1 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 Zenzi. 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,833 Lufuno. 3 00:00:28,250 --> 00:00:31,291 Wat doe jij hier? - Ik doe een verhaal over de bouw. 4 00:00:31,291 --> 00:00:32,416 Gaat het? 5 00:00:33,541 --> 00:00:34,458 Wat is er gebeurd? 6 00:00:34,458 --> 00:00:37,875 Sorry. Ik zoek Mrs Mwale. Zenzi Mwale. 7 00:00:38,958 --> 00:00:39,833 Ja? 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,875 Komt u mee naar het politiebureau? 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,041 Waar gaat dit over? 10 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 We kunnen beter in mijn kantoor praten. 11 00:01:19,041 --> 00:01:22,375 {\an8}Cupido, maak verhoorkamer vier klaar. 12 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}Oké. 13 00:01:24,625 --> 00:01:26,375 Waar gaat dit over, rechercheur? 14 00:01:27,250 --> 00:01:31,125 {\an8}Hebt u mijn man gevonden. - Het zijn routinevragen. 15 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 {\an8}Wacht hier. Ik kom u halen. - Natuurlijk. 16 00:01:39,916 --> 00:01:41,250 {\an8}Pardon. 17 00:01:41,250 --> 00:01:44,916 {\an8}Waar vind ik iemand die hierheen gebracht is voor verhoor? 18 00:01:44,916 --> 00:01:45,833 {\an8}Alsjeblieft, zeg. 19 00:01:45,833 --> 00:01:48,375 {\an8}Ik heb pauze. Ga in de rij staan. 20 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 Hoi, dit is Naledi. Spreek niets in. 21 00:02:05,125 --> 00:02:09,333 Ik weet niet hoe laat ik thuis ben. Er zijn veel mensen hier. 22 00:02:09,333 --> 00:02:12,750 Ik kan niet wachten om ergens anders te gaan werken. 23 00:02:37,333 --> 00:02:38,625 Wat kan ik voor u doen? 24 00:02:38,625 --> 00:02:42,958 Ik zoek iemand die hier vandaag is gebracht. Een uur geleden. 25 00:02:42,958 --> 00:02:44,833 Naam? - Zenzi. 26 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 Zenzi... 27 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 Het begint met een M. - Dat helpt niet echt. 28 00:02:53,541 --> 00:02:56,625 Heeft ze uw geld gepakt en niets gedaan? - Hoe bedoelt u? 29 00:02:56,625 --> 00:02:59,041 Ik vraag of ze een sekswerker is. 30 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 Hoe kent u haar? U kent alleen haar voornaam. 31 00:03:02,166 --> 00:03:06,416 Dit klinkt onwaarschijnlijk, maar ze is hier. 32 00:03:12,333 --> 00:03:15,333 Sorry. Ik moest naar de wc. - Geeft niet. 33 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 Goed. Brigadier, ze is hier. 34 00:03:19,333 --> 00:03:23,291 Kom terug met meer informatie of een foto. 35 00:03:23,291 --> 00:03:25,625 Nee, sorry. Ik ben nog niet klaar. 36 00:03:26,333 --> 00:03:28,166 Ik doe dit niet graag. 37 00:03:28,166 --> 00:03:30,625 Ik ben journalist. Een goede. 38 00:03:30,625 --> 00:03:36,500 Als u me niet helpt, moet ik een artikel schrijven over de Zuid-Afrikaanse politie. 39 00:03:36,500 --> 00:03:39,083 En hoe die onschuldige vrouwen vasthoudt. 40 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 Oké, Weekend Argus, rustig maar. 41 00:03:49,041 --> 00:03:54,125 Ik heb nog nooit in de krant gestaan. U moet mijn naam goed spellen. 42 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Volgende. 43 00:03:55,541 --> 00:03:57,375 Het is boven. Kom maar. 44 00:03:58,708 --> 00:03:59,958 Ik pak hem wel even. 45 00:04:00,625 --> 00:04:03,583 O, wat zwaar. Die moeten we ook doorzoeken. 46 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 Ik probeerde hem tegen te houden. 47 00:04:05,916 --> 00:04:09,875 Ik hoop dat u mijn cliënt niet ondervraagt zonder advocaat. 48 00:04:14,000 --> 00:04:17,625 U verklaart schuldig te zijn aan de moord op Yazid Noordien. 49 00:04:18,125 --> 00:04:22,750 Daarom legt dit hof u een gevangenisstraf op van tien jaar. 50 00:04:22,750 --> 00:04:25,125 Edelachtbare, dit is zijn eerste vergrijp... 51 00:04:25,708 --> 00:04:28,500 ...en het was zelfverdediging. Hij vreesde voor z'n leven. 52 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 Deze straf lijkt streng. 53 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 U mag in beroep gaan. Mijn vonnis blijft staan. 54 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 De zitting is geschorst. 