1 00:00:22,541 --> 00:00:23,541 ‎ゼンジ 2 00:00:25,958 --> 00:00:26,958 ‎ルフノ 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,500 ‎ここで何を? 4 00:00:29,500 --> 00:00:32,583 ‎記事の取材だ 大丈夫か? 5 00:00:33,500 --> 00:00:34,083 ‎何が? 6 00:00:34,083 --> 00:00:38,166 ‎失礼 ゼンジ・ムワレさんを ‎捜してる 7 00:00:39,000 --> 00:00:39,833 ‎私ですが 8 00:00:40,625 --> 00:00:42,875 ‎署までご同行願います 9 00:00:45,916 --> 00:00:47,041 ‎なぜ? 10 00:00:49,625 --> 00:00:52,583 ‎署で話すのがいいかと 11 00:01:10,166 --> 00:01:14,500 ‎Unseen/名もなき存在 12 00:01:19,041 --> 00:01:22,416 {\an8}クピド 第4取調室を取ってくれ 原案「ファトゥマ」 13 00:01:22,416 --> 00:01:23,500 {\an8}原案「ファトゥマ」 はい 14 00:01:23,500 --> 00:01:24,000 {\an8}原案「ファトゥマ」 15 00:01:24,708 --> 00:01:26,375 {\an8}何なんです? 16 00:01:27,250 --> 00:01:28,291 {\an8}夫の件? 17 00:01:28,291 --> 00:01:31,125 {\an8}形式的な質問を するだけです 18 00:01:31,708 --> 00:01:33,333 {\an8}座ってお待ちを 19 00:01:33,333 --> 00:01:34,458 {\an8}はい 20 00:01:37,083 --> 00:01:40,708 {\an8}〝公共の場での 銃の所持は違法です〞 すみません 21 00:01:40,708 --> 00:01:41,333 {\an8}すみません 22 00:01:41,333 --> 00:01:44,916 {\an8}尋問に呼ばれた人は どこへ? 23 00:01:44,916 --> 00:01:45,833 {\an8}〈悪いが〉 24 00:01:45,833 --> 00:01:47,208 {\an8}俺は休憩中だ 25 00:01:47,208 --> 00:01:48,708 {\an8}列に並んで 26 00:01:57,416 --> 00:02:00,500 ‎ナレディです ‎留守電は残さず... 27 00:02:05,250 --> 00:02:09,125 ‎〈人が多くて ‎何時に帰れるか分からない〉 28 00:02:09,125 --> 00:02:12,750 ‎〈早く新しい署に ‎異動したい〉 29 00:02:37,458 --> 00:02:38,625 ‎ご用件は? 30 00:02:38,625 --> 00:02:43,041 ‎1時間ほど前に ‎連行された人を捜してる 31 00:02:43,041 --> 00:02:43,958 ‎名前は? 32 00:02:43,958 --> 00:02:44,833 ‎ゼンジ 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,375 ‎ゼンジ... 34 00:02:49,125 --> 00:02:50,708 ‎名字はMで始まる 35 00:02:50,708 --> 00:02:52,375 ‎それで分かると? 36 00:02:53,666 --> 00:02:55,583 ‎お金だけ取られた? 37 00:02:55,583 --> 00:02:56,666 ‎何の話だ 38 00:02:56,666 --> 00:02:59,083 ‎彼女は‎娼婦(しょうふ)‎ですか? 39 00:02:59,083 --> 00:03:02,166 ‎下の名前しか ‎知らないようだから 40 00:03:02,166 --> 00:03:06,416 ‎信じ難いだろうが ‎彼女は署内にいる 41 00:03:12,416 --> 00:03:14,791 ‎ちょっとお手洗いに 42 00:03:14,791 --> 00:03:15,916 ‎問題ない 43 00:03:15,916 --> 00:03:18,333 ‎巡査部長 彼女はここだ 44 00:03:19,333 --> 00:03:23,250 ‎詳しい情報か写真を持って ‎また来て 45 00:03:23,250 --> 00:03:25,833 ‎悪いが まだ話の途中だ 46 00:03:26,333 --> 00:03:27,916 ‎脅す気はないが 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,625 ‎私はジャーナリストだ 48 00:03:30,625 --> 00:03:33,416 ‎友人を捜す努力さえ拒むなら 49 00:03:33,416 --> 00:03:39,083 ‎警察が無実の女性を強制的に ‎連行したと記事にする 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,541 ‎分かった 落ち着いて 51 00:03:47,875 --> 00:03:49,666 {\an8}〝L・ピナール〞 52 00:03:49,083 --> 00:03:54,125 ‎私の名前を記事に出す時に ‎間違われると困る 53 00:03:54,666 --> 00:03:55,541 ‎次の方 54 00:03:55,541 --> 00:03:57,375 ‎では上の階に 55 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 ‎拾いましょう 56 00:04:00,500 --> 00:04:03,583 ‎重いですね ‎手荷物検査が必要かな 57 00:04:04,166 --> 00:04:05,958 ‎止めたんですが... 58 00:04:05,958 --> 00:04:09,875 ‎まさか弁護士抜きで ‎尋問する気ですか? 