1
00:00:22,458 --> 00:00:23,500
Zenzi.
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,041
Lufuno.
3
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Hva gjør du her?
4
00:00:29,416 --> 00:00:31,291
Jeg skriver om byggebransjen.
5
00:00:31,291 --> 00:00:32,416
Går det bra?
6
00:00:33,541 --> 00:00:34,458
Hva har skjedd?
7
00:00:34,458 --> 00:00:37,875
Unnskyld. Jeg ser etter Mrs. Mwale?
Zenzi Mwale.
8
00:00:38,958 --> 00:00:39,833
Ja?
9
00:00:40,541 --> 00:00:42,875
Kan du bli med meg til politistasjonen?
10
00:00:45,875 --> 00:00:47,208
Hva dreier det seg om?
11
00:00:49,708 --> 00:00:52,583
Jeg tror det er best
at vi tar det på kontoret.
12
00:01:19,041 --> 00:01:22,375
{\an8}Cupido, gjør klar avhørsrom fire.
13
00:01:22,375 --> 00:01:23,333
{\an8}Ja visst.
14
00:01:24,625 --> 00:01:26,375
Hva handler dette om?
15
00:01:27,250 --> 00:01:31,125
{\an8}- Har dere funnet mannen min?
- Det er bare rutinemessige spørsmål.
16
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
{\an8}- Vent her. Jeg henter deg straks.
- Selvsagt.
17
00:01:37,083 --> 00:01:39,833
{\an8}Å BÆRE PISTOL ELLER
EN REPLIKA OFFENTLIG ER ULOVLIG
18
00:01:39,833 --> 00:01:41,250
{\an8}Unnskyld meg.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,916
{\an8}Hvor finner jeg noen
som ble tatt med inn for avhør?
20
00:01:44,916 --> 00:01:45,833
{\an8}Vær så snill.
21
00:01:45,833 --> 00:01:48,375
{\an8}Jeg har pause. Still deg i køen.
22
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
Hei, dette er Naledi.
Ikke legg igjen en beskjed.
23
00:02:05,291 --> 00:02:09,125
Jeg vet ikke når jeg er hjemme.
Det er fortsatt mange her.
24
00:02:09,125 --> 00:02:12,750
Gleder meg til å slippe denne dritten
og jobbe et annet sted.
25
00:02:37,250 --> 00:02:38,625
Hvordan kan jeg hjelpe?
26
00:02:38,625 --> 00:02:42,958
Jeg ser etter noen som ble tatt inn i dag.
For en time siden, faktisk.
27
00:02:42,958 --> 00:02:44,833
- Navn?
- Zenzi.
28
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Zenzi...
29
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
- Jeg vet det begynner med en M.
- Det hjelper ikke.
30
00:02:53,500 --> 00:02:55,708
Tok hun pengene dine uten å levere?
31
00:02:55,708 --> 00:02:59,041
- Hva mener du?
- Jeg spør om hun er prostituert.
32
00:02:59,041 --> 00:03:02,666
Hvordan kjenner du henne,
siden du bare vet fornavnet hennes?
33
00:03:02,666 --> 00:03:06,416
Jeg vet det virker usannsynlig,
men jeg vet at hun er her.
34
00:03:12,333 --> 00:03:15,333
- Beklager. Jeg var på toalettet.
- Selvsagt.
35
00:03:15,333 --> 00:03:18,000
Fint. Sersjant! Hun er her.
36
00:03:19,333 --> 00:03:23,291
Kom tilbake når du har
mer informasjon eller et bilde.
37
00:03:23,291 --> 00:03:26,125
Nei, beklager. Jeg er ikke helt ferdig.
38
00:03:26,125 --> 00:03:28,291
Jeg liker ikke å måtte gjøre dette.
39
00:03:28,291 --> 00:03:30,625
Jeg er journalist. En god en.
40
00:03:30,625 --> 00:03:33,333
Hjelper du meg ikke
med å finne vennen min,
41
00:03:33,333 --> 00:03:36,666
må jeg skrive en artikkel
om hvordan sørafrikansk politi
42
00:03:36,666 --> 00:03:39,083
holder uskyldige kvinner mot sin vilje.
43
00:03:39,083 --> 00:03:41,416
Greit, Weekend Argus, ro deg ned.
44
00:03:49,041 --> 00:03:50,958
Jeg har aldri vært i avisen før,
45
00:03:50,958 --> 00:03:53,958
og jeg vil at du
skal stave navnet mitt riktig.
46
00:03:54,625 --> 00:03:55,541
Neste.
47
00:03:55,541 --> 00:03:57,375
Det er opp trappen.
48
00:03:58,708 --> 00:03:59,958
La meg hjelpe deg.
49
00:04:00,625 --> 00:04:03,583
Den er tung.
Vi burde sjekke denne også.
50
00:04:04,166 --> 00:04:05,916
Jeg prøvde å stoppe ham.
51
00:04:05,916 --> 00:04:09,875
Jeg håper du ikke avhører klienten min
uten en advokat til stede.
52
00:04:14,000 --> 00:04:18,041
Du har erklært deg skyldig
i drapet på Yazid Nordien.
53
00:04:18,041 --> 00:04:22,625
Derfor dømmer denne retten deg
til ti års fengsel.
