1 00:00:22,458 --> 00:00:23,416 Zenzi. 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,791 Lufuno. 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Što radite ovdje? 4 00:00:29,416 --> 00:00:31,291 Pišem članak o gradnji. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,375 Jesi li dobro? 6 00:00:33,541 --> 00:00:34,583 Što se dogodilo? 7 00:00:34,583 --> 00:00:37,833 Oprostite, tražim gđu Mwale. Zenzi Mwale. 8 00:00:38,958 --> 00:00:39,833 Da? 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,875 Možete li doći u policijsku postaju? 10 00:00:45,958 --> 00:00:47,041 O čemu se radi? 11 00:00:49,708 --> 00:00:52,166 Najbolje je da razgovaramo u mom uredu. 12 00:01:10,166 --> 00:01:14,500 NEVIĐENA 13 00:01:19,041 --> 00:01:22,375 {\an8}Cupido, pripremi mi sobu za ispitivanje. 14 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}Naravno. 15 00:01:23,333 --> 00:01:24,625 {\an8}PREMA SERIJI FATMA 16 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 {\an8}O čemu se radi, detektive? 17 00:01:27,291 --> 00:01:31,125 {\an8}- Jeste li našli mog muža? - Samo rutinsko ispitivanje, gđo Mwale. 18 00:01:31,708 --> 00:01:34,208 {\an8}- Pričekajte, molim. Doći ću po vas. - Jasno. 19 00:01:37,083 --> 00:01:40,166 {\an8}PROTUZAKONITO JE NOSITI PIŠTOLJ ILI REALNU IMITACIJU U JAVNOSTI 20 00:01:40,166 --> 00:01:41,250 {\an8}Oprostite. 21 00:01:41,250 --> 00:01:44,458 {\an8}Gdje da nađem nekoga tko je doveden na ispitivanje? 22 00:01:44,958 --> 00:01:45,833 {\an8}Molim vas. 23 00:01:45,833 --> 00:01:48,375 {\an8}Na pauzi sam. Stanite u red. 24 00:01:57,458 --> 00:02:00,166 Bok, Naledi je. Ne ostavljaj govornu poštu. 25 00:02:05,291 --> 00:02:06,791 Ne znam kad ću doći doma. 26 00:02:07,375 --> 00:02:08,791 Još ima mnogo ljudi. 27 00:02:09,291 --> 00:02:12,750 Jedva čekam da odem iz ovog sranja i radim u novoj postaji. 28 00:02:37,333 --> 00:02:38,625 Kako vam mogu pomoći? 29 00:02:38,625 --> 00:02:41,000 Tražim nekoga tko je danas doveden. 30 00:02:41,000 --> 00:02:42,541 Prije jedan sat. 31 00:02:43,166 --> 00:02:44,833 - Ime? - Zenzi. 32 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 Zenzi... 33 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 - Znam da počinje s M. - Gospodine, to mi ne pomaže. 34 00:02:53,666 --> 00:02:56,750 - Uzela je novac, a nije odradila? - Kako to mislite? 35 00:02:56,750 --> 00:02:59,125 Pitam je li prijateljica noći. 36 00:02:59,125 --> 00:03:02,166 Kako je poznajete kad je znate samo po imenu? 37 00:03:02,166 --> 00:03:06,166 Znam da ovo ne zvuči vjerojatno, ali kunem se da je ovdje negdje. 38 00:03:12,458 --> 00:03:15,375 - Oprostite, morala sam na WC. - Naravno. 39 00:03:15,375 --> 00:03:18,000 Dobro. Naredniče. Ovdje je. 40 00:03:19,333 --> 00:03:22,875 Vratite se kad budete imali više informacija ili fotografiju. 41 00:03:23,375 --> 00:03:25,625 Ne, oprostite, nisam gotov. 42 00:03:26,416 --> 00:03:27,791 Nevoljko ovo radim. 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,625 Novinar sam. Dobar. 44 00:03:30,625 --> 00:03:33,458 Ako mi ne pomognete pronaći prijateljicu, 45 00:03:33,458 --> 00:03:36,625 morat ću napisati članak o tome kako policija 46 00:03:36,625 --> 00:03:39,083 drži nedužne žene protiv njihove volje. 47 00:03:39,083 --> 00:03:41,250 Dobro, gospon novinar, smirite se. 48 00:03:49,166 --> 00:03:51,125 Nikad nisam bila u novinama 49 00:03:51,125 --> 00:03:53,750 pa da točno napišete moje ime u članku. 50 00:03:54,666 --> 00:03:55,541 Sljedeći. 51 00:03:55,541 --> 00:03:57,083 Na katu je. 52 00:03:58,708 --> 00:03:59,875 Dopustite meni. 53 00:04:00,541 --> 00:04:01,500 Teška je. 54 00:04:02,000 --> 00:04:03,583 Možda da i nju pretražimo. 55 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 Pokušala sam ga zaustaviti. 56 00:04:05,916 --> 00:04:09,875 Nadam se da ne ispitujete moju klijenticu bez odvjetnika. 57 00:04:14,125 --> 00:04:15,000 Priznajete 58 00:04:15,000 --> 00:04:17,625 ubojstvo Yazida Noordiena. 59 00:04:18,125 --> 00:04:19,125 Zbog toga, 60 00:04:19,708 --> 00:04:22,750 ovaj vas sud osuđuje na deset godina zatvora. 61 00:04:22,750 --> 00:04:25,125 Sutkinjo, moj klijent nema dosjea, 62 00:04:26,000 --> 00:04:28,500 djelovao je u samoobrani. 