1
00:00:22,458 --> 00:00:23,500
Zenzi.
2
00:00:25,791 --> 00:00:26,833
Lufuno.
3
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Ano'ng ginagawa mo rito?
4
00:00:29,416 --> 00:00:31,291
Gumagawa ako ng kuwento
tungkol sa construction.
5
00:00:31,291 --> 00:00:32,416
Ayos ka lang ba?
6
00:00:33,541 --> 00:00:34,458
Ano'ng nangyari?
7
00:00:34,458 --> 00:00:37,875
Paumanhin. Hinahanap ko si Mrs. Mwale.
Zenzi Mwale.
8
00:00:38,958 --> 00:00:39,833
Ano iyon?
9
00:00:40,541 --> 00:00:42,875
Pwede ka bang sumama sa istasyon?
10
00:00:45,833 --> 00:00:47,041
Tungkol saan ito?
11
00:00:49,708 --> 00:00:52,583
Tingin ko mas makabubuti kung doon tayo
mag-usap.
12
00:01:19,041 --> 00:01:22,375
{\an8}Cupido, ihanda mo para sa akin
ang interrogation room four, pakiusap.
13
00:01:22,375 --> 00:01:23,333
{\an8}Sige.
14
00:01:24,625 --> 00:01:26,375
Tungkol saan ito, detective?
15
00:01:27,250 --> 00:01:31,625
{\an8}- Nahanap mo na ba ang asawa ko?
- Routine questions lang ito, Mrs. Mwale.
16
00:01:31,625 --> 00:01:34,458
{\an8}- Maghintay ka rito. Susunduin kita.
- Oo naman.
17
00:01:37,083 --> 00:01:39,833
{\an8}ILLEGAL ANG PAGDADALA NG BARIL
O MAKATOTOHANANG IMITASYON SA PUBLIKO
18
00:01:39,833 --> 00:01:41,250
{\an8}Paumanhin.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,916
{\an8}Saan ako pupunta para sa isang tao
na dinala dito para sa interogasyon?
20
00:01:44,916 --> 00:01:45,833
{\an8}Pakiusap.
21
00:01:45,833 --> 00:01:48,375
{\an8}Naka-break ako. Pumila ka na lang.
22
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
Hi, si Naledi ito.
Huwag mag-iwan ng voicemail.
23
00:02:05,125 --> 00:02:07,291
'Di ko alam kung anong oras ako makakauwi.
24
00:02:07,291 --> 00:02:09,333
Marami pang tao dito.
25
00:02:09,333 --> 00:02:12,750
'Di na ako makapaghintay na makaalis dito
at magtrabaho sa bagong istasyon.
26
00:02:37,333 --> 00:02:38,625
Ano'ng maitutulong ko, sir?
27
00:02:38,625 --> 00:02:41,000
May hinahanap akong tao
na dinala dito kanina.
28
00:02:41,000 --> 00:02:42,958
Mga isang oras o higit na ang nakalipas.
29
00:02:42,958 --> 00:02:44,833
- Pangalan?
- Zenzi.
30
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Zenzi...
31
00:02:49,125 --> 00:02:53,458
- Ang alam ko nagsisimula sa M.
- Sir, 'di iyan makakatulong sa akin.
32
00:02:53,458 --> 00:02:55,625
Kinuha niya ba ang pera mo
at 'di nag-deliver?
33
00:02:55,625 --> 00:02:56,625
Ano?
34
00:02:56,625 --> 00:02:59,041
Tinatanong ko kung puta siya, sir.
35
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
Paano mo siya nakilala,
gayong pangalan lang niya ang alam mo?
36
00:03:02,166 --> 00:03:06,416
Alam kong 'di ito kapani-paniwala,
pero ipinapangako ko, nandito siya.
37
00:03:12,333 --> 00:03:15,333
- Paumanhin. Nag-banyo lang ako.
- Oo naman.
38
00:03:15,333 --> 00:03:18,000
Mabuti. Sergeant! Nandito siya.
39
00:03:19,333 --> 00:03:23,291
Bumalik ka kapag mayroon kang karagdagang
impormasyon o kahit isang larawan.
40
00:03:23,291 --> 00:03:25,625
Hindi, pasensya na. 'Di pa ako tapos.
41
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
Ayaw kong gawin ito.
42
00:03:28,166 --> 00:03:30,625
Isa akong mamamahayag.
Magaling na mamahayag.
43
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
At kung 'di mo man lang ako tutulungan
na hanapin ang kaibigan ko,
44
00:03:33,375 --> 00:03:36,500
mapipilitan akong magsulat
tungkol sa South African police,
45
00:03:36,500 --> 00:03:39,083
at kung paano nilang dinadampot
ang mga inosenteng babae .
46
00:03:39,083 --> 00:03:41,416
Okay, Weekend Argus, huminahon ka.
47
00:03:49,041 --> 00:03:50,958
'Di pa ako naibalita sa diyaryo,
48
00:03:50,958 --> 00:03:54,541
at gusto kong tiyakin na tama ang spelling
ng pangalan ko sa artikulo mo.
49
00:03:54,541 --> 00:03:55,541
Sunod.
50
00:03:55,541 --> 00:03:58,125
Sa taas lang 'yon,
kung 'di mo mamasamain.
51
00:03:58,708 --> 00:03:59,958
Ako na.
52
00:04:00,625 --> 00:04:01,916
Ay, mabigat ito.
53
00:04:01,916 --> 00:04:04,083
Dapat din naming tingnan ito.
54
00:04:04,083 --> 00:04:05,916
Sinubukan ko siyang pigilan, sir.
55
00:04:05,916 --> 00:04:10,500
Sana hindi mo kinuwestiyon ang kliyente ko
nang walang abogado, detective.
56
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Umamin ka sa kasalanan
57
00:04:15,000 --> 00:04:17,625
ng pagpatay sa isang Yazid Noordien.
58
00:04:18,125 --> 00:04:19,125
Dahil dito,
59
00:04:19,708 --> 00:04:22,750
hinahatulan ka ng hukumang ito
ng sampung taong pagkakakulong.