55 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 Waarom is m'n cliënt hier? 56 00:04:38,458 --> 00:04:43,625 We hebben Mrs Mwale hierheen gebracht omdat ze info lijkt achter te houden. 57 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 Welke informatie? 58 00:04:48,458 --> 00:04:53,541 Het geeft niet, Mr Theron. Ze hebben helemaal niets gezegd. 59 00:04:54,791 --> 00:04:56,875 Ik wil weten waar u het over hebt. 60 00:04:59,916 --> 00:05:03,458 We horen dat u de dag van zijn dood naar Jackson Thom ging. 61 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 Is dat een vraag? 62 00:05:10,125 --> 00:05:11,458 Heeft iemand u gestuurd? 63 00:05:14,125 --> 00:05:15,208 Raymond Hendricks? 64 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Moest u iets voor hem ophalen of afgeven? 65 00:05:19,666 --> 00:05:23,208 Zag u iets terwijl u daar was? Dat moet u ons vertellen. 66 00:05:23,208 --> 00:05:26,666 Mijn cliënt hoeft u niets te vertellen. 67 00:05:26,666 --> 00:05:30,791 Voor mij is het duidelijk, maar voor jullie blijkbaar niet... 68 00:05:30,791 --> 00:05:33,833 ...dat Zenzi, die schoonmaakt voor Mr Hendricks... 69 00:05:33,833 --> 00:05:38,458 ...naar Mr Thom is gegaan met betrekking tot een baan. 70 00:05:39,500 --> 00:05:41,083 Mrs Mwale, is dat waar? 71 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 Ja. 72 00:05:45,083 --> 00:05:47,750 Waarom zei u dat de vorige keer niet? 73 00:05:47,750 --> 00:05:49,291 U vroeg het niet. 74 00:05:50,708 --> 00:05:53,416 Nu wel. Hebt u iets gezien? 75 00:05:56,625 --> 00:05:58,375 Mr Thom kon niet helpen, dus... 76 00:06:00,333 --> 00:06:02,208 ...ging ik weg. - Zo. 77 00:06:02,750 --> 00:06:04,750 Mijn cliënt heeft meegewerkt. 78 00:06:04,750 --> 00:06:08,791 Tenzij u nog andere redenen verzint om haar hier te houden, gaan we. 79 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 Laat maar. Hij heeft gelijk. We mogen haar niet vasthouden. 80 00:06:15,333 --> 00:06:21,416 U doet uw best om de moordenaar van de gevreesde Jackson Thom te vinden. 81 00:06:22,041 --> 00:06:24,375 Had u dat ook maar gedaan voor mijn zoon. 82 00:06:25,958 --> 00:06:31,333 Een lieve, zachte jongen die nooit een vlieg kwaad zou doen. 83 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 Of mijn man... 84 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 ...die nog vermist wordt. 85 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 Wie heeft u gestuurd? 86 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 Wees je beschermengel maar dankbaar. 87 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Ik accepteer de cheques en stel geen vragen. 88 00:06:51,750 --> 00:06:53,833 Dat moet jij ook maar doen. 89 00:06:55,833 --> 00:06:57,416 Dus jij bent de vrouw van Max? 90 00:06:57,916 --> 00:06:59,166 Heeft Max u gestuurd? 91 00:06:59,166 --> 00:07:00,791 Daarom vroeg ik het niet. 92 00:07:01,500 --> 00:07:04,750 Ik had niet gedacht dat Max een vrouw als jij zou hebben. 93 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 Ik zeg het toch steeds, Vince. Luister. - Sorry. 94 00:07:11,250 --> 00:07:15,583 Ik zeg het steeds. Dit is de laatste keer. Raak de meisjes niet aan. 95 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 Oké, sorry. - Ga nu maar. 96 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Zen. 97 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 Wat doe jij hier? 98 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 Dit is geen veilige buurt voor jou alleen. 99 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 Ik miste je. 100 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Jij bent altijd in de club... 101 00:07:34,458 --> 00:07:36,416 ...en ik maak 's nachts schoon. 102 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 We zien elkaar nooit meer. 103 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 Dat weet ik, Zen. 104 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 Ik weet het. 105 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 We hebben het geld nodig. 106 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 Wat heb je liever? Mij thuis, maar geen eten op tafel? 107 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Ik weet dat je moet werken. 108 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 Max? - Ja? 109 00:07:50,625 --> 00:07:53,166 Alles in orde? - Alles goed, Chyna, meisje. 