1
00:00:22,458 --> 00:00:23,416
Zenzi.
2
00:00:25,791 --> 00:00:26,791
Lufuno.
3
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Što radite ovdje?
4
00:00:29,416 --> 00:00:31,291
Pišem članak o gradnji.
5
00:00:31,291 --> 00:00:32,375
Jesi li dobro?
6
00:00:33,541 --> 00:00:34,583
Što se dogodilo?
7
00:00:34,583 --> 00:00:37,833
Oprostite, tražim gđu Mwale. Zenzi Mwale.
8
00:00:38,958 --> 00:00:39,833
Da?
9
00:00:40,625 --> 00:00:42,875
Možete li doći u policijsku postaju?
10
00:00:45,958 --> 00:00:47,041
O čemu se radi?
11
00:00:49,708 --> 00:00:52,166
Najbolje je da razgovaramo u mom uredu.
12
00:01:10,166 --> 00:01:14,500
NEVIĐENA
13
00:01:19,041 --> 00:01:22,375
{\an8}Cupido, pripremi mi sobu za ispitivanje.
14
00:01:22,375 --> 00:01:23,333
{\an8}Naravno.
15
00:01:23,333 --> 00:01:24,625
{\an8}PREMA SERIJI FATMA
16
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
{\an8}O čemu se radi, detektive?
17
00:01:27,291 --> 00:01:31,125
{\an8}- Jeste li našli mog muža?
- Samo rutinsko ispitivanje, gđo Mwale.
18
00:01:31,708 --> 00:01:34,208
{\an8}- Pričekajte, molim. Doći ću po vas.
- Jasno.
19
00:01:37,083 --> 00:01:40,166
{\an8}PROTUZAKONITO JE NOSITI PIŠTOLJ
ILI REALNU IMITACIJU U JAVNOSTI
20
00:01:40,166 --> 00:01:41,250
{\an8}Oprostite.
21
00:01:41,250 --> 00:01:44,458
{\an8}Gdje da nađem nekoga
tko je doveden na ispitivanje?
22
00:01:44,958 --> 00:01:45,833
{\an8}Molim vas.
23
00:01:45,833 --> 00:01:48,375
{\an8}Na pauzi sam. Stanite u red.
24
00:01:57,458 --> 00:02:00,166
Bok, Naledi je.
Ne ostavljaj govornu poštu.
25
00:02:05,291 --> 00:02:06,791
Ne znam kad ću doći doma.
26
00:02:07,375 --> 00:02:08,791
Još ima mnogo ljudi.
27
00:02:09,291 --> 00:02:12,750
Jedva čekam da odem iz ovog sranja
i radim u novoj postaji.
28
00:02:37,333 --> 00:02:38,625
Kako vam mogu pomoći?
29
00:02:38,625 --> 00:02:41,000
Tražim nekoga tko je danas doveden.
30
00:02:41,000 --> 00:02:42,541
Prije jedan sat.
31
00:02:43,166 --> 00:02:44,833
- Ime?
- Zenzi.
32
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Zenzi...
33
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
- Znam da počinje s M.
- Gospodine, to mi ne pomaže.
34
00:02:53,666 --> 00:02:56,750
- Uzela je novac, a nije odradila?
- Kako to mislite?
35
00:02:56,750 --> 00:02:59,125
Pitam je li prijateljica noći.
36
00:02:59,125 --> 00:03:02,166
Kako je poznajete
kad je znate samo po imenu?
37
00:03:02,166 --> 00:03:06,166
Znam da ovo ne zvuči vjerojatno,
ali kunem se da je ovdje negdje.
38
00:03:12,458 --> 00:03:15,375
- Oprostite, morala sam na WC.
- Naravno.
39
00:03:15,375 --> 00:03:18,000
Dobro. Naredniče. Ovdje je.
40
00:03:19,333 --> 00:03:22,875
Vratite se kad budete imali
više informacija ili fotografiju.
41
00:03:23,375 --> 00:03:25,625
Ne, oprostite, nisam gotov.
42
00:03:26,416 --> 00:03:27,791
Nevoljko ovo radim.
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,625
Novinar sam. Dobar.
44
00:03:30,625 --> 00:03:33,458
Ako mi ne pomognete pronaći prijateljicu,
45
00:03:33,458 --> 00:03:36,625
morat ću napisati članak
o tome kako policija
46
00:03:36,625 --> 00:03:39,083
drži nedužne žene protiv njihove volje.
47
00:03:39,083 --> 00:03:41,250
Dobro, gospon novinar, smirite se.
48
00:03:49,166 --> 00:03:51,125
Nikad nisam bila u novinama
49
00:03:51,125 --> 00:03:53,750
pa da točno napišete moje ime u članku.
50
00:03:54,666 --> 00:03:55,541
Sljedeći.
51
00:03:55,541 --> 00:03:57,083
Na katu je.
52
00:03:58,708 --> 00:03:59,875
Dopustite meni.
53
00:04:00,541 --> 00:04:01,500
Teška je.
54
00:04:02,000 --> 00:04:03,583
Možda da i nju pretražimo.
55
00:04:04,166 --> 00:04:05,916
Pokušala sam ga zaustaviti.
56
00:04:05,916 --> 00:04:09,875
Nadam se da ne ispitujete
moju klijenticu bez odvjetnika.
57
00:04:14,125 --> 00:04:15,000
Priznajete
58
00:04:15,000 --> 00:04:17,625
ubojstvo Yazida Noordiena.
