1
00:00:22,458 --> 00:00:23,500
Zenzi.
2
00:00:25,791 --> 00:00:26,833
Lufuno.
3
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
O que fazes aqui?
4
00:00:29,416 --> 00:00:32,416
Uma reportagem sobre construção.
Estás bem?
5
00:00:33,541 --> 00:00:34,458
O que houve?
6
00:00:34,458 --> 00:00:37,875
Desculpem. Procuro a Sra. Mwale.
Zenzi Mwale.
7
00:00:38,958 --> 00:00:39,833
Sim?
8
00:00:40,541 --> 00:00:42,875
Pode vir comigo à esquadra?
9
00:00:45,833 --> 00:00:47,041
Do que se trata?
10
00:00:49,708 --> 00:00:52,583
Acho que é melhor falarmos
no meu gabinete.
11
00:01:10,166 --> 00:01:14,500
INSUSPEITA
12
00:01:19,041 --> 00:01:22,375
{\an8}Cupido,
prepara a sala de interrogatório quatro.
13
00:01:22,375 --> 00:01:23,333
{\an8}Claro.
14
00:01:24,625 --> 00:01:26,375
O que se passa, inspetor?
15
00:01:27,250 --> 00:01:31,125
{\an8}- Encontrou o meu marido?
- São perguntas de rotina, Sra. Mwale.
16
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
{\an8}- Espere aqui, por favor. Já a chamo.
- Claro.
17
00:01:37,083 --> 00:01:39,833
{\an8}TRAZER UMA ARMA OU UMA IMITAÇÃO REALISTA
EM PÚBLICO É ILEGAL
18
00:01:39,833 --> 00:01:41,250
{\an8}Desculpe.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,916
{\an8}Onde procuro alguém
que foi trazido para interrogatório?
20
00:01:44,916 --> 00:01:45,833
{\an8}Por favor.
21
00:01:45,833 --> 00:01:48,375
{\an8}Estou na pausa. Vá para a fila.
22
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
Olá, fala a Naledi.
Não deixe mensagem de voz.
23
00:02:05,125 --> 00:02:06,791
Não sei a que horas chego.
24
00:02:07,375 --> 00:02:09,333
Ainda há muita gente aqui.
25
00:02:09,333 --> 00:02:12,750
Quero sair deste buraco
e ir trabalhar na esquadra nova.
26
00:02:37,333 --> 00:02:38,625
Em que posso ajudar?
27
00:02:38,625 --> 00:02:41,000
Procuro alguém que foi trazido hoje.
28
00:02:41,000 --> 00:02:42,958
Há uma hora, na verdade.
29
00:02:42,958 --> 00:02:44,833
- Nome?
- Zenzi.
30
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Zenzi...
31
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
- Sei que começa com um M.
- Isso não me ajuda.
32
00:02:53,541 --> 00:02:55,625
Ela aceitou o dinheiro
e não fez o serviço?
33
00:02:55,625 --> 00:02:56,625
Como assim?
34
00:02:56,625 --> 00:02:59,041
Pergunto se ela é prostituta.
35
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
Como a conhece,
visto que só sabe o primeiro nome?
36
00:03:02,166 --> 00:03:06,416
Sei que parece improvável,
mas garanto que ela está aqui algures.
37
00:03:12,333 --> 00:03:15,333
- Desculpe. Tive de ir à casa de banho.
- Claro.
38
00:03:15,333 --> 00:03:18,000
Muito bem. Sargento. Ela está aqui.
39
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Volte quando tiver mais informações
ou até uma fotografia.
40
00:03:23,375 --> 00:03:25,625
Não, desculpe. Ainda não acabei.
41
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
Odeio fazer isto.
42
00:03:28,166 --> 00:03:30,625
Sou jornalista. E dos bons.
43
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
E se não me ajudar a procurar
a minha amiga,
44
00:03:33,375 --> 00:03:36,500
terei de escrever um artigo
sobre a polícia sul-africana
45
00:03:36,500 --> 00:03:39,083
que detém mulheres inocentes
contra a sua vontade.
46
00:03:39,083 --> 00:03:41,416
Muito bem, Sr. Jornalista, acalme-se.
47
00:03:47,875 --> 00:03:48,958
LESLÉ PIENAAR
48
00:03:48,958 --> 00:03:54,125
Nunca apareci no jornal e quero garantir
que escreve bem o meu nome no seu artigo.
49
00:03:54,625 --> 00:03:55,541
Próximo.
50
00:03:55,541 --> 00:03:57,375
É lá em cima, por favor.
51
00:03:58,708 --> 00:03:59,958
Eu apanho.
52
00:04:00,625 --> 00:04:01,916
Está pesada.
53
00:04:01,916 --> 00:04:03,583
Também devia revistá-la.
54
00:04:04,166 --> 00:04:05,833
Tentei travá-lo, inspetor.
55
00:04:05,833 --> 00:04:09,875
Espero que não interrogue a minha cliente
sem um advogado presente.
56
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Declarou-se culpado
57
00:04:15,000 --> 00:04:17,625
do homicídio culposo de Yazid Noordien.
58
00:04:18,125 --> 00:04:19,125
Como resultado,
59
00:04:19,708 --> 00:04:22,750
este tribunal condena-o
a dez anos de prisão.