110 00:07:53,750 --> 00:07:56,041 Ga naar binnen voor ze je missen. 111 00:07:56,625 --> 00:07:57,791 Ik ben zo terug. 112 00:08:01,750 --> 00:08:03,125 Wie is zij? 113 00:08:03,125 --> 00:08:05,875 Ze lijkt erg jong. Wat is daar gaande? 114 00:08:05,875 --> 00:08:06,958 Kun je niet... 115 00:08:07,666 --> 00:08:10,166 Ga naar huis. Ik wil er niet over praten. 116 00:08:10,166 --> 00:08:12,875 Esulu vraagt zich vast af waar je bent. 117 00:08:12,875 --> 00:08:14,041 Esulu mist je. 118 00:08:15,875 --> 00:08:16,875 Ik mis je. 119 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 Mr Ngesi? 120 00:08:39,958 --> 00:08:40,875 Zenzi. 121 00:08:45,500 --> 00:08:49,833 Sorry, ik was... Ik heb je uren gezocht in die... 122 00:08:50,500 --> 00:08:52,458 ...beerput van incompetentie. 123 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 Ik ben blij dat je veilig bent. 124 00:08:56,250 --> 00:08:57,375 Wat doe je hier? 125 00:08:58,041 --> 00:09:00,166 Dacht je dat ik je niet zou volgen... 126 00:09:00,166 --> 00:09:02,666 ...nadat ik zag hoe die schurken je meenamen? 127 00:09:02,666 --> 00:09:04,000 O, nee. 128 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 De strijd gaat door. 129 00:09:07,125 --> 00:09:10,291 De auto staat hier. Je bent vast moe. Ik breng je naar huis. 130 00:09:11,750 --> 00:09:14,041 Ik heb je al zo vaak gezegd: 131 00:09:14,041 --> 00:09:17,958 noem me geen Mr Ngesi. Dan voel ik me zo oud. 132 00:09:19,750 --> 00:09:21,500 Zo oud zie ik er toch niet uit? 133 00:09:36,250 --> 00:09:37,458 Wat is daar gebeurd? 134 00:09:41,458 --> 00:09:43,125 Ze vroegen naar Max. 135 00:09:44,291 --> 00:09:48,250 Een paar vragen over zijn verdwijning. 136 00:09:51,791 --> 00:09:53,750 Misschien wilde hij verdwijnen. 137 00:09:56,666 --> 00:09:58,458 Misschien was de gedachte aan... 138 00:09:58,458 --> 00:10:01,333 ...mij genoeg om hem te laten vluchten. 139 00:10:04,833 --> 00:10:07,666 Weet je zeker dat je naar Alice wilt? 140 00:10:08,541 --> 00:10:11,250 Haar man is begraven. Dat wordt een zware avond. 141 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 Als je wilt... 142 00:10:15,458 --> 00:10:17,083 ...is mijn logeerkamer vrij. 143 00:10:25,208 --> 00:10:26,541 Ik zet thee voor ons. 144 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 Sorry, ik wilde niet rondneuzen. 145 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 Zenzi, alsjeblieft. 146 00:10:56,125 --> 00:10:58,791 Je maakt mijn huis al vijf jaar schoon. 147 00:10:58,791 --> 00:11:01,041 Je weet vast alles over me. 148 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Bedankt. 149 00:11:02,458 --> 00:11:03,375 Alsjeblieft. 150 00:11:08,250 --> 00:11:10,875 Dat gaf me de titel van mijn boek. 151 00:11:12,333 --> 00:11:14,375 Waar ik je over vertelde. 152 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Onzichtbaar. 153 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 Zie je... 154 00:11:18,208 --> 00:11:23,875 ...we stellen ons thuis continu open voor mannen en vrouwen als jij. 155 00:11:23,875 --> 00:11:25,833 Jullie weten alles over ons. 156 00:11:25,833 --> 00:11:30,000 Onze beste en slechtste momenten. Maar we weten niets over jullie. 157 00:11:31,041 --> 00:11:33,625 Of we kiezen ervoor dat niet te zien. 158 00:11:34,416 --> 00:11:36,458 Ik ben net zo schuldig als anderen. 159 00:11:39,833 --> 00:11:44,875 Misschien is het beter dat jullie niet weten wat er gebeurt. 160 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 Misschien schokt het je... 161 00:11:50,166 --> 00:11:52,750 ...waartoe we in staat zijn. 162 00:11:59,250 --> 00:12:00,083 Weet je... 163 00:12:00,083 --> 00:12:01,875 ...iemand zei ooit tegen me... 164 00:12:03,708 --> 00:12:05,666 ...dat mijn onzichtbaarheid goed was. 165 00:12:08,125 --> 00:12:09,916 En ik gebruik die recentelijk... 166 00:12:11,416 --> 00:12:12,708 ...voor slechte dingen. 167 00:12:15,250 --> 00:12:16,375 Vreselijke dingen. 168 00:12:21,833 --> 00:12:24,041 Dingen waar ik ooit voor moet boeten. 169 00:12:27,291 --> 00:12:29,083 Bloed aan je handen is... 170 00:12:30,500 --> 00:12:32,625 ...iets waar je niet aan kunt ontsnappen. 171 00:12:36,125 --> 00:12:37,250 Ik stond er maar. 172 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 Ik keek toe hoe het leven uit zijn ogen verdween. 