60
00:04:22,750 --> 00:04:25,625
Kagalang-galang na hukom,
first-time offender ang kliyente ko,
61
00:04:25,625 --> 00:04:28,500
kumilos bilang self-defense
sa takot na nasa panganib ang buhay niya.
62
00:04:28,500 --> 00:04:30,791
Parang napakalupit nito para sa sitwasyon.
63
00:04:30,791 --> 00:04:34,208
Maaari kang magsampa ng apela sa tamang
panahon. Sa ngayon, 'yon ang desisyon ko.
64
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
Adjourned na ang korte.
65
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
Bakit dinala dito ang kliyente ko?
66
00:04:38,458 --> 00:04:40,875
Dinala namin si Mrs. Mwale
dahil naniniwala kami
67
00:04:40,875 --> 00:04:43,875
na baka nagtatago siya
ng mahalagang impormasyon.
68
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
Anong impormasyon?
69
00:04:48,458 --> 00:04:50,708
Hindi, ayos lang, Mr. Theron.
70
00:04:51,250 --> 00:04:54,708
Dinala nila ako dito,
wala silang sinabi sa aking kahit ano.
71
00:04:54,708 --> 00:04:57,458
Gusto kong malaman
kung ano ang sinasabi n'yo.
72
00:04:59,916 --> 00:05:04,583
May impormasyon kaming pinuntahan mo
si Jackson Thom nang araw na pinatay siya.
73
00:05:06,125 --> 00:05:08,125
May tanong ba doon, detective?
74
00:05:10,125 --> 00:05:11,541
May nagpadala ba sa 'yo?
75
00:05:14,125 --> 00:05:15,750
Si Raymond Hendricks?
76
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
May kinuha ka ba o dinala doon
para sa kanya?
77
00:05:19,666 --> 00:05:21,583
Habang nandoon ka, may nakita ka ba?
78
00:05:21,583 --> 00:05:23,208
Kung mayroon,
kailangan mong sabihin sa amin.
79
00:05:23,208 --> 00:05:26,666
Hindi, walang dapat sabihin
ang kliyente ko, detective.
80
00:05:26,666 --> 00:05:30,791
Ngayon, malinaw na sa akin, kung 'di pa
sa inyong dalawang henyo dito,
81
00:05:30,791 --> 00:05:33,833
si Zenzi, na nagtatrabaho bilang tagalinis
para ni Mr. Hendricks,
82
00:05:33,833 --> 00:05:38,458
ay pumunta kay Mr. Thom
tungkol sa karagdagang trabaho.
83
00:05:39,500 --> 00:05:41,083
Mrs. Mwale, totoo ba ito?
84
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Oo.
85
00:05:45,083 --> 00:05:47,750
Bakit 'di mo sinabi
noong huli ka naming tanungin?
86
00:05:47,750 --> 00:05:49,958
Dahil hindi n'yo tinanong.
87
00:05:50,708 --> 00:05:51,916
Tinatanong na namin.
88
00:05:51,916 --> 00:05:53,416
May nakita ka ba?
89
00:05:56,625 --> 00:05:59,000
'Di ako natulungan ni Mr. Thom, kaya...
90
00:06:00,333 --> 00:06:02,208
- Umalis ako.
- Ayun na.
91
00:06:02,750 --> 00:06:04,750
Nakipagtulungan na ang kliyente ko.
92
00:06:04,750 --> 00:06:08,791
Aalis na kami kung wala nang gawa-gawang
dahilan para manatili pa siya dito.
93
00:06:08,791 --> 00:06:12,083
Hayaan mo na siya. Tama siya.
'Di na natin siya pwedeng papanatilihin.
94
00:06:15,333 --> 00:06:18,708
Ginagawa n'yo ang lahat
para hanapin ang pumatay kay Jackson Thom,
95
00:06:18,708 --> 00:06:21,416
isang lalaking kinatatakutan sa komunidad.
96
00:06:22,041 --> 00:06:24,875
Sana ganoon din ang ginawa n'yo
para sa anak ko.
97
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
Isang mabait na bata,
98
00:06:28,833 --> 00:06:31,750
na hindi mananakit
kahit na subukan pa niya.
99
00:06:31,750 --> 00:06:33,208
O ang asawa ko...
100
00:06:35,416 --> 00:06:36,750
na nawawala pa rin.
101
00:06:41,625 --> 00:06:43,958
Sino ang nagpadala sa iyo, Mr. Theron?
102
00:06:43,958 --> 00:06:47,833
Magpasalamat ka na lang sa,
tawagin nating, guardian angel.
103
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Tinatanggap ko lang ang pumapasok na bayad
at 'di na nagtatanong,
104
00:06:51,750 --> 00:06:53,833
payo na dapat sundin mo rin.
105
00:06:55,833 --> 00:06:57,416
Asawa ka pala ni Max?
106
00:06:57,916 --> 00:06:59,166
Pinadala ka ba ni Max?
107
00:06:59,166 --> 00:07:01,416
'Di ko tinatanong dahil doon.
108
00:07:01,416 --> 00:07:05,041
'Di ko inakala na kasal si Max
sa isang tulad mo, Iyon lang.
109
00:07:08,333 --> 00:07:11,250
- Kinakausap kita, Vince. Makinig ka.
- Paumanhin.
110
00:07:11,250 --> 00:07:13,666
KInakausap kita.
Ito na ang huling beses, Vince.
111
00:07:13,666 --> 00:07:15,583
'Di mo na pwedeng hawakan ang mga babae.
112
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
- Okay, okay. Pasensiya na.
- Sige na.
113
00:07:20,583 --> 00:07:21,416
Zen.
114
00:07:23,791 --> 00:07:25,291
Bakit ka nandito?
115
00:07:27,083 --> 00:07:30,500
'Di ligtas ang bahaging ito ng bayan
para mag-isa kang pumunta rito.
116
00:07:30,500 --> 00:07:32,041
Na-miss kita.
117
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Lagi kang nasa club,
118
00:07:34,458 --> 00:07:36,416
at ang night shift ko sa paglilinis,
119
00:07:36,416 --> 00:07:38,291
Pakiramdam ko 'di na tayo nagkikita.
120
00:07:38,291 --> 00:07:39,666
Oo, Zen, alam ko.
