1
00:00:22,541 --> 00:00:23,500
Zenzi.
2
00:00:25,958 --> 00:00:26,833
Lufuno.
3
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Che ci fa qui?
4
00:00:29,416 --> 00:00:32,416
Scrivo un articolo
sul cantiere. Tutto bene?
5
00:00:33,541 --> 00:00:34,458
Cos'è successo?
6
00:00:34,458 --> 00:00:37,875
Scusate. Sto cercando
la signora Mwale. Zenzi Mwale.
7
00:00:38,958 --> 00:00:39,833
Sì?
8
00:00:40,625 --> 00:00:42,875
Le dispiacerebbe seguirmi in centrale?
9
00:00:45,916 --> 00:00:47,041
Di che si tratta?
10
00:00:49,708 --> 00:00:52,583
Meglio parlarne nel mio ufficio.
11
00:01:19,166 --> 00:01:22,500
{\an8}Cupido, prepara
la sala interrogatori 4, per favore.
12
00:01:22,500 --> 00:01:23,416
{\an8}Certo.
13
00:01:24,833 --> 00:01:26,375
Che succede, detective?
14
00:01:27,291 --> 00:01:31,125
{\an8}- Avete trovato mio marito?
- Sono solo domande di routine.
15
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
{\an8}- Aspetti qui. La chiamerò subito.
- Ok.
16
00:01:37,083 --> 00:01:40,125
{\an8}LE PISTOLE O LE IMITAZIONI
SONO ILLEGALI IN PUBBLICO
17
00:01:40,125 --> 00:01:41,416
{\an8}Mi scusi.
18
00:01:41,416 --> 00:01:44,916
{\an8}Dove portano le persone
che devono essere interrogate?
19
00:01:44,916 --> 00:01:45,833
{\an8}La prego.
20
00:01:45,833 --> 00:01:48,375
{\an8}Sono in pausa. Si metta in fila.
21
00:01:57,500 --> 00:02:01,000
Ciao, sono Naledi.
Non lasciare un messaggio in segreteria.
22
00:02:05,333 --> 00:02:06,791
Non so quando tornerò.
23
00:02:07,375 --> 00:02:09,208
C'è ancora tanta gente qui.
24
00:02:09,208 --> 00:02:12,750
Non vedo l'ora di andarmene
da questo posto di merda.
25
00:02:37,500 --> 00:02:38,625
Mi dica.
26
00:02:38,625 --> 00:02:43,125
Cerco una persona
che è stata porta qui circa un'ora fa.
27
00:02:43,125 --> 00:02:44,833
- Nome?
- Zenzi.
28
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Zenzi...
29
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
- So che comincia con la M.
- Signore, non mi è d'aiuto.
30
00:02:53,666 --> 00:02:55,625
L'ha derubata senza soddisfarla?
31
00:02:55,625 --> 00:02:56,750
In che senso?
32
00:02:56,750 --> 00:02:59,125
Le sto chiedendo se è una prostituta.
33
00:02:59,125 --> 00:03:02,166
Come fa a conoscerla
visto che sa solo il nome?
34
00:03:02,166 --> 00:03:06,416
So che sembra un'assurdità,
ma le assicuro che è qui da qualche parte.
35
00:03:12,333 --> 00:03:15,333
- Scusi. Dovevo andare in bagno.
- Certo.
36
00:03:15,333 --> 00:03:18,000
Bene. Sergente! È qui.
37
00:03:19,333 --> 00:03:23,291
Torni quando avrà più informazioni
o perfino una foto.
38
00:03:23,291 --> 00:03:25,625
No, mi scusi. Non ho ancora finito.
39
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
Non vorrei arrivare a tanto.
40
00:03:28,166 --> 00:03:30,625
Sono un ottimo giornalista.
41
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
E se non mi aiuta a trovare la mia amica,
42
00:03:33,375 --> 00:03:36,500
scriverò in un articolo
sulla polizia sudafricana
43
00:03:36,500 --> 00:03:39,083
che trattiene donne innocenti
contro la loro volontà.
44
00:03:39,083 --> 00:03:41,416
Ok, Weekend Argus, si calmi.
45
00:03:49,208 --> 00:03:51,166
Non sono mai apparsa sul giornale
46
00:03:51,166 --> 00:03:54,125
e voglio assicurami
che non sbagli il mio nome.
47
00:03:54,625 --> 00:03:55,541
Il prossimo.
48
00:03:55,541 --> 00:03:57,875
Prego, mi segua al piano di sopra.
49
00:03:58,833 --> 00:03:59,958
Ci penso io.
50
00:04:00,625 --> 00:04:03,583
Oh, quanto pesa.
Dovremmo perquisire anche questa.
51
00:04:04,166 --> 00:04:05,916
Ho cercato di fermarlo.
52
00:04:05,916 --> 00:04:09,875
Non vorrà interrogare la mia cliente
senza un avvocato, detective?
53
00:04:14,083 --> 00:04:17,625
Si è dichiarato colpevole
dell'omicidio di Yazid Noordien.
54
00:04:18,125 --> 00:04:19,125
Di conseguenza,
55
00:04:19,791 --> 00:04:22,750
questa corte la condanna
a 10 anni di reclusione.