173 00:12:49,000 --> 00:12:50,541 En de wetenschap dat ik... 174 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 Ik heb het gedaan. 175 00:12:57,416 --> 00:12:59,666 Dat gevoel kan ik niet uitleggen. 176 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 Zenzi... 177 00:13:07,791 --> 00:13:11,208 Had eerder gezegd dat je jezelf de schuld geeft van Esulu. 178 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 Het is niet jouw schuld. 179 00:13:14,791 --> 00:13:17,708 Je zoons bloed kleeft niet aan jouw handen. 180 00:13:17,708 --> 00:13:20,416 De enige schuldige is degene die schoot. 181 00:13:21,250 --> 00:13:23,791 Je hebt alles gedaan om hem te beschermen. 182 00:13:27,250 --> 00:13:28,666 Ik hou je wakker. 183 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 Ik dwing je om je dingen te herinneren. 184 00:13:37,416 --> 00:13:40,083 Drink je thee maar op. De kamer is klaar. 185 00:14:07,166 --> 00:14:09,625 Sorry dat ik stoor, rechercheurs. 186 00:14:09,625 --> 00:14:11,666 Hoe is het met de zaak-Booysen? 187 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 Sorry. We hebben het druk met de zaak-Jackson Thom. 188 00:14:15,625 --> 00:14:19,250 Als je het rapport hebt, kan ik het snel doorlezen en tekenen. 189 00:14:19,250 --> 00:14:21,750 Dat ongeluk op de bouwplaats, toch? 190 00:14:22,583 --> 00:14:25,666 De verzekering blijft maar vragen om het rapport. 191 00:14:25,666 --> 00:14:27,958 Zijn vrouw krijgt flink wat geld. 192 00:14:32,791 --> 00:14:35,375 Waar woonde Zenzi Mwale ook alweer? 193 00:14:36,166 --> 00:14:37,958 Portland Road, Lavender Hill. 194 00:14:43,125 --> 00:14:44,083 Waar kijk ik naar? 195 00:14:44,083 --> 00:14:45,916 Dat is Enrico Booysens adres. 196 00:14:48,750 --> 00:14:50,750 Daar heb ik haar opgepikt. 197 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 Ze kende Booysen vast. - Eerst Jackson, nu Enrico. 198 00:14:53,791 --> 00:14:55,833 Dat is geen toeval meer. 199 00:14:55,833 --> 00:14:58,958 We moeten Ms Mwale weer spreken. 200 00:15:18,166 --> 00:15:20,833 Bijna. - Oké. 201 00:15:20,833 --> 00:15:22,916 Even oppassen. 202 00:15:22,916 --> 00:15:23,833 Oké. 203 00:15:35,916 --> 00:15:37,666 Wat chic. 204 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 Waar is iedereen? 205 00:15:40,333 --> 00:15:42,583 Daar is jouw stoel. 206 00:15:43,291 --> 00:15:45,833 Ik heb besloten vanavond te sluiten. 207 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 Dank je wel. 208 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 Graag gedaan. 209 00:15:53,125 --> 00:15:56,208 Ik wil je met niemand delen... 210 00:15:57,916 --> 00:15:58,875 ...op de eerste date. 211 00:16:00,333 --> 00:16:01,666 Wat lief. 212 00:16:03,541 --> 00:16:05,625 Maar hoe ga je dit betalen? 213 00:16:06,458 --> 00:16:08,416 Geef je geld niet aan mij uit. 214 00:16:08,416 --> 00:16:12,416 Ik zou m'n laatste cent aan je uitgeven als dat je gelukkig zou maken. 215 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 Je kent me net. - Ja. 216 00:16:18,666 --> 00:16:20,041 Soms weet je het gewoon. 217 00:16:23,750 --> 00:16:28,000 Nou, ik heb nog nooit zoiets moois gezien. 218 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Ik ook niet. 219 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Max... 220 00:16:33,041 --> 00:16:34,875 ...de dienst begint over een uur. 221 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 Ruim dit op voor de baas komt. 222 00:16:37,458 --> 00:16:39,500 Ik deel m'n fooi niet met jou. 223 00:16:39,500 --> 00:16:40,416 Oké. 224 00:16:40,958 --> 00:16:43,541 Ik ben betrapt. 225 00:16:50,041 --> 00:16:51,083 Hij past. 226 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 Gloria heeft... 227 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 ...had dezelfde maat als jij. 228 00:16:58,875 --> 00:16:59,708 Het spijt me. 229 00:17:00,291 --> 00:17:03,333 Het is niet makkelijk als een ander haar kleren draagt. 230 00:17:03,333 --> 00:17:06,208 Ik heb haar kleren voor je klaargelegd. 231 00:17:09,625 --> 00:17:11,458 Het was een lange avond. 232 00:17:11,458 --> 00:17:13,166 Of een lange dag. Ik ga... 233 00:17:13,166 --> 00:17:15,500 ...proberen te slapen. - Natuurlijk. 234 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 Natuurlijk. 235 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 Nogmaals bedankt voor alles, Mr Ngesi. 