1 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 Zenzi. 2 00:00:26,000 --> 00:00:27,041 Lufuno. 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Hva gjør du her? 4 00:00:29,416 --> 00:00:31,291 Jeg skriver om byggebransjen. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,416 Går det bra? 6 00:00:33,541 --> 00:00:34,458 Hva har skjedd? 7 00:00:34,458 --> 00:00:37,875 Unnskyld. Jeg ser etter Mrs. Mwale? Zenzi Mwale. 8 00:00:38,958 --> 00:00:39,833 Ja? 9 00:00:40,541 --> 00:00:42,875 Kan du bli med meg til politistasjonen? 10 00:00:45,875 --> 00:00:47,208 Hva dreier det seg om? 11 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 Jeg tror det er best at vi tar det på kontoret. 12 00:01:19,041 --> 00:01:22,375 {\an8}Cupido, gjør klar avhørsrom fire. 13 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}Ja visst. 14 00:01:24,625 --> 00:01:26,375 Hva handler dette om? 15 00:01:27,250 --> 00:01:31,125 {\an8}- Har dere funnet mannen min? - Det er bare rutinemessige spørsmål. 16 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 {\an8}- Vent her. Jeg henter deg straks. - Selvsagt. 17 00:01:37,083 --> 00:01:39,833 {\an8}Å BÆRE PISTOL ELLER EN REPLIKA OFFENTLIG ER ULOVLIG 18 00:01:39,833 --> 00:01:41,250 {\an8}Unnskyld meg. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,916 {\an8}Hvor finner jeg noen som ble tatt med inn for avhør? 20 00:01:44,916 --> 00:01:45,833 {\an8}Vær så snill. 21 00:01:45,833 --> 00:01:48,375 {\an8}Jeg har pause. Still deg i køen. 22 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 Hei, dette er Naledi. Ikke legg igjen en beskjed. 23 00:02:05,291 --> 00:02:09,125 Jeg vet ikke når jeg er hjemme. Det er fortsatt mange her. 24 00:02:09,125 --> 00:02:12,750 Gleder meg til å slippe denne dritten og jobbe et annet sted. 25 00:02:37,250 --> 00:02:38,625 Hvordan kan jeg hjelpe? 26 00:02:38,625 --> 00:02:42,958 Jeg ser etter noen som ble tatt inn i dag. For en time siden, faktisk. 27 00:02:42,958 --> 00:02:44,833 - Navn? - Zenzi. 28 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 Zenzi... 29 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 - Jeg vet det begynner med en M. - Det hjelper ikke. 30 00:02:53,500 --> 00:02:55,708 Tok hun pengene dine uten å levere? 31 00:02:55,708 --> 00:02:59,041 - Hva mener du? - Jeg spør om hun er prostituert. 32 00:02:59,041 --> 00:03:02,666 Hvordan kjenner du henne, siden du bare vet fornavnet hennes? 33 00:03:02,666 --> 00:03:06,416 Jeg vet det virker usannsynlig, men jeg vet at hun er her. 34 00:03:12,333 --> 00:03:15,333 - Beklager. Jeg var på toalettet. - Selvsagt. 35 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 Fint. Sersjant! Hun er her. 36 00:03:19,333 --> 00:03:23,291 Kom tilbake når du har mer informasjon eller et bilde. 37 00:03:23,291 --> 00:03:26,125 Nei, beklager. Jeg er ikke helt ferdig. 38 00:03:26,125 --> 00:03:28,291 Jeg liker ikke å måtte gjøre dette. 39 00:03:28,291 --> 00:03:30,625 Jeg er journalist. En god en. 40 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 Hjelper du meg ikke med å finne vennen min, 41 00:03:33,333 --> 00:03:36,666 må jeg skrive en artikkel om hvordan sørafrikansk politi 42 00:03:36,666 --> 00:03:39,083 holder uskyldige kvinner mot sin vilje. 43 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 Greit, Weekend Argus, ro deg ned. 44 00:03:49,041 --> 00:03:50,958 Jeg har aldri vært i avisen før, 45 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 og jeg vil at du skal stave navnet mitt riktig. 46 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Neste. 47 00:03:55,541 --> 00:03:57,375 Det er opp trappen. 48 00:03:58,708 --> 00:03:59,958 La meg hjelpe deg. 49 00:04:00,625 --> 00:04:03,583 Den er tung. Vi burde sjekke denne også. 50 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 Jeg prøvde å stoppe ham. 51 00:04:05,916 --> 00:04:09,875 Jeg håper du ikke avhører klienten min uten en advokat til stede. 52 00:04:14,000 --> 00:04:18,041 Du har erklært deg skyldig i drapet på Yazid Nordien. 53 00:04:18,041 --> 00:04:22,625 Derfor dømmer denne retten deg til ti års fengsel. 54 00:04:22,625 --> 00:04:25,750 Ærede dommer, min klient er en førstegangsforbryter, 55 00:04:25,750 --> 00:04:28,500 som handlet i selvforsvar, i frykt for sitt eget liv. 56 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 Dommen er streng under omstendighetene. 