121
00:07:39,666 --> 00:07:40,625
Alam ko.
122
00:07:41,125 --> 00:07:42,875
Pero kailangan natin ng pera.
123
00:07:42,875 --> 00:07:47,041
Ano'ng ma gusto mo? Nasa bahay ako,
pero walang pagkain sa mesa?
124
00:07:47,041 --> 00:07:48,583
Alam kong kailangan mong magtrabaho.
125
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
- Max?
- Ano?
126
00:07:50,625 --> 00:07:53,666
- Ayos ka lang ba?
- Hindi, ayos lang, Chyna-girl.
127
00:07:53,666 --> 00:07:56,541
Bakit 'di ka pa pumasok
bago ka pa hanapin?
128
00:07:56,541 --> 00:07:57,791
Pabalik na ako.
129
00:08:01,750 --> 00:08:03,125
Sino siya?
130
00:08:03,125 --> 00:08:05,875
Mukhang bata pa siya.
Ano'ng nangyayari sa lugar na 'yon?
131
00:08:05,875 --> 00:08:06,958
Pwede bang...
132
00:08:07,666 --> 00:08:10,166
Umuwi ka na.
Ayaw kong pag-usapan ito ngayon.
133
00:08:10,166 --> 00:08:12,875
Baka nagtataka na si Esulu kung nasaan ka.
134
00:08:12,875 --> 00:08:14,583
Miss ka na ni Esulu.
135
00:08:15,875 --> 00:08:16,875
Miss na kita.
136
00:08:38,208 --> 00:08:39,166
Mr. Ngesi?
137
00:08:39,958 --> 00:08:40,875
Zenzi!
138
00:08:45,500 --> 00:08:49,833
Pasensiya na. Ilang oras na kitang
hinahanap nang walang swerte dito...
139
00:08:50,500 --> 00:08:52,458
sa walang kuwentang lugar na ito.
140
00:08:53,916 --> 00:08:55,666
Masaya lang ako na ligtas ka.
141
00:08:56,250 --> 00:08:57,958
Ano'ng ginagawa mo dito?
142
00:08:57,958 --> 00:09:00,166
Akala mo 'di kita susundan,
143
00:09:00,166 --> 00:09:02,666
pagkatapos kitang makitang dinala
ng mga blackguard?
144
00:09:02,666 --> 00:09:04,000
Naku.
145
00:09:04,000 --> 00:09:05,791
Tuloy-tuloy ang laban!
146
00:09:07,125 --> 00:09:09,166
Nandito ang kotse ko.
Siguradong pagod ka na.
147
00:09:09,166 --> 00:09:10,291
Ihahatid na kita.
148
00:09:11,750 --> 00:09:14,041
Ilang beses ko nang sinabi sa iyo,
149
00:09:14,041 --> 00:09:17,958
tigilan mo na 'yang Mr. Ngesi.
Pinapatanda mo ako.
150
00:09:19,750 --> 00:09:22,416
'Di naman ako
mukhang ganoon katanda, 'di ba?
151
00:09:36,250 --> 00:09:37,500
Ano'ng nangyari doon?
152
00:09:41,458 --> 00:09:43,416
Nagtatanong sila tungkol kay Max.
153
00:09:44,291 --> 00:09:45,125
Ilang...
154
00:09:45,625 --> 00:09:48,333
follow-up na tanong
tungkol sa pagkawala niya.
155
00:09:51,791 --> 00:09:53,750
Baka gusto niyang maging multo.
156
00:09:56,666 --> 00:09:58,458
Baka mas naging kaakit-akit
157
00:09:58,458 --> 00:10:01,375
ang pagtakas
dahil sa ideya ng pagbalik sa akin.
158
00:10:04,833 --> 00:10:08,458
Sigurado ka bang gusto mong bumalik
kila Alice ngayong gabi?
159
00:10:08,458 --> 00:10:11,500
Kalilibing lang ng asawa niya.
Mahirap na gabi ito.
160
00:10:13,333 --> 00:10:14,541
Kung gusto mo...
161
00:10:15,458 --> 00:10:17,291
available ang isang kuwarto ko.
162
00:10:25,208 --> 00:10:26,541
Gagawa ako ng tsaa.
163
00:10:52,416 --> 00:10:54,791
Paumanhin, 'di ko sinasadya
na mag-imbestiga.
164
00:10:54,791 --> 00:10:56,125
Zenzi, pakiusap.
165
00:10:56,125 --> 00:10:58,791
Limang taon mo nang nililinis
ang bahay ko.
166
00:10:58,791 --> 00:11:01,458
Tingin ko alam mo na ang lahat
tungkol sa akin.
167
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
Salamat.
168
00:11:02,458 --> 00:11:03,375
Pakiusap.
169
00:11:08,250 --> 00:11:11,583
'Yon talaga ang nagbigay
sa akin ng pamagat ng libro ko.
170
00:11:12,333 --> 00:11:14,375
Iyong sinabi ko sa 'yo?
171
00:11:14,375 --> 00:11:15,500
Unseen.
172
00:11:16,750 --> 00:11:17,583
Alam mo,
173
00:11:18,208 --> 00:11:19,166
kami...
174
00:11:19,666 --> 00:11:23,875
ay laging nagbubukas ng mga bahay namin
sa mga taong kagaya mo.
175
00:11:23,875 --> 00:11:25,833
Alam n'yo ang lahat tungkol sa amin.
176
00:11:25,833 --> 00:11:27,833
Ang pinakamagagandang sandali,
ang pinakapangit,
177
00:11:27,833 --> 00:11:30,125
pero, wala kaming alam tungkol sa'yo.
178
00:11:31,041 --> 00:11:33,625
O pinipili naming 'di malaman, 'di makita.
179
00:11:34,416 --> 00:11:36,458
Katulad lang ako ng iba.
180
00:11:39,833 --> 00:11:41,083
Baka mas mabuti...
181
00:11:42,541 --> 00:11:45,458
na hindi n'yo alam
ang nangyayari sa buhay namin.
182
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
Baka mabigla kayo...
183
00:11:50,166 --> 00:11:53,250
'pag nalaman n'yo ang mga bagay
na kaya naming gawin.