236 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 Ik bedoel... 237 00:17:23,958 --> 00:17:24,875 ...Lufuno. 238 00:18:01,125 --> 00:18:03,291 Ondertussen weet de politie nog niet... 239 00:18:03,291 --> 00:18:07,500 ...wie er onder een trein is geduwd op het station van Kaapstad. 240 00:18:07,500 --> 00:18:13,916 {\an8}Een woordvoerder bevestigt dat er die dag maar één camera werkte... 241 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 ...wat vragen oproept over veiligheid. 242 00:18:15,791 --> 00:18:19,250 De afdeling openbaar vervoer heeft nog niet gereageerd. 243 00:18:19,250 --> 00:18:22,458 De politie vraagt iedereen met informatie over de vrouw... 244 00:18:22,458 --> 00:18:24,291 ...die de man duwde... 245 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 Wat is er? 246 00:18:40,583 --> 00:18:43,208 Je doet zo raar. Ik ben halsoverkop vertrokken. 247 00:18:43,208 --> 00:18:45,125 Zeven gemiste oproepen. 248 00:18:45,125 --> 00:18:47,208 Ik dacht dat er iets ergs was gebeurd. 249 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Sorry dat ik je dat liet denken. 250 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 Het was een misverstand met de politie. 251 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 De politie? 252 00:18:55,541 --> 00:18:57,125 Het was niets. Het is geregeld. 253 00:18:57,125 --> 00:19:00,416 Het heeft weer met Max te maken. - Laat het los, Naledi. 254 00:19:00,416 --> 00:19:02,416 Zoals ik zei, het is geregeld. 255 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 Weet je wat? 256 00:19:09,250 --> 00:19:12,333 Max was nooit zo lief met Esulu. 257 00:19:12,333 --> 00:19:15,958 Hij zei dat jongens watjes werden als ze geknuffeld werden. 258 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 Hij zei zelfs dat... 259 00:19:22,125 --> 00:19:24,541 ...het mijn schuld was dat Esulu zo was. 260 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 Alle gezinnen zijn anders. Iedereen doet het anders. 261 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 Je maakt jezelf gek met 'stel dat'. 262 00:19:31,416 --> 00:19:32,625 'Stel dat'. 263 00:19:34,250 --> 00:19:36,416 Stel dat ons gezin anders was geweest. 264 00:19:36,416 --> 00:19:39,333 Begin nou niet weer. - Waarmee? 265 00:19:40,500 --> 00:19:43,958 Ik vraag me alleen maar af hoe het zou zijn gelopen als... 266 00:19:43,958 --> 00:19:46,458 ...we samen waren gebleven zoals we zeiden. 267 00:19:48,000 --> 00:19:49,833 Net als toen we klein waren. 268 00:19:52,041 --> 00:19:53,625 Je was mijn schaduw. 269 00:19:55,916 --> 00:19:58,500 Als ik me omdraaide, liep ik tegen je aan. 270 00:20:00,125 --> 00:20:01,375 Toen liep je weg. 271 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 Naar de stad. 272 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Ik heb je jaren niet gezien. 273 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Dingen veranderen. 274 00:20:11,916 --> 00:20:13,250 Mama is nooit hersteld. 275 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 Ze werd alleen maar zieker. 276 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 En pap... 277 00:20:18,541 --> 00:20:22,750 ...bleef zich afreageren op haar. 278 00:20:24,125 --> 00:20:27,666 Hij werd dronken, kwam thuis en gaf haar de schuld. 279 00:20:29,000 --> 00:20:29,958 Omdat jij wegliep. 280 00:20:29,958 --> 00:20:31,541 Waarom doe je me dit aan? 281 00:20:33,416 --> 00:20:34,458 Wat is dit? 282 00:20:34,458 --> 00:20:35,916 Het schuldgevoeluurtje? 283 00:20:36,625 --> 00:20:38,041 God, dit ligt... 284 00:20:38,041 --> 00:20:39,625 ...allemaal achter ons. 285 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 Waarom haal je oude koeien uit de sloot? 286 00:20:43,333 --> 00:20:45,541 Ik snap het echt niet. 287 00:20:47,875 --> 00:20:50,291 Beheers je. Je schopt een scène. 288 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Het spijt me. 289 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 Ik dacht dat praten zou helpen. - Ik wil geen hulp. 290 00:21:14,208 --> 00:21:16,208 Het is lastig om je alleen te spreken. 291 00:21:20,416 --> 00:21:22,375 Volg je me al de hele dag? 292 00:21:23,166 --> 00:21:24,166 Misschien. 293 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 Met wie praatte je daar? 294 00:21:29,750 --> 00:21:30,583 Niemand. 