54
00:04:22,625 --> 00:04:25,750
Ærede dommer,
min klient er en førstegangsforbryter,
55
00:04:25,750 --> 00:04:28,500
som handlet i selvforsvar,
i frykt for sitt eget liv.
56
00:04:28,500 --> 00:04:30,791
Dommen er streng under omstendighetene.
57
00:04:30,791 --> 00:04:34,208
Du får mulighet til å anke.
Enn så lenge er dommen gyldig.
58
00:04:34,208 --> 00:04:36,125
Retten er hevet.
59
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
Hvorfor er klienten min her?
60
00:04:38,458 --> 00:04:43,416
Mrs. Mwale er her fordi vi tror
hun holder tilbake viktig informasjon.
61
00:04:46,958 --> 00:04:48,375
Hvilken informasjon?
62
00:04:48,375 --> 00:04:50,708
Nei, det går bra, Mr. Theron.
63
00:04:51,333 --> 00:04:53,666
De brakte meg inn uten å si hvorfor.
64
00:04:54,916 --> 00:04:56,875
Jeg vil vite hva du snakker om.
65
00:04:59,750 --> 00:05:03,458
Vi fikk tips om at du møtte
Jackson Thom dagen han ble drept.
66
00:05:06,208 --> 00:05:08,125
Er det et spørsmål?
67
00:05:10,208 --> 00:05:11,541
Sendte noen deg?
68
00:05:14,208 --> 00:05:15,291
Raymond Hendricks?
69
00:05:16,500 --> 00:05:19,666
Måtte du hente
eller levere noe på hans vegne?
70
00:05:19,666 --> 00:05:23,208
Mens du var der, så du noe?
Om du gjorde det, må du si det.
71
00:05:23,208 --> 00:05:26,666
Nei, klienten min
trenger ikke å fortelle dere noe.
72
00:05:26,666 --> 00:05:30,750
Det er åpenbart for meg,
om ikke for dere geniale betjenter,
73
00:05:30,750 --> 00:05:33,916
at Zenzi, som jobber
som renholder for Mr. Hendricks,
74
00:05:33,916 --> 00:05:38,458
skulle møte Mr. Thom
angående jobbmuligheter.
75
00:05:39,500 --> 00:05:41,083
Mrs. Mwale, stemmer det?
76
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Ja.
77
00:05:45,083 --> 00:05:47,791
Hvorfor sa du ikke det
sist vi avhørte deg?
78
00:05:47,791 --> 00:05:49,333
Dere spurte ikke.
79
00:05:50,833 --> 00:05:51,916
Vi spør nå.
80
00:05:51,916 --> 00:05:53,416
Så du noe?
81
00:05:56,625 --> 00:05:58,375
Mr. Thom kunne ikke hjelpe, så...
82
00:06:00,375 --> 00:06:02,250
- Jeg dro.
- Der har du det.
83
00:06:02,875 --> 00:06:04,750
Min klient har samarbeidet.
84
00:06:04,750 --> 00:06:08,791
Med mindre dere har andre grunner
til å holde henne her, drar vi.
85
00:06:08,791 --> 00:06:12,083
La henne gå. Han har rett.
Vi kan ikke holde henne her.
86
00:06:15,208 --> 00:06:18,208
Dere prøver hardt å finne morderen
til Jackson Thom,
87
00:06:18,791 --> 00:06:21,416
en mann som er fryktet i lokalsamfunnet.
88
00:06:22,041 --> 00:06:24,458
Om dere bare gjorde
det samme for min sønnen min.
89
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
En skjønn, forsiktig gutt
90
00:06:28,833 --> 00:06:31,333
som ikke kunne ha gjort en flue fortred.
91
00:06:31,833 --> 00:06:33,208
Eller mannen min...
92
00:06:35,333 --> 00:06:36,750
...som fortsatt er savnet.
93
00:06:41,625 --> 00:06:43,958
Hvem sendte deg, Mr. Theron?
94
00:06:43,958 --> 00:06:47,833
Bare vær takknemlig for din skytsengel.
95
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Jeg tar imot sjekkene
og prøver å ikke stille spørsmål,
96
00:06:51,750 --> 00:06:53,833
det råder jeg deg også til.
97
00:06:55,958 --> 00:06:57,833
Så du er kona til Max?
98
00:06:57,833 --> 00:07:00,791
- Sendte Max deg?
- Det var ikke derfor jeg spurte.
99
00:07:01,500 --> 00:07:04,625
Trodde bare ikke Max ville giftet seg
med en som deg.
100
00:07:08,375 --> 00:07:11,250
- Har sagt det før, men du hører ikke.
- Beklager.
101
00:07:11,250 --> 00:07:13,666
Dette er siste gangen, Vince.
102
00:07:13,666 --> 00:07:15,583
Du får aldri røre jentene.
103
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
- Ok. Unnskyld.
- Stikk.
104
00:07:20,583 --> 00:07:21,416
Zen.
105
00:07:23,791 --> 00:07:25,291
Hva gjør du her?
106
00:07:27,083 --> 00:07:30,500
Det er ikke trygt å ferdes
i denne delen av byen alene.
107
00:07:30,500 --> 00:07:32,041
Jeg savnet deg.
108
00:07:33,041 --> 00:07:34,458
Du er alltid på klubben,
109
00:07:34,458 --> 00:07:38,291
og nå som jeg jobber natt,
ser vi aldri ser hverandre.