63 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 - Kazna je vrlo stroga. - Da, g. Theron. 64 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 Moći ćete se žaliti. Zasad moja presuda ostaje. 65 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 Suđenje je gotovo. 66 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 Zašto je klijentica ovdje? 67 00:04:38,458 --> 00:04:43,208 Priveli smo gđu Mwale jer mislimo da skriva važne informacije. 68 00:04:46,916 --> 00:04:48,041 Kakve informacije? 69 00:04:48,541 --> 00:04:50,541 Ne, u redu je, g. Theron. 70 00:04:51,375 --> 00:04:53,375 Doveli su me, ništa mi nisu rekli. 71 00:04:54,916 --> 00:04:56,291 Recite o čemu se radi. 72 00:04:59,916 --> 00:05:03,458 Znamo da ste posjetili Jacksona Thoma dana kad je ubijen. 73 00:05:06,208 --> 00:05:08,125 Ima li tu pitanja, detektive? 74 00:05:10,208 --> 00:05:11,416 Netko vas je poslao? 75 00:05:14,125 --> 00:05:15,208 Raymond Hendricks? 76 00:05:16,500 --> 00:05:19,083 Morali ste nešto dostaviti za njega? 77 00:05:19,083 --> 00:05:21,500 I jeste li ondje išta vidjeli? 78 00:05:21,500 --> 00:05:23,208 Ako jeste, morate nam reći. 79 00:05:23,208 --> 00:05:26,250 Moja vam klijentica ne mora ništa reći, detektive. 80 00:05:26,750 --> 00:05:31,250 Ako vama genijalcima u policiji nije jasno, meni je očito 81 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 da je Zenzi, čistačica g. Hendricksa, 82 00:05:33,875 --> 00:05:38,041 otišla posjetiti g. Thoma u vezi s novim mogućnostima zaposlenja. 83 00:05:39,458 --> 00:05:40,791 Gđo Mwale, je li tako? 84 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Da. 85 00:05:45,083 --> 00:05:47,791 Zašto to niste rekli kad smo vas ispitivali? 86 00:05:47,791 --> 00:05:49,000 Jer niste pitali. 87 00:05:50,833 --> 00:05:51,916 Sad pitamo. 88 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 Jeste li išta vidjeli? 89 00:05:56,708 --> 00:05:58,375 G. Thom mi nije mogao pomoći 90 00:06:00,291 --> 00:06:01,125 pa sam otišla. 91 00:06:01,125 --> 00:06:02,208 Eto ga. 92 00:06:02,833 --> 00:06:04,833 Moja je klijentica surađivala. 93 00:06:04,833 --> 00:06:08,791 Ako nemate drugih izmišljenih razloga da je zadržite, idemo. 94 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 Pusti je. Ima pravo. Ne možemo je više držati ovdje. 95 00:06:15,333 --> 00:06:18,208 Strašno se trudite saznati tko je ubio Thoma, 96 00:06:18,791 --> 00:06:21,000 kojeg se u ovoj zajednici boje. 97 00:06:22,083 --> 00:06:24,208 Da ste bar tako za mog sina. 98 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 Dragog, nježnog dječaka, 99 00:06:28,833 --> 00:06:31,250 koji nikome ne bi naudio ni da pokuša. 100 00:06:31,833 --> 00:06:33,083 Ili mog muža, 101 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 koji je još nestao. 102 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 Tko vas je poslao, g. Theron? 103 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 Budite zahvalni svom anđelu čuvaru. 104 00:06:48,625 --> 00:06:51,750 Prihvaćam čekove i pokušavam ne previše pitati. 105 00:06:51,750 --> 00:06:53,708 I vi biste tako trebali. 106 00:06:55,875 --> 00:06:57,416 Dakle, vi ste Maxova žena? 107 00:06:57,916 --> 00:06:58,916 On vas je poslao? 108 00:06:59,416 --> 00:07:00,791 Nisam zato pitao. 109 00:07:01,500 --> 00:07:04,416 Nisam mislio da je Max u braku s nekim poput vas. 110 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 - Govorim ti, Vince. Ne slušaš. - Oprosti. 111 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 Govorim ti. Ovo je posljednji put. 112 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 Ne smiješ dirati cure. 113 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 - Dobro. Žao mi je. - Idi. 114 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Zen. 115 00:07:23,791 --> 00:07:25,250 Zašto si ovdje? 116 00:07:27,083 --> 00:07:30,083 Ovaj je dio grada nesiguran, ne možeš doći sama. 117 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 Nedostajao si mi. 118 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Ti si uvijek u klubu, 119 00:07:34,458 --> 00:07:36,416 ja sad radim noćnu smjenu 120 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 i kao da se nikad ne viđamo. 