56
00:04:22,750 --> 00:04:28,500
Vostro Onore, il mio cliente è incensurato
e ha agito solo per legittima difesa.
57
00:04:28,500 --> 00:04:30,791
La pena non è commisurata al reato.
58
00:04:30,791 --> 00:04:34,208
Presenterà ricorso.
Per ora, la mia sentenza è valida.
59
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
La corte si aggiorna.
60
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
Perché la mia cliente è qui?
61
00:04:38,458 --> 00:04:43,625
Pensiamo che stia nascondendo
informazioni rilevanti.
62
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
Quali informazioni?
63
00:04:48,500 --> 00:04:50,708
No, va tutto bene, avvocato Theron.
64
00:04:51,250 --> 00:04:53,666
Mi hanno portata qui senza dirmi niente.
65
00:04:54,875 --> 00:04:56,291
Ditemi che succede.
66
00:04:59,833 --> 00:05:03,458
Sappiamo che è andata da Jackson Thom
il giorno dell'omicidio.
67
00:05:06,125 --> 00:05:08,125
È una domanda, detective?
68
00:05:10,125 --> 00:05:11,958
L'ha mandata qualcuno?
69
00:05:14,125 --> 00:05:15,208
Raymond Hendricks?
70
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Doveva ritirare
o consegnare qualcosa per lui?
71
00:05:19,666 --> 00:05:23,208
Ha visto qualcosa?
Se è così, deve dircelo.
72
00:05:23,208 --> 00:05:26,666
La mia cliente non deve dirvi niente, detective.
73
00:05:26,666 --> 00:05:30,791
È ovvio, ma non per voi due geni
della polizia,
74
00:05:30,791 --> 00:05:33,833
che Zenzi, che fa le pulizie
dal sig. Hendricks,
75
00:05:33,833 --> 00:05:38,458
è andata dal sig. Thom
in cerca di nuove opportunità lavorative.
76
00:05:39,500 --> 00:05:41,083
Signora Mwale, è vero?
77
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Sì.
78
00:05:45,083 --> 00:05:47,875
Perché non l'ha detto
all'ultimo interrogatorio?
79
00:05:47,875 --> 00:05:49,333
Non me l'avete chiesto.
80
00:05:50,708 --> 00:05:53,416
Glielo stiamo chiedendo ora.
Ha visto qualcosa?
81
00:05:56,708 --> 00:05:58,375
Non ha potuto aiutarmi, così
82
00:06:00,333 --> 00:06:01,166
sono andata via.
83
00:06:01,166 --> 00:06:04,750
Eccovi accontentati.
La mia cliente ha collaborato.
84
00:06:04,750 --> 00:06:08,916
Se non ci sono altri motivi infondati
per trattenerla, ce ne andiamo.
85
00:06:08,916 --> 00:06:12,083
Lascia stare. Ha ragione.
Non possiamo trattenerla.
86
00:06:15,333 --> 00:06:21,416
Vi state impegnando per scoprire
chi ha ucciso Thom, un uomo pericoloso.
87
00:06:22,041 --> 00:06:24,875
Avreste dovuto farlo anche per mio figlio.
88
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
Un bambino dolce e gentile
89
00:06:28,833 --> 00:06:31,333
che non avrebbe mai ferito nessuno.
90
00:06:31,833 --> 00:06:33,208
O mio marito...
91
00:06:35,416 --> 00:06:36,750
che è introvabile.
92
00:06:41,708 --> 00:06:43,958
Chi l'ha mandata, avvocato Theron?
93
00:06:43,958 --> 00:06:47,833
Ringrazi il suo angelo custode,
per così dire.
94
00:06:48,500 --> 00:06:51,833
Io mi limito ad accettare gli assegni
senza fare domande,
95
00:06:51,833 --> 00:06:54,333
cosa che dovrebbe fare anche lei.
96
00:06:55,958 --> 00:06:57,416
Lei è la moglie di Max?
97
00:06:57,916 --> 00:07:00,791
- L'ha mandata lui?
- Non lo chiedevo per questo.
98
00:07:01,500 --> 00:07:05,125
Non pensavo che Max fosse sposato
con una come lei. Tutto qui.
99
00:07:08,333 --> 00:07:11,250
- Continuo a ripetertelo, Vince. Ascolta.
- Scusa.
100
00:07:11,250 --> 00:07:13,666
Non te lo ripeterò mai più, Vince.
101
00:07:13,666 --> 00:07:15,583
Non puoi toccare le ragazze.
102
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
- Ok, mi dispiace.
- Vattene.
103
00:07:20,583 --> 00:07:21,416
Zen.
104
00:07:23,791 --> 00:07:25,291
Che ci fai qui?
105
00:07:27,083 --> 00:07:30,500
Questa zona non è sicura.
Non puoi venire qui da sola.
106
00:07:30,500 --> 00:07:32,041
Mi manchi.
107
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Tra il tuo lavoro
108
00:07:34,458 --> 00:07:36,416
e i miei turni di notte,
109
00:07:36,416 --> 00:07:38,291
non ci vediamo mai.
110
00:07:38,291 --> 00:07:39,666
Sì, Zen, lo so.