60
00:04:22,750 --> 00:04:25,125
O meu cliente não tem cadastro,
61
00:04:25,708 --> 00:04:28,500
agiu em legítima defesa,
temendo pela própria vida.
62
00:04:28,500 --> 00:04:30,791
É uma sentença dura,
dadas as circunstâncias.
63
00:04:30,791 --> 00:04:34,208
Poderá recorrer da sentença.
Para já, a pena é esta.
64
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
A sessão está encerrada.
65
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
Porque trouxeram a minha cliente?
66
00:04:38,458 --> 00:04:40,875
Porque acreditamos que a Sra. Mwale
67
00:04:40,875 --> 00:04:43,625
está a omitir informação relevante.
68
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
Que informação?
69
00:04:48,458 --> 00:04:50,708
Não faz mal, Sr. Theron.
70
00:04:51,250 --> 00:04:53,541
Trouxeram-me cá, não me disseram nada.
71
00:04:54,791 --> 00:04:56,875
Quero saber do que falam.
72
00:04:59,916 --> 00:05:03,458
Soubemos que foi ver o Jackson Thom
no dia em que foi morto.
73
00:05:06,125 --> 00:05:08,125
Há aí alguma pergunta, inspetor?
74
00:05:10,125 --> 00:05:11,458
Alguém a enviou lá?
75
00:05:14,125 --> 00:05:15,333
O Raymond Hendricks?
76
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Tinha de ir buscar
ou entregar algo por ele?
77
00:05:19,666 --> 00:05:23,208
Enquanto lá esteve, viu algo?
Se viu, tem de nos dizer.
78
00:05:23,208 --> 00:05:26,666
Não, a minha cliente não tem
de lhe dizer nada, inspetor.
79
00:05:26,666 --> 00:05:30,791
É óbvio para mim, embora talvez não
para os génios da polícia,
80
00:05:30,791 --> 00:05:33,833
que a Zenzi, que é empregada de limpeza
do Sr. Hendricks,
81
00:05:33,833 --> 00:05:38,208
foi falar com o Sr. Thom
no sentido de arranjar mais trabalho.
82
00:05:39,500 --> 00:05:41,125
Sra. Mwale, isto é verdade?
83
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Sim.
84
00:05:45,083 --> 00:05:47,750
Porque não o disse
da última vez que a interrogámos?
85
00:05:47,750 --> 00:05:49,291
Porque não perguntaram.
86
00:05:50,708 --> 00:05:51,916
Perguntamos agora.
87
00:05:51,916 --> 00:05:53,416
Viu alguma coisa?
88
00:05:56,625 --> 00:05:58,375
O Sr. Thom pôde ajudar.
89
00:06:00,291 --> 00:06:02,208
- E eu vim embora.
- Ora aí está.
90
00:06:02,750 --> 00:06:04,666
A minha cliente colaborou.
91
00:06:04,666 --> 00:06:08,791
A menos que haja outras razões
falsas para a manter aqui, vamos indo.
92
00:06:08,791 --> 00:06:12,083
Deixa-a ir. Ele tem razão.
Não podemos mantê-la aqui.
93
00:06:15,333 --> 00:06:18,208
Esforçaram-se para descobrir
quem matou o Jackson Thom,
94
00:06:18,791 --> 00:06:21,416
um homem que é temido nesta comunidade.
95
00:06:22,041 --> 00:06:24,375
Gostava que tivessem feito o mesmo
pelo meu filho.
96
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
Um rapaz meigo e gentil,
97
00:06:28,833 --> 00:06:31,333
que não faria mal a ninguém.
98
00:06:31,833 --> 00:06:33,208
Ou o meu marido...
99
00:06:35,416 --> 00:06:36,750
... que continua desaparecido.
100
00:06:41,625 --> 00:06:43,958
Quem o enviou, Sr. Theron?
101
00:06:43,958 --> 00:06:47,833
Seja grata ao seu anjo da guarda,
chamemos-lhe assim.
102
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Aceito os cheques quando chegam
e não faço perguntas,
103
00:06:51,750 --> 00:06:53,833
um conselho que devia seguir.
104
00:06:55,833 --> 00:06:57,416
Então, é a mulher do Max?
105
00:06:57,916 --> 00:07:00,791
- O Max enviou-o?
- Não perguntei por isso.
106
00:07:01,500 --> 00:07:04,625
Não pensei que o Max fosse casado
com alguém assim. É tudo.
107
00:07:08,333 --> 00:07:11,250
- Continuo a falar contigo, Vince. Ouve.
- Desculpa.
108
00:07:11,250 --> 00:07:13,583
Continuo a falar contigo.
É a última vez, Vince.
109
00:07:13,583 --> 00:07:15,583
Nunca podes tocar nas raparigas.
110
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
- Está bem. Desculpa.
- Vai.
111
00:07:20,583 --> 00:07:21,416
Zen.
112
00:07:23,791 --> 00:07:25,291
Porque estás aqui?
113
00:07:27,083 --> 00:07:30,500
Esta parte da cidade
não é segura para vires sozinha.
114
00:07:31,083 --> 00:07:32,208
Tive saudades tuas.
115
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Estás sempre no clube
116
00:07:34,458 --> 00:07:38,291
e com o meu novo trabalho noturno
de limpeza, sinto que nunca nos vemos.