59
00:04:18,125 --> 00:04:19,125
Zbog toga,
60
00:04:19,708 --> 00:04:22,750
ovaj vas sud osuđuje
na deset godina zatvora.
61
00:04:22,750 --> 00:04:25,125
Sutkinjo, moj klijent nema dosjea,
62
00:04:26,000 --> 00:04:28,500
djelovao je u samoobrani.
63
00:04:28,500 --> 00:04:30,791
- Kazna je vrlo stroga.
- Da, g. Theron.
64
00:04:30,791 --> 00:04:34,208
Moći ćete se žaliti.
Zasad moja presuda ostaje.
65
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
Suđenje je gotovo.
66
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
Zašto je klijentica ovdje?
67
00:04:38,458 --> 00:04:43,208
Priveli smo gđu Mwale
jer mislimo da skriva važne informacije.
68
00:04:46,916 --> 00:04:48,041
Kakve informacije?
69
00:04:48,541 --> 00:04:50,541
Ne, u redu je, g. Theron.
70
00:04:51,375 --> 00:04:53,375
Doveli su me, ništa mi nisu rekli.
71
00:04:54,916 --> 00:04:56,291
Recite o čemu se radi.
72
00:04:59,916 --> 00:05:03,458
Znamo da ste posjetili
Jacksona Thoma dana kad je ubijen.
73
00:05:06,208 --> 00:05:08,125
Ima li tu pitanja, detektive?
74
00:05:10,208 --> 00:05:11,416
Netko vas je poslao?
75
00:05:14,125 --> 00:05:15,208
Raymond Hendricks?
76
00:05:16,500 --> 00:05:19,083
Morali ste nešto dostaviti za njega?
77
00:05:19,083 --> 00:05:21,500
I jeste li ondje išta vidjeli?
78
00:05:21,500 --> 00:05:23,208
Ako jeste, morate nam reći.
79
00:05:23,208 --> 00:05:26,250
Moja vam klijentica
ne mora ništa reći, detektive.
80
00:05:26,750 --> 00:05:31,250
Ako vama genijalcima u policiji
nije jasno, meni je očito
81
00:05:31,250 --> 00:05:33,875
da je Zenzi, čistačica g. Hendricksa,
82
00:05:33,875 --> 00:05:38,041
otišla posjetiti g. Thoma
u vezi s novim mogućnostima zaposlenja.
83
00:05:39,458 --> 00:05:40,791
Gđo Mwale, je li tako?
84
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Da.
85
00:05:45,083 --> 00:05:47,791
Zašto to niste rekli
kad smo vas ispitivali?
86
00:05:47,791 --> 00:05:49,000
Jer niste pitali.
87
00:05:50,833 --> 00:05:51,916
Sad pitamo.
88
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
Jeste li išta vidjeli?
89
00:05:56,708 --> 00:05:58,375
G. Thom mi nije mogao pomoći
90
00:06:00,291 --> 00:06:01,125
pa sam otišla.
91
00:06:01,125 --> 00:06:02,208
Eto ga.
92
00:06:02,833 --> 00:06:04,833
Moja je klijentica surađivala.
93
00:06:04,833 --> 00:06:08,791
Ako nemate drugih izmišljenih
razloga da je zadržite, idemo.
94
00:06:08,791 --> 00:06:12,083
Pusti je. Ima pravo.
Ne možemo je više držati ovdje.
95
00:06:15,333 --> 00:06:18,208
Strašno se trudite
saznati tko je ubio Thoma,
96
00:06:18,791 --> 00:06:21,000
kojeg se u ovoj zajednici boje.
97
00:06:22,083 --> 00:06:24,208
Da ste bar tako za mog sina.
98
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
Dragog, nježnog dječaka,
99
00:06:28,833 --> 00:06:31,250
koji nikome ne bi naudio ni da pokuša.
100
00:06:31,833 --> 00:06:33,083
Ili mog muža,
101
00:06:35,416 --> 00:06:36,750
koji je još nestao.
102
00:06:41,625 --> 00:06:43,958
Tko vas je poslao, g. Theron?
103
00:06:43,958 --> 00:06:47,833
Budite zahvalni svom anđelu čuvaru.
104
00:06:48,625 --> 00:06:51,750
Prihvaćam čekove
i pokušavam ne previše pitati.
105
00:06:51,750 --> 00:06:53,708
I vi biste tako trebali.
106
00:06:55,875 --> 00:06:57,416
Dakle, vi ste Maxova žena?
107
00:06:57,916 --> 00:06:58,916
On vas je poslao?
108
00:06:59,416 --> 00:07:00,791
Nisam zato pitao.
109
00:07:01,500 --> 00:07:04,416
Nisam mislio da je Max
u braku s nekim poput vas.
110
00:07:08,333 --> 00:07:11,250
- Govorim ti, Vince. Ne slušaš.
- Oprosti.
111
00:07:11,250 --> 00:07:13,666
Govorim ti. Ovo je posljednji put.
112
00:07:13,666 --> 00:07:15,583
Ne smiješ dirati cure.
113
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
- Dobro. Žao mi je.
- Idi.
114
00:07:20,583 --> 00:07:21,416
Zen.
115
00:07:23,791 --> 00:07:25,250
Zašto si ovdje?
116
00:07:27,083 --> 00:07:30,083
Ovaj je dio grada nesiguran,
ne možeš doći sama.
117
00:07:30,583 --> 00:07:32,041
Nedostajao si mi.