121 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 Da, Zen, znam. 122 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 Znam. 123 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 Ali trebamo novac. 124 00:07:42,875 --> 00:07:44,250 Što bi ti bilo draže? 125 00:07:44,250 --> 00:07:47,041 Da sam kod kuće, ali nema hrane na stolu? 126 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Znam da moraš raditi. 127 00:07:48,583 --> 00:07:50,208 - Maxe? - Da? 128 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 - Jesi li dobro? - U redu je, Chyna. 129 00:07:53,166 --> 00:07:56,041 Vrati se dok im ne počneš nedostajati. 130 00:07:56,041 --> 00:07:57,375 Odmah se vraćam. 131 00:08:01,750 --> 00:08:03,375 - Tko je ona? - Zen. 132 00:08:03,375 --> 00:08:05,875 Izgleda vrlo mlado. Što se ondje događa? 133 00:08:05,875 --> 00:08:06,875 Možeš li... 134 00:08:07,666 --> 00:08:10,166 Idi kući. Ne želim sad o tome. 135 00:08:10,166 --> 00:08:12,875 Esulu se vjerojatno pita gdje si. 136 00:08:12,875 --> 00:08:14,041 Esuluu nedostaješ. 137 00:08:15,875 --> 00:08:16,875 Meni nedostaješ. 138 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 G. Ngesi? 139 00:08:39,958 --> 00:08:40,875 Zenzi! 140 00:08:45,583 --> 00:08:49,833 Oprosti, satima te bezuspješno tražim 141 00:08:49,833 --> 00:08:52,458 u toj kloaki nesposobnosti. 142 00:08:54,000 --> 00:08:55,666 Drago mi je da si dobro. 143 00:08:56,250 --> 00:08:57,291 Što radite ovdje? 144 00:08:58,041 --> 00:08:59,916 Mislila si da te neću slijediti 145 00:08:59,916 --> 00:09:02,583 kad su te odveli oni pokvarenjaci? 146 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 O, ne. 147 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 Borba se nastavlja! 148 00:09:07,291 --> 00:09:10,291 Auto je ondje. Sigurno si umorna. Odvest ću te kući. 149 00:09:11,833 --> 00:09:13,708 I rekao sam ti milijun puta, 150 00:09:14,208 --> 00:09:17,750 prestani s tim „g. Ngesi”. Osjećam se staro. 151 00:09:19,875 --> 00:09:21,500 Ne izgledam tako staro, ne? 152 00:09:36,333 --> 00:09:37,666 Što se ondje dogodilo? 153 00:09:41,458 --> 00:09:42,875 Pitali su za Maxa. 154 00:09:44,458 --> 00:09:47,875 Neka dodatna pitanja o njegovom nestanku. 155 00:09:51,875 --> 00:09:53,500 Možda želi biti duh. 156 00:09:56,916 --> 00:09:58,041 Možda je pomisao 157 00:09:58,541 --> 00:10:01,125 da mi se vrati učinila bijeg privlačnijim. 158 00:10:04,833 --> 00:10:07,500 Sigurno se želiš vratiti k Alice? 159 00:10:08,541 --> 00:10:11,041 Upravo je pokopala muža. Noć će biti teška. 160 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 Ako želiš, 161 00:10:15,583 --> 00:10:17,000 imam slobodnu sobu. 162 00:10:25,208 --> 00:10:26,333 Skuhat ću nam čaj. 163 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 Oprostite, nisam mislila njuškati. 164 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 Zenzi, molim te. 165 00:10:56,208 --> 00:10:58,500 Čistiš mi kuću pet godina. 166 00:10:59,000 --> 00:11:00,708 Vjerojatno znaš sve o meni. 167 00:11:01,583 --> 00:11:02,541 Hvala. 168 00:11:02,541 --> 00:11:03,500 Izvoli. 169 00:11:08,250 --> 00:11:10,875 Odatle mi zapravo naslov knjige. 170 00:11:12,416 --> 00:11:14,125 One o kojoj sam ti govorio. 171 00:11:14,625 --> 00:11:15,500 Neviđena. 172 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 Vidiš, 173 00:11:18,291 --> 00:11:23,500 mi stalno otvaramo svoje domove muškarcima i ženama poput tebe. 174 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 Znate sve o nama. 175 00:11:25,833 --> 00:11:27,916 Naše najbolje i najgore trenutke, 176 00:11:27,916 --> 00:11:29,875 a mi ne znamo ništa o vama. 177 00:11:31,291 --> 00:11:33,625 Ili odlučimo ne znati, ne vidjeti. 178 00:11:34,500 --> 00:11:36,458 Kriv sam kao i drugi. 179 00:11:39,875 --> 00:11:41,083 Možda je bolje 180 00:11:42,541 --> 00:11:44,750 da ne znate što nam se događa. 181 00:11:48,125 --> 00:11:49,416 Možda bi vas šokiralo 182 00:11:50,291 --> 00:11:52,708 otkriti neke stvari za koje smo sposobni. 183 00:11:59,500 --> 00:12:01,458 Znate, netko mi je rekao 184 00:12:03,708 --> 00:12:05,666 da je moja nevidljivost prednost. 185 00:12:08,291 --> 00:12:10,083 I u zadnje je vrijeme koristim 186 00:12:11,583 --> 00:12:12,625 za loše stvari. 