117
00:07:38,291 --> 00:07:39,666
Sim, Zen, eu sei.
118
00:07:39,666 --> 00:07:40,625
Eu sei.
119
00:07:41,125 --> 00:07:42,875
Mas precisamos do dinheiro.
120
00:07:42,875 --> 00:07:46,958
O que preferes?
Ter-me em casa, mas não haver o que comer?
121
00:07:46,958 --> 00:07:48,583
Sei que tens de trabalhar.
122
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
- Max?
- Sim?
123
00:07:50,625 --> 00:07:53,166
- Estás bem?
- Tudo bem, Chyna.
124
00:07:53,750 --> 00:07:57,375
Vai para dentro
antes que sintam a tua falta. Eu já vou.
125
00:08:01,750 --> 00:08:03,125
Quem é ela?
126
00:08:03,125 --> 00:08:05,875
Ela parece muito jovem.
O que se passa ali?
127
00:08:05,875 --> 00:08:06,958
Podes ir...
128
00:08:07,666 --> 00:08:10,166
Vai para casa.
Não quero falar disto agora.
129
00:08:10,166 --> 00:08:14,166
- O Esulu deve estar a pensar onde estás.
- Ele tem saudades tuas.
130
00:08:15,875 --> 00:08:16,875
E eu também.
131
00:08:38,208 --> 00:08:39,166
Sr. Ngesi?
132
00:08:39,958 --> 00:08:40,875
Zenzi!
133
00:08:45,500 --> 00:08:49,833
Desculpa. Andava à tua procura
há horas, sem sorte nenhuma,
134
00:08:50,500 --> 00:08:52,458
nesta fossa de incompetência.
135
00:08:53,916 --> 00:08:55,666
Ainda bem que estás a salvo.
136
00:08:56,250 --> 00:08:57,375
O que faz aqui?
137
00:08:58,041 --> 00:09:02,666
Achavas que não te seguiria
depois de te ver ser levada pelos guardas?
138
00:09:02,666 --> 00:09:04,000
Oh, não.
139
00:09:07,125 --> 00:09:10,291
O carro está ali.
Deves estar exausta. Levo-te a casa.
140
00:09:11,750 --> 00:09:14,041
Já te disse um milhão de vezes,
141
00:09:14,041 --> 00:09:17,958
para de me chamar Sr. Ngesi.
Fazes-me sentir velho.
142
00:09:19,750 --> 00:09:21,708
Não pareço muito velho, pois não?
143
00:09:36,250 --> 00:09:37,458
O que aconteceu ali?
144
00:09:41,458 --> 00:09:43,125
Perguntaram pelo Max.
145
00:09:44,291 --> 00:09:48,250
Fizeram mais algumas perguntas
sobre o desaparecimento dele.
146
00:09:51,791 --> 00:09:53,791
Talvez ele queira ser um fantasma.
147
00:09:56,666 --> 00:10:01,333
Talvez a ideia de voltar para mim
tenha tornado a fuga mais apelativa.
148
00:10:04,833 --> 00:10:07,666
De certeza
que queres voltar para casa da Alice?
149
00:10:08,541 --> 00:10:11,250
Ela acabou de enterrar o marido.
Pode ser uma noite difícil.
150
00:10:13,333 --> 00:10:14,541
Se quiseres,
151
00:10:15,458 --> 00:10:17,083
tenho um quarto disponível.
152
00:10:25,208 --> 00:10:26,541
Vou fazer chá.
153
00:10:52,416 --> 00:10:54,791
Desculpe, não queria bisbilhotar.
154
00:10:54,791 --> 00:10:56,125
Zenzi, por favor.
155
00:10:56,125 --> 00:10:58,791
Há cinco anos que limpas a minha casa.
156
00:10:58,791 --> 00:11:01,041
Acho que sabes tudo sobre mim.
157
00:11:01,541 --> 00:11:02,458
Obrigada.
158
00:11:02,458 --> 00:11:03,375
Por favor.
159
00:11:08,250 --> 00:11:10,875
Foi isso que me deu o título do meu livro.
160
00:11:12,333 --> 00:11:14,375
Sabes, aquele de que te falei?
161
00:11:14,375 --> 00:11:15,500
Insuspeita.
162
00:11:16,750 --> 00:11:17,583
Sabes,
163
00:11:18,208 --> 00:11:23,875
nós abrimos muitas vezes as nossas casas
a homens e mulheres como tu.
164
00:11:23,875 --> 00:11:25,833
Sabem tudo sobre nós.
165
00:11:25,833 --> 00:11:30,291
Os nossos melhores e piores momentos,
mas nós não sabemos nada sobre vocês.
166
00:11:31,041 --> 00:11:33,625
Ou optamos por não saber, por não ver.
167
00:11:34,416 --> 00:11:36,458
Sou tão culpado como os outros.
168
00:11:39,833 --> 00:11:41,083
Talvez seja melhor,
169
00:11:42,541 --> 00:11:44,875
que não saibam o que acontece
nas nossas vidas.
170
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
Poderiam ficar chocados,
171
00:11:50,166 --> 00:11:52,750
ao descobrir algumas das coisas
de que somos capazes.