118
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Ti si uvijek u klubu,
119
00:07:34,458 --> 00:07:36,416
ja sad radim noćnu smjenu
120
00:07:36,416 --> 00:07:38,291
i kao da se nikad ne viđamo.
121
00:07:38,291 --> 00:07:39,666
Da, Zen, znam.
122
00:07:39,666 --> 00:07:40,625
Znam.
123
00:07:41,125 --> 00:07:42,875
Ali trebamo novac.
124
00:07:42,875 --> 00:07:44,250
Što bi ti bilo draže?
125
00:07:44,250 --> 00:07:47,041
Da sam kod kuće, ali nema hrane na stolu?
126
00:07:47,041 --> 00:07:48,583
Znam da moraš raditi.
127
00:07:48,583 --> 00:07:50,208
- Maxe?
- Da?
128
00:07:50,708 --> 00:07:53,166
- Jesi li dobro?
- U redu je, Chyna.
129
00:07:53,166 --> 00:07:56,041
Vrati se dok im ne počneš nedostajati.
130
00:07:56,041 --> 00:07:57,375
Odmah se vraćam.
131
00:08:01,750 --> 00:08:03,375
- Tko je ona?
- Zen.
132
00:08:03,375 --> 00:08:05,875
Izgleda vrlo mlado. Što se ondje događa?
133
00:08:05,875 --> 00:08:06,875
Možeš li...
134
00:08:07,666 --> 00:08:10,166
Idi kući. Ne želim sad o tome.
135
00:08:10,166 --> 00:08:12,875
Esulu se vjerojatno pita gdje si.
136
00:08:12,875 --> 00:08:14,041
Esuluu nedostaješ.
137
00:08:15,875 --> 00:08:16,875
Meni nedostaješ.
138
00:08:38,208 --> 00:08:39,166
G. Ngesi?
139
00:08:39,958 --> 00:08:40,875
Zenzi!
140
00:08:45,583 --> 00:08:49,833
Oprosti, satima te bezuspješno tražim
141
00:08:49,833 --> 00:08:52,458
u toj kloaki nesposobnosti.
142
00:08:54,000 --> 00:08:55,666
Drago mi je da si dobro.
143
00:08:56,250 --> 00:08:57,291
Što radite ovdje?
144
00:08:58,041 --> 00:08:59,916
Mislila si da te neću slijediti
145
00:08:59,916 --> 00:09:02,583
kad su te odveli oni pokvarenjaci?
146
00:09:02,583 --> 00:09:04,000
O, ne.
147
00:09:04,000 --> 00:09:05,791
Borba se nastavlja!
148
00:09:07,291 --> 00:09:10,291
Auto je ondje. Sigurno si umorna.
Odvest ću te kući.
149
00:09:11,833 --> 00:09:13,708
I rekao sam ti milijun puta,
150
00:09:14,208 --> 00:09:17,750
prestani s tim „g. Ngesi”.
Osjećam se staro.
151
00:09:19,875 --> 00:09:21,500
Ne izgledam tako staro, ne?
152
00:09:36,333 --> 00:09:37,666
Što se ondje dogodilo?
153
00:09:41,458 --> 00:09:42,875
Pitali su za Maxa.
154
00:09:44,458 --> 00:09:47,875
Neka dodatna pitanja o njegovom nestanku.
155
00:09:51,875 --> 00:09:53,500
Možda želi biti duh.
156
00:09:56,916 --> 00:09:58,041
Možda je pomisao
157
00:09:58,541 --> 00:10:01,125
da mi se vrati učinila bijeg privlačnijim.
158
00:10:04,833 --> 00:10:07,500
Sigurno se želiš vratiti k Alice?
159
00:10:08,541 --> 00:10:11,041
Upravo je pokopala muža.
Noć će biti teška.
160
00:10:13,333 --> 00:10:14,541
Ako želiš,
161
00:10:15,583 --> 00:10:17,000
imam slobodnu sobu.
162
00:10:25,208 --> 00:10:26,333
Skuhat ću nam čaj.
163
00:10:52,416 --> 00:10:54,791
Oprostite, nisam mislila njuškati.
164
00:10:54,791 --> 00:10:56,208
Zenzi, molim te.
165
00:10:56,208 --> 00:10:58,500
Čistiš mi kuću pet godina.
166
00:10:59,000 --> 00:11:00,708
Vjerojatno znaš sve o meni.
167
00:11:01,583 --> 00:11:02,541
Hvala.
168
00:11:02,541 --> 00:11:03,500
Izvoli.
169
00:11:08,250 --> 00:11:10,875
Odatle mi zapravo naslov knjige.
170
00:11:12,416 --> 00:11:14,125
One o kojoj sam ti govorio.
171
00:11:14,625 --> 00:11:15,500
Neviđena.
172
00:11:16,750 --> 00:11:17,583
Vidiš,
173
00:11:18,291 --> 00:11:23,500
mi stalno otvaramo svoje domove
muškarcima i ženama poput tebe.
174
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
Znate sve o nama.
175
00:11:25,833 --> 00:11:27,916
Naše najbolje i najgore trenutke,
176
00:11:27,916 --> 00:11:29,875
a mi ne znamo ništa o vama.
177
00:11:31,291 --> 00:11:33,625
Ili odlučimo ne znati, ne vidjeti.
178
00:11:34,500 --> 00:11:36,458
Kriv sam kao i drugi.
179
00:11:39,875 --> 00:11:41,083
Možda je bolje
180
00:11:42,541 --> 00:11:44,750
da ne znate što nam se događa.