184
00:11:59,250 --> 00:12:00,083
Alam mo,
185
00:12:00,083 --> 00:12:01,875
minsan may nagsabi sa akin...
186
00:12:03,708 --> 00:12:05,666
na ang invisibility ko ay asset.
187
00:12:08,125 --> 00:12:10,625
At nitong mga nakaraan ay ginagamit ko ito
188
00:12:11,416 --> 00:12:12,750
para gumawa ng masama.
189
00:12:15,250 --> 00:12:16,375
Masasamang bagay.
190
00:12:21,833 --> 00:12:24,250
Mga bagay na pagbabayaran ko balang araw.
191
00:12:27,291 --> 00:12:29,833
Ang maging responsable
sa pagkamatay ng iba
192
00:12:30,500 --> 00:12:32,750
...ay isang bagay na 'di mo matatakasan.
193
00:12:36,125 --> 00:12:37,666
Tumayo lang ako doon.
194
00:12:41,916 --> 00:12:45,250
Tumayo lang ako at pinanood na mawala
ang isang buhay.
195
00:12:49,000 --> 00:12:50,541
At ang malaman na ako...
196
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
ang gumawa n'on.
197
00:12:57,416 --> 00:13:00,250
Isa 'yong pakiramdam
na hindi ko maipapaliwanag.
198
00:13:04,125 --> 00:13:04,958
Zenzi. ...
199
00:13:07,791 --> 00:13:12,125
Sana sinabi mo nang mas maaga na sinisisi
mo ang sarili mo sa pagkamatay ni Esulu.
200
00:13:12,125 --> 00:13:14,291
Pero hindi mo kasalanan, dear.
201
00:13:14,791 --> 00:13:17,708
Wala sa kamay mo ang dugo ng anak mo.
202
00:13:17,708 --> 00:13:21,166
Ang dapat lang sisihin
ay ang nagpaputok ng baril.
203
00:13:21,166 --> 00:13:24,375
Ginawa mo ang lahat
para protektahan ang batang 'yon.
204
00:13:27,250 --> 00:13:28,666
Gabi na pala,
205
00:13:29,916 --> 00:13:33,208
at pinipilit kitang alalahanin
ang mga bagay na gusto mo nang kalimutan.
206
00:13:37,416 --> 00:13:40,833
Ubusin mo na ang tsaa mo.
Handa na ang kuwarto para sa 'yo.
207
00:14:07,166 --> 00:14:09,625
Paumanhin sa abala, mga detective.
208
00:14:09,625 --> 00:14:11,666
Nagfa-follow up ako tungkol doon
sa kaso ni Enrico Booysen.
209
00:14:11,666 --> 00:14:15,625
Pasensiya na, naging abala kami
doon sa kaso ni Jackson Thom.
210
00:14:15,625 --> 00:14:16,791
Kung nasa iyo ang report,
211
00:14:16,791 --> 00:14:19,250
pwede kong basahin nang mabilis
at pagkatapos ay pirmahan.
212
00:14:19,250 --> 00:14:22,500
Ito 'yong aksidente
sa construction site, tama?
213
00:14:22,500 --> 00:14:25,666
Kinukulit ako ng insurance company
para sa report.
214
00:14:25,666 --> 00:14:28,583
Sa tingin ko, malaki ang makukuha
ng asawa niya.
215
00:14:32,791 --> 00:14:35,375
Saan nga nakatira si Zenzi Mwale?
216
00:14:36,166 --> 00:14:37,958
Portland Road, Lavender Hill.
217
00:14:43,125 --> 00:14:44,083
Ano ito?
218
00:14:44,083 --> 00:14:46,583
Tingnan mo ang address ni Enrico Booysen.
219
00:14:48,750 --> 00:14:50,750
Doon ko siya sinundo.
220
00:14:50,750 --> 00:14:53,791
- Kilala niya siguro si Booysen.
- Una si Jackson, ngayon si Enrico.
221
00:14:53,791 --> 00:14:55,833
'Di lang ito nagkataon, tama?
222
00:14:55,833 --> 00:14:59,125
Tingin ko kailangan nating makausap muli
si Ms. Mwale.
223
00:15:18,166 --> 00:15:20,833
- Malapit na.
- Sige.
224
00:15:20,833 --> 00:15:22,916
Dahan-dahan lang.
225
00:15:22,916 --> 00:15:23,833
Sige.
226
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
Sige.
227
00:15:35,916 --> 00:15:37,666
Napakaganda nito.
228
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
Sige.
229
00:15:39,083 --> 00:15:40,333
Nasaan ang iba?
230
00:15:40,333 --> 00:15:42,583
Ayun ang upuan mo.
231
00:15:43,291 --> 00:15:45,833
Nagpasya akong magsara ngayong gabi.
232
00:15:48,208 --> 00:15:49,125
Salamat.
233
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
Walang anuman.
234
00:15:53,125 --> 00:15:56,208
Ayaw kong i-share ka sa kahit kanino...
235
00:15:57,916 --> 00:15:58,875
sa unang date natin.
236
00:16:00,333 --> 00:16:01,666
Ang ganda nito.
237
00:16:02,416 --> 00:16:03,458
Oo.
238
00:16:03,458 --> 00:16:06,375
Pero paano mo babayaran ang lahat ng ito?
239
00:16:06,375 --> 00:16:08,416
Ayaw kong gastusin mo ang pera mo sa akin.
240
00:16:08,416 --> 00:16:12,625
Zen, gagastusin ko ang huling barya ko
sa 'yo kung mapapasaya ka nito.
241
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
- Pero kakikilala mo lang sa akin
- Oo.
242
00:16:18,666 --> 00:16:20,458
Kapag alam mo, alam mo na.
243
00:16:23,750 --> 00:16:24,583
Ito...
244
00:16:25,125 --> 00:16:28,000
ang pinakamagandang bagay na nakita ko.
245
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Ako rin.
246
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
Max,
247
00:16:33,041 --> 00:16:34,875
magsisimula na ang dinner service
sa loob ng isang oras.
248
00:16:34,875 --> 00:16:37,458
Linisin mo ito bago pa dumating ang boss.
