1 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 Zenzi. 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,833 Lufuno. 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Ano'ng ginagawa mo rito? 4 00:00:29,416 --> 00:00:31,291 Gumagawa ako ng kuwento tungkol sa construction. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,416 Ayos ka lang ba? 6 00:00:33,541 --> 00:00:34,458 Ano'ng nangyari? 7 00:00:34,458 --> 00:00:37,875 Paumanhin. Hinahanap ko si Mrs. Mwale. Zenzi Mwale. 8 00:00:38,958 --> 00:00:39,833 Ano iyon? 9 00:00:40,541 --> 00:00:42,875 Pwede ka bang sumama sa istasyon? 10 00:00:45,833 --> 00:00:47,041 Tungkol saan ito? 11 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 Tingin ko mas makabubuti kung doon tayo mag-usap. 12 00:01:19,041 --> 00:01:22,375 {\an8}Cupido, ihanda mo para sa akin ang interrogation room four, pakiusap. 13 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}Sige. 14 00:01:24,625 --> 00:01:26,375 Tungkol saan ito, detective? 15 00:01:27,250 --> 00:01:31,625 {\an8}- Nahanap mo na ba ang asawa ko? - Routine questions lang ito, Mrs. Mwale. 16 00:01:31,625 --> 00:01:34,458 {\an8}- Maghintay ka rito. Susunduin kita. - Oo naman. 17 00:01:37,083 --> 00:01:39,833 {\an8}ILLEGAL ANG PAGDADALA NG BARIL O MAKATOTOHANANG IMITASYON SA PUBLIKO 18 00:01:39,833 --> 00:01:41,250 {\an8}Paumanhin. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,916 {\an8}Saan ako pupunta para sa isang tao na dinala dito para sa interogasyon? 20 00:01:44,916 --> 00:01:45,833 {\an8}Pakiusap. 21 00:01:45,833 --> 00:01:48,375 {\an8}Naka-break ako. Pumila ka na lang. 22 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 Hi, si Naledi ito. Huwag mag-iwan ng voicemail. 23 00:02:05,125 --> 00:02:07,291 'Di ko alam kung anong oras ako makakauwi. 24 00:02:07,291 --> 00:02:09,333 Marami pang tao dito. 25 00:02:09,333 --> 00:02:12,750 'Di na ako makapaghintay na makaalis dito at magtrabaho sa bagong istasyon. 26 00:02:37,333 --> 00:02:38,625 Ano'ng maitutulong ko, sir? 27 00:02:38,625 --> 00:02:41,000 May hinahanap akong tao na dinala dito kanina. 28 00:02:41,000 --> 00:02:42,958 Mga isang oras o higit na ang nakalipas. 29 00:02:42,958 --> 00:02:44,833 - Pangalan? - Zenzi. 30 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 Zenzi... 31 00:02:49,125 --> 00:02:53,458 - Ang alam ko nagsisimula sa M. - Sir, 'di iyan makakatulong sa akin. 32 00:02:53,458 --> 00:02:55,625 Kinuha niya ba ang pera mo at 'di nag-deliver? 33 00:02:55,625 --> 00:02:56,625 Ano? 34 00:02:56,625 --> 00:02:59,041 Tinatanong ko kung puta siya, sir. 35 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 Paano mo siya nakilala, gayong pangalan lang niya ang alam mo? 36 00:03:02,166 --> 00:03:06,416 Alam kong 'di ito kapani-paniwala, pero ipinapangako ko, nandito siya. 37 00:03:12,333 --> 00:03:15,333 - Paumanhin. Nag-banyo lang ako. - Oo naman. 38 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 Mabuti. Sergeant! Nandito siya. 39 00:03:19,333 --> 00:03:23,291 Bumalik ka kapag mayroon kang karagdagang impormasyon o kahit isang larawan. 40 00:03:23,291 --> 00:03:25,625 Hindi, pasensya na. 'Di pa ako tapos. 41 00:03:26,333 --> 00:03:28,166 Ayaw kong gawin ito. 42 00:03:28,166 --> 00:03:30,625 Isa akong mamamahayag. Magaling na mamahayag. 43 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 At kung 'di mo man lang ako tutulungan na hanapin ang kaibigan ko, 44 00:03:33,375 --> 00:03:36,500 mapipilitan akong magsulat tungkol sa South African police, 45 00:03:36,500 --> 00:03:39,083 at kung paano nilang dinadampot ang mga inosenteng babae . 