111
00:07:39,666 --> 00:07:40,625
Lo so.
112
00:07:41,125 --> 00:07:42,875
Ma abbiamo bisogno di soldi.
113
00:07:42,875 --> 00:07:47,041
Cosa preferisci? Avermi a casa,
ma non avere cibo in tavola?
114
00:07:47,041 --> 00:07:48,583
So che devi lavorare.
115
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
- Max?
- Sì?
116
00:07:51,208 --> 00:07:53,166
- Tutto bene?
- Sì, Chyna.
117
00:07:53,166 --> 00:07:56,041
Rientra prima che sentano la tua mancanza.
118
00:07:56,625 --> 00:07:57,791
Torno subito.
119
00:08:01,958 --> 00:08:03,000
E lei chi è?
120
00:08:03,500 --> 00:08:05,875
È molto giovane. Che succede lì dentro?
121
00:08:05,875 --> 00:08:06,958
Potresti...
122
00:08:07,666 --> 00:08:10,166
Torna a casa.
Non mi va di parlarne adesso.
123
00:08:10,166 --> 00:08:14,166
- Esulu si starà chiedendo dove sei.
- Esulu sente la tua mancanza.
124
00:08:15,875 --> 00:08:16,875
E anche io.
125
00:08:38,208 --> 00:08:39,166
Signor Ngesi?
126
00:08:40,000 --> 00:08:40,875
Zenzi!
127
00:08:45,625 --> 00:08:49,833
Mi dispiace. Ti ho cercata
inutilmente per ore in questo
128
00:08:50,583 --> 00:08:52,458
covo d'incompetenti.
129
00:08:53,958 --> 00:08:55,666
Sono felice che tu stia bene.
130
00:08:56,291 --> 00:08:57,375
Che ci fa qui?
131
00:08:58,041 --> 00:09:02,666
Pensavi che non ti avrei seguita
dopo che quei disonesti ti hanno presa?
132
00:09:02,666 --> 00:09:04,000
Oh, no.
133
00:09:04,000 --> 00:09:05,791
Mai smettere di lottare!
134
00:09:07,291 --> 00:09:10,291
Devi essere esausta.
Ti do un passaggio a casa.
135
00:09:11,833 --> 00:09:14,166
Te l'ho detto un milione di volte,
136
00:09:14,166 --> 00:09:17,958
smettila di chiamarmi sig. Ngesi.
Mi fai sentire vecchio.
137
00:09:19,916 --> 00:09:22,000
Non sembro così vecchio, vero?
138
00:09:36,375 --> 00:09:37,958
Cos'è successo lì dentro?
139
00:09:41,458 --> 00:09:43,125
Mi hanno chiesto di Max.
140
00:09:44,291 --> 00:09:45,125
Ulteriori
141
00:09:45,625 --> 00:09:48,250
domande sulla sua scomparsa.
142
00:09:51,791 --> 00:09:53,750
Forse non vuole farsi trovare.
143
00:09:56,916 --> 00:09:58,458
Forse l'idea di
144
00:09:58,458 --> 00:10:01,333
tornare da me
era meno allettante della fuga.
145
00:10:04,833 --> 00:10:07,666
Sicura di voler tornare da Alice stasera?
146
00:10:08,541 --> 00:10:11,750
Ha appena seppellito il marito.
Potrebbe essere dura.
147
00:10:13,333 --> 00:10:17,083
Se vuoi,
puoi stare nella mia stanza degli ospiti.
148
00:10:25,208 --> 00:10:26,541
Preparo del tè.
149
00:10:52,416 --> 00:10:54,791
Scusi, non volevo curiosare.
150
00:10:54,791 --> 00:10:56,125
Zenzi, ti prego.
151
00:10:56,125 --> 00:10:58,791
Pulisci la mia casa da cinque anni.
152
00:10:58,791 --> 00:11:01,041
Praticamente sai tutto di me.
153
00:11:01,583 --> 00:11:02,458
Grazie.
154
00:11:02,458 --> 00:11:03,375
Accomodati.
155
00:11:08,250 --> 00:11:11,375
È proprio questo
che ha ispirato il titolo del libro.
156
00:11:12,333 --> 00:11:14,375
Quello di cui ti ho parlato.
157
00:11:14,375 --> 00:11:15,500
Invisibile.
158
00:11:16,750 --> 00:11:17,583
Vedi,
159
00:11:18,208 --> 00:11:19,166
noi
160
00:11:19,666 --> 00:11:24,000
apriamo continuamente le nostre case
a uomini e donne come te.
161
00:11:24,000 --> 00:11:25,833
Sapete tutto di noi.
162
00:11:25,833 --> 00:11:30,250
I nostri momenti migliori, i peggiori,
eppure, non sappiamo niente di voi.
163
00:11:31,041 --> 00:11:33,625
O scegliamo di non sapere o vedere.
164
00:11:34,416 --> 00:11:36,958
Sono colpevole come chiunque altro.
165
00:11:39,833 --> 00:11:41,083
Forse è meglio
166
00:11:42,541 --> 00:11:45,375
che non sappiate
cosa succede nelle nostre vite.
167
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
Potrebbe scioccarvi
168
00:11:50,166 --> 00:11:52,750
scoprire ciò di cui siamo capaci.