249
00:16:37,458 --> 00:16:39,500
'Di ko ibabahagi sa 'yo
ang mga tip ko ngayong gabi.
250
00:16:39,500 --> 00:16:40,416
Sige.
251
00:16:40,958 --> 00:16:43,541
Mukhang nahuli na ako.
252
00:16:50,041 --> 00:16:51,083
Kasya sa 'yo.
253
00:16:54,125 --> 00:16:55,000
Si Gloria...
254
00:16:56,416 --> 00:16:58,291
ay kasinglaki mo.
255
00:16:58,875 --> 00:16:59,708
Pasensiya na.
256
00:17:00,291 --> 00:17:03,333
Sigurado akong 'di madaling makakita
ng ibang tao na suot ang damit niya.
257
00:17:03,333 --> 00:17:06,250
Naglabas na ako ng ilan
sa mga damit niya para sa 'yo.
258
00:17:09,625 --> 00:17:11,458
Mahaba na ang gabi...
259
00:17:11,458 --> 00:17:13,166
O mahaba na ang araw. Susubukan...
260
00:17:13,166 --> 00:17:15,500
- susubukan kong magpahinga.
- Oo naman.
261
00:17:16,000 --> 00:17:16,916
Oo naman.
262
00:17:18,625 --> 00:17:21,291
Salamat ulit sa lahat, Mr. Ngesi.
263
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Ibig kong sabihin...
264
00:17:23,958 --> 00:17:24,875
Lufuno.
265
00:18:01,125 --> 00:18:03,291
Samantala, sinasabi ng pulisya
na 'di pa nila matukoy
266
00:18:03,291 --> 00:18:05,583
ang pagkakakilanlan ng lalaking
itinulak sa harapan ng isang tren
267
00:18:05,583 --> 00:18:07,500
sa Cape Town Train Station
dalawang araw na ang nakalipas.
268
00:18:07,500 --> 00:18:11,416
Kinumpirma rin ng tagapagsalita
ng departamento na isang CCTV camera lang
269
00:18:11,416 --> 00:18:13,916
{\an8}ang gumagana noong araw
na naganap ang insidente,
270
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
na nakababahala
para sa kaligtasan ng publiko.
271
00:18:15,791 --> 00:18:19,250
Wala pang komento ang kinatawan
ng department of public transport.
272
00:18:19,250 --> 00:18:22,458
Hinihimok ng pulisya ang sinumang
may impormasyon sa babaeng nakita
273
00:18:22,458 --> 00:18:24,291
sa CCTV na tumulak sa lalaki...
274
00:18:38,625 --> 00:18:39,916
Ano'ng nangyayari?
275
00:18:40,583 --> 00:18:43,208
Kakaiba ang kinikilos mo.
Natakot akong umalis sa spa.
276
00:18:43,208 --> 00:18:45,125
Pitong missed calls.
277
00:18:45,125 --> 00:18:47,208
Akala ko may masama nang nangyari.
278
00:18:47,791 --> 00:18:50,375
Pasensiya na kung nag-alala ka.
279
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
Pero malaking 'di pagkakaunawaan
lang iyon sa mga pulis.
280
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
Pulis?
281
00:18:55,541 --> 00:18:57,125
Wala 'yon. Naayos na iyon.
282
00:18:57,125 --> 00:19:00,416
- May kinalaman na naman kay Max.
- Hayaan mo na 'yon, Naledi.
283
00:19:00,416 --> 00:19:02,416
Gaya ng sinabi ko, naayos na.
284
00:19:08,291 --> 00:19:09,250
Alam mo kung ano?
285
00:19:09,250 --> 00:19:12,333
Hinding-hindi magiging ganoon kagiliw
si Max kay Esulu.
286
00:19:12,333 --> 00:19:16,541
Lagi niyang sinasabi na nakakalambot
sa mga lalaki ang yakap at halik.
287
00:19:19,833 --> 00:19:21,333
Sinabi pa niya minsan na...
288
00:19:22,125 --> 00:19:24,541
kasalanan ko
kung bakit naging ganoon si Esulu.
289
00:19:24,541 --> 00:19:28,708
Magkakaiba ang mga pamilya,
magkakaiba ang ginagawa nila.
290
00:19:29,250 --> 00:19:31,416
Mababaliw ka lang sa kaiisip
ng paano kung iba ang nangyari.
291
00:19:31,416 --> 00:19:32,625
"Paano kung."
292
00:19:34,250 --> 00:19:36,416
Gaya ng paano
kung naging iba ang pamilya natin?
293
00:19:36,416 --> 00:19:39,708
- Pakiusap, 'wag mo nang simulan ulit.
- Simulan ang ano?
294
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
Dahil ang sinasabi ko lang ay iniisip ko
295
00:19:42,333 --> 00:19:43,958
kung ano ang mangyayari
296
00:19:43,958 --> 00:19:46,458
kung 'di tayo nag-iwanan
kagaya ng sinabi natin.
297
00:19:48,000 --> 00:19:49,833
Tulad no'ng bata tayo.
298
00:19:52,041 --> 00:19:53,625
Para kang anino ko.
299
00:19:55,916 --> 00:19:58,958
'Di ako makakalingon
nang hindi ka nabubunggo.
300
00:20:00,125 --> 00:20:01,375
Tapos lumayas ka.
301
00:20:02,750 --> 00:20:03,958
Papunta sa lungsod.
302
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
'Di kita nakita nang ilang taon.
303
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Nagbabago ang panahon.
304
00:20:11,916 --> 00:20:13,333
'Di na gumaling si Mama.
305
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
Lalo lang siyang nagkasakit.
306
00:20:17,708 --> 00:20:18,541
At si Papa...
307
00:20:18,541 --> 00:20:19,541
patuloy niyang...
308
00:20:20,625 --> 00:20:22,750
inilalabas ang galit niya sa kanya.
309
00:20:24,125 --> 00:20:26,083
Maglalasing siya, uuwi,
310
00:20:26,083 --> 00:20:27,666
at sisisihin siya.
311
00:20:29,000 --> 00:20:29,958
Dahil lumayas ka.
312
00:20:29,958 --> 00:20:31,541
Bakit mo ito ginagawa sa akin?
313
00:20:33,416 --> 00:20:34,458
Ano ito?