187 00:12:15,250 --> 00:12:16,375 Grozne stvari. 188 00:12:21,833 --> 00:12:24,083 Za koje ću jednog dana morati platiti. 189 00:12:27,333 --> 00:12:29,000 Imati krv na rukama, 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,583 od toga ne možeš pobjeći. 191 00:12:36,125 --> 00:12:37,250 Samo sam stajala. 192 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 Stajala i gledala kako život nestaje iz njegovih očiju. 193 00:12:49,000 --> 00:12:50,375 A znati da sam ja ta... 194 00:12:51,666 --> 00:12:52,583 Ja sam kriva. 195 00:12:57,500 --> 00:12:59,458 Taj osjećaj ne mogu objasniti. 196 00:13:04,125 --> 00:13:05,000 Zenzi... 197 00:13:07,791 --> 00:13:11,208 da si mi bar prije rekla da se kriviš za Esuluovu smrt. 198 00:13:12,250 --> 00:13:14,250 Ali nisi ti kriva, draga moja. 199 00:13:14,791 --> 00:13:17,666 Nemaš krv svog sina na rukama. 200 00:13:18,166 --> 00:13:20,416 Kriv je onaj koji je povukao okidač. 201 00:13:21,416 --> 00:13:23,625 Učinila si sve da ga zaštitiš. 202 00:13:27,250 --> 00:13:28,666 Ne dam ti spavati, 203 00:13:29,958 --> 00:13:32,500 podsjećam te na ono što hoćeš zaboraviti. 204 00:13:37,500 --> 00:13:39,875 Popij čaj. Tvoja je soba spremna. 205 00:14:07,166 --> 00:14:09,708 Oprostite na smetnji, detektivi. 206 00:14:09,708 --> 00:14:11,666 Slučaj Enrica Booysena? 207 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 Žao mi je, pretrpani smo poslom sa slučajem Jacksona Thoma. 208 00:14:16,333 --> 00:14:19,250 Ako imaš izvješće, mogu ga pregledati i potpisati. 209 00:14:19,250 --> 00:14:21,583 Nesreća na gradilištu, zar ne? 210 00:14:22,583 --> 00:14:25,750 Osiguranje me gnjavi zbog izvješća. 211 00:14:25,750 --> 00:14:28,041 Mislim da udovicu čeka dobra isplata. 212 00:14:32,791 --> 00:14:35,041 Gdje ono Zenzi Mwale živi? 213 00:14:36,083 --> 00:14:37,958 Portland Road, Lavender Hill. 214 00:14:43,250 --> 00:14:45,916 -Što gledam? - Pogledaj adresu Enrica Booysena. 215 00:14:48,708 --> 00:14:50,166 Ondje sam je pokupio. 216 00:14:50,833 --> 00:14:53,791 - Valjda je znala Booysena. - Prvo Jackson pa Enrico. 217 00:14:53,791 --> 00:14:55,833 Ovo je više od slučajnosti, ne? 218 00:14:55,833 --> 00:14:58,708 Mislim da moramo opet razgovarati s gđom Mwale. 219 00:15:18,166 --> 00:15:20,958 - Još malo. - Dobro. 220 00:15:20,958 --> 00:15:22,625 Pazi malo. 221 00:15:23,125 --> 00:15:24,000 Dobro. 222 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 Dobro. 223 00:15:35,916 --> 00:15:37,666 Ovo je tako otmjeno. 224 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Dobro. 225 00:15:39,083 --> 00:15:40,041 Gdje su ljudi? 226 00:15:40,541 --> 00:15:42,583 Izvoli, sjedni. 227 00:15:43,375 --> 00:15:45,833 Odlučio sam zatvoriti za večeras. 228 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 Hvala. 229 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 Nema na čemu. 230 00:15:53,208 --> 00:15:56,208 Nisam te htio dijeliti ni s kim 231 00:15:57,916 --> 00:15:59,458 na našem prvom spoju. 232 00:16:00,416 --> 00:16:01,583 To je lijepo. 233 00:16:02,500 --> 00:16:03,583 Da. 234 00:16:03,583 --> 00:16:05,625 Ali kako ćeš platiti sve ovo? 235 00:16:06,708 --> 00:16:08,416 Ne želim da trošiš na mene. 236 00:16:08,416 --> 00:16:12,500 Zen, potrošio bih zadnji novčić na tebe da te to usreći. 237 00:16:15,166 --> 00:16:16,958 - Ali tek si me upoznao. - Da. 238 00:16:18,750 --> 00:16:20,041 Kad znaš, znaš. 239 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 Pa, 240 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 nikad nisam vidjela nešto ljepše. 241 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Ni ja. 242 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Maxe, večera počinje za sat vremena. 243 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 Raščisti ovo prije nego što šef dođe. 244 00:16:37,458 --> 00:16:39,500 Večeras neću dijeliti napojnice. 245 00:16:39,500 --> 00:16:40,458 Naravno. 246 00:16:40,958 --> 00:16:43,583 Uhvaćen sam na djelu. 247 00:16:50,041 --> 00:16:51,041 Odgovara ti. 248 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 Gloria nosi... 249 00:16:56,458 --> 00:16:58,291 Nosila je istu veličinu kao ti. 250 00:16:58,291 --> 00:16:59,583 Žao mi je. 251 00:17:00,458 --> 00:17:03,375 Nije lako vidjeti drugu u njezinoj odjeći. 