59 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 ‎あなたは 60 00:04:15,000 --> 00:04:17,916 ‎ノルディン氏殺害を認めた 61 00:04:18,625 --> 00:04:22,708 ‎本法廷は10年の禁固刑を ‎言い渡します 62 00:04:22,708 --> 00:04:25,125 ‎裁判長 依頼人は初犯です 63 00:04:25,916 --> 00:04:30,125 ‎正当防衛による犯行で ‎その刑は厳しすぎます 64 00:04:30,125 --> 00:04:34,208 ‎では控訴して ‎それまで私の判決は有効です 65 00:04:34,208 --> 00:04:36,250 ‎これにて閉廷 66 00:04:36,750 --> 00:04:38,416 ‎なぜ尋問を? 67 00:04:38,416 --> 00:04:43,625 ‎ムワレさんが事件の情報を ‎隠しているからです 68 00:04:46,875 --> 00:04:48,375 ‎情報って? 69 00:04:48,375 --> 00:04:50,833 ‎大丈夫よ セロンさん 70 00:04:51,333 --> 00:04:53,583 ‎まだ何も聞いてない 71 00:04:54,875 --> 00:04:56,291 ‎一体 何の話? 72 00:04:59,875 --> 00:05:03,458 ‎J・トムが殺された日 ‎彼に会ったとか 73 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 ‎それは質問? 74 00:05:10,166 --> 00:05:11,583 ‎誰かの指示? 75 00:05:14,125 --> 00:05:15,333 ‎R・ヘンドリックス? 76 00:05:16,416 --> 00:05:19,083 ‎彼に頼み事をされた? 77 00:05:19,666 --> 00:05:22,916 ‎その時 何か見たなら ‎話してくれ 78 00:05:22,916 --> 00:05:26,666 ‎依頼人に話す義務はない ‎刑事さん 79 00:05:26,666 --> 00:05:31,166 ‎警察で働く優秀な方には ‎分からないだろうが 80 00:05:31,166 --> 00:05:35,291 ‎清掃係として働くゼンジが ‎トム氏を訪ねたのは 81 00:05:35,291 --> 00:05:38,541 ‎さらなる働き口を得るためだ 82 00:05:39,458 --> 00:05:41,083 ‎本当ですか? 83 00:05:42,750 --> 00:05:43,416 ‎はい 84 00:05:45,083 --> 00:05:47,708 ‎なぜ今まで黙ってた? 85 00:05:47,708 --> 00:05:49,541 ‎聞かれなかったから 86 00:05:50,791 --> 00:05:51,916 ‎では聞くわ 87 00:05:51,916 --> 00:05:53,500 ‎何か見た? 88 00:05:56,708 --> 00:05:58,375 ‎雇ってもらえず― 89 00:06:00,291 --> 00:06:01,125 ‎帰った 90 00:06:01,125 --> 00:06:02,208 ‎満足? 91 00:06:02,750 --> 00:06:04,791 ‎依頼人は協力した 92 00:06:04,791 --> 00:06:08,916 ‎彼女を拘束する理由が ‎ないなら失礼する 93 00:06:08,916 --> 00:06:12,083 ‎彼の言うとおり ‎これ以上は無理よ 94 00:06:15,291 --> 00:06:18,208 ‎トム殺しの犯人は ‎必死で探すのね 95 00:06:18,791 --> 00:06:21,416 ‎地元で恐れられてた男よ 96 00:06:22,083 --> 00:06:24,375 ‎息子の時とは大違い 97 00:06:25,916 --> 00:06:27,833 ‎あの子は優しくて― 98 00:06:28,833 --> 00:06:31,333 ‎人を傷つけたりしなかった 99 00:06:31,833 --> 00:06:33,333 ‎それに夫は― 100 00:06:35,375 --> 00:06:36,750 ‎今も行方不明よ 101 00:06:41,625 --> 00:06:44,000 ‎誰の指示で来たの? 102 00:06:44,000 --> 00:06:47,833 ‎君の“守護天使”に ‎感謝するんだな 103 00:06:48,583 --> 00:06:51,750 ‎私は依頼を受けたら ‎質問は控える 104 00:06:51,750 --> 00:06:53,833 ‎君もそうすべきだ 105 00:06:55,875 --> 00:06:57,833 ‎マックスの妻か 106 00:06:57,833 --> 00:06:59,291 ‎彼があなたを? 107 00:06:59,291 --> 00:07:00,791 ‎そうではないが 108 00:07:01,458 --> 00:07:04,625 ‎彼が君のような人と ‎結婚するとは 109 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 ‎何度も言ったろ ヴィンス 110 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 ‎これで最後だぞ 111 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 ‎お触りは禁止だ 112 00:07:15,583 --> 00:07:17,166 ‎分かったよ 113 00:07:17,166 --> 00:07:17,833 ‎行け 114 00:07:20,750 --> 00:07:21,416 ‎ゼンジ 115 00:07:23,791 --> 00:07:25,541 ‎〈なぜ ここに?〉 116 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 ‎〈この辺りを ‎一人で歩くのは危険だ〉 117 00:07:31,083 --> 00:07:32,458 ‎〈会いたくて〉 118 00:07:33,291 --> 00:07:34,458 ‎お互いに― 119 00:07:34,458 --> 00:07:38,291 ‎〈いつも仕事ばかりで ‎すれ違ってる〉 120 00:07:38,291 --> 00:07:41,041 ‎そうだな 分かってる 121 00:07:41,041 --> 00:07:42,875 ‎〈だが稼がないと〉 122 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 ‎〈生活に困っても ‎家にいてほしいか?〉 