314
00:20:34,458 --> 00:20:35,916
Family guilt hour?
315
00:20:36,625 --> 00:20:38,041
Diyos ko, ito
316
00:20:38,041 --> 00:20:39,625
ay tapos na.
317
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
Bakit kailangan mong ilabas ito
pagkatapos ng mahabang panahon?
318
00:20:43,333 --> 00:20:45,541
'Di ko maintindihan.
319
00:20:47,875 --> 00:20:50,291
Umayos ka.
Gumagawa ka ng eksena.
320
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Pasensiya na.
321
00:20:53,583 --> 00:20:57,416
- Akala ko makakatulong na pag-usapan.
- 'Di ko kailangan ng tulong.
322
00:21:14,208 --> 00:21:16,416
Ang hirap mong makausap nang mag-isa.
323
00:21:20,416 --> 00:21:22,375
Kanina mo pa ba ako sinusundan?
324
00:21:23,166 --> 00:21:24,166
Siguro.
325
00:21:24,166 --> 00:21:26,666
Sino 'yong babaeng kausap mo kanina?
326
00:21:29,750 --> 00:21:30,583
Wala.
327
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Isang tao lang
na may gustong ibenta sa akin.
328
00:21:34,416 --> 00:21:36,541
Oo naman. Sabi mo e.
329
00:21:36,541 --> 00:21:37,791
Tama na ang satsat.
330
00:21:38,291 --> 00:21:40,000
Gusto kang makita ni Raymond.
331
00:21:40,708 --> 00:21:41,583
Halika.
332
00:21:57,458 --> 00:21:59,208
Sige, doon.
333
00:22:14,333 --> 00:22:15,958
Ano'ng ginagawa natin dito?
334
00:22:17,625 --> 00:22:20,041
Gusto kong siguraduhin na 'di ka tatakas.
335
00:22:20,541 --> 00:22:23,666
May kakayahan kang mawala
sa gitna ng mga tao.
336
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Bumisita kami ni Joseph
sa bahay mo kanina.
337
00:22:27,750 --> 00:22:32,750
Nagulat kami nang makitang patay na
ang kawawa mong landlord.
338
00:22:32,750 --> 00:22:36,000
- Aksidente 'yon.
- Wala akong pakialam kay Enrico,
339
00:22:36,000 --> 00:22:38,166
pero kinukumpirma nito, muli,
340
00:22:38,166 --> 00:22:41,291
na ikaw talaga ang tamang tao
para tulungan akong patayin si Blessing.
341
00:22:41,291 --> 00:22:45,125
'Di ko pa rin maintindihan
kung bakit kailangan ko siyang patayin.
342
00:22:45,125 --> 00:22:47,708
Ano namang pakialam ni Blessing
kung patay na si Jackson?
343
00:22:47,708 --> 00:22:51,250
Walang pakialam si Blessing sa kahit sino
maliban sa sarili niya.
344
00:22:51,250 --> 00:22:52,916
Pero may mga patakaran siya.
345
00:22:52,916 --> 00:22:56,250
Isa sa mga 'yon ay, 'di mo pwedeng
patayin ang sinuman sa team niya
346
00:22:56,250 --> 00:22:57,375
nang 'di kumukunsulta,
347
00:22:57,375 --> 00:22:59,083
at kung iniisip niyang nagloko ako,
348
00:22:59,083 --> 00:23:02,500
at pinatay si Jackson Thom
nang walang pahintulot...
349
00:23:02,500 --> 00:23:04,041
Sabihin na lang natin
350
00:23:04,041 --> 00:23:06,416
na kailangan niyang kumilos.
351
00:23:07,000 --> 00:23:09,791
Kaya hindi na ito negosasyon.
352
00:23:09,791 --> 00:23:11,458
Itutuloy natin ang plano
353
00:23:11,458 --> 00:23:14,208
at papatayin mo si Blessing ngayong gabi.
354
00:23:14,208 --> 00:23:16,458
Kung hindi, ako mismo
ang maghahatid sa 'yo sa boss.
355
00:23:16,458 --> 00:23:18,166
'Di ko pagbabayaran ang mga krimen mo.
356
00:23:18,166 --> 00:23:20,000
Ito ba ang dahilan
kung bakit ka kumuha ng abogado?
357
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
Para ilayo ako sa pulisya
at mapatay ko si Blessing?
358
00:23:22,500 --> 00:23:25,916
Anong abogado? Mga pulis?
Ano'ng sinasabi mo? Tumigil ka na.
359
00:23:25,916 --> 00:23:27,791
Hindi. Nagsasabi ako ng totoo.
360
00:23:29,125 --> 00:23:31,500
Kinuha ako ng mga pulis
kanina para tanungin.
361
00:23:31,500 --> 00:23:34,125
May tumawag na witness at sinabi...
362
00:23:34,708 --> 00:23:37,583
na nakita ko si Jackson Thom
noong araw na namatay siya.
363
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
Ang abogado, sino siya?
364
00:23:41,000 --> 00:23:45,416
Iyong abogadong tumulong kay Max
nang umamin siya.
365
00:23:46,000 --> 00:23:46,875
Si Mr. Theron.
366
00:23:47,375 --> 00:23:48,916
Baka ipinadala siya ni Blessing.
367
00:23:49,750 --> 00:23:51,750
Bakit magpapadala naman siya
magpapadala ng abogado?
368
00:23:51,750 --> 00:23:52,666
Zenzi...
369
00:23:53,833 --> 00:23:56,166
Pagdating kay Blessing, kay Yazid,
370
00:23:56,833 --> 00:23:58,125
kay Max, kahit sa akin...
371
00:23:59,791 --> 00:24:01,375
ang dami mong hindi alam.
372
00:24:02,041 --> 00:24:03,541
Pakiusap, Raymond,
373
00:24:03,541 --> 00:24:05,333
baka may ibang paraan.
374
00:24:06,416 --> 00:24:07,916
Tingin ko hindi ko kaya.
375
00:24:10,333 --> 00:24:13,291
Sabihin mo,
nasa direksyong 'yon ba ang Sea Point?
376
00:24:15,125 --> 00:24:16,250
Hindi ako sigurado.