172
00:11:59,250 --> 00:12:00,083
Sabe,
173
00:12:00,083 --> 00:12:01,875
alguém me disse uma vez,
174
00:12:03,708 --> 00:12:05,666
que a minha invisibilidade
era uma vantagem.
175
00:12:08,125 --> 00:12:09,916
E, ultimamente, tenho-a usado
176
00:12:11,416 --> 00:12:12,791
para fazer coisas más.
177
00:12:15,250 --> 00:12:16,375
Coisas terríveis.
178
00:12:21,833 --> 00:12:24,250
Coisas pelas quais um dia terei de pagar.
179
00:12:27,291 --> 00:12:29,083
Ter sangue nas mãos é algo
180
00:12:30,500 --> 00:12:32,625
a que nunca podemos escapar.
181
00:12:36,125 --> 00:12:37,250
Fiquei ali parada.
182
00:12:41,916 --> 00:12:45,250
Fiquei ali e vi a vida
desaparecer dos olhos dele.
183
00:12:49,000 --> 00:12:50,541
E saber que fui eu...
184
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Eu fiz aquilo!
185
00:12:57,416 --> 00:12:59,666
É um sentimento que não consigo explicar.
186
00:13:04,125 --> 00:13:04,958
Zenzi.
187
00:13:07,791 --> 00:13:11,208
Devias ter-me dito antes
que te culpas pela morte do Esulu.
188
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Mas a culpa não é tua, minha cara.
189
00:13:14,791 --> 00:13:17,708
Não tens o sangue do teu filho nas mãos.
190
00:13:17,708 --> 00:13:20,416
O único culpado é quem premiu o gatilho.
191
00:13:21,250 --> 00:13:23,791
Fizeste tudo o que podias
para proteger aquele rapaz.
192
00:13:27,250 --> 00:13:28,666
Estou a manter-te acordada,
193
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
obrigando-te a rever coisas
que queres esquecer.
194
00:13:37,416 --> 00:13:40,083
Acaba o chá. O quarto está pronto.
195
00:14:07,166 --> 00:14:11,666
Desculpem incomodar, inspetores.
Estou a investigar o caso Enrico Booysen.
196
00:14:11,666 --> 00:14:15,625
Desculpe, estamos atolados
com o caso Jackson Thom.
197
00:14:15,625 --> 00:14:19,250
Se tiver o relatório,
posso analisá-lo e assiná-lo.
198
00:14:19,250 --> 00:14:21,500
É o acidente na obra, certo?
199
00:14:22,583 --> 00:14:25,666
A seguradora continua
a pedir-me o relatório.
200
00:14:25,666 --> 00:14:28,041
A mulher dele vai receber muito dinheiro.
201
00:14:32,791 --> 00:14:35,375
Onde disseste que a Zenzi Mwale morava?
202
00:14:36,166 --> 00:14:37,958
Portland Road, Lavender Hill.
203
00:14:43,125 --> 00:14:45,916
- O que foi?
- Vê a morada do Enrico Booysen.
204
00:14:48,750 --> 00:14:50,750
É o mesmo sítio onde a detive.
205
00:14:50,750 --> 00:14:53,791
- Ela conhecia o Booysen.
- Primeiro o Jackson, agora o Enrico.
206
00:14:53,791 --> 00:14:55,833
Isto não é coincidência.
207
00:14:55,833 --> 00:14:58,958
Acho que temos de ter
outra conversa com ela.
208
00:15:18,166 --> 00:15:20,833
- Estamos quase lá.
- Está bem.
209
00:15:20,833 --> 00:15:22,916
Cuidado aí.
210
00:15:22,916 --> 00:15:23,833
Muito bem.
211
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
Muito bem.
212
00:15:35,916 --> 00:15:37,666
Isto é tão chique.
213
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
Está bem.
214
00:15:39,083 --> 00:15:40,333
Onde estão os outros?
215
00:15:40,333 --> 00:15:42,583
Aquele é o teu lugar.
216
00:15:43,291 --> 00:15:45,833
Decidi fechar esta noite.
217
00:15:48,208 --> 00:15:49,125
Obrigada.
218
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
De nada.
219
00:15:53,125 --> 00:15:58,875
Não queria partilhar-te com ninguém...
no nosso primeiro encontro.
220
00:16:00,333 --> 00:16:01,666
Que bom.
221
00:16:02,416 --> 00:16:03,458
Sim.
222
00:16:03,458 --> 00:16:05,625
Mas como vais pagar tudo isto?
223
00:16:06,458 --> 00:16:08,416
Não quero que gastes
o teu dinheiro comigo.
224
00:16:08,416 --> 00:16:12,416
Zen, gastaria o meu último cêntimo
contigo, se te fizesse feliz.
225
00:16:15,041 --> 00:16:16,958
- Acabaste de me conhecer.
- Sim.
226
00:16:18,666 --> 00:16:20,041
Quando sabes, sabes.
227
00:16:23,750 --> 00:16:24,583
Bem,
228
00:16:25,125 --> 00:16:28,000
isto é a coisa mais bonita que já vi.
229
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Também eu.
230
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Max, servimos jantares daqui a uma hora.
231
00:16:34,875 --> 00:16:37,458
Limpa isto antes que o chefe chegue.
232
00:16:37,458 --> 00:16:39,500
Não partilho as gorjetas contigo.