181
00:11:48,125 --> 00:11:49,416
Možda bi vas šokiralo
182
00:11:50,291 --> 00:11:52,708
otkriti neke stvari za koje smo sposobni.
183
00:11:59,500 --> 00:12:01,458
Znate, netko mi je rekao
184
00:12:03,708 --> 00:12:05,666
da je moja nevidljivost prednost.
185
00:12:08,291 --> 00:12:10,083
I u zadnje je vrijeme koristim
186
00:12:11,583 --> 00:12:12,625
za loše stvari.
187
00:12:15,250 --> 00:12:16,375
Grozne stvari.
188
00:12:21,833 --> 00:12:24,083
Za koje ću jednog dana morati platiti.
189
00:12:27,333 --> 00:12:29,000
Imati krv na rukama,
190
00:12:30,666 --> 00:12:32,583
od toga ne možeš pobjeći.
191
00:12:36,125 --> 00:12:37,250
Samo sam stajala.
192
00:12:41,916 --> 00:12:45,250
Stajala i gledala
kako život nestaje iz njegovih očiju.
193
00:12:49,000 --> 00:12:50,375
A znati da sam ja ta...
194
00:12:51,666 --> 00:12:52,583
Ja sam kriva.
195
00:12:57,500 --> 00:12:59,458
Taj osjećaj ne mogu objasniti.
196
00:13:04,125 --> 00:13:05,000
Zenzi...
197
00:13:07,791 --> 00:13:11,208
da si mi bar prije rekla
da se kriviš za Esuluovu smrt.
198
00:13:12,250 --> 00:13:14,250
Ali nisi ti kriva, draga moja.
199
00:13:14,791 --> 00:13:17,666
Nemaš krv svog sina na rukama.
200
00:13:18,166 --> 00:13:20,416
Kriv je onaj koji je povukao okidač.
201
00:13:21,416 --> 00:13:23,625
Učinila si sve da ga zaštitiš.
202
00:13:27,250 --> 00:13:28,666
Ne dam ti spavati,
203
00:13:29,958 --> 00:13:32,500
podsjećam te na ono što hoćeš zaboraviti.
204
00:13:37,500 --> 00:13:39,875
Popij čaj. Tvoja je soba spremna.
205
00:14:07,166 --> 00:14:09,708
Oprostite na smetnji, detektivi.
206
00:14:09,708 --> 00:14:11,666
Slučaj Enrica Booysena?
207
00:14:11,666 --> 00:14:15,625
Žao mi je, pretrpani smo poslom
sa slučajem Jacksona Thoma.
208
00:14:16,333 --> 00:14:19,250
Ako imaš izvješće,
mogu ga pregledati i potpisati.
209
00:14:19,250 --> 00:14:21,583
Nesreća na gradilištu, zar ne?
210
00:14:22,583 --> 00:14:25,750
Osiguranje me gnjavi zbog izvješća.
211
00:14:25,750 --> 00:14:28,041
Mislim da udovicu čeka dobra isplata.
212
00:14:32,791 --> 00:14:35,041
Gdje ono Zenzi Mwale živi?
213
00:14:36,083 --> 00:14:37,958
Portland Road, Lavender Hill.
214
00:14:43,250 --> 00:14:45,916
-Što gledam?
- Pogledaj adresu Enrica Booysena.
215
00:14:48,708 --> 00:14:50,166
Ondje sam je pokupio.
216
00:14:50,833 --> 00:14:53,791
- Valjda je znala Booysena.
- Prvo Jackson pa Enrico.
217
00:14:53,791 --> 00:14:55,833
Ovo je više od slučajnosti, ne?
218
00:14:55,833 --> 00:14:58,708
Mislim da moramo opet razgovarati
s gđom Mwale.
219
00:15:18,166 --> 00:15:20,958
- Još malo.
- Dobro.
220
00:15:20,958 --> 00:15:22,625
Pazi malo.
221
00:15:23,125 --> 00:15:24,000
Dobro.
222
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
Dobro.
223
00:15:35,916 --> 00:15:37,666
Ovo je tako otmjeno.
224
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
Dobro.
225
00:15:39,083 --> 00:15:40,041
Gdje su ljudi?
226
00:15:40,541 --> 00:15:42,583
Izvoli, sjedni.
227
00:15:43,375 --> 00:15:45,833
Odlučio sam zatvoriti za večeras.
228
00:15:48,208 --> 00:15:49,125
Hvala.
229
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
Nema na čemu.
230
00:15:53,208 --> 00:15:56,208
Nisam te htio dijeliti ni s kim
231
00:15:57,916 --> 00:15:59,458
na našem prvom spoju.
232
00:16:00,416 --> 00:16:01,583
To je lijepo.
233
00:16:02,500 --> 00:16:03,583
Da.
234
00:16:03,583 --> 00:16:05,625
Ali kako ćeš platiti sve ovo?
235
00:16:06,708 --> 00:16:08,416
Ne želim da trošiš na mene.
236
00:16:08,416 --> 00:16:12,500
Zen, potrošio bih zadnji novčić
na tebe da te to usreći.
237
00:16:15,166 --> 00:16:16,958
- Ali tek si me upoznao.
- Da.
238
00:16:18,750 --> 00:16:20,041
Kad znaš, znaš.
239
00:16:23,750 --> 00:16:24,583
Pa,
240
00:16:25,125 --> 00:16:28,000
nikad nisam vidjela nešto ljepše.
241
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Ni ja.
242
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Maxe, večera počinje za sat vremena.