377
00:24:18,666 --> 00:24:20,375
Akala ko alam mo.
378
00:24:23,500 --> 00:24:25,500
'Di ba doon nakatira si Naledi?
379
00:24:28,000 --> 00:24:29,958
Oras na para pumili, Zenzi.
380
00:25:00,041 --> 00:25:02,791
May meeting ako
kay Mr. Jali ngayong gabi.
381
00:25:23,875 --> 00:25:24,750
Clear.
382
00:25:24,750 --> 00:25:27,333
Ipapark ng valet namin ang kotse sa likod.
383
00:26:12,500 --> 00:26:13,666
Isuot mo ito. Bilisan mo.
384
00:26:40,250 --> 00:26:42,083
'Wag kang masyadong tumitig.
385
00:26:42,083 --> 00:26:43,166
Aakyat ako
386
00:26:43,666 --> 00:26:45,500
at magbibigay galang sa boss.
387
00:26:46,000 --> 00:26:48,625
Tapos may ibubulong ako sa tainga niya.
388
00:26:48,625 --> 00:26:50,250
Isang sorpresa sa opisina niya.
389
00:26:50,250 --> 00:26:53,625
Okay? Ang opisina niya
ay iyong pinto doon sa kanan.
390
00:26:54,791 --> 00:26:56,500
Kunin mo ang package
at ilagay sa mesa niya.
391
00:26:56,500 --> 00:27:00,166
'Pag pumasok siya, magpanggap ka
na nagtatrabaho o kung anuman, ha?
392
00:27:00,166 --> 00:27:03,166
- Siguraduhin mong kukuha siya ng dalawa...
- Oo sige.
393
00:27:03,708 --> 00:27:05,958
At pagkatapos ay dalhin mo ang natira
at lumabas.
394
00:27:05,958 --> 00:27:07,625
'Wag mag-iwan ng ebidensya.
395
00:27:07,625 --> 00:27:09,500
Oo. Mabilis kang matuto.
396
00:27:10,625 --> 00:27:13,791
Ako ang magbabantay. Kapag tapos ka na,
magkita tayo sa likod.
397
00:27:13,791 --> 00:27:15,416
- Kuha mo?
- Sige.
398
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
Sisi? Sa totoo lang, ito perpekt ito
399
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
dahil may taong nakatapon
ng red wine sa damit ko.
400
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
Kaya pwede mo ba akong tulungan
na tanggalin ito?
401
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
Halika, sisi!
402
00:28:12,625 --> 00:28:14,333
Nasira ang zipper ko.
403
00:28:27,083 --> 00:28:29,000
Umalis ka na bago pa dumating si Blessing.
404
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
Bakit ginabi ka nang maglinis?
405
00:28:33,333 --> 00:28:36,458
Umiikot... ang kwartong ito.
406
00:28:39,791 --> 00:28:42,416
Uy. Matutulungan kitang makalabas dito.
407
00:28:43,791 --> 00:28:44,625
Uy.
408
00:28:45,125 --> 00:28:46,041
Gising.
409
00:28:47,166 --> 00:28:48,125
Sige na, gising na.
410
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Gising.
411
00:28:50,958 --> 00:28:51,791
Uy.
412
00:28:52,291 --> 00:28:56,208
- Gumising ka.
- Ano'ng nangyayari dito?
413
00:28:58,625 --> 00:29:01,875
Bakit may tagalinis sa kuwarto ko
nang ganitong oras?
414
00:29:03,125 --> 00:29:04,041
Labas!
415
00:29:06,791 --> 00:29:07,625
Lintik.
416
00:29:08,458 --> 00:29:10,000
Chyna!
417
00:29:10,000 --> 00:29:11,250
Gising!
418
00:29:11,791 --> 00:29:12,833
Chyna, gising.
419
00:29:12,833 --> 00:29:14,083
Gumising ka, Chyna!
420
00:29:14,583 --> 00:29:16,333
Chyna, sige na!?
421
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
Bakit ka ba nagpapakalasing?
422
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Kinailangan kong magpalit ng damit.
423
00:29:23,083 --> 00:29:24,375
Nandiyan ka pa?
424
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Umalis ka na.
425
00:29:31,375 --> 00:29:32,250
Bale...
426
00:29:33,291 --> 00:29:35,541
Ayusin mo ang sarili mo, okay?
427
00:29:38,666 --> 00:29:39,541
Sige.
428
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Joseph.
429
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Salamat, pare ko.
430
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
Oo.
431
00:30:08,833 --> 00:30:10,791
Naghahanda na ba ang putang 'yon?
432
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Lintik.
433
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Diyos ko.
434
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
Ano?
435
00:30:32,083 --> 00:30:34,000
'Di ka marunong magsalita?
436
00:30:34,000 --> 00:30:36,083
Narinig kitang nagsasalita kanina.
437
00:30:38,125 --> 00:30:40,583
Baka isa kang magsasaka...
438
00:30:40,583 --> 00:30:42,875
Tanga.
439
00:30:45,041 --> 00:30:46,000
Naririnig kita.
440
00:30:51,833 --> 00:30:55,666
Bakit 'di mo ako sinagot?
441
00:30:57,125 --> 00:30:58,166
Nagtatanong ako.
442
00:30:59,250 --> 00:31:02,083
Naghahanda na ba ang putang 'yon?
443
00:31:03,041 --> 00:31:06,333
Kailangan ko munang makakuha
ng sagot mula sa iyo.
444
00:31:09,291 --> 00:31:10,250
Sino ka?
445
00:31:11,916 --> 00:31:14,458
'Di ikaw 'yong knaglilinis dito.
446
00:31:15,458 --> 00:31:17,125
Ako ang asawa ni Max Mwale.
447
00:31:20,791 --> 00:31:22,291
'Di ko alam kung sino siya.
448
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
Talaga?
449
00:31:23,333 --> 00:31:25,541
Pero nakulong siya para sa 'yo.
450
00:31:25,541 --> 00:31:27,375
Ngayon ay nawawala siya.
451
00:31:27,375 --> 00:31:29,875
At malamang may kinalaman ka rito.