123 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 ‎〈分かってる〉 124 00:07:48,583 --> 00:07:49,583 ‎マックス 125 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 ‎何だ? 126 00:07:51,208 --> 00:07:51,875 ‎平気? 127 00:07:51,875 --> 00:07:53,750 ‎ああ チャイナ 128 00:07:53,750 --> 00:07:56,041 ‎客が寂しがってるぞ 129 00:07:56,625 --> 00:07:57,791 ‎俺もすぐ戻る 130 00:08:01,875 --> 00:08:03,000 ‎〈誰?〉 131 00:08:03,500 --> 00:08:05,458 ‎〈かなり幼く見える〉 132 00:08:05,458 --> 00:08:06,958 ‎とにかく― 133 00:08:07,791 --> 00:08:10,333 ‎帰ってくれ ‎今は話したくない 134 00:08:10,333 --> 00:08:12,833 ‎〈エスルが恋しがってるぞ〉 135 00:08:12,833 --> 00:08:14,166 ‎〈あなたをね〉 136 00:08:15,875 --> 00:08:17,041 ‎私も恋しい 137 00:08:38,166 --> 00:08:39,375 ‎ンゲジさん? 138 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 ‎ゼンジ 139 00:08:45,541 --> 00:08:46,958 ‎すまない 140 00:08:46,958 --> 00:08:49,833 ‎何時間も君を捜してたんだ 141 00:08:49,833 --> 00:08:52,458 ‎この無能の掃きだめでね 142 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 ‎無事でよかった 143 00:08:56,250 --> 00:08:57,541 ‎ここで何を? 144 00:08:58,041 --> 00:09:02,541 ‎悪徳警官に捕まった君を ‎私が放っておくとでも? 145 00:09:02,541 --> 00:09:04,000 ‎あり得ない 146 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 ‎〈闘争は続く〉 147 00:09:07,291 --> 00:09:10,291 ‎車で来た ‎疲れただろうから送るよ 148 00:09:11,791 --> 00:09:16,291 ‎何度も言ったが ‎“ンゲジさん”はやめてくれ 149 00:09:16,291 --> 00:09:18,000 ‎老人みたいだ 150 00:09:19,833 --> 00:09:21,708 ‎そんなに老けてる? 151 00:09:36,291 --> 00:09:37,708 ‎署では何を? 152 00:09:41,458 --> 00:09:43,250 ‎〈夫のことを聞かれた〉 153 00:09:44,375 --> 00:09:48,250 ‎失踪について ‎再度 質問をしたいと 154 00:09:51,833 --> 00:09:53,750 ‎夫は消えたいのかも 155 00:09:56,875 --> 00:10:01,416 ‎私の元に戻るより ‎逃げたかったのかも 156 00:10:04,916 --> 00:10:07,791 ‎アリスの所へ戻る気か? 157 00:10:08,416 --> 00:10:11,250 ‎葬儀の後だし荒れてるかも 158 00:10:13,375 --> 00:10:14,625 ‎よければ― 159 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 ‎うちに泊まる? 160 00:10:25,208 --> 00:10:26,583 ‎今 お茶を 161 00:10:52,458 --> 00:10:54,791 ‎すみません ‎詮索(せんさく)‎する気は 162 00:10:54,791 --> 00:10:58,833 ‎ゼンジ 君は5年も ‎うちで働いてる 163 00:10:58,833 --> 00:11:01,041 ‎何でも知ってるだろ 164 00:11:01,583 --> 00:11:02,500 ‎〈どうも〉 165 00:11:02,500 --> 00:11:03,541 ‎かけて 166 00:11:08,291 --> 00:11:11,125 ‎おかげで本の題名が決まった 167 00:11:12,375 --> 00:11:15,666 ‎前に話したろ ‎「名もなき存在」だ 168 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 ‎ほら 169 00:11:18,291 --> 00:11:19,541 ‎我々は― 170 00:11:19,541 --> 00:11:23,958 ‎君のような人たちを ‎常に家に入れてる 171 00:11:23,958 --> 00:11:27,875 ‎君たちは我々の全てを ‎知っているが 172 00:11:27,875 --> 00:11:30,291 ‎我々は君たちを知らない 173 00:11:31,208 --> 00:11:33,875 ‎知ろうともしていない 174 00:11:34,458 --> 00:11:36,750 ‎私も人のことは言えん 175 00:11:39,833 --> 00:11:41,375 ‎〈でも きっと―〉 176 00:11:42,541 --> 00:11:44,875 ‎〈知らないほうがいい〉 177 00:11:48,041 --> 00:11:49,708 ‎〈衝撃を受けるわ〉 178 00:11:50,208 --> 00:11:52,833 ‎私たちの素顔を知ったら 179 00:11:59,458 --> 00:12:01,875 ‎ある人に こう言われた 180 00:12:03,541 --> 00:12:05,666 ‎目立たないのは才能だと 181 00:12:08,208 --> 00:12:10,166 ‎最近 それを利用し― 182 00:12:11,500 --> 00:12:12,958 ‎悪いことをした 183 00:12:15,291 --> 00:12:16,833 ‎恐ろしいことを 184 00:12:21,875 --> 00:12:24,208 ‎いつか報いを受ける 185 00:12:27,291 --> 00:12:29,333 ‎手に付いた血は― 186 00:12:30,583 --> 00:12:32,833 ‎決して洗い流せない 187 00:12:36,125 --> 00:12:37,666 ‎私はただ立って... 