295 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Iemand die me iets wilde verkopen. 296 00:21:34,416 --> 00:21:36,541 Oké. Wat jij wilt. 297 00:21:36,541 --> 00:21:37,791 Genoeg gekletst. 298 00:21:38,291 --> 00:21:39,833 Raymond wil je spreken. 299 00:21:40,708 --> 00:21:41,583 Kom. 300 00:21:57,458 --> 00:21:59,208 Oké, die kant op. 301 00:22:14,333 --> 00:22:15,666 Wat doen we hier? 302 00:22:17,625 --> 00:22:19,916 Ik wil zeker weten dat je niet vlucht. 303 00:22:20,541 --> 00:22:22,750 Je hebt de gave om te verdwijnen. 304 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 Joseph en ik wilden je bezoeken. 305 00:22:27,750 --> 00:22:32,750 We waren verbaasd om te zien dat je huisbaas werd begraven. 306 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 Een ongeluk. - Die ouwe Enrico boeit me niet... 307 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 ...maar het bevestigt wel weer... 308 00:22:38,166 --> 00:22:41,291 ...dat jij de juiste bent om Blessing uit te schakelen. 309 00:22:41,291 --> 00:22:43,750 Ik begrijp niet waarom ik hem moet doden. 310 00:22:45,208 --> 00:22:47,708 Wat boeit Jacksons dood Blessing nou? 311 00:22:47,708 --> 00:22:50,291 Blessing geeft alleen om zichzelf. 312 00:22:51,333 --> 00:22:52,416 Maar hij heeft regels. 313 00:22:53,000 --> 00:22:56,250 Een daarvan is dat je niemand van zijn team mag doden... 314 00:22:56,250 --> 00:22:59,083 ...zonder hem te raadplegen. Als hij denkt dat ik... 315 00:22:59,083 --> 00:23:02,041 ...Jackson Thom heb vermoord zonder toestemming... 316 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Nou... 317 00:23:04,125 --> 00:23:06,416 ...dan moet hij actie ondernemen. 318 00:23:07,000 --> 00:23:09,791 Dit is geen onderhandeling meer. 319 00:23:09,791 --> 00:23:13,625 We houden ons aan het plan. Vanavond reken je af met Blessing. 320 00:23:14,291 --> 00:23:16,458 Anders geef ik je zelf aan de baas. 321 00:23:16,458 --> 00:23:20,000 Ik boet niet voor wat jij doet. - Kwam die advocaat daarom? 322 00:23:20,000 --> 00:23:22,541 Om me bij de politie weg te halen om Blessing te doden? 323 00:23:22,541 --> 00:23:25,916 Advocaat? Politie? Waar heb je het over? Niet talmen. 324 00:23:25,916 --> 00:23:27,791 Dat doe ik niet. Dit is waar. 325 00:23:29,125 --> 00:23:31,000 Ik ben vandaag verhoord. 326 00:23:31,583 --> 00:23:37,583 Een getuige zei dat ik de dag van z'n dood naar Jackson Thom ben gegaan. 327 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 Wie was die advocaat? 328 00:23:41,000 --> 00:23:45,416 Dezelfde die Max hielp toen hij schuld bekende. 329 00:23:46,000 --> 00:23:46,875 Mr Theron. 330 00:23:47,375 --> 00:23:48,916 Misschien was het Blessing. 331 00:23:49,750 --> 00:23:51,750 Waarom zou Blessing dat doen? 332 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 Zenzi... 333 00:23:53,833 --> 00:23:58,125 Als het gaat om Blessing, Yazid, Max, zelfs mijzelf... 334 00:23:59,791 --> 00:24:01,375 ...weet je zo veel niet. 335 00:24:02,041 --> 00:24:05,333 Toe, Raymond. Er moet een andere manier zijn. 336 00:24:06,416 --> 00:24:07,916 Ik kan dit niet. 337 00:24:10,333 --> 00:24:12,458 Is Sea Point die kant op? 338 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 Dat weet ik niet. 339 00:24:18,666 --> 00:24:20,375 Ik dacht dat jij het zou weten. 340 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 Want daar woont Naledi toch? 341 00:24:28,000 --> 00:24:29,958 Je moet een keuze maken, Zenzi. 342 00:25:00,041 --> 00:25:02,791 Hé, man. Ik heb een afspraak met Mr Jali. 343 00:25:23,875 --> 00:25:24,750 Oké. 344 00:25:24,750 --> 00:25:26,875 Onze bediende parkeert de auto achter. 345 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 Doe dit aan. Snel. 346 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 Niet zo staren. 347 00:26:42,166 --> 00:26:45,500 Ik ga de baas eer betonen. 348 00:26:46,000 --> 00:26:50,250 Dan fluister ik iets in zijn oor. Een verrassing in zijn kantoor. 349 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 Oké? Zijn kantoor is die deur rechts. 350 00:26:54,791 --> 00:26:56,500 Leg het pakje op het bureau. 351 00:26:56,500 --> 00:26:59,750 Als hij binnenkomt, doe je alsof je aan het werk bent. 352 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 Zorg dat hij twee lijntjes snuift. - Oké. 353 00:27:03,708 --> 00:27:07,625 Neem de rest weer mee, en wegwezen. Laat geen bewijs achter. 