233
00:16:39,500 --> 00:16:40,416
Claro.
234
00:16:40,958 --> 00:16:43,541
Bem, fui apanhado.
235
00:16:50,041 --> 00:16:51,083
Serve-te.
236
00:16:54,125 --> 00:16:55,000
A Gloria tem...
237
00:16:56,416 --> 00:16:58,291
... tinha o mesmo tamanho que tu.
238
00:16:58,875 --> 00:16:59,708
Desculpe.
239
00:17:00,291 --> 00:17:03,375
Não deve ser fácil ver
outra pessoa com a roupa dela.
240
00:17:03,375 --> 00:17:06,208
Deixei-te algumas roupas lá em cima.
241
00:17:09,625 --> 00:17:11,458
Foi uma longa noite...
242
00:17:11,458 --> 00:17:13,166
Ou um longo dia. Vou só...
243
00:17:13,166 --> 00:17:15,500
... tentar descansar.
- Claro.
244
00:17:16,000 --> 00:17:16,916
Claro.
245
00:17:18,625 --> 00:17:21,291
Obrigada por tudo, Sr. Ngesi.
246
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Quero dizer...
247
00:17:23,958 --> 00:17:24,875
Lufuno.
248
00:18:01,125 --> 00:18:05,500
A polícia ainda não identificou o homem
empurrado para a frente do comboio
249
00:18:05,500 --> 00:18:07,500
na Cidade do Cabo, há dois dias.
250
00:18:07,500 --> 00:18:11,416
Um porta-voz da polícia também confirmou
que apenas uma câmara
251
00:18:11,416 --> 00:18:13,916
{\an8}estava funcional no dia do incidente,
252
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
o que põe em causa a segurança pública.
253
00:18:15,791 --> 00:18:19,250
Ninguém do departamento de transportes
fez algum comentário.
254
00:18:19,250 --> 00:18:22,458
A polícia pede informações
sobre a mulher vista a empurrar
255
00:18:22,458 --> 00:18:24,291
este homem nas imagens da estação.
256
00:18:38,625 --> 00:18:39,916
O que se passa?
257
00:18:40,583 --> 00:18:43,208
Estás um caos.
Fiquei horrorizada ao sair do spa.
258
00:18:43,208 --> 00:18:45,125
Sete chamadas perdidas.
259
00:18:45,125 --> 00:18:50,375
- Pensei que tinha acontecido algo mau.
- Desculpa ter-te feito pensar isso.
260
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
Mas foi um grande mal-entendido
com a polícia.
261
00:18:54,625 --> 00:18:57,125
- Polícia?
- Não foi nada. Está resolvido.
262
00:18:57,125 --> 00:19:00,416
- Tem a ver com o Max outra vez.
- Esquece, Naledi.
263
00:19:00,416 --> 00:19:02,416
Como disse, foi resolvido.
264
00:19:08,291 --> 00:19:09,250
Sabes que mais?
265
00:19:09,250 --> 00:19:12,333
O Max nunca foi afetuoso
assim com o Esulu.
266
00:19:12,333 --> 00:19:15,958
Ele dizia que os rapazes ficavam brandos
ao serem abraçados e beijados.
267
00:19:19,833 --> 00:19:21,250
Ele até disse uma vez
268
00:19:22,125 --> 00:19:24,541
que a culpa era minha
por o Esulu ser assim.
269
00:19:24,541 --> 00:19:28,708
Todas as famílias são diferentes,
fazem as coisas de forma diferente.
270
00:19:29,250 --> 00:19:31,416
Vais enlouquecer com os "e se".
271
00:19:31,416 --> 00:19:32,625
"E se."
272
00:19:34,208 --> 00:19:36,416
E se a nossa família fosse diferente?
273
00:19:36,416 --> 00:19:39,333
- Não comeces outra vez.
- Começar o quê?
274
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
Porque só estava a imaginar
275
00:19:42,333 --> 00:19:43,958
como teriam sido as coisas
276
00:19:43,958 --> 00:19:46,458
se tivéssemos permanecido unidas,
como prometido.
277
00:19:48,000 --> 00:19:49,833
Tal como quando éramos miúdas.
278
00:19:52,041 --> 00:19:53,625
Parecias a minha sombra.
279
00:19:55,916 --> 00:19:58,500
Não me podia virar sem esbarrar em ti.
280
00:20:00,125 --> 00:20:01,375
Depois fugiste.
281
00:20:02,750 --> 00:20:03,958
Para a cidade.
282
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
Não te vi durante anos.
283
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Os tempos mudam.
284
00:20:11,916 --> 00:20:13,250
A mãe nunca recuperou.
285
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
Ela ficou ainda mais doente.
286
00:20:17,708 --> 00:20:18,541
E o pai,
287
00:20:18,541 --> 00:20:19,458
não parava
288
00:20:20,625 --> 00:20:22,750
de descarregar a raiva nela.
289
00:20:24,083 --> 00:20:26,083
Ele embebedava-se, vinha para casa
290
00:20:26,083 --> 00:20:27,458
e culpava-a.
291
00:20:29,000 --> 00:20:29,958
Porque fugiste.
292
00:20:29,958 --> 00:20:31,541
Porque me fazes isto?