46 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 Okay, Weekend Argus, huminahon ka. 47 00:03:49,041 --> 00:03:50,958 'Di pa ako naibalita sa diyaryo, 48 00:03:50,958 --> 00:03:54,541 at gusto kong tiyakin na tama ang spelling ng pangalan ko sa artikulo mo. 49 00:03:54,541 --> 00:03:55,541 Sunod. 50 00:03:55,541 --> 00:03:58,125 Sa taas lang 'yon, kung 'di mo mamasamain. 51 00:03:58,708 --> 00:03:59,958 Ako na. 52 00:04:00,625 --> 00:04:01,916 Ay, mabigat ito. 53 00:04:01,916 --> 00:04:04,083 Dapat din naming tingnan ito. 54 00:04:04,083 --> 00:04:05,916 Sinubukan ko siyang pigilan, sir. 55 00:04:05,916 --> 00:04:10,500 Sana hindi mo kinuwestiyon ang kliyente ko nang walang abogado, detective. 56 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Umamin ka sa kasalanan 57 00:04:15,000 --> 00:04:17,625 ng pagpatay sa isang Yazid Noordien. 58 00:04:18,125 --> 00:04:19,125 Dahil dito, 59 00:04:19,708 --> 00:04:22,750 hinahatulan ka ng hukumang ito ng sampung taong pagkakakulong. 60 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 Kagalang-galang na hukom, first-time offender ang kliyente ko, 61 00:04:25,625 --> 00:04:28,500 kumilos bilang self-defense sa takot na nasa panganib ang buhay niya. 62 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 Parang napakalupit nito para sa sitwasyon. 63 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 Maaari kang magsampa ng apela sa tamang panahon. Sa ngayon, 'yon ang desisyon ko. 64 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 Adjourned na ang korte. 65 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 Bakit dinala dito ang kliyente ko? 66 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 Dinala namin si Mrs. Mwale dahil naniniwala kami 67 00:04:40,875 --> 00:04:43,875 na baka nagtatago siya ng mahalagang impormasyon. 68 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 Anong impormasyon? 69 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 Hindi, ayos lang, Mr. Theron. 70 00:04:51,250 --> 00:04:54,708 Dinala nila ako dito, wala silang sinabi sa aking kahit ano. 71 00:04:54,708 --> 00:04:57,458 Gusto kong malaman kung ano ang sinasabi n'yo. 72 00:04:59,916 --> 00:05:04,583 May impormasyon kaming pinuntahan mo si Jackson Thom nang araw na pinatay siya. 73 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 May tanong ba doon, detective? 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,541 May nagpadala ba sa 'yo? 75 00:05:14,125 --> 00:05:15,750 Si Raymond Hendricks? 76 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 May kinuha ka ba o dinala doon para sa kanya? 77 00:05:19,666 --> 00:05:21,583 Habang nandoon ka, may nakita ka ba? 78 00:05:21,583 --> 00:05:23,208 Kung mayroon, kailangan mong sabihin sa amin. 79 00:05:23,208 --> 00:05:26,666 Hindi, walang dapat sabihin ang kliyente ko, detective. 80 00:05:26,666 --> 00:05:30,791 Ngayon, malinaw na sa akin, kung 'di pa sa inyong dalawang henyo dito, 81 00:05:30,791 --> 00:05:33,833 si Zenzi, na nagtatrabaho bilang tagalinis para ni Mr. Hendricks, 82 00:05:33,833 --> 00:05:38,458 ay pumunta kay Mr. Thom tungkol sa karagdagang trabaho. 83 00:05:39,500 --> 00:05:41,083 Mrs. Mwale, totoo ba ito? 84 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 Oo. 85 00:05:45,083 --> 00:05:47,750 Bakit 'di mo sinabi noong huli ka naming tanungin? 86 00:05:47,750 --> 00:05:49,958 Dahil hindi n'yo tinanong. 87 00:05:50,708 --> 00:05:51,916 Tinatanong na namin. 88 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 May nakita ka ba? 89 00:05:56,625 --> 00:05:59,000 'Di ako natulungan ni Mr. Thom, kaya... 90 00:06:00,333 --> 00:06:02,208 - Umalis ako. - Ayun na. 91 00:06:02,750 --> 00:06:04,750 Nakipagtulungan na ang kliyente ko. 92 00:06:04,750 --> 00:06:08,791 Aalis na kami kung wala nang gawa-gawang dahilan para manatili pa siya dito. 93 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 Hayaan mo na siya. Tama siya. 