188 00:12:41,916 --> 00:12:46,083 ‎彼の目から光が消えるのを ‎見ていた 189 00:12:49,000 --> 00:12:50,583 ‎〈私がやったの〉 190 00:12:51,666 --> 00:12:52,916 ‎この手でね 191 00:12:57,416 --> 00:12:59,666 ‎言葉にならない感情よ 192 00:13:04,125 --> 00:13:05,125 ‎ゼンジ 193 00:13:07,750 --> 00:13:11,458 ‎エスルの死で ‎そこまで自分を責めてたとは 194 00:13:12,208 --> 00:13:14,708 ‎だが君のせいではない 195 00:13:14,708 --> 00:13:20,416 ‎彼の血で手が汚れているのは ‎君ではなく撃ったヤツだ 196 00:13:21,291 --> 00:13:23,916 ‎君は あの子を全力で守った 197 00:13:27,750 --> 00:13:28,916 ‎引き止めたね 198 00:13:29,875 --> 00:13:32,500 ‎嫌なことを思い出させた 199 00:13:37,458 --> 00:13:40,083 ‎飲み終えたら部屋で休んで 200 00:14:07,166 --> 00:14:11,666 ‎邪魔してすみません ‎ボイゼンの事件ですが... 201 00:14:12,250 --> 00:14:15,708 ‎J・トムの事件で ‎今は手が離せない 202 00:14:15,708 --> 00:14:19,208 ‎報告書はある? ‎読んでサインしておく 203 00:14:19,208 --> 00:14:21,791 ‎工事現場の事故よね? 204 00:14:22,583 --> 00:14:27,958 ‎保険金の支払いのためか ‎保険会社が報告書をくれと 205 00:14:32,791 --> 00:14:35,083 ‎ゼンジ・ムワレの住所は? 206 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 ‎ラベンダーヒルの ‎ポートランド通り 207 00:14:43,250 --> 00:14:44,083 ‎何だ? 208 00:14:44,083 --> 00:14:45,916 ‎ボイゼンの住所は? 209 00:14:48,583 --> 00:14:52,083 ‎彼女がいた所だ ‎2人は知り合いか 210 00:14:52,083 --> 00:14:55,833 ‎トムの次はボイゼン ‎偶然じゃないわ 211 00:14:55,833 --> 00:14:58,958 ‎彼女と話す必要があるな 212 00:15:18,166 --> 00:15:19,833 ‎もう少しだ 213 00:15:19,833 --> 00:15:20,583 ‎ええ 214 00:15:20,583 --> 00:15:23,000 ‎ここは気をつけて 215 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 ‎よし 216 00:15:30,291 --> 00:15:31,541 ‎目を開けて 217 00:15:36,000 --> 00:15:37,500 ‎すごくステキ 218 00:15:37,500 --> 00:15:38,541 ‎だろ? 219 00:15:39,041 --> 00:15:40,416 ‎〈他の客は?〉 220 00:15:40,416 --> 00:15:42,875 ‎じゃ 君は奥に座って 221 00:15:43,416 --> 00:15:46,041 ‎〈夜は閉めることにした〉 222 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 ‎〈ありがと〉 223 00:15:49,125 --> 00:15:50,208 ‎〈いいって〉 224 00:15:53,125 --> 00:15:56,625 ‎2人だけで ‎過ごしたかったんだ 225 00:15:57,916 --> 00:15:59,458 ‎初めてのデートを 226 00:16:00,375 --> 00:16:01,791 ‎うれしい 227 00:16:02,416 --> 00:16:03,166 ‎ああ 228 00:16:03,666 --> 00:16:06,208 ‎でも お金は大丈夫? 229 00:16:06,708 --> 00:16:08,416 ‎〈もったいない〉 230 00:16:08,416 --> 00:16:12,791 ‎君を喜ばせるためなら ‎全財産でもつぎ込む 231 00:16:15,125 --> 00:16:16,958 ‎出会ったばかりよ 232 00:16:18,666 --> 00:16:20,458 ‎でも君を知ってる 233 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 ‎そう 234 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 ‎こんなに美しい所は初めて 235 00:16:29,708 --> 00:16:30,958 ‎俺もだ 236 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 ‎〈あと1時間で ‎夜の営業が始まる〉 237 00:16:34,875 --> 00:16:38,833 ‎ボスが来る前に ‎片づけたほうがいい 238 00:16:38,833 --> 00:16:40,916 ‎ああ 分かったよ 239 00:16:40,916 --> 00:16:44,083 ‎これが俺だな ‎見つかっちまった 240 00:16:50,166 --> 00:16:51,375 ‎ぴったりだ 241 00:16:54,125 --> 00:16:55,833 ‎グロリアは― 242 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 ‎同じサイズだった 243 00:16:58,291 --> 00:16:59,791 ‎彼女の服を― 244 00:17:00,458 --> 00:17:03,333 ‎他の人が着るのは ‎つらいはず 245 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 ‎他の服も出しておいた 246 00:17:09,625 --> 00:17:12,208 ‎今日は長い一日だったから 247 00:17:12,208 --> 00:17:14,375 ‎そろそろ休もうかと 248 00:17:14,375 --> 00:17:15,500 ‎そうだな 249 00:17:16,041 --> 00:17:16,916 ‎当然だ 250 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 ‎感謝してます ンゲジさん 251 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 ‎いえ... 252 00:17:23,958 --> 00:17:24,958 ‎ルフノ 253 00:17:53,208 --> 00:17:55,125 ‎“ナレディ” 254 00:18:01,125 --> 00:18:02,125 ‎警察は― 255 00:18:02,125 --> 00:18:07,416 ‎電車に‎轢(ひ)‎かれた男の身元を ‎まだ特定できていません 256 00:18:07,416 --> 00:18:11,416 ‎事件当夜 ‎駅構内の防犯カメラは― 257 00:18:11,416 --> 00:18:13,916 {\an8}1台しか作動しておらず 安全性が危惧されます 〝犯人は今も逃走中〞 258 00:18:13,916 --> 00:18:15,750 {\an8}1台しか作動しておらず 安全性が危惧されます 259 00:18:15,750 --> 00:18:18,958 ‎公共交通機関から ‎コメントはなく 260 00:18:18,958 --> 00:18:24,291 ‎警察は男を突き飛ばした女の ‎情報を集めています 261 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 ‎〈何なの?〉 262 00:18:40,750 --> 00:18:43,208 ‎〈勘弁してよ ‎心配するでしょ〉 263 00:18:43,208 --> 00:18:45,125 ‎不在着信が7件 264 00:18:45,125 --> 00:18:47,791 ‎〈最悪の事態を想像したわ〉 265 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 ‎〈心配させたなら謝る〉 266 00:18:51,125 --> 00:18:54,125 ‎警察との間に ‎誤解があっただけ 267 00:18:54,125 --> 00:18:55,458 ‎〈警察?〉 268 00:18:55,458 --> 00:18:56,875 ‎何でもないの 269 00:18:56,875 --> 00:18:58,666 ‎〈またマックスね〉 270 00:18:58,666 --> 00:19:00,416 ‎〈もう忘れて〉 271 00:19:00,416 --> 00:19:02,416 ‎既に解決した 272 00:19:08,291 --> 00:19:11,833 ‎マックスは息子に ‎愛情表現をしなかった 273 00:19:12,458 --> 00:19:15,958 ‎ハグやキスは ‎男の子を弱くすると 274 00:19:19,833 --> 00:19:24,541 ‎エスルが“弱い”のは ‎私のせいだとも言ってた 275 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 ‎〈家族だからって ‎皆 同じじゃない〉 276 00:19:29,208 --> 00:19:31,416 ‎仮定の話はダメよ 277 00:19:31,416 --> 00:19:32,625 ‎もし― 278 00:19:34,291 --> 00:19:35,958 ‎私たちの家族が... 279 00:19:35,958 --> 00:19:37,875 ‎〈その話はやめて〉 280 00:19:37,875 --> 00:19:39,333 ‎〈どうして?〉 281 00:19:40,541 --> 00:19:43,666 ‎私たちが約束どおり ‎一緒にいたら 282 00:19:44,166 --> 00:19:46,458 ‎どうなってたと思う? 283 00:19:48,000 --> 00:19:49,875 ‎子供の頃は― 284 00:19:52,083 --> 00:19:53,666 ‎いつも一緒だった 285 00:19:55,833 --> 00:19:58,500 ‎あんたは私にべったりで 286 00:20:00,166 --> 00:20:01,500 ‎でも あんたは 287 00:20:02,750 --> 00:20:04,291 ‎街へ逃げた 288 00:20:05,500 --> 00:20:07,750 ‎〈何年も会わなかった〉 289 00:20:08,583 --> 00:20:10,291 ‎状況は変わる 290 00:20:11,958 --> 00:20:13,916 ‎母さんは立ち直れず― 291 00:20:15,000 --> 00:20:17,625 ‎〈弱っていく一方だった〉 292 00:20:17,625 --> 00:20:19,666 ‎〈そして父さんは...〉 293 00:20:20,666 --> 00:20:23,000 ‎怒りを母さんにぶつけた 294 00:20:24,083 --> 00:20:27,833 ‎酔って帰ってきては ‎母さんを責めた 295 00:20:29,083 --> 00:20:29,708 ‎あんたが... 296 00:20:29,708 --> 00:20:31,541 ‎〈急に何なの?〉 297 00:20:33,541 --> 00:20:36,125 ‎罪悪感を話し合う時間? 298 00:20:36,625 --> 00:20:39,916 ‎やめてよ 過ぎたことでしょ 299 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 ‎なぜ今さら蒸し返すの? 300 00:20:43,333 --> 00:20:45,916 ‎私には理解できない 301 00:20:47,875 --> 00:20:50,291 ‎〈これ以上の面倒は勘弁よ〉 302 00:20:50,791 --> 00:20:51,791 ‎ごめん 303 00:20:53,750 --> 00:20:55,208 ‎〈話せば楽になる〉 304 00:20:55,208 --> 00:20:56,500 ‎〈必要ない〉 305 00:21:14,208 --> 00:21:16,458 ‎やっと一人になったか 306 00:21:20,458 --> 00:21:22,375 ‎ずっと尾行を? 