57 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 Du får mulighet til å anke. Enn så lenge er dommen gyldig. 58 00:04:34,208 --> 00:04:36,125 Retten er hevet. 59 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 Hvorfor er klienten min her? 60 00:04:38,458 --> 00:04:43,416 Mrs. Mwale er her fordi vi tror hun holder tilbake viktig informasjon. 61 00:04:46,958 --> 00:04:48,375 Hvilken informasjon? 62 00:04:48,375 --> 00:04:50,708 Nei, det går bra, Mr. Theron. 63 00:04:51,333 --> 00:04:53,666 De brakte meg inn uten å si hvorfor. 64 00:04:54,916 --> 00:04:56,875 Jeg vil vite hva du snakker om. 65 00:04:59,750 --> 00:05:03,458 Vi fikk tips om at du møtte Jackson Thom dagen han ble drept. 66 00:05:06,208 --> 00:05:08,125 Er det et spørsmål? 67 00:05:10,208 --> 00:05:11,541 Sendte noen deg? 68 00:05:14,208 --> 00:05:15,291 Raymond Hendricks? 69 00:05:16,500 --> 00:05:19,666 Måtte du hente eller levere noe på hans vegne? 70 00:05:19,666 --> 00:05:23,208 Mens du var der, så du noe? Om du gjorde det, må du si det. 71 00:05:23,208 --> 00:05:26,666 Nei, klienten min trenger ikke å fortelle dere noe. 72 00:05:26,666 --> 00:05:30,750 Det er åpenbart for meg, om ikke for dere geniale betjenter, 73 00:05:30,750 --> 00:05:33,916 at Zenzi, som jobber som renholder for Mr. Hendricks, 74 00:05:33,916 --> 00:05:38,458 skulle møte Mr. Thom angående jobbmuligheter. 75 00:05:39,500 --> 00:05:41,083 Mrs. Mwale, stemmer det? 76 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 Ja. 77 00:05:45,083 --> 00:05:47,791 Hvorfor sa du ikke det sist vi avhørte deg? 78 00:05:47,791 --> 00:05:49,333 Dere spurte ikke. 79 00:05:50,833 --> 00:05:51,916 Vi spør nå. 80 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 Så du noe? 81 00:05:56,625 --> 00:05:58,375 Mr. Thom kunne ikke hjelpe, så... 82 00:06:00,375 --> 00:06:02,250 - Jeg dro. - Der har du det. 83 00:06:02,875 --> 00:06:04,750 Min klient har samarbeidet. 84 00:06:04,750 --> 00:06:08,791 Med mindre dere har andre grunner til å holde henne her, drar vi. 85 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 La henne gå. Han har rett. Vi kan ikke holde henne her. 86 00:06:15,208 --> 00:06:18,208 Dere prøver hardt å finne morderen til Jackson Thom, 87 00:06:18,791 --> 00:06:21,416 en mann som er fryktet i lokalsamfunnet. 88 00:06:22,041 --> 00:06:24,458 Om dere bare gjorde det samme for min sønnen min. 89 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 En skjønn, forsiktig gutt 90 00:06:28,833 --> 00:06:31,333 som ikke kunne ha gjort en flue fortred. 91 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 Eller mannen min... 92 00:06:35,333 --> 00:06:36,750 ...som fortsatt er savnet. 93 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 Hvem sendte deg, Mr. Theron? 94 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 Bare vær takknemlig for din skytsengel. 95 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Jeg tar imot sjekkene og prøver å ikke stille spørsmål, 96 00:06:51,750 --> 00:06:53,833 det råder jeg deg også til. 97 00:06:55,958 --> 00:06:57,833 Så du er kona til Max? 98 00:06:57,833 --> 00:07:00,791 - Sendte Max deg? - Det var ikke derfor jeg spurte. 99 00:07:01,500 --> 00:07:04,625 Trodde bare ikke Max ville giftet seg med en som deg. 100 00:07:08,375 --> 00:07:11,250 - Har sagt det før, men du hører ikke. - Beklager. 101 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 Dette er siste gangen, Vince. 102 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 Du får aldri røre jentene. 103 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 - Ok. Unnskyld. - Stikk. 104 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Zen. 105 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 Hva gjør du her? 106 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 Det er ikke trygt å ferdes i denne delen av byen alene. 107 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 Jeg savnet deg. 108 00:07:33,041 --> 00:07:34,458 Du er alltid på klubben, 109 00:07:34,458 --> 00:07:38,291 og nå som jeg jobber natt, ser vi aldri ser hverandre. 110 00:07:38,291 --> 00:07:41,041 Ja, Zen, jeg vet det. 111 00:07:41,041 --> 00:07:42,875 Men vi trenger pengene. 