169
00:11:59,250 --> 00:12:00,083
Sa,
170
00:12:00,083 --> 00:12:05,666
una persona una volta mi ha detto
che la mia invisibilità era un vantaggio.
171
00:12:08,250 --> 00:12:09,916
E ultimamente l'ho usata
172
00:12:11,541 --> 00:12:13,208
per fare cose brutte.
173
00:12:15,333 --> 00:12:16,375
Cose terribili.
174
00:12:21,833 --> 00:12:24,041
Cose per cui un giorno dovrò pagare.
175
00:12:27,291 --> 00:12:29,583
Quando hai le mani sporche di sangue,
176
00:12:30,666 --> 00:12:32,625
non puoi farla franca.
177
00:12:36,250 --> 00:12:37,250
Sono rimasta lì.
178
00:12:41,916 --> 00:12:45,250
Lo guardavo
mentre la vita si spegneva nei suoi occhi.
179
00:12:49,000 --> 00:12:50,541
E sapere di essere...
180
00:12:51,708 --> 00:12:52,541
Sono stata io.
181
00:12:57,500 --> 00:12:59,916
È una sensazione che non si può spiegare.
182
00:13:04,125 --> 00:13:04,958
Zenzi...
183
00:13:07,791 --> 00:13:11,208
Potevi dirmi che ti sentivi in colpa
per la morte di Esulu.
184
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Tu non c'entri niente.
185
00:13:14,791 --> 00:13:18,000
Non hai il sangue di tuo figlio
sulle mani.
186
00:13:18,000 --> 00:13:20,416
L'unico colpevole è chi ha sparato.
187
00:13:21,250 --> 00:13:24,291
Hai fatto il possibile
per proteggere quel bambino.
188
00:13:27,250 --> 00:13:32,500
Ti tengo sveglia obbligandoti a rivivere
cose che vuoi dimenticare.
189
00:13:37,500 --> 00:13:40,083
Finisci il tè. La stanza è pronta.
190
00:14:07,166 --> 00:14:11,666
Scusate il disturbo, detective.
Sono qui per il caso Enrico Booysen.
191
00:14:11,666 --> 00:14:15,625
Mi dispiace, siamo stati incasinati
con il caso Jackson Thom.
192
00:14:15,625 --> 00:14:19,250
Se hai il rapporto,
lo leggo al volo e lo firmo.
193
00:14:19,250 --> 00:14:21,750
È l'incidente al cantiere, giusto?
194
00:14:22,583 --> 00:14:25,666
L'assicurazione mi dà il tormento
per il rapporto.
195
00:14:25,666 --> 00:14:28,208
La moglie verrà pagata profumatamente.
196
00:14:32,791 --> 00:14:35,375
Dove hai detto che vive Zenzi Mwale?
197
00:14:36,166 --> 00:14:37,958
Portland Road, Lavender Hill.
198
00:14:43,125 --> 00:14:45,916
- Quindi?
- Guarda l'indirizzo di Booysen.
199
00:14:48,750 --> 00:14:50,750
È dove sono andato a prenderla.
200
00:14:50,750 --> 00:14:53,875
- Si conoscevano.
- Prima Jackson, ora Enrico.
201
00:14:53,875 --> 00:14:55,833
Non è una coincidenza, vero?
202
00:14:55,833 --> 00:14:58,958
Dobbiamo parlare di nuovo
con la sig.na Mwale.
203
00:15:18,166 --> 00:15:20,625
- Ci siamo quasi.
- Ok.
204
00:15:20,625 --> 00:15:23,041
Fai attenzione.
205
00:15:23,041 --> 00:15:23,958
Ok.
206
00:15:30,500 --> 00:15:31,333
Ci siamo.
207
00:15:36,041 --> 00:15:37,666
Che eleganza.
208
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
Ok.
209
00:15:39,083 --> 00:15:40,333
Dove sono tutti?
210
00:15:40,333 --> 00:15:42,583
Beh, accomodati lì.
211
00:15:43,458 --> 00:15:45,833
Per stasera il locale è chiuso.
212
00:15:48,208 --> 00:15:49,125
Grazie.
213
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
Prego.
214
00:15:53,166 --> 00:15:58,875
È il nostro primo appuntamento
e non volevo dividerti con nessun altro.
215
00:16:00,333 --> 00:16:01,666
Che dolce.
216
00:16:02,416 --> 00:16:03,458
Già.
217
00:16:03,458 --> 00:16:05,625
Ma come farai a pagare?
218
00:16:06,708 --> 00:16:08,416
Non spendere soldi per me.
219
00:16:08,416 --> 00:16:12,583
Zen, spenderei fino all'ultimo centesimo
pur di renderti felice.
220
00:16:15,083 --> 00:16:16,958
- Non mi conosci nemmeno.
- Già.
221
00:16:18,666 --> 00:16:20,041
Ma me lo sento.
222
00:16:23,750 --> 00:16:24,583
Beh,
223
00:16:25,125 --> 00:16:28,000
è la cosa più bella che abbia mai visto.
224
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Anch'io.
225
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
Max,
226
00:16:33,041 --> 00:16:34,833
la cena inizia tra un'ora.