243
00:16:34,875 --> 00:16:37,458
Raščisti ovo prije nego što šef dođe.
244
00:16:37,458 --> 00:16:39,500
Večeras neću dijeliti napojnice.
245
00:16:39,500 --> 00:16:40,458
Naravno.
246
00:16:40,958 --> 00:16:43,583
Uhvaćen sam na djelu.
247
00:16:50,041 --> 00:16:51,041
Odgovara ti.
248
00:16:54,125 --> 00:16:55,000
Gloria nosi...
249
00:16:56,458 --> 00:16:58,291
Nosila je istu veličinu kao ti.
250
00:16:58,291 --> 00:16:59,583
Žao mi je.
251
00:17:00,458 --> 00:17:03,375
Nije lako vidjeti drugu u njezinoj odjeći.
252
00:17:03,375 --> 00:17:05,625
Ostavio sam ti njezinu odjeću gore.
253
00:17:09,666 --> 00:17:11,458
Bila je ovo duga večer.
254
00:17:11,458 --> 00:17:12,416
Ili dugi dan.
255
00:17:12,416 --> 00:17:14,416
Pokušat ću se odmoriti.
256
00:17:14,416 --> 00:17:15,500
Naravno.
257
00:17:16,000 --> 00:17:16,916
Naravno.
258
00:17:18,666 --> 00:17:21,291
Hvala još jednom na svemu, g. Ngesi.
259
00:17:22,291 --> 00:17:23,291
Mislim,
260
00:17:24,000 --> 00:17:24,875
Lufuno.
261
00:18:01,125 --> 00:18:03,791
Policija još nije uspjela identificirati
262
00:18:03,791 --> 00:18:07,500
muškarca kojeg su gurnuli pred vlak
prije dva dana.
263
00:18:07,500 --> 00:18:11,416
Glasnogovornik Odjela potvrdio je
da je samo jedna nadzorna kamera
264
00:18:11,416 --> 00:18:15,791
radila na dan incidenta,
što dovodi u pitanje javnu sigurnost.
265
00:18:15,791 --> 00:18:19,208
Predstavnik Odjela za javni prijevoz
još nije komentirao.
266
00:18:19,208 --> 00:18:24,291
Policija poziva sve koji imaju informacije
o ženi koja gura muškarca...
267
00:18:38,625 --> 00:18:39,916
Što se događa?
268
00:18:40,791 --> 00:18:43,291
Izađem iz wellnessa i prestravim se.
269
00:18:43,291 --> 00:18:45,125
Sedam propuštenih poziva.
270
00:18:45,125 --> 00:18:47,208
Mislila sam da se nešto dogodilo.
271
00:18:47,791 --> 00:18:49,958
Oprosti zbog toga.
272
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
Ali se radilo samo
o nesporazumu s policijom.
273
00:18:54,625 --> 00:18:57,166
- Policijom?
- Nije bilo ništa. Riješeno je.
274
00:18:57,166 --> 00:19:00,416
- Opet ima veze s Maxom.
- Pusti to, Naledi.
275
00:19:00,416 --> 00:19:02,125
Kao što rekoh, riješeno je.
276
00:19:08,291 --> 00:19:09,250
Znaš što?
277
00:19:09,250 --> 00:19:11,583
Max nije znao biti nježan s Esuluom.
278
00:19:12,416 --> 00:19:15,666
Govorio je da dječaci budu slabi
ako ih se grli i ljubi.
279
00:19:19,833 --> 00:19:21,250
Čak je jednom rekao
280
00:19:22,125 --> 00:19:24,541
da sam ja kriva što je Esulu bio onakav.
281
00:19:24,541 --> 00:19:28,125
Sve su obitelji različite,
rade stvari drukčije.
282
00:19:29,166 --> 00:19:31,000
Izludit ćeš se sa „što da”.
283
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
„Što da.”
284
00:19:34,333 --> 00:19:36,541
Što da je naša obitelj bila drukčija?
285
00:19:36,541 --> 00:19:39,208
- Molim te, ne opet to.
- Opet što?
286
00:19:40,625 --> 00:19:46,458
Samo kažem da se pitam što bi bilo
da smo se držale zajedno kako smo rekle.
287
00:19:48,000 --> 00:19:49,750
Baš kao kad smo bile djeca.
288
00:19:52,166 --> 00:19:53,541
Bila si kao moja sjena.
289
00:19:55,916 --> 00:19:58,166
Nisam se mogla okrenuti od tebe.
290
00:20:00,208 --> 00:20:01,333
Onda si pobjegla.
291
00:20:02,750 --> 00:20:03,958
U grad.
292
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
Nisam te vidjela godinama.
293
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Vremena se mijenjaju.
294
00:20:12,000 --> 00:20:13,416
Mama se nije oporavila.
295
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
Samo se još više razboljela.
296
00:20:17,708 --> 00:20:18,541
A tata
297
00:20:18,541 --> 00:20:19,500
je nastavio
298
00:20:20,750 --> 00:20:22,750
iskaljivati bijes na njoj.
299
00:20:24,125 --> 00:20:26,083
Napio bi se, došao kući
300
00:20:26,083 --> 00:20:27,541
i krivio nju.
301
00:20:29,125 --> 00:20:31,541
- Jer si ti pobjegla.
- Zašto mi to radiš?
302
00:20:33,583 --> 00:20:36,000
Što je ovo? Vrijeme za nabijanje krivnje?
303
00:20:36,625 --> 00:20:39,625
Bože, bilo pa prošlo.