112 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 Hva foretrekker du? Meg gående hjemme, uten mat på bordet? 113 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Jeg vet at du må jobbe. 114 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 - Max? - Ja? 115 00:07:50,625 --> 00:07:53,166 - Går det bra? - Det går bra, Chyna-vesla. 116 00:07:53,166 --> 00:07:56,041 Gå inn igjen før de savner deg, du. 117 00:07:56,041 --> 00:07:57,791 Jeg kommer straks. 118 00:08:01,750 --> 00:08:03,125 Hvem er hun? 119 00:08:03,125 --> 00:08:05,875 Hun ser veldig ung ut. Hva foregår der inne? 120 00:08:05,875 --> 00:08:06,958 Kan du bare... 121 00:08:07,666 --> 00:08:10,166 Gå hjem. Jeg vil ikke snakke om dette nå. 122 00:08:10,166 --> 00:08:12,875 Esulu lurer nok på hvor du er. 123 00:08:12,875 --> 00:08:14,041 Esulu savner deg. 124 00:08:15,958 --> 00:08:16,958 Jeg savner deg. 125 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 Mr. Ngesi? 126 00:08:39,958 --> 00:08:40,875 Zenzi! 127 00:08:45,500 --> 00:08:49,833 Beklager. Jeg har lett etter deg i timevis uten hell 128 00:08:49,833 --> 00:08:52,458 i dette hølet av inkompetanse. 129 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 Jeg er bare glad du er trygg. 130 00:08:56,250 --> 00:08:57,375 Hva gjør du her? 131 00:08:58,041 --> 00:09:02,666 Trodde du ikke jeg ville dra etter deg, etter at de lømlene tok deg med? 132 00:09:02,666 --> 00:09:04,000 Å, nei, du. 133 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 Kampen fortsetter! 134 00:09:07,375 --> 00:09:10,291 Kom, du må være utslitt. Jeg kjører deg hjem. 135 00:09:11,833 --> 00:09:14,041 Jeg har sagt det en million ganger, 136 00:09:14,041 --> 00:09:18,125 du må slutte å si Mr. Ngesi. Du får meg til å føle meg gammel. 137 00:09:19,875 --> 00:09:21,666 Jeg ser vel ikke så gammel ut? 138 00:09:36,375 --> 00:09:37,750 Hva skjedde der inne? 139 00:09:41,416 --> 00:09:42,958 De spurte om Max. 140 00:09:44,416 --> 00:09:48,083 Bare noen oppfølgingsspørsmål om hans forsvinning. 141 00:09:51,875 --> 00:09:53,833 Kanskje han vil være et spøkelse. 142 00:09:56,875 --> 00:10:01,416 Kanskje tanken på å komme tilbake til meg gjorde det mer tiltalende å rømme. 143 00:10:04,833 --> 00:10:07,833 Er du sikker på at du vil tilbake til Alice i kveld? 144 00:10:08,375 --> 00:10:11,375 Hun gravla nettopp mannen sin. Kan bli en tøff natt. 145 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 Hvis du vil... 146 00:10:15,458 --> 00:10:17,083 Gjesterommet mitt er ledig. 147 00:10:25,250 --> 00:10:26,541 Jeg lager litt te. 148 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 Beklager, jeg mente ikke å snoke. 149 00:10:54,791 --> 00:10:56,166 Zenzi, vær så snill. 150 00:10:56,166 --> 00:10:58,791 Du har vasket huset mitt de siste fem årene. 151 00:10:58,791 --> 00:11:01,041 Du vet sikkert alt om meg. 152 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Takk. 153 00:11:02,458 --> 00:11:03,375 Sitt ned. 154 00:11:08,333 --> 00:11:10,958 Det var det som ga meg tittelen på boken min. 155 00:11:12,333 --> 00:11:14,375 Du vet, den jeg fortalte deg om? 156 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Usynlig. 157 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 Så, 158 00:11:18,208 --> 00:11:23,916 vi åpner hjem og hus for menn og kvinner som deg hele tiden. 159 00:11:23,916 --> 00:11:25,833 Dere vet alt om oss. 160 00:11:25,833 --> 00:11:30,000 Våre beste øyeblikk, vårt verste, og likevel vet vi ingenting om dere. 161 00:11:31,250 --> 00:11:33,833 Eller vi velger å ikke vite, ikke se. 162 00:11:34,500 --> 00:11:36,666 Jeg er like skyldig som alle andre. 163 00:11:39,875 --> 00:11:41,208 Kanskje det er best 164 00:11:42,500 --> 00:11:45,041 at dere ikke vet hva som skjer i våre liv. 165 00:11:48,166 --> 00:11:52,750 Dere ville kanskje bli sjokkert over noe av det vi er i stand til. 166 00:11:59,541 --> 00:12:01,875 Noen sa en gang til meg... 167 00:12:03,666 --> 00:12:05,666 ...at usynligheten min er en styrke. 168 00:12:08,291 --> 00:12:10,250 Og i det siste har jeg brukt den... 169 00:12:11,583 --> 00:12:13,000 ...til å gjøre fæle ting. 170 00:12:15,291 --> 00:12:16,375 Grusomme ting. 171 00:12:21,916 --> 00:12:24,125 Ting jeg en dag må betale for. 172 00:12:27,333 --> 00:12:29,000 Å ha blod på hendene... 