227
00:16:34,833 --> 00:16:39,000
Sistema prima che arrivi il capo.
Stasera non dividerò le mance con te.
228
00:16:39,000 --> 00:16:40,416
Sì, certo.
229
00:16:40,958 --> 00:16:43,541
Beh, sono stato beccato.
230
00:16:50,041 --> 00:16:51,083
Ti sta bene.
231
00:16:54,125 --> 00:16:55,000
Gloria ha...
232
00:16:56,416 --> 00:16:58,291
Aveva la tua stessa taglia.
233
00:16:58,291 --> 00:17:03,333
Mi dispiace. Non dev'essere facile vedere
i suoi vestiti addosso a qualcun altro.
234
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
Ce ne sono altri al piano di sopra.
235
00:17:09,625 --> 00:17:11,458
È stata una lunga serata.
236
00:17:11,458 --> 00:17:14,458
O una lunga giornata.
Cercherò di riposare un po'.
237
00:17:14,458 --> 00:17:15,500
Sì, certo.
238
00:17:16,000 --> 00:17:16,916
Certo.
239
00:17:18,625 --> 00:17:21,291
Grazie ancora di tutto, signor Ngesi.
240
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Cioè,
241
00:17:23,958 --> 00:17:24,875
Lufuno.
242
00:18:01,125 --> 00:18:05,583
La polizia non ha ancora identificato
l'uomo spinto sotto un treno
243
00:18:05,583 --> 00:18:07,500
due giorni fa.
244
00:18:07,500 --> 00:18:11,416
Un portavoce della polizia ha confermato
che solo una telecamera
245
00:18:11,416 --> 00:18:15,791
{\an8}funzionava quel giorno,
sollevando dubbi sulla sicurezza pubblica.
246
00:18:15,791 --> 00:18:19,250
Il dipartimento
dei trasporti non ha ancora commentato.
247
00:18:19,250 --> 00:18:22,458
La polizia chiede
che chiunque abbia informazioni
248
00:18:22,458 --> 00:18:24,291
sulla donna ripresa...
249
00:18:38,625 --> 00:18:39,916
Che succede?
250
00:18:40,791 --> 00:18:43,208
Uscita dalla spa, ero nel panico.
251
00:18:43,208 --> 00:18:45,125
Sette chiamate perse.
252
00:18:45,125 --> 00:18:47,208
Pensavo fosse successo qualcosa.
253
00:18:47,916 --> 00:18:50,375
Scusa, non volevo farti preoccupare.
254
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
C'è solo stato un malinteso
con la polizia.
255
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
La polizia?
256
00:18:55,541 --> 00:18:57,125
Ora è tutto risolto.
257
00:18:57,125 --> 00:19:00,500
- Sicuramente ci sarà di mezzo Max.
- Smettila, Naledi.
258
00:19:00,500 --> 00:19:02,666
Ti ho detto che è tutto risolto.
259
00:19:08,291 --> 00:19:09,250
Sai?
260
00:19:09,250 --> 00:19:12,333
Max non è mai stato così affettuoso
con Esulu.
261
00:19:12,333 --> 00:19:16,458
Diceva sempre che i baci
e gli abbracci rammolliscono i bambini.
262
00:19:19,833 --> 00:19:21,583
Una volta ha perfino detto
263
00:19:22,125 --> 00:19:24,541
che Esulu era così per colpa mia.
264
00:19:24,541 --> 00:19:28,708
Tutte le famiglie sono diverse,
fanno le cose in modo diverso.
265
00:19:29,208 --> 00:19:31,416
I "se" ti faranno solo impazzire.
266
00:19:31,416 --> 00:19:32,625
I "se".
267
00:19:34,250 --> 00:19:36,416
E se la nostra famiglia
fosse stata diversa?
268
00:19:36,416 --> 00:19:39,333
- Ti prego, non ricominciare.
- Con cosa?
269
00:19:40,583 --> 00:19:43,958
Mi chiedevo solo
come sarebbero state le cose
270
00:19:43,958 --> 00:19:46,458
se non ci fossimo mai separate.
271
00:19:48,000 --> 00:19:49,833
Come quando eravamo bambine.
272
00:19:52,125 --> 00:19:53,625
Eri la mia ombra.
273
00:19:55,916 --> 00:19:58,500
Non potevo voltarmi
senza sbatterti contro.
274
00:20:00,208 --> 00:20:01,375
Poi sei fuggita
275
00:20:02,750 --> 00:20:03,958
in città.
276
00:20:05,541 --> 00:20:07,500
Non ti ho vista per anni.
277
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
I tempi cambiano.
278
00:20:12,041 --> 00:20:13,750
Mamma non si riprese mai.
279
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
Si ammalò sempre di più.
280
00:20:17,708 --> 00:20:18,541
E papà
281
00:20:18,541 --> 00:20:19,458
continuò
282
00:20:20,708 --> 00:20:22,750
a sfogare la sua rabbia su di lei.
283
00:20:24,125 --> 00:20:26,083
Si ubriacava, tornava a casa
284
00:20:26,083 --> 00:20:29,750
e se la prendeva con lei,
perché tu eri scappata.