304
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
Zašto moraš opet o tome
nakon toliko vremena?
305
00:20:43,333 --> 00:20:45,625
Ne razumijem, ne mogu shvatiti.
306
00:20:47,916 --> 00:20:50,166
Saberi se. Praviš scenu.
307
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Žao mi je.
308
00:20:53,666 --> 00:20:56,500
- Možda će razgovor pomoći.
- Ne trebam pomoć.
309
00:21:14,250 --> 00:21:16,083
Teško te zateći samu.
310
00:21:20,458 --> 00:21:22,041
Pratiš li me cijeli dan?
311
00:21:23,166 --> 00:21:26,291
Možda. Tko je žena s kojom si razgovarala?
312
00:21:29,750 --> 00:21:30,625
Nitko.
313
00:21:32,041 --> 00:21:34,000
Htjela mi je nešto prodati.
314
00:21:34,500 --> 00:21:36,208
Jasno. Što god kažeš.
315
00:21:36,708 --> 00:21:37,791
Dosta čavrljanja.
316
00:21:38,375 --> 00:21:39,833
Raymond te želi vidjeti.
317
00:21:40,708 --> 00:21:41,583
Dođi.
318
00:21:57,416 --> 00:21:58,958
Dobro, onuda gore.
319
00:22:14,458 --> 00:22:15,500
Što radimo ovdje?
320
00:22:17,791 --> 00:22:19,916
Želim biti siguran da nećeš pobjeći.
321
00:22:20,666 --> 00:22:22,791
Sjajno se znaš stopiti s mnoštvom.
322
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Joseph i ja smo te išli posjetiti.
323
00:22:27,833 --> 00:22:32,750
Zamisli kako smo se iznenadili
vidjevši da pokapaju tvog jadnog gazdu.
324
00:22:32,750 --> 00:22:36,000
- Bila je nesreća.
- Nije me briga za starog Enrica.
325
00:22:36,000 --> 00:22:38,166
Ali to mi potvrđuje
326
00:22:38,166 --> 00:22:41,291
da si osoba koja će mi pomoći
riješiti se Blessinga.
327
00:22:41,291 --> 00:22:43,625
Još ne znam zašto trebaš da ga ubijem.
328
00:22:45,333 --> 00:22:47,708
Što njega briga što je Jackson mrtav?
329
00:22:47,708 --> 00:22:50,125
Blessinga je briga samo za njega.
330
00:22:51,416 --> 00:22:52,416
Ali ima pravila.
331
00:22:53,000 --> 00:22:57,333
Jedno je da ne smiješ izbaciti
nikoga iz njegova tima bez pitanja.
332
00:22:57,333 --> 00:22:59,083
Ako misli da sam se odmetnuo
333
00:22:59,083 --> 00:23:01,916
i ubio Jacksona Thoma
bez njegova dopuštenja...
334
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Pa,
335
00:23:04,166 --> 00:23:06,416
recimo da će morati nešto poduzeti.
336
00:23:07,000 --> 00:23:09,458
Dakle, ovo više nisu jebeni pregovori.
337
00:23:09,958 --> 00:23:11,458
Držimo se plana,
338
00:23:11,458 --> 00:23:13,750
ti ćeš večeras ukloniti Blessinga.
339
00:23:14,291 --> 00:23:18,166
Ili ću te sam predati šefu.
Neću pasti za tvoje zločine.
340
00:23:18,166 --> 00:23:19,583
Zato odvjetnik?
341
00:23:20,083 --> 00:23:22,416
Da me udaljiš od policije i ubijem ga?
342
00:23:22,416 --> 00:23:25,916
Koji odvjetnik? Murjaci?
O čemu govoriš? Ne odugovlači.
343
00:23:25,916 --> 00:23:27,666
Ne radim to. Govorim istinu.
344
00:23:29,291 --> 00:23:31,000
Danas su me ispitivali.
345
00:23:31,583 --> 00:23:33,708
Neki je svjedok rekao
346
00:23:34,708 --> 00:23:37,166
da sam bila kod Thoma dana kad je umro.
347
00:23:39,500 --> 00:23:40,583
Tko je odvjetnik?
348
00:23:41,083 --> 00:23:45,416
Isti onaj koji je pomagao Maxu
kad je priznao krivnju.
349
00:23:46,000 --> 00:23:48,500
- G. Theron.
- Možda ga je Blessing poslao.
350
00:23:49,833 --> 00:23:51,750
Zašto bi on poslao odvjetnika?
351
00:23:51,750 --> 00:23:52,666
Zenzi.
352
00:23:54,000 --> 00:23:56,166
Kad je riječ o Blessingu, Yazidu,
353
00:23:56,833 --> 00:23:58,083
Maxu, čak i meni,
354
00:23:59,875 --> 00:24:01,208
mnogo toga ne znaš.
355
00:24:02,041 --> 00:24:05,000
Molim te, Raymonde,
mora postojati drugi način.
356
00:24:06,416 --> 00:24:07,791
Mislim da ne mogu.
357
00:24:10,458 --> 00:24:12,541
Je li Sea Point u tom smjeru?
358
00:24:15,166 --> 00:24:16,125
Nisam sigurna.
359
00:24:18,791 --> 00:24:20,250
Mislio sam da ćeš znati.
360
00:24:23,583 --> 00:24:25,083
Ne živi li ondje Naledi?
361
00:24:28,000 --> 00:24:29,708
Vrijeme je da odlučiš, Zenzi.