'Di na natin siya pwedeng papanatilihin. 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,708 Ginagawa n'yo ang lahat para hanapin ang pumatay kay Jackson Thom, 95 00:06:18,708 --> 00:06:21,416 isang lalaking kinatatakutan sa komunidad. 96 00:06:22,041 --> 00:06:24,875 Sana ganoon din ang ginawa n'yo para sa anak ko. 97 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 Isang mabait na bata, 98 00:06:28,833 --> 00:06:31,750 na hindi mananakit kahit na subukan pa niya. 99 00:06:31,750 --> 00:06:33,208 O ang asawa ko... 100 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 na nawawala pa rin. 101 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 Sino ang nagpadala sa iyo, Mr. Theron? 102 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 Magpasalamat ka na lang sa, tawagin nating, guardian angel. 103 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Tinatanggap ko lang ang pumapasok na bayad at 'di na nagtatanong, 104 00:06:51,750 --> 00:06:53,833 payo na dapat sundin mo rin. 105 00:06:55,833 --> 00:06:57,416 Asawa ka pala ni Max? 106 00:06:57,916 --> 00:06:59,166 Pinadala ka ba ni Max? 107 00:06:59,166 --> 00:07:01,416 'Di ko tinatanong dahil doon. 108 00:07:01,416 --> 00:07:05,041 'Di ko inakala na kasal si Max sa isang tulad mo, Iyon lang. 109 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 - Kinakausap kita, Vince. Makinig ka. - Paumanhin. 110 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 KInakausap kita. Ito na ang huling beses, Vince. 111 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 'Di mo na pwedeng hawakan ang mga babae. 112 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 - Okay, okay. Pasensiya na. - Sige na. 113 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Zen. 114 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 Bakit ka nandito? 115 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 'Di ligtas ang bahaging ito ng bayan para mag-isa kang pumunta rito. 116 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 Na-miss kita. 117 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Lagi kang nasa club, 118 00:07:34,458 --> 00:07:36,416 at ang night shift ko sa paglilinis, 119 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 Pakiramdam ko 'di na tayo nagkikita. 120 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 Oo, Zen, alam ko. 121 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 Alam ko. 122 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 Pero kailangan natin ng pera. 123 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 Ano'ng ma gusto mo? Nasa bahay ako, pero walang pagkain sa mesa? 124 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Alam kong kailangan mong magtrabaho. 125 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 - Max? - Ano? 126 00:07:50,625 --> 00:07:53,666 - Ayos ka lang ba? - Hindi, ayos lang, Chyna-girl. 127 00:07:53,666 --> 00:07:56,541 Bakit 'di ka pa pumasok bago ka pa hanapin? 128 00:07:56,541 --> 00:07:57,791 Pabalik na ako. 129 00:08:01,750 --> 00:08:03,125 Sino siya? 130 00:08:03,125 --> 00:08:05,875 Mukhang bata pa siya. Ano'ng nangyayari sa lugar na 'yon? 131 00:08:05,875 --> 00:08:06,958 Pwede bang... 132 00:08:07,666 --> 00:08:10,166 Umuwi ka na. Ayaw kong pag-usapan ito ngayon. 133 00:08:10,166 --> 00:08:12,875 Baka nagtataka na si Esulu kung nasaan ka. 134 00:08:12,875 --> 00:08:14,583 Miss ka na ni Esulu. 135 00:08:15,875 --> 00:08:16,875 Miss na kita. 136 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 Mr. Ngesi? 137 00:08:39,958 --> 00:08:40,875 Zenzi! 