293
00:20:33,416 --> 00:20:35,916
O que é isto? Hora da culpa familiar?
294
00:20:36,625 --> 00:20:39,625
Céus, isso são águas passadas.
295
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
Porque remexes nisto
ao fim de tanto tempo?
296
00:20:43,333 --> 00:20:45,541
Não entendo. Não consigo entender.
297
00:20:47,875 --> 00:20:50,291
Recompõe-te. Estás a fazer uma fita.
298
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Desculpa.
299
00:20:53,583 --> 00:20:56,500
- Falar poderia ajudar.
- Não preciso de ajuda.
300
00:21:14,208 --> 00:21:16,208
É difícil apanhar-te sozinha.
301
00:21:20,416 --> 00:21:22,375
Andaste a seguir-me o dia todo?
302
00:21:23,166 --> 00:21:26,375
Talvez. Quem era a mulher
com quem estavas a falar?
303
00:21:29,750 --> 00:21:30,583
Ninguém.
304
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Era alguém que tentava vender-me algo.
305
00:21:34,416 --> 00:21:36,541
Claro. Como queiras.
306
00:21:36,541 --> 00:21:37,791
Chega de conversa.
307
00:21:38,291 --> 00:21:39,833
O Raymond quer ver-te.
308
00:21:40,708 --> 00:21:41,583
Anda.
309
00:21:57,458 --> 00:21:59,208
Ora bem, é por ali.
310
00:22:14,333 --> 00:22:15,666
O que fazemos aqui?
311
00:22:17,625 --> 00:22:19,916
Quero certificar-me de que não foges.
312
00:22:20,541 --> 00:22:22,791
Tens o dom de desaparecer na multidão.
313
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Eu e o Joseph fomos visitar-te a casa.
314
00:22:27,750 --> 00:22:32,750
Imagina a nossa surpresa quando soubemos
que o teu senhorio estava a ser enterrado.
315
00:22:32,750 --> 00:22:36,000
- Foi um acidente.
- Não quero saber do Enrico,
316
00:22:36,000 --> 00:22:38,166
mas isso confirma-me de novo,
317
00:22:38,166 --> 00:22:41,291
que és a pessoa certa para me ajudares
a livrar-me do Blessing.
318
00:22:41,291 --> 00:22:43,750
Ainda não entendo
porque precisa que eu o mate.
319
00:22:45,208 --> 00:22:47,708
O que interessa ao Blessing
se o Jackson está morto?
320
00:22:47,708 --> 00:22:50,291
O Blessing só se importa com ele próprio.
321
00:22:51,333 --> 00:22:52,416
Mas tem regras.
322
00:22:53,000 --> 00:22:57,375
Uma delas é que não podemos matar
ninguém da equipa dele sem o consultar
323
00:22:57,375 --> 00:23:02,041
e se ele acha que agi à revelia dele
e matei o Jackson Thom sem autorização...
324
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Bem,
325
00:23:04,125 --> 00:23:06,416
digamos que ele terá de agir.
326
00:23:07,000 --> 00:23:09,791
Por isso, isto já não é uma negociação.
327
00:23:09,791 --> 00:23:13,625
Vamos seguir o plano
e vais livrar-te do Blessing esta noite.
328
00:23:14,291 --> 00:23:18,166
Senão, entrego-te pessoalmente a ele.
Não serei castigado pelos teus crimes.
329
00:23:18,166 --> 00:23:20,000
Por isso arranjou o advogado?
330
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
Para me afastar da polícia
para matar o Blessing?
331
00:23:22,500 --> 00:23:25,916
Advogado? Polícia?
Do que estás a falar? Para de empatar.
332
00:23:25,916 --> 00:23:27,791
Estou a dizer a verdade.
333
00:23:29,125 --> 00:23:31,000
Fui levada para interrogatório hoje.
334
00:23:31,583 --> 00:23:34,125
Uma testemunha foi lá e disse
335
00:23:34,708 --> 00:23:37,583
que vi o Jackson Thom
no dia em que ele morreu.
336
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
O advogado, quem era?
337
00:23:41,000 --> 00:23:45,416
Foi o mesmo advogado que ajudou o Max
quando se declarou culpado.
338
00:23:45,916 --> 00:23:48,916
- O Sr. Theron.
- Talvez o Blessing o tenha enviado.
339
00:23:49,750 --> 00:23:51,750
Porque é que ele
me arranjaria um advogado?
340
00:23:51,750 --> 00:23:52,666
Zenzi...
341
00:23:53,833 --> 00:23:56,166
Quando se trata do Blessing, do Yazid,
342
00:23:56,833 --> 00:23:58,125
do Max, até eu...
343
00:23:59,791 --> 00:24:01,375
... há tanto que não sabes.
344
00:24:02,041 --> 00:24:03,041
Por favor, Raymond,
345
00:24:03,625 --> 00:24:05,333
tem de haver outra forma.
346
00:24:06,416 --> 00:24:07,916
Acho que não sou capaz.
347
00:24:10,333 --> 00:24:12,458
Diz-me, Sea Point é naquela direção?
348
00:24:15,125 --> 00:24:16,125
Não sei bem.
349
00:24:18,666 --> 00:24:20,375
Pensei que talvez soubesses.