110
00:07:38,291 --> 00:07:41,041
Ja, Zen, jeg vet det.
111
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
Men vi trenger pengene.
112
00:07:42,875 --> 00:07:47,041
Hva foretrekker du?
Meg gående hjemme, uten mat på bordet?
113
00:07:47,041 --> 00:07:48,583
Jeg vet at du må jobbe.
114
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
- Max?
- Ja?
115
00:07:50,625 --> 00:07:53,166
- Går det bra?
- Det går bra, Chyna-vesla.
116
00:07:53,166 --> 00:07:56,041
Gå inn igjen før de savner deg, du.
117
00:07:56,041 --> 00:07:57,791
Jeg kommer straks.
118
00:08:01,750 --> 00:08:03,125
Hvem er hun?
119
00:08:03,125 --> 00:08:05,875
Hun ser veldig ung ut.
Hva foregår der inne?
120
00:08:05,875 --> 00:08:06,958
Kan du bare...
121
00:08:07,666 --> 00:08:10,166
Gå hjem.
Jeg vil ikke snakke om dette nå.
122
00:08:10,166 --> 00:08:12,875
Esulu lurer nok på hvor du er.
123
00:08:12,875 --> 00:08:14,041
Esulu savner deg.
124
00:08:15,958 --> 00:08:16,958
Jeg savner deg.
125
00:08:38,208 --> 00:08:39,166
Mr. Ngesi?
126
00:08:39,958 --> 00:08:40,875
Zenzi!
127
00:08:45,500 --> 00:08:49,833
Beklager. Jeg har lett etter deg
i timevis uten hell
128
00:08:49,833 --> 00:08:52,458
i dette hølet av inkompetanse.
129
00:08:53,916 --> 00:08:55,666
Jeg er bare glad du er trygg.
130
00:08:56,250 --> 00:08:57,375
Hva gjør du her?
131
00:08:58,041 --> 00:09:02,666
Trodde du ikke jeg ville dra etter deg,
etter at de lømlene tok deg med?
132
00:09:02,666 --> 00:09:04,000
Å, nei, du.
133
00:09:04,000 --> 00:09:05,791
Kampen fortsetter!
134
00:09:07,375 --> 00:09:10,291
Kom, du må være utslitt.
Jeg kjører deg hjem.
135
00:09:11,833 --> 00:09:14,041
Jeg har sagt det en million ganger,
136
00:09:14,041 --> 00:09:18,125
du må slutte å si Mr. Ngesi.
Du får meg til å føle meg gammel.
137
00:09:19,875 --> 00:09:21,666
Jeg ser vel ikke så gammel ut?
138
00:09:36,375 --> 00:09:37,750
Hva skjedde der inne?
139
00:09:41,416 --> 00:09:42,958
De spurte om Max.
140
00:09:44,416 --> 00:09:48,083
Bare noen oppfølgingsspørsmål
om hans forsvinning.
141
00:09:51,875 --> 00:09:53,833
Kanskje han vil være et spøkelse.
142
00:09:56,875 --> 00:10:01,416
Kanskje tanken på å komme tilbake til meg
gjorde det mer tiltalende å rømme.
143
00:10:04,833 --> 00:10:07,833
Er du sikker på
at du vil tilbake til Alice i kveld?
144
00:10:08,375 --> 00:10:11,375
Hun gravla nettopp mannen sin.
Kan bli en tøff natt.
145
00:10:13,333 --> 00:10:14,541
Hvis du vil...
146
00:10:15,458 --> 00:10:17,083
Gjesterommet mitt er ledig.
147
00:10:25,250 --> 00:10:26,541
Jeg lager litt te.
148
00:10:52,416 --> 00:10:54,791
Beklager, jeg mente ikke å snoke.
149
00:10:54,791 --> 00:10:56,166
Zenzi, vær så snill.
150
00:10:56,166 --> 00:10:58,791
Du har vasket huset mitt
de siste fem årene.
151
00:10:58,791 --> 00:11:01,041
Du vet sikkert alt om meg.
152
00:11:01,541 --> 00:11:02,458
Takk.
153
00:11:02,458 --> 00:11:03,375
Sitt ned.
154
00:11:08,333 --> 00:11:10,958
Det var det som ga meg
tittelen på boken min.
155
00:11:12,333 --> 00:11:14,375
Du vet, den jeg fortalte deg om?
156
00:11:14,375 --> 00:11:15,500
Usynlig.
157
00:11:16,750 --> 00:11:17,583
Så,
158
00:11:18,208 --> 00:11:23,916
vi åpner hjem og hus for menn
og kvinner som deg hele tiden.
159
00:11:23,916 --> 00:11:25,833
Dere vet alt om oss.
160
00:11:25,833 --> 00:11:30,000
Våre beste øyeblikk, vårt verste,
og likevel vet vi ingenting om dere.
161
00:11:31,250 --> 00:11:33,833
Eller vi velger å ikke vite, ikke se.
162
00:11:34,500 --> 00:11:36,666
Jeg er like skyldig som alle andre.
163
00:11:39,875 --> 00:11:41,208
Kanskje det er best
164
00:11:42,500 --> 00:11:45,041
at dere ikke vet hva som skjer i våre liv.