252 00:17:03,375 --> 00:17:05,625 Ostavio sam ti njezinu odjeću gore. 253 00:17:09,666 --> 00:17:11,458 Bila je ovo duga večer. 254 00:17:11,458 --> 00:17:12,416 Ili dugi dan. 255 00:17:12,416 --> 00:17:14,416 Pokušat ću se odmoriti. 256 00:17:14,416 --> 00:17:15,500 Naravno. 257 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 Naravno. 258 00:17:18,666 --> 00:17:21,291 Hvala još jednom na svemu, g. Ngesi. 259 00:17:22,291 --> 00:17:23,291 Mislim, 260 00:17:24,000 --> 00:17:24,875 Lufuno. 261 00:18:01,125 --> 00:18:03,791 Policija još nije uspjela identificirati 262 00:18:03,791 --> 00:18:07,500 muškarca kojeg su gurnuli pred vlak prije dva dana. 263 00:18:07,500 --> 00:18:11,416 Glasnogovornik Odjela potvrdio je da je samo jedna nadzorna kamera 264 00:18:11,416 --> 00:18:15,791 radila na dan incidenta, što dovodi u pitanje javnu sigurnost. 265 00:18:15,791 --> 00:18:19,208 Predstavnik Odjela za javni prijevoz još nije komentirao. 266 00:18:19,208 --> 00:18:24,291 Policija poziva sve koji imaju informacije o ženi koja gura muškarca... 267 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 Što se događa? 268 00:18:40,791 --> 00:18:43,291 Izađem iz wellnessa i prestravim se. 269 00:18:43,291 --> 00:18:45,125 Sedam propuštenih poziva. 270 00:18:45,125 --> 00:18:47,208 Mislila sam da se nešto dogodilo. 271 00:18:47,791 --> 00:18:49,958 Oprosti zbog toga. 272 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 Ali se radilo samo o nesporazumu s policijom. 273 00:18:54,625 --> 00:18:57,166 - Policijom? - Nije bilo ništa. Riješeno je. 274 00:18:57,166 --> 00:19:00,416 - Opet ima veze s Maxom. - Pusti to, Naledi. 275 00:19:00,416 --> 00:19:02,125 Kao što rekoh, riješeno je. 276 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 Znaš što? 277 00:19:09,250 --> 00:19:11,583 Max nije znao biti nježan s Esuluom. 278 00:19:12,416 --> 00:19:15,666 Govorio je da dječaci budu slabi ako ih se grli i ljubi. 279 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 Čak je jednom rekao 280 00:19:22,125 --> 00:19:24,541 da sam ja kriva što je Esulu bio onakav. 281 00:19:24,541 --> 00:19:28,125 Sve su obitelji različite, rade stvari drukčije. 282 00:19:29,166 --> 00:19:31,000 Izludit ćeš se sa „što da”. 283 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 „Što da.” 284 00:19:34,333 --> 00:19:36,541 Što da je naša obitelj bila drukčija? 285 00:19:36,541 --> 00:19:39,208 - Molim te, ne opet to. - Opet što? 286 00:19:40,625 --> 00:19:46,458 Samo kažem da se pitam što bi bilo da smo se držale zajedno kako smo rekle. 287 00:19:48,000 --> 00:19:49,750 Baš kao kad smo bile djeca. 288 00:19:52,166 --> 00:19:53,541 Bila si kao moja sjena. 289 00:19:55,916 --> 00:19:58,166 Nisam se mogla okrenuti od tebe. 290 00:20:00,208 --> 00:20:01,333 Onda si pobjegla. 291 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 U grad. 292 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Nisam te vidjela godinama. 293 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Vremena se mijenjaju. 294 00:20:12,000 --> 00:20:13,416 Mama se nije oporavila. 295 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 Samo se još više razboljela. 296 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 A tata 297 00:20:18,541 --> 00:20:19,500 je nastavio 298 00:20:20,750 --> 00:20:22,750 iskaljivati bijes na njoj. 299 00:20:24,125 --> 00:20:26,083 Napio bi se, došao kući 300 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 i krivio nju. 301 00:20:29,125 --> 00:20:31,541 - Jer si ti pobjegla. - Zašto mi to radiš? 302 00:20:33,583 --> 00:20:36,000 Što je ovo? Vrijeme za nabijanje krivnje? 303 00:20:36,625 --> 00:20:39,625 Bože, bilo pa prošlo. 304 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 Zašto moraš opet o tome nakon toliko vremena? 305 00:20:43,333 --> 00:20:45,625 Ne razumijem, ne mogu shvatiti. 306 00:20:47,916 --> 00:20:50,166 Saberi se. Praviš scenu. 307 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Žao mi je. 308 00:20:53,666 --> 00:20:56,500 - Možda će razgovor pomoći. - Ne trebam pomoć. 