173 00:12:30,708 --> 00:12:32,833 ...er noe du aldri kan unnslippe. 174 00:12:36,125 --> 00:12:37,250 Jeg bare sto der. 175 00:12:41,916 --> 00:12:45,833 Jeg sto der og så livet forsvinne fra øynene hans. 176 00:12:49,000 --> 00:12:50,541 Å vite at det var jeg... 177 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Jeg gjorde det! 178 00:12:57,375 --> 00:12:59,791 Det er en følelse jeg aldri kan forklare. 179 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 Zenzi... 180 00:13:07,791 --> 00:13:11,250 Du skulle sagt at du klandrer deg selv for Esulus død. 181 00:13:12,458 --> 00:13:14,708 Men det var ikke din skyld. 182 00:13:14,708 --> 00:13:17,708 Du har ikke din sønns blod på hendene. 183 00:13:17,708 --> 00:13:20,416 Den eneste som kan klandres, er den som trakk av. 184 00:13:21,250 --> 00:13:23,875 Du gjorde alt du kunne for å beskytte ham. 185 00:13:27,250 --> 00:13:32,500 Jeg holder deg våken og tvinger deg til å tenke på ting du vil glemme. 186 00:13:37,500 --> 00:13:40,166 Drikk teen din, du. Rommet ditt står klart. 187 00:14:07,166 --> 00:14:11,666 Beklager å forstyrre, etterforskere. Jeg følger opp Enrico Booysen-saken. 188 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 Beklager, vi har vært opptatt med Jackson Thom-saken. 189 00:14:15,625 --> 00:14:19,250 Om du har rapporten, kan jeg gå gjennom og signere den. 190 00:14:19,250 --> 00:14:21,833 Det er ulykken på byggeplassen, ikke sant? 191 00:14:22,583 --> 00:14:25,666 Forsikringsselskapet maser om rapporten. 192 00:14:25,666 --> 00:14:28,166 Tror kona hans venter en solid utbetaling. 193 00:14:32,791 --> 00:14:35,375 Hvor sa du at Zenzi Mwale bodde igjen? 194 00:14:36,166 --> 00:14:37,958 Portland Road, Lavender Hill. 195 00:14:43,250 --> 00:14:44,166 Hva ser jeg på? 196 00:14:44,166 --> 00:14:45,916 Adressen til Enrico Booysen. 197 00:14:48,541 --> 00:14:50,750 Det var der jeg hentet henne. 198 00:14:50,750 --> 00:14:53,833 - Hun må ha kjent Booysen. - Først Jackson, nå Enrico. 199 00:14:53,833 --> 00:14:58,958 - Dette er mer enn en tilfeldighet. - Vi må ta en ny prat med Ms. Mwale. 200 00:15:18,166 --> 00:15:20,833 - Nesten fremme. - Ok. 201 00:15:20,833 --> 00:15:22,916 Forsiktig. 202 00:15:22,916 --> 00:15:23,833 Greit. 203 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 Ok. 204 00:15:35,916 --> 00:15:37,666 Så fancy. 205 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Ok. 206 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 Hvor er de andre? 207 00:15:40,333 --> 00:15:42,583 Der kan du sitte. 208 00:15:43,291 --> 00:15:45,833 Jeg bestemte meg for å stenge for kvelden. 209 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 Takk. 210 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 Bare hyggelig. 211 00:15:53,250 --> 00:15:56,333 Jeg ville ikke dele deg med noen 212 00:15:57,750 --> 00:15:58,875 på vår første date. 213 00:16:00,416 --> 00:16:01,750 Så hyggelig. 214 00:16:02,416 --> 00:16:03,458 Ja. 215 00:16:03,458 --> 00:16:05,625 Hvordan skal du betale for dette? 216 00:16:06,458 --> 00:16:08,583 Du må ikke bruke pengene dine på meg. 217 00:16:08,583 --> 00:16:12,750 Jeg bruker mitt siste øre på deg om det ville gjøre deg lykkelig. 218 00:16:15,000 --> 00:16:16,958 - Men du har akkurat møtt meg. - Ja. 219 00:16:18,666 --> 00:16:20,458 Noen ganger bare vet man. 220 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 Dette er det vakreste jeg har sett. 221 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Samme her. 222 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Max, restauranten åpner om en time. 223 00:16:34,875 --> 00:16:39,500 Du bør rydde opp før sjefen kommer. Jeg deler ikke tipsen min med deg i kveld. 224 00:16:39,500 --> 00:16:40,875 Greit. 225 00:16:40,875 --> 00:16:43,541 Jeg er avslørt. 226 00:16:50,166 --> 00:16:51,208 Den passer. 227 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 Gloria er... 228 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 ...var samme størrelse som deg. 229 00:16:58,291 --> 00:17:03,333 Beklager. Det er sikkert ikke lett å se noen andre ha på seg klærne hennes. 230 00:17:03,333 --> 00:17:06,208 Jeg har lagt frem noen av klærne hennes ovenpå. 231 00:17:09,708 --> 00:17:11,458 Det har vært en lang kveld... 