285
00:20:29,750 --> 00:20:31,541
Perché mi fai questo?
286
00:20:33,541 --> 00:20:35,916
È forse l'ora dei sensi di colpa?
287
00:20:36,625 --> 00:20:38,125
Dio, ormai è
288
00:20:38,125 --> 00:20:39,625
acqua passata.
289
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
Che senso ha rivangare il passato?
290
00:20:43,333 --> 00:20:45,541
Non capisco. Proprio non ci arrivo.
291
00:20:47,958 --> 00:20:50,291
Ricomponiti. Stai facendo una scenata.
292
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Mi dispiace.
293
00:20:53,708 --> 00:20:56,500
- Credevo ci facesse bene parlarne.
- Non mi va.
294
00:21:14,291 --> 00:21:16,708
È difficile riuscire a beccarti da sola.
295
00:21:20,500 --> 00:21:22,375
Mi hai seguita tutto il giorno?
296
00:21:23,291 --> 00:21:26,666
Forse. Chi era quella donna
con cui stavi parlando?
297
00:21:29,791 --> 00:21:34,416
Nessuno. Solo una persona
che voleva vendermi qualcosa.
298
00:21:34,416 --> 00:21:36,541
Certo, come vuoi.
299
00:21:36,541 --> 00:21:37,791
Basta chiacchiere.
300
00:21:38,333 --> 00:21:39,833
Raymond vuole vederti.
301
00:21:40,875 --> 00:21:41,750
Vieni.
302
00:21:57,458 --> 00:21:59,208
Da quella parte.
303
00:22:14,458 --> 00:22:15,666
Che ci facciamo qui?
304
00:22:17,791 --> 00:22:19,916
Voglio assicurarmi che non scappi.
305
00:22:20,541 --> 00:22:22,750
Sei brava a confonderti tra la folla.
306
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Io e Joseph siamo venuti
a trovarti a casa tua.
307
00:22:27,750 --> 00:22:32,750
Immagina la sorpresa quando abbiamo saputo
che il tuo padrone di casa era morto.
308
00:22:32,750 --> 00:22:36,000
- È stato un incidente.
- Me ne frego di Enrico.
309
00:22:36,000 --> 00:22:38,166
Questa è l'ennesima conferma
310
00:22:38,166 --> 00:22:41,291
che sei la persona giusta
per liberarmi di Blessing.
311
00:22:41,291 --> 00:22:44,250
Ancora non capisco
perché vuoi che lo uccida.
312
00:22:45,416 --> 00:22:47,708
Che importa a Blessing di Jackson?
313
00:22:47,708 --> 00:22:52,416
A Blessing importa solo di se stesso,
ma ha delle regole.
314
00:22:53,000 --> 00:22:56,166
E una è che non si può far fuori
uno dei suoi
315
00:22:56,166 --> 00:22:57,375
senza consultarlo,
316
00:22:57,375 --> 00:23:02,041
e se pensa che abbia ucciso Jackson
senza il suo permesso...
317
00:23:02,583 --> 00:23:06,416
Beh, diciamo
che dovrà prendere provvedimenti.
318
00:23:07,000 --> 00:23:09,791
Quindi non è più una cazzo di trattativa.
319
00:23:09,791 --> 00:23:13,625
Ci atterremo al piano
e ti libererai di Blessing stasera.
320
00:23:14,333 --> 00:23:18,166
Altrimenti, ti consegnerò al capo.
Non pagherò per i tuoi crimini.
321
00:23:18,166 --> 00:23:22,500
L'avvocato serviva a liberarmi
dalla polizia per uccidere Blessing?
322
00:23:22,500 --> 00:23:25,708
Quale avvocato? Poliziotti?
Che dici? Basta parlare.
323
00:23:25,708 --> 00:23:27,791
No, è la verità.
324
00:23:29,291 --> 00:23:31,000
Oggi sono stata interrogata.
325
00:23:31,583 --> 00:23:34,125
Un testimone ha detto
326
00:23:34,708 --> 00:23:37,583
che avevo visto Jackson
il giorno in cui è morto.
327
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
Chi era l'avvocato?
328
00:23:41,000 --> 00:23:45,416
Lo stesso che ha aiutato Max
quando si è dichiarato colpevole.
329
00:23:46,000 --> 00:23:48,916
- L'avv. Theron.
- Forse l'ha mandato Blessing.
330
00:23:49,833 --> 00:23:52,666
- Perché Blessing dovrebbe aiutarmi?
- Zenzi...
331
00:23:54,000 --> 00:23:56,166
Su Blessing, Yazid,
332
00:23:56,833 --> 00:23:58,208
Max, perfino su di me,
333
00:23:59,875 --> 00:24:01,375
non sai tante cose.
334
00:24:02,041 --> 00:24:05,333
Ti prego, Raymond,
dev'esserci un'alternativa.
335
00:24:06,416 --> 00:24:07,916
Non credo di farcela.
336
00:24:10,500 --> 00:24:12,708
Dimmi, Sea Point è da quella parte?
337
00:24:15,125 --> 00:24:16,125
Non lo so.
338
00:24:18,666 --> 00:24:20,375
Pensavo lo sapessi.