362
00:25:00,041 --> 00:25:02,791
Hej, stari. Večeras imam
sastanak s g. Jalijem.
363
00:25:23,875 --> 00:25:24,750
Čisto.
364
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Parkirat ćemo ti auto straga.
365
00:26:12,541 --> 00:26:13,666
Odjeni ovo. Brzo.
366
00:26:40,250 --> 00:26:41,458
Nemoj tako zuriti.
367
00:26:42,166 --> 00:26:45,375
Idem pozdraviti šefa.
368
00:26:46,000 --> 00:26:50,250
Šapnut ću mu nešto.
Iznenađenje u njegovu uredu.
369
00:26:50,250 --> 00:26:53,625
Dobro? Njegov je ured ona vrata desno.
370
00:26:54,958 --> 00:26:56,500
Stavi paket na stol.
371
00:26:56,500 --> 00:26:59,750
Kad uđe, pretvaraj se da radiš, dobro?
372
00:27:00,250 --> 00:27:02,958
- Neka šmrkne barem dvije linije.
- Da, dobro.
373
00:27:03,833 --> 00:27:05,541
I uzmem ostatak i izađem.
374
00:27:06,041 --> 00:27:07,625
Ne ostavljam dokaze.
375
00:27:07,625 --> 00:27:09,500
Da. Brzo učiš.
376
00:27:10,625 --> 00:27:13,791
Ja ću stražariti. Kad završiš,
naći ćemo se otraga.
377
00:27:13,791 --> 00:27:15,416
- Jasno?
- Dobro.
378
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
Sestro? Zapravo, ovo je savršeno,
379
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
jer mi je neki šupak
prolio crno vino po haljini.
380
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
Možeš li mi pomoći da je skinem?
381
00:28:10,416 --> 00:28:11,375
Dođi, sestro!
382
00:28:12,625 --> 00:28:14,333
Zapeo mi je zatvarač.
383
00:28:27,083 --> 00:28:30,791
Odi prije nego što Blessing dođe.
Zašto uopće čistiš tako kasno?
384
00:28:33,583 --> 00:28:36,458
Ova se soba vrti.
385
00:28:40,000 --> 00:28:42,416
Hej. Mogu ti pomoći da odeš odavde.
386
00:28:45,125 --> 00:28:46,000
Probudi se.
387
00:28:47,166 --> 00:28:48,125
Daj, probudi se.
388
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Probudi se.
389
00:28:52,291 --> 00:28:55,791
- Probudi se.
- Koji se kurac ovdje događa?
390
00:28:58,625 --> 00:29:01,666
Zašto je čistačica
u mom uredu ovako kasno?
391
00:29:03,125 --> 00:29:04,041
Van!
392
00:29:06,833 --> 00:29:07,708
Jebote.
393
00:29:08,458 --> 00:29:10,000
Chyna!
394
00:29:10,000 --> 00:29:11,250
Probudi se!
395
00:29:11,250 --> 00:29:12,458
Chyna, probudi se.
396
00:29:12,958 --> 00:29:14,041
Probudi se, Chyna!
397
00:29:14,708 --> 00:29:16,416
Chyna, daj!
398
00:29:16,416 --> 00:29:18,708
Zašto se tako urokaš?
399
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Morala sam se preodjenuti.
400
00:29:23,000 --> 00:29:23,958
Još si ovdje?
401
00:29:25,750 --> 00:29:27,125
Gubi se, jebote.
402
00:29:31,416 --> 00:29:32,291
Samo...
403
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Samo se očisti, dobro?
404
00:29:38,666 --> 00:29:39,541
Dobro.
405
00:29:41,666 --> 00:29:45,000
Josephe.
406
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Hvala, čovječe.
407
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
O, da.
408
00:30:08,958 --> 00:30:10,458
Sprema li se ta kuja?
409
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Jebote.
410
00:30:16,333 --> 00:30:17,833
Isuse Kriste.
411
00:30:30,375 --> 00:30:32,916
Što? Ne znaš govoriti?
412
00:30:34,083 --> 00:30:36,000
Čuo sam te kako govoriš.
413
00:30:38,125 --> 00:30:40,166
Možda si kao seljaci.
414
00:30:40,666 --> 00:30:43,083
Glupa.
415
00:30:45,083 --> 00:30:46,000
Čujem vas.
416
00:30:51,916 --> 00:30:55,708
Zašto mi onda nisi odgovorila?
417
00:30:57,333 --> 00:30:58,250
Pitam.
418
00:30:59,291 --> 00:31:02,291
Sprema li se ta vražja kuja?
419
00:31:03,083 --> 00:31:05,708
Prvo trebam odgovore od vas.
420
00:31:09,375 --> 00:31:10,250
Tko si ti?
421
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Nisi teta koja inače ovdje čisti.
422
00:31:15,583 --> 00:31:17,083
Ja sam žena Maxa Mwalea.
423
00:31:20,833 --> 00:31:22,291
Ne znam na koga misliš.
424
00:31:22,291 --> 00:31:23,416
Stvarno?
425
00:31:23,416 --> 00:31:24,958
Išao je u zatvor za vas.
426
00:31:25,666 --> 00:31:26,833
Sad je nestao.
427
00:31:27,541 --> 00:31:29,458
I vjerojatno imate veze s tim.
428
00:31:29,958 --> 00:31:31,958
Recite mi gdje je i otići ću.
429
00:31:31,958 --> 00:31:34,625
Nije me briga hoćeš li doći ili otići.
430
00:31:36,041 --> 00:31:37,416
Ništa ti ne dugujem.