165
00:11:48,166 --> 00:11:52,750
Dere ville kanskje bli sjokkert
over noe av det vi er i stand til.
166
00:11:59,541 --> 00:12:01,875
Noen sa en gang til meg...
167
00:12:03,666 --> 00:12:05,666
...at usynligheten min er en styrke.
168
00:12:08,291 --> 00:12:10,250
Og i det siste har jeg brukt den...
169
00:12:11,583 --> 00:12:13,000
...til å gjøre fæle ting.
170
00:12:15,291 --> 00:12:16,375
Grusomme ting.
171
00:12:21,916 --> 00:12:24,125
Ting jeg en dag må betale for.
172
00:12:27,333 --> 00:12:29,000
Å ha blod på hendene...
173
00:12:30,708 --> 00:12:32,833
...er noe du aldri kan unnslippe.
174
00:12:36,125 --> 00:12:37,250
Jeg bare sto der.
175
00:12:41,916 --> 00:12:45,833
Jeg sto der og så livet forsvinne
fra øynene hans.
176
00:12:49,000 --> 00:12:50,541
Å vite at det var jeg...
177
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Jeg gjorde det!
178
00:12:57,375 --> 00:12:59,791
Det er en følelse jeg aldri kan forklare.
179
00:13:04,125 --> 00:13:04,958
Zenzi...
180
00:13:07,791 --> 00:13:11,250
Du skulle sagt
at du klandrer deg selv for Esulus død.
181
00:13:12,458 --> 00:13:14,708
Men det var ikke din skyld.
182
00:13:14,708 --> 00:13:17,708
Du har ikke din sønns blod på hendene.
183
00:13:17,708 --> 00:13:20,416
Den eneste som kan klandres,
er den som trakk av.
184
00:13:21,250 --> 00:13:23,875
Du gjorde alt du kunne
for å beskytte ham.
185
00:13:27,250 --> 00:13:32,500
Jeg holder deg våken og tvinger deg
til å tenke på ting du vil glemme.
186
00:13:37,500 --> 00:13:40,166
Drikk teen din, du.
Rommet ditt står klart.
187
00:14:07,166 --> 00:14:11,666
Beklager å forstyrre, etterforskere.
Jeg følger opp Enrico Booysen-saken.
188
00:14:11,666 --> 00:14:15,625
Beklager, vi har vært opptatt
med Jackson Thom-saken.
189
00:14:15,625 --> 00:14:19,250
Om du har rapporten,
kan jeg gå gjennom og signere den.
190
00:14:19,250 --> 00:14:21,833
Det er ulykken på byggeplassen, ikke sant?
191
00:14:22,583 --> 00:14:25,666
Forsikringsselskapet maser om rapporten.
192
00:14:25,666 --> 00:14:28,166
Tror kona hans
venter en solid utbetaling.
193
00:14:32,791 --> 00:14:35,375
Hvor sa du at Zenzi Mwale bodde igjen?
194
00:14:36,166 --> 00:14:37,958
Portland Road, Lavender Hill.
195
00:14:43,250 --> 00:14:44,166
Hva ser jeg på?
196
00:14:44,166 --> 00:14:45,916
Adressen til Enrico Booysen.
197
00:14:48,541 --> 00:14:50,750
Det var der jeg hentet henne.
198
00:14:50,750 --> 00:14:53,833
- Hun må ha kjent Booysen.
- Først Jackson, nå Enrico.
199
00:14:53,833 --> 00:14:58,958
- Dette er mer enn en tilfeldighet.
- Vi må ta en ny prat med Ms. Mwale.
200
00:15:18,166 --> 00:15:20,833
- Nesten fremme.
- Ok.
201
00:15:20,833 --> 00:15:22,916
Forsiktig.
202
00:15:22,916 --> 00:15:23,833
Greit.
203
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
Ok.
204
00:15:35,916 --> 00:15:37,666
Så fancy.
205
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
Ok.
206
00:15:39,083 --> 00:15:40,333
Hvor er de andre?
207
00:15:40,333 --> 00:15:42,583
Der kan du sitte.
208
00:15:43,291 --> 00:15:45,833
Jeg bestemte meg for å stenge for kvelden.
209
00:15:48,208 --> 00:15:49,125
Takk.
210
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
Bare hyggelig.
211
00:15:53,250 --> 00:15:56,333
Jeg ville ikke dele deg med noen
212
00:15:57,750 --> 00:15:58,875
på vår første date.
213
00:16:00,416 --> 00:16:01,750
Så hyggelig.
214
00:16:02,416 --> 00:16:03,458
Ja.
215
00:16:03,458 --> 00:16:05,625
Hvordan skal du betale for dette?
216
00:16:06,458 --> 00:16:08,583
Du må ikke bruke pengene dine på meg.
217
00:16:08,583 --> 00:16:12,750
Jeg bruker mitt siste øre på deg
om det ville gjøre deg lykkelig.
218
00:16:15,000 --> 00:16:16,958
- Men du har akkurat møtt meg.
- Ja.
219
00:16:18,666 --> 00:16:20,458
Noen ganger bare vet man.
220
00:16:25,125 --> 00:16:28,000
Dette er det vakreste jeg har sett.
221
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Samme her.
222
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Max, restauranten åpner om en time.