350
00:24:23,500 --> 00:24:25,500
Não é lá que a Naledi vive?
351
00:24:27,958 --> 00:24:29,958
Está na hora de escolheres, Zenzi.
352
00:24:59,958 --> 00:25:02,791
Olá. Tenho uma reunião
com o Sr. Jali esta noite.
353
00:25:23,875 --> 00:25:26,875
Limpo.
O arrumador vai estacionar lá atrás.
354
00:26:12,500 --> 00:26:13,666
Veste isto. Despacha-te.
355
00:26:40,250 --> 00:26:41,541
Não fiques a olhar.
356
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
Vou subir
357
00:26:43,666 --> 00:26:45,500
e falar com o chefe.
358
00:26:46,000 --> 00:26:50,250
Então, sussurro-lhe algo ao ouvido.
Uma surpresa no gabinete dele.
359
00:26:50,250 --> 00:26:53,625
Está bem? O escritório dele
é aquela porta à direita.
360
00:26:54,791 --> 00:26:59,750
Pega no pacote e põe-no na secretária.
Quando ele chegar, finge que trabalhas.
361
00:27:00,250 --> 00:27:03,166
- Vê se ele cheira duas linhas...
- Sim, está bem.
362
00:27:03,708 --> 00:27:05,958
Depois pego no resto e saio dali.
363
00:27:05,958 --> 00:27:07,625
Sem deixar indícios.
364
00:27:07,625 --> 00:27:09,500
Sim. Aprendes depressa.
365
00:27:10,625 --> 00:27:13,791
Eu vigio. Quando acabares,
encontramo-nos lá atrás.
366
00:27:13,791 --> 00:27:15,416
- Entendido?
- Está bem.
367
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
Mana? Na verdade, isto é perfeito,
368
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
porque um idiota entornou vinho tinto
no meu vestido.
369
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
Podes ajudar-me a tirá-lo, por favor?
370
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
Anda, mana!
371
00:28:12,625 --> 00:28:14,333
O fecho está preso.
372
00:28:27,083 --> 00:28:30,958
Sai antes que o Blessing chegue.
Porque estás a limpar tão tarde?
373
00:28:33,333 --> 00:28:36,458
Esta sala está... a girar.
374
00:28:39,791 --> 00:28:42,416
Posso ajudar-te a sair daqui.
375
00:28:43,791 --> 00:28:44,625
Ouve.
376
00:28:45,125 --> 00:28:46,041
Acorda.
377
00:28:47,166 --> 00:28:48,125
Vá lá, acorda.
378
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Acorda.
379
00:28:50,958 --> 00:28:51,791
Ouve.
380
00:28:52,291 --> 00:28:56,208
- Acorda.
- O que se passa aqui, caralho?
381
00:28:58,625 --> 00:29:01,875
Porque está uma empregada
no meu escritório tão tarde?
382
00:29:03,125 --> 00:29:04,041
Sai!
383
00:29:06,791 --> 00:29:07,625
Foda-se!
384
00:29:08,458 --> 00:29:10,000
Chyna!
385
00:29:10,000 --> 00:29:11,250
Acorda!
386
00:29:11,791 --> 00:29:12,833
Chyna, acorda.
387
00:29:12,833 --> 00:29:14,083
Acorda, Chyna!
388
00:29:14,583 --> 00:29:16,333
Chyna, vá lá!
389
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
Porque ficas tão bêbeda?
390
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Tive de mudar de vestido.
391
00:29:23,041 --> 00:29:23,958
Ainda aí estás?
392
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Sai daqui, caralho.
393
00:29:31,375 --> 00:29:32,250
É melhor
394
00:29:33,291 --> 00:29:35,541
limpares-te, está bem?
395
00:29:38,666 --> 00:29:39,541
Está bem.
396
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Joseph.
397
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Obrigado, meu.
398
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
Sim.
399
00:30:08,833 --> 00:30:10,541
A gaja está a arranjar-se?
400
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Foda-se.
401
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Santo Deus.
402
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
O que foi?
403
00:30:32,083 --> 00:30:33,500
Não sabes falar?
404
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Já te ouvi a falar.
405
00:30:38,125 --> 00:30:40,583
Talvez sejas tipo trabalhadora agrícola...
406
00:30:40,583 --> 00:30:42,875
Estúpida.
407
00:30:45,041 --> 00:30:46,000
Estou a ouvir.
408
00:30:51,833 --> 00:30:55,666
Então, porque não me respondeste?
409
00:30:57,125 --> 00:30:58,250
Estou a perguntar.
410
00:30:59,250 --> 00:31:02,083
Aquela cabra está a arranjar-se?
411
00:31:03,041 --> 00:31:05,916
Primeiro, preciso de respostas suas.
412
00:31:09,291 --> 00:31:10,250
Quem és tu?
413
00:31:11,916 --> 00:31:14,458
Não és a tiazinha habitual que limpa aqui.
414
00:31:15,458 --> 00:31:17,125
Sou a mulher do Max Mwale.
415
00:31:20,791 --> 00:31:22,291
Não sei do que falas.
416
00:31:22,291 --> 00:31:25,000
A sério? Mas ele foi preso por sua causa.
417
00:31:25,541 --> 00:31:26,833
E agora, desapareceu.