309 00:21:14,250 --> 00:21:16,083 Teško te zateći samu. 310 00:21:20,458 --> 00:21:22,041 Pratiš li me cijeli dan? 311 00:21:23,166 --> 00:21:26,291 Možda. Tko je žena s kojom si razgovarala? 312 00:21:29,750 --> 00:21:30,625 Nitko. 313 00:21:32,041 --> 00:21:34,000 Htjela mi je nešto prodati. 314 00:21:34,500 --> 00:21:36,208 Jasno. Što god kažeš. 315 00:21:36,708 --> 00:21:37,791 Dosta čavrljanja. 316 00:21:38,375 --> 00:21:39,833 Raymond te želi vidjeti. 317 00:21:40,708 --> 00:21:41,583 Dođi. 318 00:21:57,416 --> 00:21:58,958 Dobro, onuda gore. 319 00:22:14,458 --> 00:22:15,500 Što radimo ovdje? 320 00:22:17,791 --> 00:22:19,916 Želim biti siguran da nećeš pobjeći. 321 00:22:20,666 --> 00:22:22,791 Sjajno se znaš stopiti s mnoštvom. 322 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 Joseph i ja smo te išli posjetiti. 323 00:22:27,833 --> 00:22:32,750 Zamisli kako smo se iznenadili vidjevši da pokapaju tvog jadnog gazdu. 324 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 - Bila je nesreća. - Nije me briga za starog Enrica. 325 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 Ali to mi potvrđuje 326 00:22:38,166 --> 00:22:41,291 da si osoba koja će mi pomoći riješiti se Blessinga. 327 00:22:41,291 --> 00:22:43,625 Još ne znam zašto trebaš da ga ubijem. 328 00:22:45,333 --> 00:22:47,708 Što njega briga što je Jackson mrtav? 329 00:22:47,708 --> 00:22:50,125 Blessinga je briga samo za njega. 330 00:22:51,416 --> 00:22:52,416 Ali ima pravila. 331 00:22:53,000 --> 00:22:57,333 Jedno je da ne smiješ izbaciti nikoga iz njegova tima bez pitanja. 332 00:22:57,333 --> 00:22:59,083 Ako misli da sam se odmetnuo 333 00:22:59,083 --> 00:23:01,916 i ubio Jacksona Thoma bez njegova dopuštenja... 334 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Pa, 335 00:23:04,166 --> 00:23:06,416 recimo da će morati nešto poduzeti. 336 00:23:07,000 --> 00:23:09,458 Dakle, ovo više nisu jebeni pregovori. 337 00:23:09,958 --> 00:23:11,458 Držimo se plana, 338 00:23:11,458 --> 00:23:13,750 ti ćeš večeras ukloniti Blessinga. 339 00:23:14,291 --> 00:23:18,166 Ili ću te sam predati šefu. Neću pasti za tvoje zločine. 340 00:23:18,166 --> 00:23:19,583 Zato odvjetnik? 341 00:23:20,083 --> 00:23:22,416 Da me udaljiš od policije i ubijem ga? 342 00:23:22,416 --> 00:23:25,916 Koji odvjetnik? Murjaci? O čemu govoriš? Ne odugovlači. 343 00:23:25,916 --> 00:23:27,666 Ne radim to. Govorim istinu. 344 00:23:29,291 --> 00:23:31,000 Danas su me ispitivali. 345 00:23:31,583 --> 00:23:33,708 Neki je svjedok rekao 346 00:23:34,708 --> 00:23:37,166 da sam bila kod Thoma dana kad je umro. 347 00:23:39,500 --> 00:23:40,583 Tko je odvjetnik? 348 00:23:41,083 --> 00:23:45,416 Isti onaj koji je pomagao Maxu kad je priznao krivnju. 349 00:23:46,000 --> 00:23:48,500 - G. Theron. - Možda ga je Blessing poslao. 350 00:23:49,833 --> 00:23:51,750 Zašto bi on poslao odvjetnika? 351 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 Zenzi. 352 00:23:54,000 --> 00:23:56,166 Kad je riječ o Blessingu, Yazidu, 353 00:23:56,833 --> 00:23:58,083 Maxu, čak i meni, 354 00:23:59,875 --> 00:24:01,208 mnogo toga ne znaš. 355 00:24:02,041 --> 00:24:05,000 Molim te, Raymonde, mora postojati drugi način. 356 00:24:06,416 --> 00:24:07,791 Mislim da ne mogu. 357 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 Je li Sea Point u tom smjeru? 358 00:24:15,166 --> 00:24:16,125 Nisam sigurna. 359 00:24:18,791 --> 00:24:20,250 Mislio sam da ćeš znati. 360 00:24:23,583 --> 00:24:25,083 Ne živi li ondje Naledi? 361 00:24:28,000 --> 00:24:29,708 Vrijeme je da odlučiš, Zenzi. 362 00:25:00,041 --> 00:25:02,791 Hej, stari. Večeras imam sastanak s g. Jalijem. 363 00:25:23,875 --> 00:25:24,750 Čisto. 364 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Parkirat ćemo ti auto straga. 365 00:26:12,541 --> 00:26:13,666 Odjeni ovo. Brzo. 366 00:26:40,250 --> 00:26:41,458 Nemoj tako zuriti. 367 00:26:42,166 --> 00:26:45,375 Idem pozdraviti šefa. 368 00:26:46,000 --> 00:26:50,250 Šapnut ću mu nešto. Iznenađenje u njegovu uredu. 369 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 Dobro? Njegov je ured ona vrata desno. 370 00:26:54,958 --> 00:26:56,500 Stavi paket na stol. 371 00:26:56,500 --> 00:26:59,750 Kad uđe, pretvaraj se da radiš, dobro? 