223
00:16:34,875 --> 00:16:39,500
Du bør rydde opp før sjefen kommer.
Jeg deler ikke tipsen min med deg i kveld.
224
00:16:39,500 --> 00:16:40,875
Greit.
225
00:16:40,875 --> 00:16:43,541
Jeg er avslørt.
226
00:16:50,166 --> 00:16:51,208
Den passer.
227
00:16:54,125 --> 00:16:55,000
Gloria er...
228
00:16:56,416 --> 00:16:58,291
...var samme størrelse som deg.
229
00:16:58,291 --> 00:17:03,333
Beklager. Det er sikkert ikke lett
å se noen andre ha på seg klærne hennes.
230
00:17:03,333 --> 00:17:06,208
Jeg har lagt frem
noen av klærne hennes ovenpå.
231
00:17:09,708 --> 00:17:11,458
Det har vært en lang kveld...
232
00:17:11,458 --> 00:17:14,541
Eller lang dag.
Jeg tror jeg skal få meg litt søvn.
233
00:17:14,541 --> 00:17:16,916
Naturligvis.
234
00:17:18,708 --> 00:17:21,291
Takk igjen for alt, Mr. Ngesi.
235
00:17:22,291 --> 00:17:23,291
Jeg mener
236
00:17:24,083 --> 00:17:25,000
Lufuno.
237
00:18:01,125 --> 00:18:05,208
Politiet har ennå ikke identifisert mannen
som ble dyttet foran et tog
238
00:18:05,208 --> 00:18:07,666
på Cape Town togstasjon
for to dager siden.
239
00:18:07,666 --> 00:18:09,666
Det har også blitt bekreftet
240
00:18:09,666 --> 00:18:13,916
{\an8}at bare ett kamera fungerte
da hendelsen fant sted,
241
00:18:13,916 --> 00:18:15,875
som reiser spørsmål om sikkerheten.
242
00:18:15,875 --> 00:18:19,125
Samferdselsdepartementet har ikke kommentert saken.
243
00:18:19,125 --> 00:18:24,291
Politiet ber alle som kan ha informasjon
om kvinnen som dyttet mannen...
244
00:18:38,791 --> 00:18:43,416
Hva er det som skjer? Du er helt ustabil.
Jeg var livredd da jeg dro fra spaet.
245
00:18:43,416 --> 00:18:45,125
Syv tapte anrop.
246
00:18:45,125 --> 00:18:47,791
Jeg trodde noe forferdelig hadde skjedd.
247
00:18:47,791 --> 00:18:50,375
Beklager at jeg fikk deg til å tro det.
248
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
Det var bare
en misforståelse med politiet.
249
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
Politiet?
250
00:18:55,541 --> 00:18:57,125
Det er i orden nå.
251
00:18:57,125 --> 00:19:00,416
- Det har noe med Max å gjøre igjen.
- Dropp det, Naledi.
252
00:19:00,416 --> 00:19:02,333
Som jeg sa, det er i orden.
253
00:19:08,291 --> 00:19:09,250
Vet du hva?
254
00:19:09,250 --> 00:19:12,333
Max kunne aldri vært så kjærlig mot Esulu.
255
00:19:12,333 --> 00:19:15,958
Han mente at gutter blir pysete
av å bli klemt og kysset.
256
00:19:19,833 --> 00:19:24,541
Han sa til og med at det var min feil
at Esulu var slik han var.
257
00:19:24,541 --> 00:19:28,708
Alle familier er forskjellige,
gjør ting ulikt.
258
00:19:29,250 --> 00:19:31,416
Du blir gal av å tenke "hva om".
259
00:19:31,416 --> 00:19:32,625
"Hva om?"
260
00:19:34,208 --> 00:19:36,541
Hva om familien vår var annerledes?
261
00:19:36,541 --> 00:19:39,333
- Ikke begynn med det igjen.
- Hva da?
262
00:19:40,500 --> 00:19:43,958
Alt jeg sa, var at jeg lurer på
hvordan ting hadde vært
263
00:19:43,958 --> 00:19:46,458
om vi holdt sammen slik vi sa vi skulle.
264
00:19:48,083 --> 00:19:49,916
Som da vi var barn.
265
00:19:52,083 --> 00:19:53,750
Du diltet etter meg overalt.
266
00:19:55,916 --> 00:19:58,416
Jeg kunne ikke snu meg
uten å støte på deg.
267
00:20:00,208 --> 00:20:01,458
Så stakk du av.
268
00:20:02,750 --> 00:20:03,958
Til byen.
269
00:20:05,583 --> 00:20:07,583
Jeg så deg ikke på årevis.
270
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Tidene forandrer seg.
271
00:20:12,041 --> 00:20:13,375
Mamma kom seg aldri.
272
00:20:15,041 --> 00:20:17,625
Hun ble bare sykere.
273
00:20:17,625 --> 00:20:18,541
Og pappa...
274
00:20:18,541 --> 00:20:22,750
Han fortsatte å la sinnet sitt
gå ut over henne.
275
00:20:24,125 --> 00:20:27,666
Han drakk seg full,
kom hjem og skyldte på henne.
276
00:20:28,875 --> 00:20:29,791
Fordi du stakk...
277
00:20:29,791 --> 00:20:31,541
Hvorfor gjør du dette mot meg?