138 00:08:45,500 --> 00:08:49,833 Pasensiya na. Ilang oras na kitang hinahanap nang walang swerte dito... 139 00:08:50,500 --> 00:08:52,458 sa walang kuwentang lugar na ito. 140 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 Masaya lang ako na ligtas ka. 141 00:08:56,250 --> 00:08:57,958 Ano'ng ginagawa mo dito? 142 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 Akala mo 'di kita susundan, 143 00:09:00,166 --> 00:09:02,666 pagkatapos kitang makitang dinala ng mga blackguard? 144 00:09:02,666 --> 00:09:04,000 Naku. 145 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 Tuloy-tuloy ang laban! 146 00:09:07,125 --> 00:09:09,166 Nandito ang kotse ko. Siguradong pagod ka na. 147 00:09:09,166 --> 00:09:10,291 Ihahatid na kita. 148 00:09:11,750 --> 00:09:14,041 Ilang beses ko nang sinabi sa iyo, 149 00:09:14,041 --> 00:09:17,958 tigilan mo na 'yang Mr. Ngesi. Pinapatanda mo ako. 150 00:09:19,750 --> 00:09:22,416 'Di naman ako mukhang ganoon katanda, 'di ba? 151 00:09:36,250 --> 00:09:37,500 Ano'ng nangyari doon? 152 00:09:41,458 --> 00:09:43,416 Nagtatanong sila tungkol kay Max. 153 00:09:44,291 --> 00:09:45,125 Ilang... 154 00:09:45,625 --> 00:09:48,333 follow-up na tanong tungkol sa pagkawala niya. 155 00:09:51,791 --> 00:09:53,750 Baka gusto niyang maging multo. 156 00:09:56,666 --> 00:09:58,458 Baka mas naging kaakit-akit 157 00:09:58,458 --> 00:10:01,375 ang pagtakas dahil sa ideya ng pagbalik sa akin. 158 00:10:04,833 --> 00:10:08,458 Sigurado ka bang gusto mong bumalik kila Alice ngayong gabi? 159 00:10:08,458 --> 00:10:11,500 Kalilibing lang ng asawa niya. Mahirap na gabi ito. 160 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 Kung gusto mo... 161 00:10:15,458 --> 00:10:17,291 available ang isang kuwarto ko. 162 00:10:25,208 --> 00:10:26,541 Gagawa ako ng tsaa. 163 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 Paumanhin, 'di ko sinasadya na mag-imbestiga. 164 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 Zenzi, pakiusap. 165 00:10:56,125 --> 00:10:58,791 Limang taon mo nang nililinis ang bahay ko. 166 00:10:58,791 --> 00:11:01,458 Tingin ko alam mo na ang lahat tungkol sa akin. 167 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 Salamat. 168 00:11:02,458 --> 00:11:03,375 Pakiusap. 169 00:11:08,250 --> 00:11:11,583 'Yon talaga ang nagbigay sa akin ng pamagat ng libro ko. 170 00:11:12,333 --> 00:11:14,375 Iyong sinabi ko sa 'yo? 171 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Unseen. 172 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 Alam mo, 173 00:11:18,208 --> 00:11:19,166 kami... 174 00:11:19,666 --> 00:11:23,875 ay laging nagbubukas ng mga bahay namin sa mga taong kagaya mo. 175 00:11:23,875 --> 00:11:25,833 Alam n'yo ang lahat tungkol sa amin. 176 00:11:25,833 --> 00:11:27,833 Ang pinakamagagandang sandali, ang pinakapangit, 177 00:11:27,833 --> 00:11:30,125 pero, wala kaming alam tungkol sa'yo. 178 00:11:31,041 --> 00:11:33,625 O pinipili naming 'di malaman, 'di makita. 179 00:11:34,416 --> 00:11:36,458 Katulad lang ako ng iba. 180 00:11:39,833 --> 00:11:41,083 Baka mas mabuti... 181 00:11:42,541 --> 00:11:45,458 na hindi n'yo alam ang nangyayari sa buhay namin. 182 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 Baka mabigla kayo... 183 00:11:50,166 --> 00:11:53,250 'pag nalaman n'yo ang mga bagay na kaya naming gawin. 184 00:11:59,250 --> 00:12:00,083 Alam mo, 185 00:12:00,083 --> 00:12:01,875 minsan may nagsabi sa akin... 186 00:12:03,708 --> 00:12:05,666 na ang invisibility ko ay asset. 187 00:12:08,125 --> 00:12:10,625 At nitong mga nakaraan ay ginagamit ko ito 188 00:12:11,416 --> 00:12:12,750 para gumawa ng masama. 189 00:12:15,250 --> 00:12:16,375 Masasamang bagay. 190 00:12:21,833 --> 00:12:24,250 Mga bagay na pagbabayaran ko balang araw. 191 00:12:27,291 --> 00:12:29,833 Ang maging responsable sa pagkamatay ng iba 192 00:12:30,500 --> 00:12:32,750 ...ay isang bagay na 'di mo matatakasan. 