339
00:24:23,583 --> 00:24:25,500
Non è lì che vive Naledi?
340
00:24:28,000 --> 00:24:29,958
È ora di fare una scelta, Zenzi.
341
00:25:00,125 --> 00:25:02,791
Ehi. Ho un appuntamento con il sig. Jali.
342
00:25:23,875 --> 00:25:26,875
Puoi andare.
L'addetto parcheggerà l'auto sul retro.
343
00:26:12,500 --> 00:26:13,666
Mettiti questo.
344
00:26:40,250 --> 00:26:45,500
Non rimanere imbambolata.
Io vado di sopra a salutare il capo.
345
00:26:46,000 --> 00:26:50,250
Poi gli dirò nell'orecchio
che c'è una sorpresa nel suo ufficio.
346
00:26:50,250 --> 00:26:56,500
Ok? L'ufficio è la porta sulla destra.
Metti il sacchetto sulla scrivania.
347
00:26:56,500 --> 00:26:59,750
Quando entra, fingi di lavorare, ok?
348
00:27:00,250 --> 00:27:03,166
- Assicurati che tiri due linee...
- Sì, lo so.
349
00:27:03,875 --> 00:27:05,958
E poi prendo tutto e me ne vado
350
00:27:05,958 --> 00:27:07,625
senza lasciare tracce.
351
00:27:07,625 --> 00:27:09,500
Vedo che impari in fretta.
352
00:27:10,791 --> 00:27:14,833
Io farò la guardia. Quando hai finito,
ci vediamo sul retro. Capito?
353
00:27:14,833 --> 00:27:15,750
Ok.
354
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
Che fortuna, capiti a proposito.
355
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
Uno stronzo mi ha versato
del vino rosso sul vestito.
356
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
Potresti aiutarmi a toglierlo?
357
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
Vieni!
358
00:28:12,625 --> 00:28:14,333
La cerniera è bloccata.
359
00:28:27,083 --> 00:28:31,458
Vattene prima che arrivi Blessing.
E poi perché pulisci a quest'ora?
360
00:28:33,625 --> 00:28:36,458
La stanza gira.
361
00:28:40,000 --> 00:28:42,416
Ehi. Posso aiutarti ad andartene da qui.
362
00:28:43,791 --> 00:28:44,625
Ehi.
363
00:28:45,125 --> 00:28:46,041
Svegliati.
364
00:28:47,166 --> 00:28:48,125
Dai, svegliati.
365
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Svegliati.
366
00:28:50,958 --> 00:28:51,791
Ehi.
367
00:28:52,291 --> 00:28:56,208
- Sveglia.
- Che cazzo succede qui?
368
00:28:58,625 --> 00:29:01,875
Perché pulisci il mio ufficio a quest'ora?
369
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Fuori!
370
00:29:06,791 --> 00:29:07,625
Merda.
371
00:29:08,458 --> 00:29:10,000
Chyna!
372
00:29:10,000 --> 00:29:11,250
Svegliati!
373
00:29:11,250 --> 00:29:12,833
Chyna, svegliati.
374
00:29:12,833 --> 00:29:14,083
Svegliati, Chyna!
375
00:29:14,666 --> 00:29:16,333
Coraggio, Chyna!
376
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
Perché sei così fatta?
377
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Dovevo cambiarmi il vestito.
378
00:29:23,083 --> 00:29:24,375
Sei ancora qui?
379
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Levati dalle palle.
380
00:29:31,375 --> 00:29:32,250
Datti...
381
00:29:33,291 --> 00:29:35,541
Datti una sistemata, ok?
382
00:29:38,666 --> 00:29:39,541
Ok.
383
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Joseph.
384
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Grazie, amico mio.
385
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
Oh, sì.
386
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
Quella stronza si sta preparando?
387
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Cazzo.
388
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Cristo Santo.
389
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
Che c'è?
390
00:30:32,166 --> 00:30:33,500
Sei muta?
391
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Prima ti ho sentita parlare.
392
00:30:38,125 --> 00:30:40,583
Forse sei una contadina...
393
00:30:40,583 --> 00:30:42,875
Stupida.
394
00:30:45,041 --> 00:30:46,000
Ci sento bene.
395
00:30:51,875 --> 00:30:55,666
Allora, perché non mi hai risposto?
396
00:30:57,291 --> 00:30:58,166
Ti ho chiesto:
397
00:30:59,375 --> 00:31:02,333
quella stronza si sta preparando?
398
00:31:03,125 --> 00:31:05,916
Prima voglio delle risposte da te.
399
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
Chi sei?
400
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Non sei la solita che fa le pulizie qui.
401
00:31:15,583 --> 00:31:17,625
Sono la moglie di Max Mwale.
402
00:31:20,791 --> 00:31:22,291
Non so di cosa parli.
403
00:31:22,291 --> 00:31:25,083
Davvero? Ma è andato in prigione per te.
404
00:31:25,625 --> 00:31:26,833
E ora è scomparso.
405
00:31:27,458 --> 00:31:29,875
E probabilmente tu c'entri qualcosa.
406
00:31:29,875 --> 00:31:34,666
- Dimmi dov'è e ti lascio in pace.
- Fai come ti pare, non mi importa.