278
00:20:33,416 --> 00:20:35,916
Hva er dette? Skyldfølelses-timen?
279
00:20:36,625 --> 00:20:39,625
Herregud, dette hører fortiden til.
280
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
Hvorfor må du ta det opp
etter så lang tid?
281
00:20:43,333 --> 00:20:45,750
Jeg kan ikke fatte og begripe det.
282
00:20:47,875 --> 00:20:50,291
Skjerp deg. Du lager en scene.
283
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Unnskyld.
284
00:20:53,583 --> 00:20:56,500
- Tenkte det kunne hjelpe å snakke om det.
- Trengs ikke.
285
00:21:14,208 --> 00:21:16,416
Du er ikke lett å få på tomannshånd.
286
00:21:20,416 --> 00:21:22,416
Har du fulgt etter meg i hele dag?
287
00:21:23,166 --> 00:21:24,250
Kanskje.
288
00:21:24,250 --> 00:21:26,583
Hvem er kvinnen du snakket med?
289
00:21:29,791 --> 00:21:30,625
Ingen.
290
00:21:32,000 --> 00:21:34,416
Bare noen som prøvde å selge meg noe.
291
00:21:34,416 --> 00:21:37,666
Ja vel, som du vil. Nok småprat.
292
00:21:38,375 --> 00:21:40,041
Raymond vil snakke med deg.
293
00:21:40,833 --> 00:21:41,708
Kom.
294
00:21:57,458 --> 00:21:59,208
Det er den veien.
295
00:22:14,500 --> 00:22:15,833
Hva gjør vi her?
296
00:22:17,708 --> 00:22:22,833
Jeg må sørge for at du ikke stikker av.
Du forsvinner jo så lett i mengden.
297
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Joseph og jeg dro hjem til deg tidligere.
298
00:22:27,750 --> 00:22:32,750
Tenk deg hvor overraskende det var
å høre om dødsfallet til husverten din.
299
00:22:32,750 --> 00:22:34,041
Det var en ulykke.
300
00:22:34,041 --> 00:22:38,458
Jeg bryr meg ikke om gamle Enrico,
men det bekrefter, atter en gang,
301
00:22:38,458 --> 00:22:41,166
at du er den rette
til å bli kvitt Blessing.
302
00:22:41,166 --> 00:22:43,750
Jeg forstår ikke hvorfor jeg må drepe ham.
303
00:22:45,333 --> 00:22:47,708
Hva bryr det Blessing at Jackson er død?
304
00:22:47,708 --> 00:22:50,291
Blessing bryr seg bare om seg selv.
305
00:22:51,291 --> 00:22:52,416
Men han har regler.
306
00:22:53,000 --> 00:22:57,333
En av reglene er at du ikke kan ta
hans menn uten å konsultere ham,
307
00:22:57,333 --> 00:22:59,083
og om han tror jeg gikk solo
308
00:22:59,083 --> 00:23:02,041
og drepte Jackson Thom
uten hans tillatelse...
309
00:23:03,083 --> 00:23:06,416
La oss bare si at han må handle.
310
00:23:07,000 --> 00:23:09,791
Dette er ikke en jævla forhandling lenger.
311
00:23:09,791 --> 00:23:13,625
Vi skal holde oss til planen,
og du blir kvitt Blessing i kveld.
312
00:23:14,250 --> 00:23:18,083
Ellers angir jeg deg til sjefen selv.
Jeg tar ikke fallet for deg.
313
00:23:18,083 --> 00:23:22,541
Så du fikset advokat? Fikk meg vekk
fra politiet så jeg kan drepe Blessing?
314
00:23:22,541 --> 00:23:25,041
Advokat? Politiet? Hva prater du om?
315
00:23:25,041 --> 00:23:27,833
- Slutt å hale ut tiden.
- Nei. Jeg snakker sant.
316
00:23:29,333 --> 00:23:34,125
Jeg ble tatt inn til avhør i dag.
Et vitne hadde sagt
317
00:23:34,708 --> 00:23:37,583
at jeg møtte Jackson Thom dagen han døde.
318
00:23:39,500 --> 00:23:40,916
Advokaten, hvem var det?
319
00:23:40,916 --> 00:23:45,916
Det var den samme advokaten
som hjalp Max da han erklærte seg skyldig.
320
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Mr. Theron.
321
00:23:47,166 --> 00:23:48,916
Kanskje Blessing sendte ham.
322
00:23:49,750 --> 00:23:51,750
Hvorfor skulle han gjøre det?
323
00:23:51,750 --> 00:23:52,666
Zenzi...
324
00:23:53,958 --> 00:23:56,166
Når det gjelder Blessing, Yazid,
325
00:23:56,833 --> 00:23:58,125
Max, til og med meg...
326
00:23:59,833 --> 00:24:01,458
...er det mye du ikke vet.
327
00:24:02,041 --> 00:24:03,041
Vær så snill,
328
00:24:03,666 --> 00:24:05,333
det må finnes en annen måte.
329
00:24:06,333 --> 00:24:08,041
Jeg tror ikke jeg klarer det.
330
00:24:10,416 --> 00:24:12,833
Si meg, ligger Sea Point i den retningen?
331
00:24:15,208 --> 00:24:16,208
Jeg vet ikke.
332
00:24:18,708 --> 00:24:20,666
Jeg trodde kanskje du visste det.