232 00:17:11,458 --> 00:17:14,541 Eller lang dag. Jeg tror jeg skal få meg litt søvn. 233 00:17:14,541 --> 00:17:16,916 Naturligvis. 234 00:17:18,708 --> 00:17:21,291 Takk igjen for alt, Mr. Ngesi. 235 00:17:22,291 --> 00:17:23,291 Jeg mener 236 00:17:24,083 --> 00:17:25,000 Lufuno. 237 00:18:01,125 --> 00:18:05,208 Politiet har ennå ikke identifisert mannen som ble dyttet foran et tog 238 00:18:05,208 --> 00:18:07,666 på Cape Town togstasjon for to dager siden. 239 00:18:07,666 --> 00:18:09,666 Det har også blitt bekreftet 240 00:18:09,666 --> 00:18:13,916 {\an8}at bare ett kamera fungerte da hendelsen fant sted, 241 00:18:13,916 --> 00:18:15,875 som reiser spørsmål om sikkerheten. 242 00:18:15,875 --> 00:18:19,125 Samferdselsdepartementet har ikke kommentert saken. 243 00:18:19,125 --> 00:18:24,291 Politiet ber alle som kan ha informasjon om kvinnen som dyttet mannen... 244 00:18:38,791 --> 00:18:43,416 Hva er det som skjer? Du er helt ustabil. Jeg var livredd da jeg dro fra spaet. 245 00:18:43,416 --> 00:18:45,125 Syv tapte anrop. 246 00:18:45,125 --> 00:18:47,791 Jeg trodde noe forferdelig hadde skjedd. 247 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Beklager at jeg fikk deg til å tro det. 248 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 Det var bare en misforståelse med politiet. 249 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 Politiet? 250 00:18:55,541 --> 00:18:57,125 Det er i orden nå. 251 00:18:57,125 --> 00:19:00,416 - Det har noe med Max å gjøre igjen. - Dropp det, Naledi. 252 00:19:00,416 --> 00:19:02,333 Som jeg sa, det er i orden. 253 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 Vet du hva? 254 00:19:09,250 --> 00:19:12,333 Max kunne aldri vært så kjærlig mot Esulu. 255 00:19:12,333 --> 00:19:15,958 Han mente at gutter blir pysete av å bli klemt og kysset. 256 00:19:19,833 --> 00:19:24,541 Han sa til og med at det var min feil at Esulu var slik han var. 257 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 Alle familier er forskjellige, gjør ting ulikt. 258 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 Du blir gal av å tenke "hva om". 259 00:19:31,416 --> 00:19:32,625 "Hva om?" 260 00:19:34,208 --> 00:19:36,541 Hva om familien vår var annerledes? 261 00:19:36,541 --> 00:19:39,333 - Ikke begynn med det igjen. - Hva da? 262 00:19:40,500 --> 00:19:43,958 Alt jeg sa, var at jeg lurer på hvordan ting hadde vært 263 00:19:43,958 --> 00:19:46,458 om vi holdt sammen slik vi sa vi skulle. 264 00:19:48,083 --> 00:19:49,916 Som da vi var barn. 265 00:19:52,083 --> 00:19:53,750 Du diltet etter meg overalt. 266 00:19:55,916 --> 00:19:58,416 Jeg kunne ikke snu meg uten å støte på deg. 267 00:20:00,208 --> 00:20:01,458 Så stakk du av. 268 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 Til byen. 269 00:20:05,583 --> 00:20:07,583 Jeg så deg ikke på årevis. 270 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Tidene forandrer seg. 271 00:20:12,041 --> 00:20:13,375 Mamma kom seg aldri. 272 00:20:15,041 --> 00:20:17,625 Hun ble bare sykere. 273 00:20:17,625 --> 00:20:18,541 Og pappa... 274 00:20:18,541 --> 00:20:22,750 Han fortsatte å la sinnet sitt gå ut over henne. 275 00:20:24,125 --> 00:20:27,666 Han drakk seg full, kom hjem og skyldte på henne. 276 00:20:28,875 --> 00:20:29,791 Fordi du stakk... 277 00:20:29,791 --> 00:20:31,541 Hvorfor gjør du dette mot meg? 278 00:20:33,416 --> 00:20:35,916 Hva er dette? Skyldfølelses-timen? 279 00:20:36,625 --> 00:20:39,625 Herregud, dette hører fortiden til. 280 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 Hvorfor må du ta det opp etter så lang tid? 281 00:20:43,333 --> 00:20:45,750 Jeg kan ikke fatte og begripe det. 282 00:20:47,875 --> 00:20:50,291 Skjerp deg. Du lager en scene. 283 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Unnskyld. 284 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 - Tenkte det kunne hjelpe å snakke om det. - Trengs ikke. 285 00:21:14,208 --> 00:21:16,416 Du er ikke lett å få på tomannshånd. 286 00:21:20,416 --> 00:21:22,416 Har du fulgt etter meg i hele dag? 287 00:21:23,166 --> 00:21:24,250 Kanskje. 288 00:21:24,250 --> 00:21:26,583 Hvem er kvinnen du snakket med? 289 00:21:29,791 --> 00:21:30,625 Ingen. 290 00:21:32,000 --> 00:21:34,416 Bare noen som prøvde å selge meg noe. 291 00:21:34,416 --> 00:21:37,666 Ja vel, som du vil. Nok småprat. 