407
00:31:35,958 --> 00:31:37,416
Non ti devo niente.
408
00:31:37,416 --> 00:31:39,083
Tu mi devi tutto.
409
00:31:39,833 --> 00:31:42,375
- Mi hai portato via tutto.
- Stronza!
410
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
Fottiti!
411
00:31:45,541 --> 00:31:46,375
Ascolta bene.
412
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
Ti consiglio di uscire di qui
413
00:31:51,041 --> 00:31:53,791
prima che perda il senso dell'umorismo.
414
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
Altrimenti,
415
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
ti farò saltare la testa!
416
00:32:00,083 --> 00:32:01,250
E poi forse
417
00:32:01,833 --> 00:32:05,000
potrai rivedere il tuo caro Max.
418
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
Max è morto?
419
00:32:09,125 --> 00:32:10,083
Cavolo.
420
00:32:12,166 --> 00:32:13,125
Cazzo.
421
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
Ti ha mandata
422
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
Raymond, vero?
423
00:32:22,000 --> 00:32:22,833
Fuori!
424
00:32:23,666 --> 00:32:24,583
Fuori!
425
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Ti avevo detto di andartene
prima che arrivasse.
426
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Blessing, non uccidere la domestica.
427
00:32:31,416 --> 00:32:33,000
Altrimenti, chi pulirebbe?
428
00:32:36,833 --> 00:32:38,041
Posso?
429
00:32:38,041 --> 00:32:39,625
No! Cazzo!
430
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Merda.
431
00:32:40,791 --> 00:32:42,375
Brutta stronza.
432
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Guarda cos'hai fatto.
433
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Vieni qui.
- No, ti prego.
434
00:32:48,333 --> 00:32:49,583
Cazzo!
435
00:32:52,291 --> 00:32:53,416
Ehi!
436
00:32:57,708 --> 00:32:59,250
- No.
- Vieni.
437
00:32:59,250 --> 00:33:01,000
- Mi ucciderà.
- Andiamocene.
438
00:33:01,000 --> 00:33:03,250
- No.
- Vieni. Dai, Chyna. Sbrigati.
439
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Ehi!
440
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Brutta stronza.
441
00:33:13,708 --> 00:33:15,166
Dovevi andartene.
442
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Brutta...
443
00:33:17,875 --> 00:33:18,791
Cazzo.
444
00:33:19,750 --> 00:33:20,708
Merda!
445
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
Fermati!
446
00:33:31,708 --> 00:33:35,000
Chyna, ti prego. Dai, abbassa la pistola.
447
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Senti, mi farò perdonare.
448
00:33:38,833 --> 00:33:41,500
Ti darò quello che vuoi. Dai, ti prego.
449
00:33:41,500 --> 00:33:42,458
Abbassa...
450
00:33:53,208 --> 00:33:55,541
Tesoro! No!
451
00:33:56,708 --> 00:33:58,166
Oh, mio Dio. Tesoro.
452
00:33:58,875 --> 00:34:00,000
Respira.
453
00:34:00,583 --> 00:34:01,875
Che facciamo?
454
00:34:01,875 --> 00:34:06,166
- Aiutiamolo. Sta morendo.
- Un uomo del genere non merita di vivere.
455
00:34:06,791 --> 00:34:08,250
Dobbiamo fare qualcosa!
456
00:34:08,250 --> 00:34:10,708
Ha abusato di te. Ti ha fatta drogare.
457
00:34:11,500 --> 00:34:13,458
Se muore, tu sarai libera.
458
00:34:15,750 --> 00:34:16,583
Libera?
459
00:34:17,083 --> 00:34:18,708
Non abbiamo molto tempo.
460
00:34:18,708 --> 00:34:20,541
Dobbiamo andarcene da qui.
461
00:34:20,541 --> 00:34:22,375
Vai a prendere la tua roba.
462
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
Sbrigati.
463
00:34:26,250 --> 00:34:27,500
Chyna, svelta.
464
00:34:31,583 --> 00:34:33,458
Forza. Sbrigati.
465
00:34:59,541 --> 00:35:00,625
Questo è per Max.
466
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
Sai che si sono sbarazzati di Yazid?
467
00:36:08,541 --> 00:36:09,416
Sì.
468
00:36:10,625 --> 00:36:14,583
- Ma perché? Cos'aveva Yazid su di loro?
- Mi dispiace. Non lo so.
469
00:36:15,541 --> 00:36:19,708
Ma, come Yazid,
so che molti vogliono Max morto.
470
00:36:24,500 --> 00:36:26,333
Di' a Blessing che sono qui.
471
00:36:27,625 --> 00:36:32,916
Prima Blessing ha detto che avrebbe pagato
il doppio se gli avessero portato Max.
472
00:36:33,750 --> 00:36:36,333
Forse è ancora vivo.
473
00:37:09,916 --> 00:37:12,750
Sono entrata e l'ho visto così.
474
00:37:12,750 --> 00:37:13,791
Era già morto.
475
00:37:13,791 --> 00:37:15,833
L'ho trovato così, lo giuro.
476
00:37:15,833 --> 00:37:18,000
Forse è andato in overdose.
477
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
Sottotitoli: Stefania Morale