333
00:24:23,583 --> 00:24:25,500
Er det ikke der Naledi bor?
334
00:24:28,000 --> 00:24:29,875
Det er på tide å ta et valg.
335
00:25:00,041 --> 00:25:02,791
Hei. Jeg har et møte med Mr. Jali i kveld.
336
00:25:23,875 --> 00:25:24,750
Klart.
337
00:25:24,750 --> 00:25:26,875
Bilen blir parkert på baksiden.
338
00:26:12,541 --> 00:26:13,666
Ta på deg denne.
339
00:26:40,250 --> 00:26:41,541
Ikke stirr sånn.
340
00:26:42,166 --> 00:26:45,500
Jeg går opp og hilser på sjefen.
341
00:26:46,000 --> 00:26:50,250
Og hvisker ham noe i øret.
Om en overraskelse på kontoret hans.
342
00:26:50,250 --> 00:26:53,625
Ok? Kontoret hans er døren til høyre.
343
00:26:54,791 --> 00:26:56,500
Legg posen på skrivebordet.
344
00:26:56,500 --> 00:27:00,291
Når han kommer inn,
lat som du jobber med noe.
345
00:27:00,291 --> 00:27:03,208
- Pass på at han tar minst to linjer...
- Ja, greit.
346
00:27:03,916 --> 00:27:07,625
Og så ta med resten og komme meg derfra.
Ikke legg igjen bevis.
347
00:27:07,625 --> 00:27:09,500
Ja. Du lærer raskt.
348
00:27:10,625 --> 00:27:13,791
Jeg holder utkikk.
Etterpå møtes vi på baksiden.
349
00:27:13,791 --> 00:27:15,416
- Greit?
- Ok.
350
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
Sisi? Så bra at du er her.
351
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
En drittsekk sølte rødvin på kjolen min.
352
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
Kan du hjelpe meg å ta den av?
353
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
Kom, sisi!
354
00:28:12,625 --> 00:28:14,333
Glidelåsen sitter fast.
355
00:28:27,083 --> 00:28:29,000
Du bør dra før Blessing kommer.
356
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
Hvorfor vasker du så sent?
357
00:28:33,333 --> 00:28:36,458
Rommet snurrer.
358
00:28:39,791 --> 00:28:42,416
Hei. Jeg kan få deg ut herfra.
359
00:28:43,791 --> 00:28:44,625
Hei.
360
00:28:45,125 --> 00:28:46,041
Våkne opp.
361
00:28:47,166 --> 00:28:48,125
Du må våkne.
362
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Våkne opp.
363
00:28:50,958 --> 00:28:51,791
Hei.
364
00:28:52,291 --> 00:28:56,208
- Våkne opp.
- Hva faen foregår her?
365
00:28:58,625 --> 00:29:01,875
Hva faen gjør en renholder
på kontoret mitt så sent?
366
00:29:03,125 --> 00:29:04,041
Kom deg ut!
367
00:29:06,791 --> 00:29:07,625
Faen.
368
00:29:08,458 --> 00:29:10,000
Chyna!
369
00:29:10,000 --> 00:29:11,250
Våkn opp!
370
00:29:11,791 --> 00:29:12,833
Chyna, våkne.
371
00:29:12,833 --> 00:29:14,083
Våkne, Chyna!
372
00:29:14,583 --> 00:29:16,333
Chyna, kom igjen!
373
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
Hvorfor blir du så på trynet?
374
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Jeg måtte skifte kjole.
375
00:29:23,083 --> 00:29:24,375
Er du her ennå?
376
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Kom deg ut, for faen.
377
00:29:31,375 --> 00:29:32,250
Bare...
378
00:29:33,291 --> 00:29:35,541
Stell deg litt, ok?
379
00:29:38,666 --> 00:29:39,541
Ok.
380
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Joseph.
381
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Takk, kompis.
382
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
Ja visst.
383
00:30:08,958 --> 00:30:10,666
Gjør kjerringa seg klar?
384
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Faen.
385
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Herregud.
386
00:30:30,416 --> 00:30:31,333
Hva?
387
00:30:32,166 --> 00:30:33,500
Kan du ikke snakke?
388
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Jeg hørte deg snakke tidligere.
389
00:30:38,125 --> 00:30:40,583
Kanskje du er som en bonde...
390
00:30:40,583 --> 00:30:42,875
Dum.
391
00:30:45,041 --> 00:30:46,000
Jeg hørte deg.
392
00:30:51,833 --> 00:30:55,666
Så hvorfor svarte du meg ikke?
393
00:30:57,333 --> 00:30:58,375
Jeg spør deg.
394
00:30:59,333 --> 00:31:02,250
Gjør den jævla kjerringa seg klar?
395
00:31:03,041 --> 00:31:05,916
Jeg må først få svar fra deg.
396
00:31:09,375 --> 00:31:10,333
Hvem er du?
397
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Du vasker ikke her til vanlig.
398
00:31:15,625 --> 00:31:17,291
Jeg er Max Mwales kone.
399
00:31:20,791 --> 00:31:22,291
Vet ikke hvem du mener.
400
00:31:22,291 --> 00:31:25,083
Jaså? Men han dro i fengsel for deg.
401
00:31:25,625 --> 00:31:26,833
Nå er han savnet.