418
00:31:27,458 --> 00:31:29,875
E o senhor deve ter algo a ver com isso.
419
00:31:29,875 --> 00:31:34,666
- Diga-me onde ele está e deixo-o em paz.
- Não quero saber se vais ou vens.
420
00:31:35,958 --> 00:31:37,416
Não te devo nada.
421
00:31:37,416 --> 00:31:39,083
Deve-me tudo.
422
00:31:39,833 --> 00:31:42,375
- Tirou-me tudo.
- Sua cabra!
423
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
Vai-te foder!
424
00:31:45,541 --> 00:31:46,375
Sabes?
425
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
Sugiro que saias daqui
426
00:31:51,041 --> 00:31:53,791
antes que eu perca o sentido de humor.
427
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
Senão,
428
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
estoiro-te os miolos!
429
00:32:00,125 --> 00:32:05,000
E depois, talvez possas juntar-te
ao teu amado Max.
430
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
O Max morreu?
431
00:32:09,125 --> 00:32:10,083
Céus.
432
00:32:12,166 --> 00:32:13,125
Foda-se.
433
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
O Raymond
434
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
enviou-te?
435
00:32:22,000 --> 00:32:22,833
Sai!
436
00:32:23,541 --> 00:32:24,583
Fora!
437
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Mana, disse-te para saíres
antes que ele viesse.
438
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Blessing...
439
00:32:29,333 --> 00:32:30,666
Não mates a empregada.
440
00:32:31,416 --> 00:32:32,916
Quem limparia isso?
441
00:32:36,833 --> 00:32:39,625
- Posso cheirar uma linha?
- Não! Foda-se!
442
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Merda.
443
00:32:40,791 --> 00:32:42,375
Sua cabra.
444
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Olha o que fizeste.
445
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Vem cá.
- Por favor, não.
446
00:32:48,333 --> 00:32:49,583
Foda-se!
447
00:32:52,291 --> 00:32:53,416
Ouça!
448
00:32:57,916 --> 00:32:59,083
- Não.
- Anda.
449
00:32:59,083 --> 00:33:01,000
- Não, ele vai matar-me.
- Temos de ir.
450
00:33:01,000 --> 00:33:03,250
- Não, mana.
- Anda. Depressa, Chyna.
451
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Ouve lá!
452
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Cabra de merda.
453
00:33:13,708 --> 00:33:15,166
Eu disse-te para saíres.
454
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Foda-se!
455
00:33:17,875 --> 00:33:18,791
Foda-se.
456
00:33:19,750 --> 00:33:20,708
Merda!
457
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
Para!
458
00:33:31,583 --> 00:33:33,833
Chyna, por favor. Vá lá.
459
00:33:33,833 --> 00:33:35,000
Larga a arma.
460
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Olha. Vou compensar-te.
461
00:33:38,833 --> 00:33:42,458
O que quiseres.
Qualquer coisa. Por favor, vá lá. Pousa...
462
00:33:53,208 --> 00:33:55,541
Querido, não!
463
00:33:56,708 --> 00:33:58,166
Meu Deus! Querido.
464
00:33:58,875 --> 00:34:00,000
Respira.
465
00:34:00,583 --> 00:34:01,875
O que vamos fazer?
466
00:34:01,875 --> 00:34:06,166
- Temos de o ajudar. Está a morrer.
- Homens como ele não merecem viver.
467
00:34:06,791 --> 00:34:10,708
- Não podemos deixá-lo morrer!
- Ele abusou de ti. Viciou-te.
468
00:34:11,416 --> 00:34:13,458
E se ele morrer, podes ser livre.
469
00:34:15,750 --> 00:34:18,708
- Livre?
- Chyna, não temos muito tempo.
470
00:34:18,708 --> 00:34:20,541
Temos de sair daqui.
471
00:34:20,541 --> 00:34:22,375
Vai buscar as tuas coisas.
472
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
Despacha-te.
473
00:34:26,125 --> 00:34:27,500
Chyna, depressa.
474
00:34:31,458 --> 00:34:33,458
Vá lá. Despacha-te.
475
00:34:59,458 --> 00:35:00,625
Isto é pelo Max.
476
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
Sabes que mataram o Yazid?
477
00:36:08,541 --> 00:36:09,416
Sei.
478
00:36:10,625 --> 00:36:14,083
- Porquê? O que sabia o Yazid sobre eles?
- Desculpa. Não sei.
479
00:36:15,541 --> 00:36:19,708
Mas, tal como o Yazid,
sei que muita gente quer o Max morto.
480
00:36:24,458 --> 00:36:26,291
Diz ao Blessing que estou aqui.
481
00:36:27,416 --> 00:36:29,625
Ouvi o Blessing dizer antes
482
00:36:30,333 --> 00:36:32,916
que pagaria o dobro
se lhe trouxessem o Max.
483
00:36:33,750 --> 00:36:36,333
Fez-me pensar
que talvez o Max esteja vivo.
484
00:37:09,916 --> 00:37:13,791
Não, acabei de entrar e vi-o assim.
Ele já estava morto.
485
00:37:13,791 --> 00:37:15,833
Encontrei-o assim, prometo.
486
00:37:15,833 --> 00:37:18,000
Não sei. Acho que foi uma overdose.
487
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
Legendas: Sónia Pereira Cardoso