354 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Ja. Je leert snel. 355 00:27:10,625 --> 00:27:13,791 Ik sta op de uitkijk. Nadien zien we elkaar achter. 356 00:27:13,791 --> 00:27:15,416 Begrepen? - Oké. 357 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 Zuster? Dit is perfect. 358 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 Een lul heeft rode wijn over mijn jurk gemorst. 359 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 Kun je me er even mee helpen? 360 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 Kom, zus. 361 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 Mijn rits zit vast. 362 00:28:27,083 --> 00:28:29,000 Ga maar weg voor Blessing er is. 363 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 Waarom maak je zo laat schoon? 364 00:28:33,333 --> 00:28:36,458 De kamer draait. 365 00:28:39,791 --> 00:28:42,416 Hé. Ik kan je hier weghalen. 366 00:28:45,125 --> 00:28:46,041 Wakker worden. 367 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 Kom, word wakker. 368 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 Wakker worden. 369 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 Wakker worden. - Wat is hier aan de hand? 370 00:28:58,625 --> 00:29:01,875 Waarom is er zo laat nog een schoonmaker in mijn kantoor? 371 00:29:03,125 --> 00:29:04,041 Wegwezen. 372 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 Chyna. 373 00:29:10,000 --> 00:29:11,250 Word wakker. 374 00:29:11,791 --> 00:29:12,833 Chyna, word wakker. 375 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 Wakker worden. 376 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 Chyna, kom op. 377 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 Waarom ben je altijd zo laveloos? 378 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Ik moest me omkleden. 379 00:29:23,083 --> 00:29:24,375 Ben je er nog? 380 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Wegwezen. 381 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 Hier. 382 00:29:33,291 --> 00:29:35,541 Knap jezelf even op. 383 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 Joseph. 384 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 Bedankt, man. 385 00:30:08,833 --> 00:30:10,541 Maakt die trut zich klaar? 386 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Jezus. 387 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 Wat? 388 00:30:32,083 --> 00:30:33,500 Kun je niet praten? 389 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Ik hoorde je praten. 390 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 Misschien ben je een landarbeider. 391 00:30:40,583 --> 00:30:42,875 Dom. 392 00:30:45,041 --> 00:30:46,000 Ik hoor u wel. 393 00:30:51,833 --> 00:30:55,666 Waarom gaf je dan geen antwoord? 394 00:30:57,125 --> 00:30:58,166 Ik vraag je iets. 395 00:30:59,250 --> 00:31:02,083 Maakt die trut zich klaar? 396 00:31:03,041 --> 00:31:05,916 Ik wil eerst antwoorden van u. 397 00:31:09,291 --> 00:31:10,250 Wie ben jij? 398 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 Je bent niet de normale schoonmaakster. 399 00:31:15,458 --> 00:31:17,125 Ik ben de vrouw van Max Mwale. 400 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 Geen idee wie dat is. 401 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 Echt niet? 402 00:31:23,333 --> 00:31:25,083 Hij ging voor u de gevangenis in. 403 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 Nu is hij verdwenen. 404 00:31:27,458 --> 00:31:29,875 En u hebt er vast iets mee te maken. 405 00:31:29,875 --> 00:31:31,958 Zeg waar hij is en ik laat u met rust. 406 00:31:31,958 --> 00:31:34,666 Het boeit me niet wat je doet. 407 00:31:35,958 --> 00:31:37,416 Ik ben je niks schuldig. 408 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 U bent me alles schuldig. 409 00:31:39,833 --> 00:31:42,375 U hebt me alles afgenomen. - Trut. 410 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 Val dood. 411 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 Weet je wat? 412 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 Ik stel voor dat je weggaat... 413 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 ...voor ik mijn gevoel voor humor verlies. 