307 00:21:23,166 --> 00:21:24,208 ‎かもな 308 00:21:24,208 --> 00:21:26,666 ‎今 話してた女は誰だ? 309 00:21:29,750 --> 00:21:31,125 ‎誰でもない 310 00:21:31,958 --> 00:21:34,375 ‎私に物を売ろうとしてた 311 00:21:34,375 --> 00:21:37,791 ‎そういうことにしておこう 312 00:21:38,291 --> 00:21:40,250 ‎レイモンドが呼んでる 313 00:21:40,750 --> 00:21:41,708 ‎来い 314 00:21:57,416 --> 00:21:59,208 ‎そこで待ってろ 315 00:22:14,458 --> 00:22:15,708 ‎何の用? 316 00:22:17,750 --> 00:22:19,916 ‎君に逃げられては困る 317 00:22:20,583 --> 00:22:23,083 ‎君には姿を消す才能がある 318 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 ‎ジョゼフと君の家に行った 319 00:22:27,750 --> 00:22:32,750 ‎あの年老いた家主が ‎死んだと聞いて驚いたよ 320 00:22:32,750 --> 00:22:33,833 ‎事故死よ 321 00:22:33,833 --> 00:22:36,000 ‎ヤツはどうでもいい 322 00:22:36,000 --> 00:22:41,166 ‎だが君ならブレッシングを ‎消せると確信した 323 00:22:41,166 --> 00:22:43,666 ‎殺す必要があるの? 324 00:22:45,333 --> 00:22:47,708 ‎彼がトムの死を気にする? 325 00:22:47,708 --> 00:22:50,500 ‎ヤツは誰のことも ‎気にしないが 326 00:22:51,375 --> 00:22:52,416 ‎掟(おきて)‎がある 327 00:22:53,000 --> 00:22:57,250 ‎ヤツの仲間を ‎許可なく殺してはならない 328 00:22:57,250 --> 00:23:02,041 ‎俺が独断で ‎トムを殺したと思われたら... 329 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 ‎分かるだろ 330 00:23:04,125 --> 00:23:06,416 ‎ヤツは行動を起こす 331 00:23:07,000 --> 00:23:09,750 ‎これはもう交渉ではない 332 00:23:09,750 --> 00:23:13,625 ‎計画どおり ‎今夜 ヤツを殺すんだ 333 00:23:14,291 --> 00:23:18,166 ‎断るなら ‎ヤツに君の仕業だと話す 334 00:23:18,166 --> 00:23:22,333 ‎だから私に弁護士をつけ ‎釈放させたの? 335 00:23:22,333 --> 00:23:25,666 ‎弁護士? 何の話だ ‎時間稼ぎはよせ 336 00:23:25,666 --> 00:23:27,791 ‎違う 本当のことよ 337 00:23:29,250 --> 00:23:31,000 ‎今日 尋問された 338 00:23:31,583 --> 00:23:37,583 ‎私がトムを訪ねたことを ‎誰かが警察に話したみたい 339 00:23:39,458 --> 00:23:41,000 ‎弁護士は誰だ? 340 00:23:41,000 --> 00:23:45,541 ‎裁判の時に ‎マックスを弁護した人よ 341 00:23:46,041 --> 00:23:47,250 ‎セロンさん 342 00:23:47,250 --> 00:23:48,916 ‎ブレッシングだな 343 00:23:49,791 --> 00:23:51,750 ‎なぜ彼が私のために? 344 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 ‎ゼンジ 345 00:23:53,958 --> 00:23:58,291 ‎ブレッシングやヤジド ‎マックス 俺のことを― 346 00:23:59,833 --> 00:24:01,375 ‎君は知らない 347 00:24:02,041 --> 00:24:03,041 ‎お願い 348 00:24:03,625 --> 00:24:05,375 ‎他に方法があるはず 349 00:24:06,333 --> 00:24:07,916 ‎私には無理よ 350 00:24:10,416 --> 00:24:12,791 ‎シーポイントはどっちだ? 351 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 ‎さあ 352 00:24:18,500 --> 00:24:20,666 ‎君なら知ってるかと 353 00:24:23,541 --> 00:24:25,500 ‎ナレディの家がある 354 00:24:27,916 --> 00:24:29,958 ‎今が選択の時だ 355 00:25:00,041 --> 00:25:02,791 ‎ジャリさんと約束してる 356 00:25:23,958 --> 00:25:26,916 ‎よし あとは駐車係が 357 00:26:11,416 --> 00:26:13,666 ‎これを着ろ 急げ 358 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 ‎見すぎだ 359 00:26:42,250 --> 00:26:45,916 ‎俺はブレッシングに ‎挨拶しに行き 360 00:26:45,916 --> 00:26:50,208 ‎オフィスにサプライズを ‎用意したと伝える 361 00:26:50,208 --> 00:26:54,041 ‎右奥のドアが ‎ヤツのオフィスだ 362 00:26:54,916 --> 00:26:56,500 ‎ブツを机に置け 363 00:26:56,500 --> 00:27:01,625 ‎掃除係を装い ヤツが ‎最低でも2回吸うのを... 