452
00:31:29,875 --> 00:31:31,958
Sabihin mo kung nasaan siya
at aalis na ako.
453
00:31:31,958 --> 00:31:34,666
Wala akong pakialam kung aalis ka o hindi.
454
00:31:35,958 --> 00:31:37,416
Wala akong utang sa 'yo.
455
00:31:37,416 --> 00:31:39,166
Malaki ang utang mo sa akin.
456
00:31:39,833 --> 00:31:42,375
- Kinuha mo ang lahat sa akin.
- Puta ka!
457
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
Putangina mo!
458
00:31:45,541 --> 00:31:46,791
Alam mo kung ano?
459
00:31:46,791 --> 00:31:49,833
Iminumungkahi kong umalis ka na
460
00:31:51,041 --> 00:31:53,791
bago pa ako mainis.
461
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
O kung hindi...
462
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
pasasabugin ko ang utak mo!
463
00:32:00,125 --> 00:32:01,750
At pagkatapos ay baka
464
00:32:01,750 --> 00:32:05,000
makakasama mo na
ang pinakamamahal mong si Max.
465
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
Patay na si Max?
466
00:32:09,125 --> 00:32:10,083
Naku.
467
00:32:12,166 --> 00:32:13,125
Lintik.
468
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
Pinadala ka...
469
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
ni Raymond, ha?
470
00:32:22,000 --> 00:32:22,833
Labas!
471
00:32:23,541 --> 00:32:24,583
Labas!
472
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Sisi, sabi ko umalis ka na
bago pa siya dumating.
473
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Blessing...
474
00:32:29,333 --> 00:32:31,333
'Wag mong patayin ang kasambahay.
475
00:32:31,333 --> 00:32:32,916
Kasi sino'ng maglilinis?
476
00:32:36,833 --> 00:32:38,041
Pwedeng humingi?
477
00:32:38,041 --> 00:32:39,625
Hindi! Lintik!
478
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Lintik.
479
00:32:40,791 --> 00:32:42,375
Puta ka.
480
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Tingnan mo ang ginawa mo.
481
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Halika rito.
- Huwag, pakiusap.
482
00:32:48,333 --> 00:32:49,583
Lintik!
483
00:32:52,291 --> 00:32:53,416
Hoy!
484
00:32:57,916 --> 00:32:59,083
- Hindi.
- Halika.
485
00:32:59,083 --> 00:33:01,000
- Papatayin niya ako.
- Umalis na tayo.
486
00:33:01,000 --> 00:33:03,250
- Hindi, sisi.
- Bilis, Chyna. Dali.
487
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Hoy!
488
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Lintik na babae.
489
00:33:13,708 --> 00:33:15,666
Uy, sabi ko umalis ka na.
490
00:33:15,666 --> 00:33:16,583
Lintik na...
491
00:33:17,875 --> 00:33:18,791
Lintik.
492
00:33:19,750 --> 00:33:20,708
Shit!
493
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
Tigil!
494
00:33:31,583 --> 00:33:33,833
Chyna, pakiusap. Halika.
495
00:33:33,833 --> 00:33:35,000
Ibaba mo ang baril.
496
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Babaw ako sa 'yo.
497
00:33:38,833 --> 00:33:41,500
Kahit anong gusto mo.
Kahit ano. Sige na.
498
00:33:41,500 --> 00:33:42,458
Ibaba mo...
499
00:33:53,208 --> 00:33:55,541
Baby! Hindi!
500
00:33:56,708 --> 00:33:58,166
Diyos ko. Baby.
501
00:33:58,875 --> 00:34:00,000
Hinga lang.
502
00:34:00,583 --> 00:34:01,875
Ano'ng gagawin natin?
503
00:34:01,875 --> 00:34:04,333
Kailangan natin siyang tulungan.
Mukhang mamamatay na siya.
504
00:34:04,333 --> 00:34:06,708
'Di nararapat mabuhay ang mga tulad niya.
505
00:34:06,708 --> 00:34:08,250
'Di natin siya pwedeng hayaang mamatay!
506
00:34:08,250 --> 00:34:11,333
Inabuso ka ng lalaking ito.
Nalulong ka sa droga dahil sa kanya.
507
00:34:11,333 --> 00:34:14,083
At kapag namatay siya, makakalaya ka na.
508
00:34:15,750 --> 00:34:16,583
Malaya?
509
00:34:17,083 --> 00:34:18,708
Chyna, wala na tayong oras.
510
00:34:18,708 --> 00:34:20,541
Kailangan na nating umalis dito.
511
00:34:20,541 --> 00:34:22,416
Kunin mo na lang ang gamit mo.
512
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
Bilisan mo.
513
00:34:26,125 --> 00:34:27,500
Chyna, bilis.
514
00:34:31,458 --> 00:34:33,458
Sige na. Bilisan mo.
515
00:34:59,458 --> 00:35:00,625
Para 'to kay Max.
516
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
Alam mo bang pinatay nila si Yazid?
517
00:36:08,541 --> 00:36:09,416
Alam ko.
518
00:36:10,625 --> 00:36:12,375
Pero bakit? Ano'ng mayroon sa kanya?
519
00:36:12,375 --> 00:36:14,083
Patawad. Hindi ko alam.
520
00:36:15,541 --> 00:36:19,708
Pero gaya ni Yazid, alam ko na marami
ang may gustong mamatay si Max.
521
00:36:24,500 --> 00:36:26,625
Sabihin mo kay Blessing nandito ako.
522
00:36:27,416 --> 00:36:29,833
Narinig kong sinabi ni Blessing kanina...
523
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
na magbabayad siya ng doble
sa kung sinumang magdadala kay Max.
524
00:36:33,666 --> 00:36:36,333
Naisip kong baka buhay pa si Max.
525
00:37:09,916 --> 00:37:12,750
Hindi, pumasok lang ako
tapos nakita ko siyang ganito.
526
00:37:12,750 --> 00:37:13,791
Patay na talaga siya.
527
00:37:13,791 --> 00:37:15,833
Natagpuan ko siyang ganito, pangako.
528
00:37:15,833 --> 00:37:18,416
Hindi ko alam.
Parang na-overdose siya.
529
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
Tagapagsalin ng Subtitle:
Rexie