193 00:12:36,125 --> 00:12:37,666 Tumayo lang ako doon. 194 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 Tumayo lang ako at pinanood na mawala ang isang buhay. 195 00:12:49,000 --> 00:12:50,541 At ang malaman na ako... 196 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 ang gumawa n'on. 197 00:12:57,416 --> 00:13:00,250 Isa 'yong pakiramdam na hindi ko maipapaliwanag. 198 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 Zenzi. ... 199 00:13:07,791 --> 00:13:12,125 Sana sinabi mo nang mas maaga na sinisisi mo ang sarili mo sa pagkamatay ni Esulu. 200 00:13:12,125 --> 00:13:14,291 Pero hindi mo kasalanan, dear. 201 00:13:14,791 --> 00:13:17,708 Wala sa kamay mo ang dugo ng anak mo. 202 00:13:17,708 --> 00:13:21,166 Ang dapat lang sisihin ay ang nagpaputok ng baril. 203 00:13:21,166 --> 00:13:24,375 Ginawa mo ang lahat para protektahan ang batang 'yon. 204 00:13:27,250 --> 00:13:28,666 Gabi na pala, 205 00:13:29,916 --> 00:13:33,208 at pinipilit kitang alalahanin ang mga bagay na gusto mo nang kalimutan. 206 00:13:37,416 --> 00:13:40,833 Ubusin mo na ang tsaa mo. Handa na ang kuwarto para sa 'yo. 207 00:14:07,166 --> 00:14:09,625 Paumanhin sa abala, mga detective. 208 00:14:09,625 --> 00:14:11,666 Nagfa-follow up ako tungkol doon sa kaso ni Enrico Booysen. 209 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 Pasensiya na, naging abala kami doon sa kaso ni Jackson Thom. 210 00:14:15,625 --> 00:14:16,791 Kung nasa iyo ang report, 211 00:14:16,791 --> 00:14:19,250 pwede kong basahin nang mabilis at pagkatapos ay pirmahan. 212 00:14:19,250 --> 00:14:22,500 Ito 'yong aksidente sa construction site, tama? 213 00:14:22,500 --> 00:14:25,666 Kinukulit ako ng insurance company para sa report. 214 00:14:25,666 --> 00:14:28,583 Sa tingin ko, malaki ang makukuha ng asawa niya. 215 00:14:32,791 --> 00:14:35,375 Saan nga nakatira si Zenzi Mwale? 216 00:14:36,166 --> 00:14:37,958 Portland Road, Lavender Hill. 217 00:14:43,125 --> 00:14:44,083 Ano ito? 218 00:14:44,083 --> 00:14:46,583 Tingnan mo ang address ni Enrico Booysen. 219 00:14:48,750 --> 00:14:50,750 Doon ko siya sinundo. 220 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 - Kilala niya siguro si Booysen. - Una si Jackson, ngayon si Enrico. 221 00:14:53,791 --> 00:14:55,833 'Di lang ito nagkataon, tama? 222 00:14:55,833 --> 00:14:59,125 Tingin ko kailangan nating makausap muli si Ms. Mwale. 223 00:15:18,166 --> 00:15:20,833 - Malapit na. - Sige. 224 00:15:20,833 --> 00:15:22,916 Dahan-dahan lang. 225 00:15:22,916 --> 00:15:23,833 Sige. 226 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 Sige. 227 00:15:35,916 --> 00:15:37,666 Napakaganda nito. 228 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Sige. 229 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 Nasaan ang iba? 230 00:15:40,333 --> 00:15:42,583 Ayun ang upuan mo. 231 00:15:43,291 --> 00:15:45,833 Nagpasya akong magsara ngayong gabi. 232 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 Salamat. 233 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 Walang anuman. 234 00:15:53,125 --> 00:15:56,208 Ayaw kong i-share ka sa kahit kanino... 235 00:15:57,916 --> 00:15:58,875 sa unang date natin. 