364 00:27:01,625 --> 00:27:03,291 ‎分かってる 365 00:27:03,791 --> 00:27:07,625 ‎残りは回収し ‎証拠を残さず去るのよね 366 00:27:07,625 --> 00:27:09,958 ‎そうだ 覚えが早い 367 00:27:10,750 --> 00:27:14,833 ‎俺は見張ってる ‎終わったら裏で合流だ 368 00:27:14,833 --> 00:27:15,750 ‎ええ 369 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 ‎ちょうどよかった 370 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 ‎どっかのバカに ‎赤ワインをこぼされたの 371 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 ‎脱ぐのを手伝って 372 00:28:10,375 --> 00:28:11,791 ‎こっちだよ 373 00:28:12,583 --> 00:28:15,083 ‎ファスナーを下ろして 374 00:28:27,125 --> 00:28:31,083 ‎ブレッシングが来る前に ‎帰ったほうがいい 375 00:28:33,500 --> 00:28:36,916 ‎この部屋 グルグル回ってる 376 00:28:39,916 --> 00:28:42,416 ‎ここから逃がしてあげる 377 00:28:43,875 --> 00:28:44,625 ‎ねえ 378 00:28:45,125 --> 00:28:46,041 ‎起きて 379 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 ‎起きてよ 380 00:28:49,583 --> 00:28:50,458 ‎起きて 381 00:28:50,958 --> 00:28:53,000 ‎ほら 目を開けて 382 00:28:53,000 --> 00:28:56,208 ‎ここで一体 何してる? 383 00:28:58,583 --> 00:29:01,958 ‎なぜ こんな時間に掃除を? 384 00:29:03,166 --> 00:29:04,208 ‎出ていけ 385 00:29:06,708 --> 00:29:07,791 ‎クソが 386 00:29:08,500 --> 00:29:11,166 ‎チャイナ 起きるんだ 387 00:29:11,166 --> 00:29:12,833 ‎目を覚ませ 388 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 ‎チャイナ 389 00:29:14,625 --> 00:29:16,375 ‎しっかりしろ 390 00:29:16,375 --> 00:29:18,708 ‎酔っ払いすぎだ 391 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 ‎ドレスを着替えなきゃ 392 00:29:23,000 --> 00:29:24,375 ‎まだいたか 393 00:29:25,708 --> 00:29:27,666 ‎さっさと失せろ 394 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 ‎ほら 395 00:29:33,291 --> 00:29:35,541 ‎しっかりして 396 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 ‎ええ 397 00:29:41,666 --> 00:29:45,291 ‎ジョゼフが言ってたブツか 398 00:29:46,333 --> 00:29:47,958 ‎感謝するよ 399 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 ‎いいね 400 00:30:08,916 --> 00:30:10,708 ‎あの女は着替えた? 401 00:30:13,375 --> 00:30:14,375 ‎まったく 402 00:30:16,291 --> 00:30:17,833 ‎勘弁してくれ 403 00:30:30,375 --> 00:30:33,500 ‎〈何だ 話せないのか?〉 404 00:30:34,083 --> 00:30:36,333 ‎さっきは話してたろ 405 00:30:38,125 --> 00:30:43,333 ‎〈農場で働く連中みたいに ‎お前もバカなのか?〉 406 00:30:45,041 --> 00:30:46,416 ‎〈言葉は分かる〉 407 00:30:51,875 --> 00:30:56,000 ‎なら なぜ俺の質問に ‎答えなかった? 408 00:30:57,291 --> 00:30:58,500 ‎聞いてるんだ 409 00:30:59,250 --> 00:31:02,583 ‎あの女は着替えたか? 410 00:31:03,083 --> 00:31:06,333 ‎その前に私の質問に答えて 411 00:31:09,291 --> 00:31:10,500 ‎〈何者だ?〉 412 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 ‎いつもの清掃係じゃない 413 00:31:15,583 --> 00:31:17,333 ‎M・ムワレの妻よ 414 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 ‎〈知らないな〉 415 00:31:22,291 --> 00:31:25,083 ‎夫はあなたの代わりに服役し 416 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 ‎〈姿を消した〉 417 00:31:27,458 --> 00:31:29,875 ‎何か知ってるでしょ 418 00:31:29,875 --> 00:31:31,500 ‎夫はどこ? 419 00:31:31,500 --> 00:31:35,041 ‎お前が残ろうが帰ろうが ‎知ったことか 420 00:31:35,916 --> 00:31:37,416 ‎借りはない 421 00:31:37,416 --> 00:31:41,291 ‎あるわよ ‎私から全てを奪った 422 00:31:41,291 --> 00:31:42,375 ‎クソ女 423 00:31:43,416 --> 00:31:44,916 ‎調子に乗るな 424 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 ‎いいか 425 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 ‎さっさとここを出ていけ 426 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 ‎俺が笑ってるうちにな 427 00:31:54,666 --> 00:31:56,000 ‎さもないと― 428 00:31:56,500 --> 00:31:59,000 ‎その頭を吹き飛ばす 429 00:32:00,083 --> 00:32:01,375 ‎そしてお前は 430 00:32:01,875 --> 00:32:05,416 ‎愛するマックスの元に行く 431 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 ‎死んだの? 432 00:32:09,125 --> 00:32:10,125 ‎まったく 433 00:32:12,166 --> 00:32:13,291 ‎マジかよ 434 00:32:16,958 --> 00:32:18,333 ‎レイモンドの― 435 00:32:19,625 --> 00:32:21,250 ‎差し金か? 436 00:32:22,291 --> 00:32:24,291 ‎さっさと出ていけ 437 00:32:24,291 --> 00:32:27,750 ‎彼が来る前に帰れと ‎言ったでしょ 438 00:32:27,750 --> 00:32:30,833 ‎ブレッシング ‎彼女を殺さないで 439 00:32:31,416 --> 00:32:33,041 ‎誰が掃除するの? 440 00:32:36,958 --> 00:32:38,041 ‎吸っても? 441 00:32:38,041 --> 00:32:38,833 ‎ダメだ 442 00:32:38,833 --> 00:32:42,375 ‎ふざけるな このクソ女め 443 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 ‎何しやがる 444 00:32:46,208 --> 00:32:47,291 ‎立つんだ 445 00:32:47,291 --> 00:32:48,333 ‎やめて 446 00:32:48,333 --> 00:32:49,583 ‎クソが 447 00:32:52,291 --> 00:32:52,833 ‎ねえ 448 00:32:58,833 --> 00:33:01,000 ‎彼に殺されちゃう 449 00:33:01,000 --> 00:33:03,416 ‎早く来て チャイナ 450 00:33:04,916 --> 00:33:06,416 ‎待ちやがれ 451 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 ‎クソ女め 452 00:33:13,791 --> 00:33:16,583 ‎だから帰れと言ったんだ 453 00:33:17,958 --> 00:33:18,791 ‎ウソ 454 00:33:19,666 --> 00:33:20,708 ‎大変 455 00:33:26,833 --> 00:33:27,833 ‎やめて 456 00:33:31,583 --> 00:33:33,833 ‎チャイナ 落ち着け 457 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 ‎銃を下ろせ 458 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 ‎埋め合わせはする 459 00:33:38,833 --> 00:33:42,458 ‎何でも言うことを聞くから ‎銃を... 460 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 ‎やだ しっかりして 461 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 ‎ウソでしょ 462 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 ‎深呼吸を 463 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 ‎どうしよう 464 00:34:01,875 --> 00:34:04,333 ‎助けなきゃ死んじゃう 465 00:34:04,333 --> 00:34:06,166 ‎死んで当然の男よ 466 00:34:06,833 --> 00:34:08,083 ‎見殺しに? 467 00:34:08,083 --> 00:34:10,708 ‎あなたを虐待した男よ 468 00:34:11,500 --> 00:34:14,041 ‎彼が死ねば自由になれる 469 00:34:15,750 --> 00:34:16,625 ‎自由? 470 00:34:17,125 --> 00:34:18,708 ‎もう時間がない 471 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 ‎ここから逃げないと 472 00:34:20,541 --> 00:34:22,250 ‎荷物を持ってきて 473 00:34:23,541 --> 00:34:24,541 ‎急いで 474 00:34:26,125 --> 00:34:27,458 ‎チャイナ 475 00:34:31,500 --> 00:34:33,458 ‎ほら 早くして 476 00:34:59,458 --> 00:35:00,958 ‎よくも夫を 477 00:36:04,666 --> 00:36:06,875 ‎彼らはヤジドを殺した 478 00:36:08,541 --> 00:36:09,541 ‎知ってる 479 00:36:10,625 --> 00:36:12,375 ‎なぜ殺したの? 480 00:36:12,375 --> 00:36:14,208 ‎分からない 481 00:36:15,625 --> 00:36:19,791 ‎でもマックスも ‎大勢から狙われてた 482 00:36:24,500 --> 00:36:26,166 ‎ブレッシングは? 483 00:36:27,500 --> 00:36:29,833 ‎ブレッシングが言ってた 484 00:36:30,333 --> 00:36:32,916 ‎マックスを見つけたら ‎倍払うと 485 00:36:33,666 --> 00:36:36,375 ‎彼は生きてるのかも 486 00:37:09,916 --> 00:37:13,791 ‎私が来た時には ‎もう死んでたの 487 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 ‎そこに倒れてた 488 00:37:15,833 --> 00:37:18,000 ‎過剰摂取か何かよ 489 00:39:53,125 --> 00:39:55,083 ‎日本語字幕 上田 香子