. Aprendes depressa. 365 00:27:10,625 --> 00:27:13,791 Eu vigio. Quando acabares, encontramo-nos lá atrás. 366 00:27:13,791 --> 00:27:15,416 - Entendido? - Está bem. 367 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 Mana? Na verdade, isto é perfeito, 368 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 porque um idiota entornou vinho tinto no meu vestido. 369 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 Podes ajudar-me a tirá-lo, por favor? 370 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 Anda, mana! 371 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 O fecho está preso. 372 00:28:27,083 --> 00:28:30,958 Sai antes que o Blessing chegue. Porque estás a limpar tão tarde? 373 00:28:33,333 --> 00:28:36,458 Esta sala está... a girar. 374 00:28:39,791 --> 00:28:42,416 Posso ajudar-te a sair daqui. 375 00:28:43,791 --> 00:28:44,625 Ouve. 376 00:28:45,125 --> 00:28:46,041 Acorda. 377 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 Vá lá, acorda. 378 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 Acorda. 379 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Ouve. 380 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 - Acorda. - O que se passa aqui, caralho? 381 00:28:58,625 --> 00:29:01,875 Porque está uma empregada no meu escritório tão tarde? 382 00:29:03,125 --> 00:29:04,041 Sai! 383 00:29:06,791 --> 00:29:07,625 Foda-se! 384 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 Chyna! 385 00:29:10,000 --> 00:29:11,250 Acorda! 386 00:29:11,791 --> 00:29:12,833 Chyna, acorda. 387 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 Acorda, Chyna! 388 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 Chyna, vá lá! 389 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 Porque ficas tão bêbeda? 390 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Tive de mudar de vestido. 391 00:29:23,041 --> 00:29:23,958 Ainda aí estás? 392 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Sai daqui, caralho. 393 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 É melhor 394 00:29:33,291 --> 00:29:35,541 limpares-te, está bem? 395 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 Está bem. 396 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 Joseph. 397 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 Obrigado, meu. 398 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 Sim. 399 00:30:08,833 --> 00:30:10,541 A gaja está a arranjar-se? 400 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 Foda-se. 401 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Santo Deus. 402 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 O que foi? 403 00:30:32,083 --> 00:30:33,500 Não sabes falar? 404 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Já te ouvi a falar. 405 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 Talvez sejas tipo trabalhadora agrícola... 406 00:30:40,583 --> 00:30:42,875 Estúpida. 407 00:30:45,041 --> 00:30:46,000 Estou a ouvir. 408 00:30:51,833 --> 00:30:55,666 Então, porque não me respondeste? 409 00:30:57,125 --> 00:30:58,250 Estou a perguntar. 410 00:30:59,250 --> 00:31:02,083 Aquela cabra está a arranjar-se? 411 00:31:03,041 --> 00:31:05,916 Primeiro, preciso de respostas suas. 412 00:31:09,291 --> 00:31:10,250 Quem és tu? 413 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 Não és a tiazinha habitual que limpa aqui. 414 00:31:15,458 --> 00:31:17,125 Sou a mulher do Max Mwale. 415 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 Não sei do que falas. 416 00:31:22,291 --> 00:31:25,000 A sério? Mas ele foi preso por sua causa. 417 00:31:25,541 --> 00:31:26,833 E agora, desapareceu. 418 00:31:27,458 --> 00:31:29,875 E o senhor deve ter algo a ver com isso. 419 00:31:29,875 --> 00:31:34,666 - Diga-me onde ele está e deixo-o em paz. - Não quero saber se vais ou vens. 420 00:31:35,958 --> 00:31:37,416 Não te devo nada. 421 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 Deve-me tudo. 422 00:31:39,833 --> 00:31:42,375 - Tirou-me tudo. - Sua cabra! 423 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 Vai-te foder! 424 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 Sabes? 425 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 Sugiro que saias daqui 426 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 antes que eu perca o sentido de humor. 