372 00:27:00,250 --> 00:27:02,958 - Neka šmrkne barem dvije linije. - Da, dobro. 373 00:27:03,833 --> 00:27:05,541 I uzmem ostatak i izađem. 374 00:27:06,041 --> 00:27:07,625 Ne ostavljam dokaze. 375 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Da. Brzo učiš. 376 00:27:10,625 --> 00:27:13,791 Ja ću stražariti. Kad završiš, naći ćemo se otraga. 377 00:27:13,791 --> 00:27:15,416 - Jasno? - Dobro. 378 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 Sestro? Zapravo, ovo je savršeno, 379 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 jer mi je neki šupak prolio crno vino po haljini. 380 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 Možeš li mi pomoći da je skinem? 381 00:28:10,416 --> 00:28:11,375 Dođi, sestro! 382 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 Zapeo mi je zatvarač. 383 00:28:27,083 --> 00:28:30,791 Odi prije nego što Blessing dođe. Zašto uopće čistiš tako kasno? 384 00:28:33,583 --> 00:28:36,458 Ova se soba vrti. 385 00:28:40,000 --> 00:28:42,416 Hej. Mogu ti pomoći da odeš odavde. 386 00:28:45,125 --> 00:28:46,000 Probudi se. 387 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 Daj, probudi se. 388 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 Probudi se. 389 00:28:52,291 --> 00:28:55,791 - Probudi se. - Koji se kurac ovdje događa? 390 00:28:58,625 --> 00:29:01,666 Zašto je čistačica u mom uredu ovako kasno? 391 00:29:03,125 --> 00:29:04,041 Van! 392 00:29:06,833 --> 00:29:07,708 Jebote. 393 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 Chyna! 394 00:29:10,000 --> 00:29:11,250 Probudi se! 395 00:29:11,250 --> 00:29:12,458 Chyna, probudi se. 396 00:29:12,958 --> 00:29:14,041 Probudi se, Chyna! 397 00:29:14,708 --> 00:29:16,416 Chyna, daj! 398 00:29:16,416 --> 00:29:18,708 Zašto se tako urokaš? 399 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Morala sam se preodjenuti. 400 00:29:23,000 --> 00:29:23,958 Još si ovdje? 401 00:29:25,750 --> 00:29:27,125 Gubi se, jebote. 402 00:29:31,416 --> 00:29:32,291 Samo... 403 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Samo se očisti, dobro? 404 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 Dobro. 405 00:29:41,666 --> 00:29:45,000 Josephe. 406 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 Hvala, čovječe. 407 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 O, da. 408 00:30:08,958 --> 00:30:10,458 Sprema li se ta kuja? 409 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 Jebote. 410 00:30:16,333 --> 00:30:17,833 Isuse Kriste. 411 00:30:30,375 --> 00:30:32,916 Što? Ne znaš govoriti? 412 00:30:34,083 --> 00:30:36,000 Čuo sam te kako govoriš. 413 00:30:38,125 --> 00:30:40,166 Možda si kao seljaci. 414 00:30:40,666 --> 00:30:43,083 Glupa. 415 00:30:45,083 --> 00:30:46,000 Čujem vas. 416 00:30:51,916 --> 00:30:55,708 Zašto mi onda nisi odgovorila? 417 00:30:57,333 --> 00:30:58,250 Pitam. 418 00:30:59,291 --> 00:31:02,291 Sprema li se ta vražja kuja? 419 00:31:03,083 --> 00:31:05,708 Prvo trebam odgovore od vas. 420 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 Tko si ti? 421 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 Nisi teta koja inače ovdje čisti. 422 00:31:15,583 --> 00:31:17,083 Ja sam žena Maxa Mwalea. 423 00:31:20,833 --> 00:31:22,291 Ne znam na koga misliš. 424 00:31:22,291 --> 00:31:23,416 Stvarno? 425 00:31:23,416 --> 00:31:24,958 Išao je u zatvor za vas. 426 00:31:25,666 --> 00:31:26,833 Sad je nestao. 427 00:31:27,541 --> 00:31:29,458 I vjerojatno imate veze s tim. 428 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Recite mi gdje je i otići ću. 429 00:31:31,958 --> 00:31:34,625 Nije me briga hoćeš li doći ili otići. 430 00:31:36,041 --> 00:31:37,416 Ništa ti ne dugujem. 431 00:31:37,416 --> 00:31:39,125 Duguješ mi sve. 432 00:31:39,958 --> 00:31:42,375 - Sve si mi uzeo. - Kujo! 433 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 Jebi se! 434 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 Znaš što? 435 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 Predlažem da odeš odavde 436 00:31:51,125 --> 00:31:53,791 prije nego što izgubim smisao za humor. 