292 00:21:38,375 --> 00:21:40,041 Raymond vil snakke med deg. 293 00:21:40,833 --> 00:21:41,708 Kom. 294 00:21:57,458 --> 00:21:59,208 Det er den veien. 295 00:22:14,500 --> 00:22:15,833 Hva gjør vi her? 296 00:22:17,708 --> 00:22:22,833 Jeg må sørge for at du ikke stikker av. Du forsvinner jo så lett i mengden. 297 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 Joseph og jeg dro hjem til deg tidligere. 298 00:22:27,750 --> 00:22:32,750 Tenk deg hvor overraskende det var å høre om dødsfallet til husverten din. 299 00:22:32,750 --> 00:22:34,041 Det var en ulykke. 300 00:22:34,041 --> 00:22:38,458 Jeg bryr meg ikke om gamle Enrico, men det bekrefter, atter en gang, 301 00:22:38,458 --> 00:22:41,166 at du er den rette til å bli kvitt Blessing. 302 00:22:41,166 --> 00:22:43,750 Jeg forstår ikke hvorfor jeg må drepe ham. 303 00:22:45,333 --> 00:22:47,708 Hva bryr det Blessing at Jackson er død? 304 00:22:47,708 --> 00:22:50,291 Blessing bryr seg bare om seg selv. 305 00:22:51,291 --> 00:22:52,416 Men han har regler. 306 00:22:53,000 --> 00:22:57,333 En av reglene er at du ikke kan ta hans menn uten å konsultere ham, 307 00:22:57,333 --> 00:22:59,083 og om han tror jeg gikk solo 308 00:22:59,083 --> 00:23:02,041 og drepte Jackson Thom uten hans tillatelse... 309 00:23:03,083 --> 00:23:06,416 La oss bare si at han må handle. 310 00:23:07,000 --> 00:23:09,791 Dette er ikke en jævla forhandling lenger. 311 00:23:09,791 --> 00:23:13,625 Vi skal holde oss til planen, og du blir kvitt Blessing i kveld. 312 00:23:14,250 --> 00:23:18,083 Ellers angir jeg deg til sjefen selv. Jeg tar ikke fallet for deg. 313 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 Så du fikset advokat? Fikk meg vekk fra politiet så jeg kan drepe Blessing? 314 00:23:22,541 --> 00:23:25,041 Advokat? Politiet? Hva prater du om? 315 00:23:25,041 --> 00:23:27,833 - Slutt å hale ut tiden. - Nei. Jeg snakker sant. 316 00:23:29,333 --> 00:23:34,125 Jeg ble tatt inn til avhør i dag. Et vitne hadde sagt 317 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 at jeg møtte Jackson Thom dagen han døde. 318 00:23:39,500 --> 00:23:40,916 Advokaten, hvem var det? 319 00:23:40,916 --> 00:23:45,916 Det var den samme advokaten som hjalp Max da han erklærte seg skyldig. 320 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Mr. Theron. 321 00:23:47,166 --> 00:23:48,916 Kanskje Blessing sendte ham. 322 00:23:49,750 --> 00:23:51,750 Hvorfor skulle han gjøre det? 323 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 Zenzi... 324 00:23:53,958 --> 00:23:56,166 Når det gjelder Blessing, Yazid, 325 00:23:56,833 --> 00:23:58,125 Max, til og med meg... 326 00:23:59,833 --> 00:24:01,458 ...er det mye du ikke vet. 327 00:24:02,041 --> 00:24:03,041 Vær så snill, 328 00:24:03,666 --> 00:24:05,333 det må finnes en annen måte. 329 00:24:06,333 --> 00:24:08,041 Jeg tror ikke jeg klarer det. 330 00:24:10,416 --> 00:24:12,833 Si meg, ligger Sea Point i den retningen? 331 00:24:15,208 --> 00:24:16,208 Jeg vet ikke. 332 00:24:18,708 --> 00:24:20,666 Jeg trodde kanskje du visste det. 333 00:24:23,583 --> 00:24:25,500 Er det ikke der Naledi bor? 334 00:24:28,000 --> 00:24:29,875 Det er på tide å ta et valg. 335 00:25:00,041 --> 00:25:02,791 Hei. Jeg har et møte med Mr. Jali i kveld. 336 00:25:23,875 --> 00:25:24,750 Klart. 337 00:25:24,750 --> 00:25:26,875 Bilen blir parkert på baksiden. 338 00:26:12,541 --> 00:26:13,666 Ta på deg denne. 339 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 Ikke stirr sånn. 340 00:26:42,166 --> 00:26:45,500 Jeg går opp og hilser på sjefen. 341 00:26:46,000 --> 00:26:50,250 Og hvisker ham noe i øret. Om en overraskelse på kontoret hans. 342 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 Ok? Kontoret hans er døren til høyre. 343 00:26:54,791 --> 00:26:56,500 Legg posen på skrivebordet. 344 00:26:56,500 --> 00:27:00,291 Når han kommer inn, lat som du jobber med noe. 345 00:27:00,291 --> 00:27:03,208 - Pass på at han tar minst to linjer... - Ja, greit. 346 00:27:03,916 --> 00:27:07,625 Og så ta med resten og komme meg derfra. Ikke legg igjen bevis. 347 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Ja. Du lærer raskt. 348 00:27:10,625 --> 00:27:13,791 Jeg holder utkikk. Etterpå møtes vi på baksiden. 