236 00:16:00,333 --> 00:16:01,666 Ang ganda nito. 237 00:16:02,416 --> 00:16:03,458 Oo. 238 00:16:03,458 --> 00:16:06,375 Pero paano mo babayaran ang lahat ng ito? 239 00:16:06,375 --> 00:16:08,416 Ayaw kong gastusin mo ang pera mo sa akin. 240 00:16:08,416 --> 00:16:12,625 Zen, gagastusin ko ang huling barya ko sa 'yo kung mapapasaya ka nito. 241 00:16:15,083 --> 00:16:17,583 - Pero kakikilala mo lang sa akin - Oo. 242 00:16:18,666 --> 00:16:20,458 Kapag alam mo, alam mo na. 243 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 Ito... 244 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 ang pinakamagandang bagay na nakita ko. 245 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Ako rin. 246 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 Max, 247 00:16:33,041 --> 00:16:34,875 magsisimula na ang dinner service sa loob ng isang oras. 248 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 Linisin mo ito bago pa dumating ang boss. 249 00:16:37,458 --> 00:16:39,500 'Di ko ibabahagi sa 'yo ang mga tip ko ngayong gabi. 250 00:16:39,500 --> 00:16:40,416 Sige. 251 00:16:40,958 --> 00:16:43,541 Mukhang nahuli na ako. 252 00:16:50,041 --> 00:16:51,083 Kasya sa 'yo. 253 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 Si Gloria... 254 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 ay kasinglaki mo. 255 00:16:58,875 --> 00:16:59,708 Pasensiya na. 256 00:17:00,291 --> 00:17:03,333 Sigurado akong 'di madaling makakita ng ibang tao na suot ang damit niya. 257 00:17:03,333 --> 00:17:06,250 Naglabas na ako ng ilan sa mga damit niya para sa 'yo. 258 00:17:09,625 --> 00:17:11,458 Mahaba na ang gabi... 259 00:17:11,458 --> 00:17:13,166 O mahaba na ang araw. Susubukan... 260 00:17:13,166 --> 00:17:15,500 - susubukan kong magpahinga. - Oo naman. 261 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 Oo naman. 262 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 Salamat ulit sa lahat, Mr. Ngesi. 263 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 Ibig kong sabihin... 264 00:17:23,958 --> 00:17:24,875 Lufuno. 265 00:18:01,125 --> 00:18:03,291 Samantala, sinasabi ng pulisya na 'di pa nila matukoy 266 00:18:03,291 --> 00:18:05,583 ang pagkakakilanlan ng lalaking itinulak sa harapan ng isang tren 267 00:18:05,583 --> 00:18:07,500 sa Cape Town Train Station dalawang araw na ang nakalipas. 268 00:18:07,500 --> 00:18:11,416 Kinumpirma rin ng tagapagsalita ng departamento na isang CCTV camera lang 269 00:18:11,416 --> 00:18:13,916 {\an8}ang gumagana noong araw na naganap ang insidente, 270 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 na nakababahala para sa kaligtasan ng publiko. 271 00:18:15,791 --> 00:18:19,250 Wala pang komento ang kinatawan ng department of public transport. 272 00:18:19,250 --> 00:18:22,458 Hinihimok ng pulisya ang sinumang may impormasyon sa babaeng nakita 273 00:18:22,458 --> 00:18:24,291 sa CCTV na tumulak sa lalaki... 274 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 Ano'ng nangyayari? 275 00:18:40,583 --> 00:18:43,208 Kakaiba ang kinikilos mo. Natakot akong umalis sa spa. 276 00:18:43,208 --> 00:18:45,125 Pitong missed calls. 277 00:18:45,125 --> 00:18:47,208 Akala ko may masama nang nangyari. 278 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Pasensiya na kung nag-alala ka. 279 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 Pero malaking 'di pagkakaunawaan lang iyon sa mga pulis. 280 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 Pulis? 281 00:18:55,541 --> 00:18:57,125 Wala 'yon. Naayos na iyon. 282 00:18:57,125 --> 00:19:00,416 - May kinalaman na naman kay Max. - Hayaan mo na 'yon, Naledi. 283 00:19:00,416 --> 00:19:02,416 Gaya ng sinabi ko, naayos na. 284 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 Alam mo kung ano? 285 00:19:09,250 --> 00:19:12,333 Hinding-hindi magiging ganoon kagiliw si Max kay Esulu. 286 00:19:12,333 --> 00:19:16,541 Lagi niyang sinasabi na nakakalambot sa mga lalaki ang yakap at halik. 287 00:19:19,833 --> 00:19:21,333 Sinabi pa niya minsan na... 288 00:19:22,125 --> 00:19:24,541 kasalanan ko kung bakit naging ganoon si Esulu. 