437 00:31:54,541 --> 00:31:55,666 Inače ću 438 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 ti raznijeti mozak! 439 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 A onda se možda 440 00:32:01,958 --> 00:32:05,000 možeš pridružiti voljenom Maxu. 441 00:32:06,500 --> 00:32:07,375 Max je mrtav? 442 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 Isuse. 443 00:32:12,166 --> 00:32:13,083 Jebote. 444 00:32:17,000 --> 00:32:18,041 Raymond 445 00:32:19,625 --> 00:32:20,833 te poslao, ne? 446 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 Van! 447 00:32:23,666 --> 00:32:24,583 Van! 448 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Sestro, rekla sam ti da odeš prije nego što dođe. 449 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 Blessing, 450 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 nemoj ubiti čistačicu. 451 00:32:31,416 --> 00:32:32,708 Tko bi to počistio? 452 00:32:36,875 --> 00:32:38,041 Mogu li uzeti? 453 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 Ne! Jebote! 454 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 Sranje. 455 00:32:40,791 --> 00:32:42,083 Kujo. 456 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Vidi što si učinila. 457 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 - Dođi. - Ne, molim te. 458 00:32:48,333 --> 00:32:49,416 Jebote! 459 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 - Ne. - Dođi. 460 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 - Ne, ubit će me. - Moramo ići. 461 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 - Ne, sestro. - Dođi. Požuri se, Chyna. 462 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 Prokleta kuja. 463 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 Rekao sam ti da odeš. 464 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Jebena... 465 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Jebote. 466 00:33:19,750 --> 00:33:20,708 Sranje! 467 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 Prestani! 468 00:33:31,750 --> 00:33:33,458 Chyna, molim te, daj. 469 00:33:33,958 --> 00:33:35,000 Spusti pištolj. 470 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Gle. Iskupit ću ti se. 471 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 Što god želiš, bilo što. Molim te, daj. 472 00:33:41,500 --> 00:33:42,416 Spusti... 473 00:33:53,291 --> 00:33:55,541 Dušo! Ne! 474 00:33:56,791 --> 00:33:58,166 O, Bože. Dušo. 475 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 Samo diši. 476 00:34:00,583 --> 00:34:01,458 Što ćemo? 477 00:34:01,958 --> 00:34:04,333 Moramo mu pomoći. Izgleda kao da umire. 478 00:34:04,333 --> 00:34:06,166 Takvi ne zaslužuju živjeti. 479 00:34:06,791 --> 00:34:10,708 - Ne možemo pustiti da umre! - Zlostavljao te, navukao na drogu. 480 00:34:11,541 --> 00:34:13,458 Ako umre, možeš biti slobodna. 481 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 Slobodna? 482 00:34:17,083 --> 00:34:18,708 Nemamo mnogo vremena. 483 00:34:18,708 --> 00:34:20,125 Moramo otići odavde. 484 00:34:20,625 --> 00:34:22,041 Idi po svoje stvari. 485 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 Požuri se. 486 00:34:26,125 --> 00:34:27,291 Chyna, brzo. 487 00:34:31,541 --> 00:34:33,458 Hajde. Požuri se. 488 00:34:59,458 --> 00:35:00,625 Ovo je za Maxa. 489 00:36:04,666 --> 00:36:06,458 Znaš da su se riješili Yazida? 490 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 Znam. 491 00:36:10,625 --> 00:36:12,375 Ali čime ih je držao u šaci? 492 00:36:12,375 --> 00:36:14,083 Žao mi je. Ne znam. 493 00:36:15,541 --> 00:36:19,500 Ali znam da mnogi žele da Max umre, kao i Yazid. 494 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 Reci Blessingu da sam tu. 495 00:36:27,416 --> 00:36:29,541 Čula sam da je Blessing rekao 496 00:36:30,416 --> 00:36:32,916 da će platiti dvostruko ako mu dovedu Maxa. 497 00:36:33,708 --> 00:36:36,208 Pomislila sam da je Max možda živ. 498 00:37:10,000 --> 00:37:12,625 Ne, ušla sam i vidjela ga ovakvog. 499 00:37:12,625 --> 00:37:13,791 Već je bio mrtav. 500 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 Našla sam ga ovakvog, kunem se. 501 00:37:15,833 --> 00:37:17,875 Ne znam. Mislim da se predozirao. 502 00:39:56,375 --> 00:39:59,375 Prijevod titlova: Nikolina Novak