349 00:27:13,791 --> 00:27:15,416 - Greit? - Ok. 350 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 Sisi? Så bra at du er her. 351 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 En drittsekk sølte rødvin på kjolen min. 352 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 Kan du hjelpe meg å ta den av? 353 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 Kom, sisi! 354 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 Glidelåsen sitter fast. 355 00:28:27,083 --> 00:28:29,000 Du bør dra før Blessing kommer. 356 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 Hvorfor vasker du så sent? 357 00:28:33,333 --> 00:28:36,458 Rommet snurrer. 358 00:28:39,791 --> 00:28:42,416 Hei. Jeg kan få deg ut herfra. 359 00:28:43,791 --> 00:28:44,625 Hei. 360 00:28:45,125 --> 00:28:46,041 Våkne opp. 361 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 Du må våkne. 362 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 Våkne opp. 363 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Hei. 364 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 - Våkne opp. - Hva faen foregår her? 365 00:28:58,625 --> 00:29:01,875 Hva faen gjør en renholder på kontoret mitt så sent? 366 00:29:03,125 --> 00:29:04,041 Kom deg ut! 367 00:29:06,791 --> 00:29:07,625 Faen. 368 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 Chyna! 369 00:29:10,000 --> 00:29:11,250 Våkn opp! 370 00:29:11,791 --> 00:29:12,833 Chyna, våkne. 371 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 Våkne, Chyna! 372 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 Chyna, kom igjen! 373 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 Hvorfor blir du så på trynet? 374 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Jeg måtte skifte kjole. 375 00:29:23,083 --> 00:29:24,375 Er du her ennå? 376 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Kom deg ut, for faen. 377 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 Bare... 378 00:29:33,291 --> 00:29:35,541 Stell deg litt, ok? 379 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 Ok. 380 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 Joseph. 381 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 Takk, kompis. 382 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 Ja visst. 383 00:30:08,958 --> 00:30:10,666 Gjør kjerringa seg klar? 384 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 Faen. 385 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Herregud. 386 00:30:30,416 --> 00:30:31,333 Hva? 387 00:30:32,166 --> 00:30:33,500 Kan du ikke snakke? 388 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Jeg hørte deg snakke tidligere. 389 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 Kanskje du er som en bonde... 390 00:30:40,583 --> 00:30:42,875 Dum. 391 00:30:45,041 --> 00:30:46,000 Jeg hørte deg. 392 00:30:51,833 --> 00:30:55,666 Så hvorfor svarte du meg ikke? 393 00:30:57,333 --> 00:30:58,375 Jeg spør deg. 394 00:30:59,333 --> 00:31:02,250 Gjør den jævla kjerringa seg klar? 395 00:31:03,041 --> 00:31:05,916 Jeg må først få svar fra deg. 396 00:31:09,375 --> 00:31:10,333 Hvem er du? 397 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 Du vasker ikke her til vanlig. 398 00:31:15,625 --> 00:31:17,291 Jeg er Max Mwales kone. 399 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 Vet ikke hvem du mener. 400 00:31:22,291 --> 00:31:25,083 Jaså? Men han dro i fengsel for deg. 401 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 Nå er han savnet. 402 00:31:27,458 --> 00:31:31,875 Du har sikkert noe med det å gjøre. Si meg hvor han er, så lar jeg deg være. 403 00:31:31,875 --> 00:31:34,666 Jeg bryr meg ikke om du kommer eller går. 404 00:31:35,916 --> 00:31:37,416 Jeg skylder deg ikke noe. 405 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 Du skylder meg alt. 406 00:31:39,833 --> 00:31:42,375 - Du tok alt fra meg. - Din kjerring! 407 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 Dra til helvete! 