402
00:31:27,458 --> 00:31:31,875
Du har sikkert noe med det å gjøre.
Si meg hvor han er, så lar jeg deg være.
403
00:31:31,875 --> 00:31:34,666
Jeg bryr meg ikke om du kommer eller går.
404
00:31:35,916 --> 00:31:37,416
Jeg skylder deg ikke noe.
405
00:31:37,416 --> 00:31:39,083
Du skylder meg alt.
406
00:31:39,833 --> 00:31:42,375
- Du tok alt fra meg.
- Din kjerring!
407
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
Dra til helvete!
408
00:31:45,541 --> 00:31:46,375
Vet du hva?
409
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
Jeg foreslår at du kommer deg ut
410
00:31:51,041 --> 00:31:53,791
før jeg mister humoren min.
411
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
Ellers
412
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
blåser jeg hodet av deg!
413
00:32:00,125 --> 00:32:01,250
Da kan du kanskje
414
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
møte din elskede Max.
415
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
Er Max død?
416
00:32:09,125 --> 00:32:10,083
Herregud.
417
00:32:12,166 --> 00:32:13,125
Faen.
418
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
Raymond
419
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
sendte deg?
420
00:32:22,375 --> 00:32:24,583
Kom deg ut!
421
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Jeg sa du skulle dra før han kom.
422
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Blessing...
423
00:32:29,416 --> 00:32:30,666
Ikke drep hushjelpen.
424
00:32:31,416 --> 00:32:32,916
Hvem skal rydde opp?
425
00:32:36,833 --> 00:32:38,041
Kan jeg få?
426
00:32:38,041 --> 00:32:39,625
Nei! Faen!
427
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Pokker.
428
00:32:40,791 --> 00:32:42,375
Din kjerring.
429
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Se hva du har gjort.
430
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Kom hit.
- Vær så snill.
431
00:32:48,333 --> 00:32:49,583
Faen!
432
00:32:52,291 --> 00:32:53,416
Hei!
433
00:32:57,916 --> 00:32:59,083
- Nei.
- Kom.
434
00:32:59,083 --> 00:33:01,000
- Han dreper meg.
- Vi må gå.
435
00:33:01,000 --> 00:33:03,250
- Nei.
- Kom. Skynd deg.
436
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Hei!
437
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Jævla hurpe.
438
00:33:13,708 --> 00:33:15,166
Jeg ba deg dra.
439
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Faen.
440
00:33:19,750 --> 00:33:20,625
Faen!
441
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
Stopp!
442
00:33:31,583 --> 00:33:35,000
Chyna, vær så snill. Kom igjen.
Bare legg ned pistolen.
443
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Hør her. Jeg skal gjøre det godt igjen.
444
00:33:38,833 --> 00:33:41,500
Hva enn du vil.
Hva som helst. Vær så snill.
445
00:33:41,500 --> 00:33:42,458
Legg ned...
446
00:33:56,708 --> 00:33:58,166
Herregud. Vennen.
447
00:33:58,875 --> 00:34:00,000
Bare pust.
448
00:34:00,583 --> 00:34:02,541
Hva gjør vi? Vi må hjelpe ham.
449
00:34:02,541 --> 00:34:06,166
- Det ser ut som han dør.
- Menn som ham fortjener ikke å leve.
450
00:34:06,791 --> 00:34:08,250
Vi kan ikke la ham dø!
451
00:34:08,250 --> 00:34:10,708
Han har misbrukt deg. Fått deg hekta.
452
00:34:11,416 --> 00:34:13,458
Om han dør, kan du være fri.
453
00:34:15,750 --> 00:34:16,583
Fri?
454
00:34:17,083 --> 00:34:18,708
Vi har dårlig tid.
455
00:34:18,708 --> 00:34:20,541
Vi må komme oss ut herfra.
456
00:34:20,541 --> 00:34:22,375
Bare hent tingene dine.
457
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
Skynd deg.
458
00:34:26,208 --> 00:34:27,416
Chyna, fort.
459
00:34:31,541 --> 00:34:33,458
Kom igjen. Skynd deg.
460
00:34:59,583 --> 00:35:00,750
Dette er for Max.
461
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
Du vet at de ble kvitt Yazid?
462
00:36:08,541 --> 00:36:09,416
Jeg vet det.
463
00:36:10,625 --> 00:36:14,250
- Men hvorfor? Hva hadde Yazid på dem?
- Beklager. Jeg vet ikke.
464
00:36:15,625 --> 00:36:19,791
Akkurat som Yazid,
vet jeg at mange ønsker Max død.
465
00:36:24,458 --> 00:36:26,250
Si til Blessing at jeg er her.
466
00:36:27,416 --> 00:36:29,625
Tidligere hørte jeg Blessing si
467
00:36:30,333 --> 00:36:32,916
at han betalte dobbelt
om noen kom med Max.
468
00:36:33,750 --> 00:36:36,333
Fikk meg til å tro
at Max kanskje er i live.
469
00:37:09,916 --> 00:37:13,791
Nei, jeg kom inn og fant ham slik.
Han var allerede død.
470
00:37:13,791 --> 00:37:15,833
Jeg fant ham slik, jeg lover.
471
00:37:15,833 --> 00:37:17,791
Kanskje han tok overdose.
472
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
Tekst: Silvia Alstad