414 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 Anders... 415 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 ...schiet ik je door je kop. 416 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 En dan kun je... 417 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 ...misschien naar je lieve Max. 418 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Is Max dood? 419 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 Jemig. 420 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 Raymond... 421 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 ...heeft je gestuurd? 422 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 Wegwezen. 423 00:32:23,541 --> 00:32:24,583 Wegwezen. 424 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Ik zei dat je weg moest voor hij kwam. 425 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 Blessing, vermoord de schoonmaakster niet. 426 00:32:31,416 --> 00:32:32,916 Want wie maakt dat schoon? 427 00:32:36,833 --> 00:32:38,041 Mag ik ook wat? 428 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 Nee. Verdomme. 429 00:32:40,875 --> 00:32:42,375 Trut. 430 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Kijk wat je hebt gedaan. 431 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 Kom hier. - Nee, alsjeblieft. 432 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 Nee. - Kom. 433 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 Hij vermoordt me. - We moeten gaan. 434 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 Nee, zus. - Kom. Schiet op, Chyna. 435 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 Vuile teef. 436 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 Ik zei dat je weg moest. 437 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Godver... 438 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 Stop. 439 00:33:31,583 --> 00:33:33,833 Chyna, alsjeblieft. Kom. 440 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 Laat dat wapen vallen. 441 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Ik maak het goed met je. 442 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 Wat je maar wilt. Wat dan ook. Toe. 443 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 Leg het... 444 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 Schatje. Nee. 445 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 Mijn god. Schat. 446 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 Haal gewoon adem. 447 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 Wat moeten we doen? 448 00:34:01,875 --> 00:34:04,333 We moeten hem helpen. Hij gaat dood. 449 00:34:04,333 --> 00:34:08,250 Zulke lui verdienen het leven niet. - We kunnen hem niet laten sterven. 450 00:34:08,250 --> 00:34:10,708 Hij misbruikt je en maakte je verslaafd. 451 00:34:11,416 --> 00:34:13,458 Als hij sterft, ben jij vrij. 452 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 Vrij? 453 00:34:17,083 --> 00:34:18,708 We hebben weinig tijd. 454 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 We moeten hier weg. 455 00:34:20,541 --> 00:34:22,375 Pak je spullen. 456 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 Schiet op. 457 00:34:26,125 --> 00:34:27,500 Chyna, snel. 458 00:34:31,458 --> 00:34:33,458 Kom op. Schiet op. 459 00:34:59,458 --> 00:35:00,625 Dit is voor Max. 460 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 Wist je dat ze Yazid hebben gedood? 461 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 Ja. 462 00:36:10,625 --> 00:36:12,375 Maar waarom? Wat wist Yazid? 463 00:36:12,375 --> 00:36:14,083 Sorry. Dat weet ik niet. 464 00:36:15,541 --> 00:36:19,708 Maar net als Yazid willen ze Max ook dood. 465 00:36:24,500 --> 00:36:26,083 Zeg tegen Blessing dat ik er ben. 466 00:36:27,416 --> 00:36:29,625 Ik hoorde Blessing zeggen dat... 467 00:36:30,333 --> 00:36:32,916 ...hij dubbel betaalt als iemand hem Max brengt. 468 00:36:33,750 --> 00:36:36,333 Dus ik denk dat Max nog leeft. 469 00:37:09,916 --> 00:37:12,750 Nee, ik zag hem zo liggen. 470 00:37:12,750 --> 00:37:13,791 Hij was al dood. 471 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 Ik heb hem echt zo gevonden. 472 00:37:15,833 --> 00:37:18,000 Geen idee. Een overdosis of zo. 473 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk