1 00:00:22,541 --> 00:00:23,500 Zenzi. 2 00:00:25,958 --> 00:00:26,833 Lufuno. 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Che ci fa qui? 4 00:00:29,416 --> 00:00:32,416 Scrivo un articolo sul cantiere. Tutto bene? 5 00:00:33,541 --> 00:00:34,458 Cos'è successo? 6 00:00:34,458 --> 00:00:37,875 Scusate. Sto cercando la signora Mwale. Zenzi Mwale. 7 00:00:38,958 --> 00:00:39,833 Sì? 8 00:00:40,625 --> 00:00:42,875 Le dispiacerebbe seguirmi in centrale? 9 00:00:45,916 --> 00:00:47,041 Di che si tratta? 10 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 Meglio parlarne nel mio ufficio. 11 00:01:19,166 --> 00:01:22,500 {\an8}Cupido, prepara la sala interrogatori 4, per favore. 12 00:01:22,500 --> 00:01:23,416 {\an8}Certo. 13 00:01:24,833 --> 00:01:26,375 Che succede, detective? 14 00:01:27,291 --> 00:01:31,125 {\an8}- Avete trovato mio marito? - Sono solo domande di routine. 15 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 {\an8}- Aspetti qui. La chiamerò subito. - Ok. 16 00:01:37,083 --> 00:01:40,125 {\an8}LE PISTOLE O LE IMITAZIONI SONO ILLEGALI IN PUBBLICO 17 00:01:40,125 --> 00:01:41,416 {\an8}Mi scusi. 18 00:01:41,416 --> 00:01:44,916 {\an8}Dove portano le persone che devono essere interrogate? 19 00:01:44,916 --> 00:01:45,833 {\an8}La prego. 20 00:01:45,833 --> 00:01:48,375 {\an8}Sono in pausa. Si metta in fila. 21 00:01:57,500 --> 00:02:01,000 Ciao, sono Naledi. Non lasciare un messaggio in segreteria. 22 00:02:05,333 --> 00:02:06,791 Non so quando tornerò. 23 00:02:07,375 --> 00:02:09,208 C'è ancora tanta gente qui. 24 00:02:09,208 --> 00:02:12,750 Non vedo l'ora di andarmene da questo posto di merda. 25 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 Mi dica. 26 00:02:38,625 --> 00:02:43,125 Cerco una persona che è stata porta qui circa un'ora fa. 27 00:02:43,125 --> 00:02:44,833 - Nome? - Zenzi. 28 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 Zenzi... 29 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 - So che comincia con la M. - Signore, non mi è d'aiuto. 30 00:02:53,666 --> 00:02:55,625 L'ha derubata senza soddisfarla? 31 00:02:55,625 --> 00:02:56,750 In che senso? 32 00:02:56,750 --> 00:02:59,125 Le sto chiedendo se è una prostituta. 33 00:02:59,125 --> 00:03:02,166 Come fa a conoscerla visto che sa solo il nome? 34 00:03:02,166 --> 00:03:06,416 So che sembra un'assurdità, ma le assicuro che è qui da qualche parte. 35 00:03:12,333 --> 00:03:15,333 - Scusi. Dovevo andare in bagno. - Certo. 36 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 Bene. Sergente! È qui. 37 00:03:19,333 --> 00:03:23,291 Torni quando avrà più informazioni o perfino una foto. 38 00:03:23,291 --> 00:03:25,625 No, mi scusi. Non ho ancora finito. 39 00:03:26,333 --> 00:03:28,166 Non vorrei arrivare a tanto. 40 00:03:28,166 --> 00:03:30,625 Sono un ottimo giornalista. 41 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 E se non mi aiuta a trovare la mia amica, 42 00:03:33,375 --> 00:03:36,500 scriverò in un articolo sulla polizia sudafricana 43 00:03:36,500 --> 00:03:39,083 che trattiene donne innocenti contro la loro volontà. 44 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 Ok, Weekend Argus, si calmi. 45 00:03:49,208 --> 00:03:51,166 Non sono mai apparsa sul giornale 46 00:03:51,166 --> 00:03:54,125 e voglio assicurami che non sbagli il mio nome. 47 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Il prossimo. 48 00:03:55,541 --> 00:03:57,875 Prego, mi segua al piano di sopra. 49 00:03:58,833 --> 00:03:59,958 Ci penso io. 50 00:04:00,625 --> 00:04:03,583 Oh, quanto pesa. Dovremmo perquisire anche questa. 51 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 Ho cercato di fermarlo. 52 00:04:05,916 --> 00:04:09,875 Non vorrà interrogare la mia cliente senza un avvocato, detective? 53 00:04:14,083 --> 00:04:17,625 Si è dichiarato colpevole dell'omicidio di Yazid Noordien. 54 00:04:18,125 --> 00:04:19,125 Di conseguenza, 55 00:04:19,791 --> 00:04:22,750 questa corte la condanna a 10 anni di reclusione. 56 00:04:22,750 --> 00:04:28,500 Vostro Onore, il mio cliente è incensurato e ha agito solo per legittima difesa. 57 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 La pena non è commisurata al reato. 58 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 Presenterà ricorso. Per ora, la mia sentenza è valida. 59 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 La corte si aggiorna. 60 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 Perché la mia cliente è qui? 61 00:04:38,458 --> 00:04:43,625 Pensiamo che stia nascondendo informazioni rilevanti. 62 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 Quali informazioni? 63 00:04:48,500 --> 00:04:50,708 No, va tutto bene, avvocato Theron. 64 00:04:51,250 --> 00:04:53,666 Mi hanno portata qui senza dirmi niente. 65 00:04:54,875 --> 00:04:56,291 Ditemi che succede. 66 00:04:59,833 --> 00:05:03,458 Sappiamo che è andata da Jackson Thom il giorno dell'omicidio. 67 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 È una domanda, detective? 68 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 L'ha mandata qualcuno? 69 00:05:14,125 --> 00:05:15,208 Raymond Hendricks? 70 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Doveva ritirare o consegnare qualcosa per lui? 71 00:05:19,666 --> 00:05:23,208 Ha visto qualcosa? Se è così, deve dircelo. 72 00:05:23,208 --> 00:05:26,666 La mia cliente non deve dirvi niente, detective. 73 00:05:26,666 --> 00:05:30,791 È ovvio, ma non per voi due geni della polizia, 74 00:05:30,791 --> 00:05:33,833 che Zenzi, che fa le pulizie dal sig. Hendricks, 75 00:05:33,833 --> 00:05:38,458 è andata dal sig. Thom in cerca di nuove opportunità lavorative. 76 00:05:39,500 --> 00:05:41,083 Signora Mwale, è vero? 77 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 Sì. 78 00:05:45,083 --> 00:05:47,875 Perché non l'ha detto all'ultimo interrogatorio? 79 00:05:47,875 --> 00:05:49,333 Non me l'avete chiesto. 80 00:05:50,708 --> 00:05:53,416 Glielo stiamo chiedendo ora. Ha visto qualcosa? 81 00:05:56,708 --> 00:05:58,375 Non ha potuto aiutarmi, così 82 00:06:00,333 --> 00:06:01,166 sono andata via. 83 00:06:01,166 --> 00:06:04,750 Eccovi accontentati. La mia cliente ha collaborato. 84 00:06:04,750 --> 00:06:08,916 Se non ci sono altri motivi infondati per trattenerla, ce ne andiamo. 85 00:06:08,916 --> 00:06:12,083 Lascia stare. Ha ragione. Non possiamo trattenerla. 86 00:06:15,333 --> 00:06:21,416 Vi state impegnando per scoprire chi ha ucciso Thom, un uomo pericoloso. 87 00:06:22,041 --> 00:06:24,875 Avreste dovuto farlo anche per mio figlio. 88 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 Un bambino dolce e gentile 89 00:06:28,833 --> 00:06:31,333 che non avrebbe mai ferito nessuno. 90 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 O mio marito... 91 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 che è introvabile. 92 00:06:41,708 --> 00:06:43,958 Chi l'ha mandata, avvocato Theron? 93 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 Ringrazi il suo angelo custode, per così dire. 94 00:06:48,500 --> 00:06:51,833 Io mi limito ad accettare gli assegni senza fare domande, 95 00:06:51,833 --> 00:06:54,333 cosa che dovrebbe fare anche lei. 96 00:06:55,958 --> 00:06:57,416 Lei è la moglie di Max? 97 00:06:57,916 --> 00:07:00,791 - L'ha mandata lui? - Non lo chiedevo per questo. 98 00:07:01,500 --> 00:07:05,125 Non pensavo che Max fosse sposato con una come lei. Tutto qui. 99 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 - Continuo a ripetertelo, Vince. Ascolta. - Scusa. 100 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 Non te lo ripeterò mai più, Vince. 101 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 Non puoi toccare le ragazze. 102 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 - Ok, mi dispiace. - Vattene. 103 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Zen. 104 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 Che ci fai qui? 105 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 Questa zona non è sicura. Non puoi venire qui da sola. 106 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 Mi manchi. 107 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Tra il tuo lavoro 108 00:07:34,458 --> 00:07:36,416 e i miei turni di notte, 109 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 non ci vediamo mai. 110 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 Sì, Zen, lo so. 111 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 Lo so. 112 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 Ma abbiamo bisogno di soldi. 113 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 Cosa preferisci? Avermi a casa, ma non avere cibo in tavola? 114 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 So che devi lavorare. 115 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 - Max? - Sì? 116 00:07:51,208 --> 00:07:53,166 - Tutto bene? - Sì, Chyna. 117 00:07:53,166 --> 00:07:56,041 Rientra prima che sentano la tua mancanza. 118 00:07:56,625 --> 00:07:57,791 Torno subito. 119 00:08:01,958 --> 00:08:03,000 E lei chi è? 120 00:08:03,500 --> 00:08:05,875 È molto giovane. Che succede lì dentro? 121 00:08:05,875 --> 00:08:06,958 Potresti... 122 00:08:07,666 --> 00:08:10,166 Torna a casa. Non mi va di parlarne adesso. 123 00:08:10,166 --> 00:08:14,166 - Esulu si starà chiedendo dove sei. - Esulu sente la tua mancanza. 124 00:08:15,875 --> 00:08:16,875 E anche io. 125 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 Signor Ngesi? 126 00:08:40,000 --> 00:08:40,875 Zenzi! 127 00:08:45,625 --> 00:08:49,833 Mi dispiace. Ti ho cercata inutilmente per ore in questo 128 00:08:50,583 --> 00:08:52,458 covo d'incompetenti. 129 00:08:53,958 --> 00:08:55,666 Sono felice che tu stia bene. 130 00:08:56,291 --> 00:08:57,375 Che ci fa qui? 131 00:08:58,041 --> 00:09:02,666 Pensavi che non ti avrei seguita dopo che quei disonesti ti hanno presa? 132 00:09:02,666 --> 00:09:04,000 Oh, no. 133 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 Mai smettere di lottare! 134 00:09:07,291 --> 00:09:10,291 Devi essere esausta. Ti do un passaggio a casa. 135 00:09:11,833 --> 00:09:14,166 Te l'ho detto un milione di volte, 136 00:09:14,166 --> 00:09:17,958 smettila di chiamarmi sig. Ngesi. Mi fai sentire vecchio. 137 00:09:19,916 --> 00:09:22,000 Non sembro così vecchio, vero? 138 00:09:36,375 --> 00:09:37,958 Cos'è successo lì dentro? 139 00:09:41,458 --> 00:09:43,125 Mi hanno chiesto di Max. 140 00:09:44,291 --> 00:09:45,125 Ulteriori 141 00:09:45,625 --> 00:09:48,250 domande sulla sua scomparsa. 142 00:09:51,791 --> 00:09:53,750 Forse non vuole farsi trovare. 143 00:09:56,916 --> 00:09:58,458 Forse l'idea di 144 00:09:58,458 --> 00:10:01,333 tornare da me era meno allettante della fuga. 145 00:10:04,833 --> 00:10:07,666 Sicura di voler tornare da Alice stasera? 146 00:10:08,541 --> 00:10:11,750 Ha appena seppellito il marito. Potrebbe essere dura. 147 00:10:13,333 --> 00:10:17,083 Se vuoi, puoi stare nella mia stanza degli ospiti. 148 00:10:25,208 --> 00:10:26,541 Preparo del tè. 149 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 Scusi, non volevo curiosare. 150 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 Zenzi, ti prego. 151 00:10:56,125 --> 00:10:58,791 Pulisci la mia casa da cinque anni. 152 00:10:58,791 --> 00:11:01,041 Praticamente sai tutto di me. 153 00:11:01,583 --> 00:11:02,458 Grazie. 154 00:11:02,458 --> 00:11:03,375 Accomodati. 155 00:11:08,250 --> 00:11:11,375 È proprio questo che ha ispirato il titolo del libro. 156 00:11:12,333 --> 00:11:14,375 Quello di cui ti ho parlato. 157 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Invisibile. 158 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 Vedi, 159 00:11:18,208 --> 00:11:19,166 noi 160 00:11:19,666 --> 00:11:24,000 apriamo continuamente le nostre case a uomini e donne come te. 161 00:11:24,000 --> 00:11:25,833 Sapete tutto di noi. 162 00:11:25,833 --> 00:11:30,250 I nostri momenti migliori, i peggiori, eppure, non sappiamo niente di voi. 163 00:11:31,041 --> 00:11:33,625 O scegliamo di non sapere o vedere. 164 00:11:34,416 --> 00:11:36,958 Sono colpevole come chiunque altro. 165 00:11:39,833 --> 00:11:41,083 Forse è meglio 166 00:11:42,541 --> 00:11:45,375 che non sappiate cosa succede nelle nostre vite. 167 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 Potrebbe scioccarvi 168 00:11:50,166 --> 00:11:52,750 scoprire ciò di cui siamo capaci. 169 00:11:59,250 --> 00:12:00,083 Sa, 170 00:12:00,083 --> 00:12:05,666 una persona una volta mi ha detto che la mia invisibilità era un vantaggio. 171 00:12:08,250 --> 00:12:09,916 E ultimamente l'ho usata 172 00:12:11,541 --> 00:12:13,208 per fare cose brutte. 173 00:12:15,333 --> 00:12:16,375 Cose terribili. 174 00:12:21,833 --> 00:12:24,041 Cose per cui un giorno dovrò pagare. 175 00:12:27,291 --> 00:12:29,583 Quando hai le mani sporche di sangue, 176 00:12:30,666 --> 00:12:32,625 non puoi farla franca. 177 00:12:36,250 --> 00:12:37,250 Sono rimasta lì. 178 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 Lo guardavo mentre la vita si spegneva nei suoi occhi. 179 00:12:49,000 --> 00:12:50,541 E sapere di essere... 180 00:12:51,708 --> 00:12:52,541 Sono stata io. 181 00:12:57,500 --> 00:12:59,916 È una sensazione che non si può spiegare. 182 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 Zenzi... 183 00:13:07,791 --> 00:13:11,208 Potevi dirmi che ti sentivi in colpa per la morte di Esulu. 184 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 Tu non c'entri niente. 185 00:13:14,791 --> 00:13:18,000 Non hai il sangue di tuo figlio sulle mani. 186 00:13:18,000 --> 00:13:20,416 L'unico colpevole è chi ha sparato. 187 00:13:21,250 --> 00:13:24,291 Hai fatto il possibile per proteggere quel bambino. 188 00:13:27,250 --> 00:13:32,500 Ti tengo sveglia obbligandoti a rivivere cose che vuoi dimenticare. 189 00:13:37,500 --> 00:13:40,083 Finisci il tè. La stanza è pronta. 190 00:14:07,166 --> 00:14:11,666 Scusate il disturbo, detective. Sono qui per il caso Enrico Booysen. 191 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 Mi dispiace, siamo stati incasinati con il caso Jackson Thom. 192 00:14:15,625 --> 00:14:19,250 Se hai il rapporto, lo leggo al volo e lo firmo. 193 00:14:19,250 --> 00:14:21,750 È l'incidente al cantiere, giusto? 194 00:14:22,583 --> 00:14:25,666 L'assicurazione mi dà il tormento per il rapporto. 195 00:14:25,666 --> 00:14:28,208 La moglie verrà pagata profumatamente. 196 00:14:32,791 --> 00:14:35,375 Dove hai detto che vive Zenzi Mwale? 197 00:14:36,166 --> 00:14:37,958 Portland Road, Lavender Hill. 198 00:14:43,125 --> 00:14:45,916 - Quindi? - Guarda l'indirizzo di Booysen. 199 00:14:48,750 --> 00:14:50,750 È dove sono andato a prenderla. 200 00:14:50,750 --> 00:14:53,875 - Si conoscevano. - Prima Jackson, ora Enrico. 201 00:14:53,875 --> 00:14:55,833 Non è una coincidenza, vero? 202 00:14:55,833 --> 00:14:58,958 Dobbiamo parlare di nuovo con la sig.na Mwale. 203 00:15:18,166 --> 00:15:20,625 - Ci siamo quasi. - Ok. 204 00:15:20,625 --> 00:15:23,041 Fai attenzione. 205 00:15:23,041 --> 00:15:23,958 Ok. 206 00:15:30,500 --> 00:15:31,333 Ci siamo. 207 00:15:36,041 --> 00:15:37,666 Che eleganza. 208 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Ok. 209 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 Dove sono tutti? 210 00:15:40,333 --> 00:15:42,583 Beh, accomodati lì. 211 00:15:43,458 --> 00:15:45,833 Per stasera il locale è chiuso. 212 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 Grazie. 213 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 Prego. 214 00:15:53,166 --> 00:15:58,875 È il nostro primo appuntamento e non volevo dividerti con nessun altro. 215 00:16:00,333 --> 00:16:01,666 Che dolce. 216 00:16:02,416 --> 00:16:03,458 Già. 217 00:16:03,458 --> 00:16:05,625 Ma come farai a pagare? 218 00:16:06,708 --> 00:16:08,416 Non spendere soldi per me. 219 00:16:08,416 --> 00:16:12,583 Zen, spenderei fino all'ultimo centesimo pur di renderti felice. 220 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 - Non mi conosci nemmeno. - Già. 221 00:16:18,666 --> 00:16:20,041 Ma me lo sento. 222 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 Beh, 223 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 è la cosa più bella che abbia mai visto. 224 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Anch'io. 225 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Max, 226 00:16:33,041 --> 00:16:34,833 la cena inizia tra un'ora. 227 00:16:34,833 --> 00:16:39,000 Sistema prima che arrivi il capo. Stasera non dividerò le mance con te. 228 00:16:39,000 --> 00:16:40,416 Sì, certo. 229 00:16:40,958 --> 00:16:43,541 Beh, sono stato beccato. 230 00:16:50,041 --> 00:16:51,083 Ti sta bene. 231 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 Gloria ha... 232 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 Aveva la tua stessa taglia. 233 00:16:58,291 --> 00:17:03,333 Mi dispiace. Non dev'essere facile vedere i suoi vestiti addosso a qualcun altro. 234 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 Ce ne sono altri al piano di sopra. 235 00:17:09,625 --> 00:17:11,458 È stata una lunga serata. 236 00:17:11,458 --> 00:17:14,458 O una lunga giornata. Cercherò di riposare un po'. 237 00:17:14,458 --> 00:17:15,500 Sì, certo. 238 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 Certo. 239 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 Grazie ancora di tutto, signor Ngesi. 240 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 Cioè, 241 00:17:23,958 --> 00:17:24,875 Lufuno. 242 00:18:01,125 --> 00:18:05,583 La polizia non ha ancora identificato l'uomo spinto sotto un treno 243 00:18:05,583 --> 00:18:07,500 due giorni fa. 244 00:18:07,500 --> 00:18:11,416 Un portavoce della polizia ha confermato che solo una telecamera 245 00:18:11,416 --> 00:18:15,791 {\an8}funzionava quel giorno, sollevando dubbi sulla sicurezza pubblica. 246 00:18:15,791 --> 00:18:19,250 Il dipartimento dei trasporti non ha ancora commentato. 247 00:18:19,250 --> 00:18:22,458 La polizia chiede che chiunque abbia informazioni 248 00:18:22,458 --> 00:18:24,291 sulla donna ripresa... 249 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 Che succede? 250 00:18:40,791 --> 00:18:43,208 Uscita dalla spa, ero nel panico. 251 00:18:43,208 --> 00:18:45,125 Sette chiamate perse. 252 00:18:45,125 --> 00:18:47,208 Pensavo fosse successo qualcosa. 253 00:18:47,916 --> 00:18:50,375 Scusa, non volevo farti preoccupare. 254 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 C'è solo stato un malinteso con la polizia. 255 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 La polizia? 256 00:18:55,541 --> 00:18:57,125 Ora è tutto risolto. 257 00:18:57,125 --> 00:19:00,500 - Sicuramente ci sarà di mezzo Max. - Smettila, Naledi. 258 00:19:00,500 --> 00:19:02,666 Ti ho detto che è tutto risolto. 259 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 Sai? 260 00:19:09,250 --> 00:19:12,333 Max non è mai stato così affettuoso con Esulu. 261 00:19:12,333 --> 00:19:16,458 Diceva sempre che i baci e gli abbracci rammolliscono i bambini. 262 00:19:19,833 --> 00:19:21,583 Una volta ha perfino detto 263 00:19:22,125 --> 00:19:24,541 che Esulu era così per colpa mia. 264 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 Tutte le famiglie sono diverse, fanno le cose in modo diverso. 265 00:19:29,208 --> 00:19:31,416 I "se" ti faranno solo impazzire. 266 00:19:31,416 --> 00:19:32,625 I "se". 267 00:19:34,250 --> 00:19:36,416 E se la nostra famiglia fosse stata diversa? 268 00:19:36,416 --> 00:19:39,333 - Ti prego, non ricominciare. - Con cosa? 269 00:19:40,583 --> 00:19:43,958 Mi chiedevo solo come sarebbero state le cose 270 00:19:43,958 --> 00:19:46,458 se non ci fossimo mai separate. 271 00:19:48,000 --> 00:19:49,833 Come quando eravamo bambine. 272 00:19:52,125 --> 00:19:53,625 Eri la mia ombra. 273 00:19:55,916 --> 00:19:58,500 Non potevo voltarmi senza sbatterti contro. 274 00:20:00,208 --> 00:20:01,375 Poi sei fuggita 275 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 in città. 276 00:20:05,541 --> 00:20:07,500 Non ti ho vista per anni. 277 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 I tempi cambiano. 278 00:20:12,041 --> 00:20:13,750 Mamma non si riprese mai. 279 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 Si ammalò sempre di più. 280 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 E papà 281 00:20:18,541 --> 00:20:19,458 continuò 282 00:20:20,708 --> 00:20:22,750 a sfogare la sua rabbia su di lei. 283 00:20:24,125 --> 00:20:26,083 Si ubriacava, tornava a casa 284 00:20:26,083 --> 00:20:29,750 e se la prendeva con lei, perché tu eri scappata. 285 00:20:29,750 --> 00:20:31,541 Perché mi fai questo? 286 00:20:33,541 --> 00:20:35,916 È forse l'ora dei sensi di colpa? 287 00:20:36,625 --> 00:20:38,125 Dio, ormai è 288 00:20:38,125 --> 00:20:39,625 acqua passata. 289 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 Che senso ha rivangare il passato? 290 00:20:43,333 --> 00:20:45,541 Non capisco. Proprio non ci arrivo. 291 00:20:47,958 --> 00:20:50,291 Ricomponiti. Stai facendo una scenata. 292 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Mi dispiace. 293 00:20:53,708 --> 00:20:56,500 - Credevo ci facesse bene parlarne. - Non mi va. 294 00:21:14,291 --> 00:21:16,708 È difficile riuscire a beccarti da sola. 295 00:21:20,500 --> 00:21:22,375 Mi hai seguita tutto il giorno? 296 00:21:23,291 --> 00:21:26,666 Forse. Chi era quella donna con cui stavi parlando? 297 00:21:29,791 --> 00:21:34,416 Nessuno. Solo una persona che voleva vendermi qualcosa. 298 00:21:34,416 --> 00:21:36,541 Certo, come vuoi. 299 00:21:36,541 --> 00:21:37,791 Basta chiacchiere. 300 00:21:38,333 --> 00:21:39,833 Raymond vuole vederti. 301 00:21:40,875 --> 00:21:41,750 Vieni. 302 00:21:57,458 --> 00:21:59,208 Da quella parte. 303 00:22:14,458 --> 00:22:15,666 Che ci facciamo qui? 304 00:22:17,791 --> 00:22:19,916 Voglio assicurarmi che non scappi. 305 00:22:20,541 --> 00:22:22,750 Sei brava a confonderti tra la folla. 306 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 Io e Joseph siamo venuti a trovarti a casa tua. 307 00:22:27,750 --> 00:22:32,750 Immagina la sorpresa quando abbiamo saputo che il tuo padrone di casa era morto. 308 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 - È stato un incidente. - Me ne frego di Enrico. 309 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 Questa è l'ennesima conferma 310 00:22:38,166 --> 00:22:41,291 che sei la persona giusta per liberarmi di Blessing. 311 00:22:41,291 --> 00:22:44,250 Ancora non capisco perché vuoi che lo uccida. 312 00:22:45,416 --> 00:22:47,708 Che importa a Blessing di Jackson? 313 00:22:47,708 --> 00:22:52,416 A Blessing importa solo di se stesso, ma ha delle regole. 314 00:22:53,000 --> 00:22:56,166 E una è che non si può far fuori uno dei suoi 315 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 senza consultarlo, 316 00:22:57,375 --> 00:23:02,041 e se pensa che abbia ucciso Jackson senza il suo permesso... 317 00:23:02,583 --> 00:23:06,416 Beh, diciamo che dovrà prendere provvedimenti. 318 00:23:07,000 --> 00:23:09,791 Quindi non è più una cazzo di trattativa. 319 00:23:09,791 --> 00:23:13,625 Ci atterremo al piano e ti libererai di Blessing stasera. 320 00:23:14,333 --> 00:23:18,166 Altrimenti, ti consegnerò al capo. Non pagherò per i tuoi crimini. 321 00:23:18,166 --> 00:23:22,500 L'avvocato serviva a liberarmi dalla polizia per uccidere Blessing? 322 00:23:22,500 --> 00:23:25,708 Quale avvocato? Poliziotti? Che dici? Basta parlare. 323 00:23:25,708 --> 00:23:27,791 No, è la verità. 324 00:23:29,291 --> 00:23:31,000 Oggi sono stata interrogata. 325 00:23:31,583 --> 00:23:34,125 Un testimone ha detto 326 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 che avevo visto Jackson il giorno in cui è morto. 327 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 Chi era l'avvocato? 328 00:23:41,000 --> 00:23:45,416 Lo stesso che ha aiutato Max quando si è dichiarato colpevole. 329 00:23:46,000 --> 00:23:48,916 - L'avv. Theron. - Forse l'ha mandato Blessing. 330 00:23:49,833 --> 00:23:52,666 - Perché Blessing dovrebbe aiutarmi? - Zenzi... 331 00:23:54,000 --> 00:23:56,166 Su Blessing, Yazid, 332 00:23:56,833 --> 00:23:58,208 Max, perfino su di me, 333 00:23:59,875 --> 00:24:01,375 non sai tante cose. 334 00:24:02,041 --> 00:24:05,333 Ti prego, Raymond, dev'esserci un'alternativa. 335 00:24:06,416 --> 00:24:07,916 Non credo di farcela. 336 00:24:10,500 --> 00:24:12,708 Dimmi, Sea Point è da quella parte? 337 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 Non lo so. 338 00:24:18,666 --> 00:24:20,375 Pensavo lo sapessi. 339 00:24:23,583 --> 00:24:25,500 Non è lì che vive Naledi? 340 00:24:28,000 --> 00:24:29,958 È ora di fare una scelta, Zenzi. 341 00:25:00,125 --> 00:25:02,791 Ehi. Ho un appuntamento con il sig. Jali. 342 00:25:23,875 --> 00:25:26,875 Puoi andare. L'addetto parcheggerà l'auto sul retro. 343 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 Mettiti questo. 344 00:26:40,250 --> 00:26:45,500 Non rimanere imbambolata. Io vado di sopra a salutare il capo. 345 00:26:46,000 --> 00:26:50,250 Poi gli dirò nell'orecchio che c'è una sorpresa nel suo ufficio. 346 00:26:50,250 --> 00:26:56,500 Ok? L'ufficio è la porta sulla destra. Metti il sacchetto sulla scrivania. 347 00:26:56,500 --> 00:26:59,750 Quando entra, fingi di lavorare, ok? 348 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 - Assicurati che tiri due linee... - Sì, lo so. 349 00:27:03,875 --> 00:27:05,958 E poi prendo tutto e me ne vado 350 00:27:05,958 --> 00:27:07,625 senza lasciare tracce. 351 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Vedo che impari in fretta. 352 00:27:10,791 --> 00:27:14,833 Io farò la guardia. Quando hai finito, ci vediamo sul retro. Capito? 353 00:27:14,833 --> 00:27:15,750 Ok. 354 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 Che fortuna, capiti a proposito. 355 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 Uno stronzo mi ha versato del vino rosso sul vestito. 356 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 Potresti aiutarmi a toglierlo? 357 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 Vieni! 358 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 La cerniera è bloccata. 359 00:28:27,083 --> 00:28:31,458 Vattene prima che arrivi Blessing. E poi perché pulisci a quest'ora? 360 00:28:33,625 --> 00:28:36,458 La stanza gira. 361 00:28:40,000 --> 00:28:42,416 Ehi. Posso aiutarti ad andartene da qui. 362 00:28:43,791 --> 00:28:44,625 Ehi. 363 00:28:45,125 --> 00:28:46,041 Svegliati. 364 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 Dai, svegliati. 365 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 Svegliati. 366 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Ehi. 367 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 - Sveglia. - Che cazzo succede qui? 368 00:28:58,625 --> 00:29:01,875 Perché pulisci il mio ufficio a quest'ora? 369 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Fuori! 370 00:29:06,791 --> 00:29:07,625 Merda. 371 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 Chyna! 372 00:29:10,000 --> 00:29:11,250 Svegliati! 373 00:29:11,250 --> 00:29:12,833 Chyna, svegliati. 374 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 Svegliati, Chyna! 375 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 Coraggio, Chyna! 376 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 Perché sei così fatta? 377 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Dovevo cambiarmi il vestito. 378 00:29:23,083 --> 00:29:24,375 Sei ancora qui? 379 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Levati dalle palle. 380 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 Datti... 381 00:29:33,291 --> 00:29:35,541 Datti una sistemata, ok? 382 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 Ok. 383 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 Joseph. 384 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 Grazie, amico mio. 385 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 Oh, sì. 386 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 Quella stronza si sta preparando? 387 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 Cazzo. 388 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Cristo Santo. 389 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 Che c'è? 390 00:30:32,166 --> 00:30:33,500 Sei muta? 391 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Prima ti ho sentita parlare. 392 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 Forse sei una contadina... 393 00:30:40,583 --> 00:30:42,875 Stupida. 394 00:30:45,041 --> 00:30:46,000 Ci sento bene. 395 00:30:51,875 --> 00:30:55,666 Allora, perché non mi hai risposto? 396 00:30:57,291 --> 00:30:58,166 Ti ho chiesto: 397 00:30:59,375 --> 00:31:02,333 quella stronza si sta preparando? 398 00:31:03,125 --> 00:31:05,916 Prima voglio delle risposte da te. 399 00:31:09,333 --> 00:31:10,250 Chi sei? 400 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 Non sei la solita che fa le pulizie qui. 401 00:31:15,583 --> 00:31:17,625 Sono la moglie di Max Mwale. 402 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 Non so di cosa parli. 403 00:31:22,291 --> 00:31:25,083 Davvero? Ma è andato in prigione per te. 404 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 E ora è scomparso. 405 00:31:27,458 --> 00:31:29,875 E probabilmente tu c'entri qualcosa. 406 00:31:29,875 --> 00:31:34,666 - Dimmi dov'è e ti lascio in pace. - Fai come ti pare, non mi importa. 407 00:31:35,958 --> 00:31:37,416 Non ti devo niente. 408 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 Tu mi devi tutto. 409 00:31:39,833 --> 00:31:42,375 - Mi hai portato via tutto. - Stronza! 410 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 Fottiti! 411 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 Ascolta bene. 412 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 Ti consiglio di uscire di qui 413 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 prima che perda il senso dell'umorismo. 414 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 Altrimenti, 415 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 ti farò saltare la testa! 416 00:32:00,083 --> 00:32:01,250 E poi forse 417 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 potrai rivedere il tuo caro Max. 418 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Max è morto? 419 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 Cavolo. 420 00:32:12,166 --> 00:32:13,125 Cazzo. 421 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 Ti ha mandata 422 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 Raymond, vero? 423 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 Fuori! 424 00:32:23,666 --> 00:32:24,583 Fuori! 425 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Ti avevo detto di andartene prima che arrivasse. 426 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 Blessing, non uccidere la domestica. 427 00:32:31,416 --> 00:32:33,000 Altrimenti, chi pulirebbe? 428 00:32:36,833 --> 00:32:38,041 Posso? 429 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 No! Cazzo! 430 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 Merda. 431 00:32:40,791 --> 00:32:42,375 Brutta stronza. 432 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Guarda cos'hai fatto. 433 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 - Vieni qui. - No, ti prego. 434 00:32:48,333 --> 00:32:49,583 Cazzo! 435 00:32:52,291 --> 00:32:53,416 Ehi! 436 00:32:57,708 --> 00:32:59,250 - No. - Vieni. 437 00:32:59,250 --> 00:33:01,000 - Mi ucciderà. - Andiamocene. 438 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 - No. - Vieni. Dai, Chyna. Sbrigati. 439 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Ehi! 440 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 Brutta stronza. 441 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 Dovevi andartene. 442 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Brutta... 443 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Cazzo. 444 00:33:19,750 --> 00:33:20,708 Merda! 445 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 Fermati! 446 00:33:31,708 --> 00:33:35,000 Chyna, ti prego. Dai, abbassa la pistola. 447 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Senti, mi farò perdonare. 448 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 Ti darò quello che vuoi. Dai, ti prego. 449 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 Abbassa... 450 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 Tesoro! No! 451 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 Oh, mio Dio. Tesoro. 452 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 Respira. 453 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 Che facciamo? 454 00:34:01,875 --> 00:34:06,166 - Aiutiamolo. Sta morendo. - Un uomo del genere non merita di vivere. 455 00:34:06,791 --> 00:34:08,250 Dobbiamo fare qualcosa! 456 00:34:08,250 --> 00:34:10,708 Ha abusato di te. Ti ha fatta drogare. 457 00:34:11,500 --> 00:34:13,458 Se muore, tu sarai libera. 458 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 Libera? 459 00:34:17,083 --> 00:34:18,708 Non abbiamo molto tempo. 460 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 Dobbiamo andarcene da qui. 461 00:34:20,541 --> 00:34:22,375 Vai a prendere la tua roba. 462 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 Sbrigati. 463 00:34:26,250 --> 00:34:27,500 Chyna, svelta. 464 00:34:31,583 --> 00:34:33,458 Forza. Sbrigati. 465 00:34:59,541 --> 00:35:00,625 Questo è per Max. 466 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 Sai che si sono sbarazzati di Yazid? 467 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 Sì. 468 00:36:10,625 --> 00:36:14,583 - Ma perché? Cos'aveva Yazid su di loro? - Mi dispiace. Non lo so. 469 00:36:15,541 --> 00:36:19,708 Ma, come Yazid, so che molti vogliono Max morto. 470 00:36:24,500 --> 00:36:26,333 Di' a Blessing che sono qui. 471 00:36:27,625 --> 00:36:32,916 Prima Blessing ha detto che avrebbe pagato il doppio se gli avessero portato Max. 472 00:36:33,750 --> 00:36:36,333 Forse è ancora vivo. 473 00:37:09,916 --> 00:37:12,750 Sono entrata e l'ho visto così. 474 00:37:12,750 --> 00:37:13,791 Era già morto. 475 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 L'ho trovato così, lo giuro. 476 00:37:15,833 --> 00:37:18,000 Forse è andato in overdose. 477 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 Sottotitoli: Stefania Morale