427 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 Senão, 428 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 estoiro-te os miolos! 429 00:32:00,125 --> 00:32:05,000 E depois, talvez possas juntar-te ao teu amado Max. 430 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 O Max morreu? 431 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 Céus. 432 00:32:12,166 --> 00:32:13,125 Foda-se. 433 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 O Raymond 434 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 enviou-te? 435 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 Sai! 436 00:32:23,541 --> 00:32:24,583 Fora! 437 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Mana, disse-te para saíres antes que ele viesse. 438 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 Blessing... 439 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 Não mates a empregada. 440 00:32:31,416 --> 00:32:32,916 Quem limparia isso? 441 00:32:36,833 --> 00:32:39,625 - Posso cheirar uma linha? - Não! Foda-se! 442 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 Merda. 443 00:32:40,791 --> 00:32:42,375 Sua cabra. 444 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Olha o que fizeste. 445 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 - Vem cá. - Por favor, não. 446 00:32:48,333 --> 00:32:49,583 Foda-se! 447 00:32:52,291 --> 00:32:53,416 Ouça! 448 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 - Não. - Anda. 449 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 - Não, ele vai matar-me. - Temos de ir. 450 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 - Não, mana. - Anda. Depressa, Chyna. 451 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Ouve lá! 452 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 Cabra de merda. 453 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 Eu disse-te para saíres. 454 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Foda-se! 455 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Foda-se. 456 00:33:19,750 --> 00:33:20,708 Merda! 457 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 Para! 458 00:33:31,583 --> 00:33:33,833 Chyna, por favor. Vá lá. 459 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 Larga a arma. 460 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Olha. Vou compensar-te. 461 00:33:38,833 --> 00:33:42,458 O que quiseres. Qualquer coisa. Por favor, vá lá. Pousa... 462 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 Querido, não! 463 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 Meu Deus! Querido. 464 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 Respira. 465 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 O que vamos fazer? 466 00:34:01,875 --> 00:34:06,166 - Temos de o ajudar. Está a morrer. - Homens como ele não merecem viver. 467 00:34:06,791 --> 00:34:10,708 - Não podemos deixá-lo morrer! - Ele abusou de ti. Viciou-te. 468 00:34:11,416 --> 00:34:13,458 E se ele morrer, podes ser livre. 469 00:34:15,750 --> 00:34:18,708 - Livre? - Chyna, não temos muito tempo. 470 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 Temos de sair daqui. 471 00:34:20,541 --> 00:34:22,375 Vai buscar as tuas coisas. 472 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 Despacha-te. 473 00:34:26,125 --> 00:34:27,500 Chyna, depressa. 474 00:34:31,458 --> 00:34:33,458 Vá lá. Despacha-te. 475 00:34:59,458 --> 00:35:00,625 Isto é pelo Max. 476 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 Sabes que mataram o Yazid? 477 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 Sei. 478 00:36:10,625 --> 00:36:14,083 - Porquê? O que sabia o Yazid sobre eles? - Desculpa. Não sei. 479 00:36:15,541 --> 00:36:19,708 Mas, tal como o Yazid, sei que muita gente quer o Max morto. 480 00:36:24,458 --> 00:36:26,291 Diz ao Blessing que estou aqui. 481 00:36:27,416 --> 00:36:29,625 Ouvi o Blessing dizer antes 482 00:36:30,333 --> 00:36:32,916 que pagaria o dobro se lhe trouxessem o Max. 483 00:36:33,750 --> 00:36:36,333 Fez-me pensar que talvez o Max esteja vivo. 484 00:37:09,916 --> 00:37:13,791 Não, acabei de entrar e vi-o assim. Ele já estava morto. 485 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 Encontrei-o assim, prometo. 486 00:37:15,833 --> 00:37:18,000 Não sei. Acho que foi uma overdose. 487 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 Legendas: Sónia Pereira Cardoso