289 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 Magkakaiba ang mga pamilya, magkakaiba ang ginagawa nila. 290 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 Mababaliw ka lang sa kaiisip ng paano kung iba ang nangyari. 291 00:19:31,416 --> 00:19:32,625 "Paano kung." 292 00:19:34,250 --> 00:19:36,416 Gaya ng paano kung naging iba ang pamilya natin? 293 00:19:36,416 --> 00:19:39,708 - Pakiusap, 'wag mo nang simulan ulit. - Simulan ang ano? 294 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 Dahil ang sinasabi ko lang ay iniisip ko 295 00:19:42,333 --> 00:19:43,958 kung ano ang mangyayari 296 00:19:43,958 --> 00:19:46,458 kung 'di tayo nag-iwanan kagaya ng sinabi natin. 297 00:19:48,000 --> 00:19:49,833 Tulad no'ng bata tayo. 298 00:19:52,041 --> 00:19:53,625 Para kang anino ko. 299 00:19:55,916 --> 00:19:58,958 'Di ako makakalingon nang hindi ka nabubunggo. 300 00:20:00,125 --> 00:20:01,375 Tapos lumayas ka. 301 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 Papunta sa lungsod. 302 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 'Di kita nakita nang ilang taon. 303 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Nagbabago ang panahon. 304 00:20:11,916 --> 00:20:13,333 'Di na gumaling si Mama. 305 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 Lalo lang siyang nagkasakit. 306 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 At si Papa... 307 00:20:18,541 --> 00:20:19,541 patuloy niyang... 308 00:20:20,625 --> 00:20:22,750 inilalabas ang galit niya sa kanya. 309 00:20:24,125 --> 00:20:26,083 Maglalasing siya, uuwi, 310 00:20:26,083 --> 00:20:27,666 at sisisihin siya. 311 00:20:29,000 --> 00:20:29,958 Dahil lumayas ka. 312 00:20:29,958 --> 00:20:31,541 Bakit mo ito ginagawa sa akin? 313 00:20:33,416 --> 00:20:34,458 Ano ito? 314 00:20:34,458 --> 00:20:35,916 Family guilt hour? 315 00:20:36,625 --> 00:20:38,041 Diyos ko, ito 316 00:20:38,041 --> 00:20:39,625 ay tapos na. 317 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 Bakit kailangan mong ilabas ito pagkatapos ng mahabang panahon? 318 00:20:43,333 --> 00:20:45,541 'Di ko maintindihan. 319 00:20:47,875 --> 00:20:50,291 Umayos ka. Gumagawa ka ng eksena. 320 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Pasensiya na. 321 00:20:53,583 --> 00:20:57,416 - Akala ko makakatulong na pag-usapan. - 'Di ko kailangan ng tulong. 322 00:21:14,208 --> 00:21:16,416 Ang hirap mong makausap nang mag-isa. 323 00:21:20,416 --> 00:21:22,375 Kanina mo pa ba ako sinusundan? 324 00:21:23,166 --> 00:21:24,166 Siguro. 325 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 Sino 'yong babaeng kausap mo kanina? 326 00:21:29,750 --> 00:21:30,583 Wala. 327 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Isang tao lang na may gustong ibenta sa akin. 328 00:21:34,416 --> 00:21:36,541 Oo naman. Sabi mo e. 329 00:21:36,541 --> 00:21:37,791 Tama na ang satsat. 330 00:21:38,291 --> 00:21:40,000 Gusto kang makita ni Raymond. 331 00:21:40,708 --> 00:21:41,583 Halika. 332 00:21:57,458 --> 00:21:59,208 Sige, doon. 333 00:22:14,333 --> 00:22:15,958 Ano'ng ginagawa natin dito? 334 00:22:17,625 --> 00:22:20,041 Gusto kong siguraduhin na 'di ka tatakas. 335 00:22:20,541 --> 00:22:23,666 May kakayahan kang mawala sa gitna ng mga tao. 336 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 Bumisita kami ni Joseph sa bahay mo kanina. 337 00:22:27,750 --> 00:22:32,750 Nagulat kami nang makitang patay na ang kawawa mong landlord. 338 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 - Aksidente 'yon. - Wala akong pakialam kay Enrico, 339 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 pero kinukumpirma nito, muli, 340 00:22:38,166 --> 00:22:41,291 na ikaw talaga ang tamang tao para tulungan akong patayin si Blessing. 341 00:22:41,291 --> 00:22:45,125 'Di ko pa rin maintindihan kung bakit kailangan ko siyang patayin. 