408 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 Vet du hva? 409 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 Jeg foreslår at du kommer deg ut 410 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 før jeg mister humoren min. 411 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 Ellers 412 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 blåser jeg hodet av deg! 413 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 Da kan du kanskje 414 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 møte din elskede Max. 415 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Er Max død? 416 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 Herregud. 417 00:32:12,166 --> 00:32:13,125 Faen. 418 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 Raymond 419 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 sendte deg? 420 00:32:22,375 --> 00:32:24,583 Kom deg ut! 421 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Jeg sa du skulle dra før han kom. 422 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 Blessing... 423 00:32:29,416 --> 00:32:30,666 Ikke drep hushjelpen. 424 00:32:31,416 --> 00:32:32,916 Hvem skal rydde opp? 425 00:32:36,833 --> 00:32:38,041 Kan jeg få? 426 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 Nei! Faen! 427 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 Pokker. 428 00:32:40,791 --> 00:32:42,375 Din kjerring. 429 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Se hva du har gjort. 430 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 - Kom hit. - Vær så snill. 431 00:32:48,333 --> 00:32:49,583 Faen! 432 00:32:52,291 --> 00:32:53,416 Hei! 433 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 - Nei. - Kom. 434 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 - Han dreper meg. - Vi må gå. 435 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 - Nei. - Kom. Skynd deg. 436 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Hei! 437 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 Jævla hurpe. 438 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 Jeg ba deg dra. 439 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Faen. 440 00:33:19,750 --> 00:33:20,625 Faen! 441 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 Stopp! 442 00:33:31,583 --> 00:33:35,000 Chyna, vær så snill. Kom igjen. Bare legg ned pistolen. 443 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Hør her. Jeg skal gjøre det godt igjen. 444 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 Hva enn du vil. Hva som helst. Vær så snill. 445 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 Legg ned... 446 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 Herregud. Vennen. 447 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 Bare pust. 448 00:34:00,583 --> 00:34:02,541 Hva gjør vi? Vi må hjelpe ham. 449 00:34:02,541 --> 00:34:06,166 - Det ser ut som han dør. - Menn som ham fortjener ikke å leve. 450 00:34:06,791 --> 00:34:08,250 Vi kan ikke la ham dø! 451 00:34:08,250 --> 00:34:10,708 Han har misbrukt deg. Fått deg hekta. 452 00:34:11,416 --> 00:34:13,458 Om han dør, kan du være fri. 453 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 Fri? 454 00:34:17,083 --> 00:34:18,708 Vi har dårlig tid. 455 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 Vi må komme oss ut herfra. 456 00:34:20,541 --> 00:34:22,375 Bare hent tingene dine. 457 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 Skynd deg. 458 00:34:26,208 --> 00:34:27,416 Chyna, fort. 459 00:34:31,541 --> 00:34:33,458 Kom igjen. Skynd deg. 460 00:34:59,583 --> 00:35:00,750 Dette er for Max. 461 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 Du vet at de ble kvitt Yazid? 462 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 Jeg vet det. 463 00:36:10,625 --> 00:36:14,250 - Men hvorfor? Hva hadde Yazid på dem? - Beklager. Jeg vet ikke. 464 00:36:15,625 --> 00:36:19,791 Akkurat som Yazid, vet jeg at mange ønsker Max død. 465 00:36:24,458 --> 00:36:26,250 Si til Blessing at jeg er her. 466 00:36:27,416 --> 00:36:29,625 Tidligere hørte jeg Blessing si 467 00:36:30,333 --> 00:36:32,916 at han betalte dobbelt om noen kom med Max. 468 00:36:33,750 --> 00:36:36,333 Fikk meg til å tro at Max kanskje er i live. 469 00:37:09,916 --> 00:37:13,791 Nei, jeg kom inn og fant ham slik. Han var allerede død. 470 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 Jeg fant ham slik, jeg lover. 471 00:37:15,833 --> 00:37:17,791 Kanskje han tok overdose. 472 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 Tekst: Silvia Alstad