431
00:31:37,416 --> 00:31:39,125
Duguješ mi sve.
432
00:31:39,958 --> 00:31:42,375
- Sve si mi uzeo.
- Kujo!
433
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
Jebi se!
434
00:31:45,541 --> 00:31:46,375
Znaš što?
435
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
Predlažem da odeš odavde
436
00:31:51,125 --> 00:31:53,791
prije nego što izgubim smisao za humor.
437
00:31:54,541 --> 00:31:55,666
Inače ću
438
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
ti raznijeti mozak!
439
00:32:00,125 --> 00:32:01,250
A onda se možda
440
00:32:01,958 --> 00:32:05,000
možeš pridružiti voljenom Maxu.
441
00:32:06,500 --> 00:32:07,375
Max je mrtav?
442
00:32:09,125 --> 00:32:10,083
Isuse.
443
00:32:12,166 --> 00:32:13,083
Jebote.
444
00:32:17,000 --> 00:32:18,041
Raymond
445
00:32:19,625 --> 00:32:20,833
te poslao, ne?
446
00:32:22,000 --> 00:32:22,833
Van!
447
00:32:23,666 --> 00:32:24,583
Van!
448
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Sestro, rekla sam ti
da odeš prije nego što dođe.
449
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Blessing,
450
00:32:29,333 --> 00:32:30,666
nemoj ubiti čistačicu.
451
00:32:31,416 --> 00:32:32,708
Tko bi to počistio?
452
00:32:36,875 --> 00:32:38,041
Mogu li uzeti?
453
00:32:38,041 --> 00:32:39,625
Ne! Jebote!
454
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Sranje.
455
00:32:40,791 --> 00:32:42,083
Kujo.
456
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Vidi što si učinila.
457
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Dođi.
- Ne, molim te.
458
00:32:48,333 --> 00:32:49,416
Jebote!
459
00:32:57,916 --> 00:32:59,083
- Ne.
- Dođi.
460
00:32:59,083 --> 00:33:01,000
- Ne, ubit će me.
- Moramo ići.
461
00:33:01,000 --> 00:33:03,250
- Ne, sestro.
- Dođi. Požuri se, Chyna.
462
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Prokleta kuja.
463
00:33:13,708 --> 00:33:15,166
Rekao sam ti da odeš.
464
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Jebena...
465
00:33:17,875 --> 00:33:18,791
Jebote.
466
00:33:19,750 --> 00:33:20,708
Sranje!
467
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
Prestani!
468
00:33:31,750 --> 00:33:33,458
Chyna, molim te, daj.
469
00:33:33,958 --> 00:33:35,000
Spusti pištolj.
470
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Gle. Iskupit ću ti se.
471
00:33:38,833 --> 00:33:41,500
Što god želiš, bilo što. Molim te, daj.
472
00:33:41,500 --> 00:33:42,416
Spusti...
473
00:33:53,291 --> 00:33:55,541
Dušo! Ne!
474
00:33:56,791 --> 00:33:58,166
O, Bože. Dušo.
475
00:33:58,875 --> 00:34:00,000
Samo diši.
476
00:34:00,583 --> 00:34:01,458
Što ćemo?
477
00:34:01,958 --> 00:34:04,333
Moramo mu pomoći. Izgleda kao da umire.
478
00:34:04,333 --> 00:34:06,166
Takvi ne zaslužuju živjeti.
479
00:34:06,791 --> 00:34:10,708
- Ne možemo pustiti da umre!
- Zlostavljao te, navukao na drogu.
480
00:34:11,541 --> 00:34:13,458
Ako umre, možeš biti slobodna.
481
00:34:15,750 --> 00:34:16,583
Slobodna?
482
00:34:17,083 --> 00:34:18,708
Nemamo mnogo vremena.
483
00:34:18,708 --> 00:34:20,125
Moramo otići odavde.
484
00:34:20,625 --> 00:34:22,041
Idi po svoje stvari.
485
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
Požuri se.
486
00:34:26,125 --> 00:34:27,291
Chyna, brzo.
487
00:34:31,541 --> 00:34:33,458
Hajde. Požuri se.
488
00:34:59,458 --> 00:35:00,625
Ovo je za Maxa.
489
00:36:04,666 --> 00:36:06,458
Znaš da su se riješili Yazida?
490
00:36:08,541 --> 00:36:09,416
Znam.
491
00:36:10,625 --> 00:36:12,375
Ali čime ih je držao u šaci?
492
00:36:12,375 --> 00:36:14,083
Žao mi je. Ne znam.
493
00:36:15,541 --> 00:36:19,500
Ali znam da mnogi žele
da Max umre, kao i Yazid.
494
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
Reci Blessingu da sam tu.
495
00:36:27,416 --> 00:36:29,541
Čula sam da je Blessing rekao
496
00:36:30,416 --> 00:36:32,916
da će platiti dvostruko
ako mu dovedu Maxa.
497
00:36:33,708 --> 00:36:36,208
Pomislila sam da je Max možda živ.
498
00:37:10,000 --> 00:37:12,625
Ne, ušla sam i vidjela ga ovakvog.
499
00:37:12,625 --> 00:37:13,791
Već je bio mrtav.
500
00:37:13,791 --> 00:37:15,833
Našla sam ga ovakvog, kunem se.
501
00:37:15,833 --> 00:37:17,875
Ne znam. Mislim da se predozirao.
502
00:39:56,375 --> 00:39:59,375
Prijevod titlova: Nikolina Novak