342 00:22:45,125 --> 00:22:47,708 Ano namang pakialam ni Blessing kung patay na si Jackson? 343 00:22:47,708 --> 00:22:51,250 Walang pakialam si Blessing sa kahit sino maliban sa sarili niya. 344 00:22:51,250 --> 00:22:52,916 Pero may mga patakaran siya. 345 00:22:52,916 --> 00:22:56,250 Isa sa mga 'yon ay, 'di mo pwedeng patayin ang sinuman sa team niya 346 00:22:56,250 --> 00:22:57,375 nang 'di kumukunsulta, 347 00:22:57,375 --> 00:22:59,083 at kung iniisip niyang nagloko ako, 348 00:22:59,083 --> 00:23:02,500 at pinatay si Jackson Thom nang walang pahintulot... 349 00:23:02,500 --> 00:23:04,041 Sabihin na lang natin 350 00:23:04,041 --> 00:23:06,416 na kailangan niyang kumilos. 351 00:23:07,000 --> 00:23:09,791 Kaya hindi na ito negosasyon. 352 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 Itutuloy natin ang plano 353 00:23:11,458 --> 00:23:14,208 at papatayin mo si Blessing ngayong gabi. 354 00:23:14,208 --> 00:23:16,458 Kung hindi, ako mismo ang maghahatid sa 'yo sa boss. 355 00:23:16,458 --> 00:23:18,166 'Di ko pagbabayaran ang mga krimen mo. 356 00:23:18,166 --> 00:23:20,000 Ito ba ang dahilan kung bakit ka kumuha ng abogado? 357 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 Para ilayo ako sa pulisya at mapatay ko si Blessing? 358 00:23:22,500 --> 00:23:25,916 Anong abogado? Mga pulis? Ano'ng sinasabi mo? Tumigil ka na. 359 00:23:25,916 --> 00:23:27,791 Hindi. Nagsasabi ako ng totoo. 360 00:23:29,125 --> 00:23:31,500 Kinuha ako ng mga pulis kanina para tanungin. 361 00:23:31,500 --> 00:23:34,125 May tumawag na witness at sinabi... 362 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 na nakita ko si Jackson Thom noong araw na namatay siya. 363 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 Ang abogado, sino siya? 364 00:23:41,000 --> 00:23:45,416 Iyong abogadong tumulong kay Max nang umamin siya. 365 00:23:46,000 --> 00:23:46,875 Si Mr. Theron. 366 00:23:47,375 --> 00:23:48,916 Baka ipinadala siya ni Blessing. 367 00:23:49,750 --> 00:23:51,750 Bakit magpapadala naman siya magpapadala ng abogado? 368 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 Zenzi... 369 00:23:53,833 --> 00:23:56,166 Pagdating kay Blessing, kay Yazid, 370 00:23:56,833 --> 00:23:58,125 kay Max, kahit sa akin... 371 00:23:59,791 --> 00:24:01,375 ang dami mong hindi alam. 372 00:24:02,041 --> 00:24:03,541 Pakiusap, Raymond, 373 00:24:03,541 --> 00:24:05,333 baka may ibang paraan. 374 00:24:06,416 --> 00:24:07,916 Tingin ko hindi ko kaya. 375 00:24:10,333 --> 00:24:13,291 Sabihin mo, nasa direksyong 'yon ba ang Sea Point? 376 00:24:15,125 --> 00:24:16,250 Hindi ako sigurado. 377 00:24:18,666 --> 00:24:20,375 Akala ko alam mo. 378 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 'Di ba doon nakatira si Naledi? 379 00:24:28,000 --> 00:24:29,958 Oras na para pumili, Zenzi. 380 00:25:00,041 --> 00:25:02,791 May meeting ako kay Mr. Jali ngayong gabi. 381 00:25:23,875 --> 00:25:24,750 Clear. 382 00:25:24,750 --> 00:25:27,333 Ipapark ng valet namin ang kotse sa likod. 383 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 Isuot mo ito. Bilisan mo. 384 00:26:40,250 --> 00:26:42,083 'Wag kang masyadong tumitig. 385 00:26:42,083 --> 00:26:43,166 Aakyat ako 386 00:26:43,666 --> 00:26:45,500 at magbibigay galang sa boss. 387 00:26:46,000 --> 00:26:48,625 Tapos may ibubulong ako sa tainga niya. 388 00:26:48,625 --> 00:26:50,250 Isang sorpresa sa opisina niya. 389 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 Okay? Ang opisina niya ay iyong pinto doon sa kanan. 390 00:26:54,791 --> 00:26:56,500 Kunin mo ang package at ilagay sa mesa niya. 391 00:26:56,500 --> 00:27:00,166 'Pag pumasok siya, magpanggap ka na nagtatrabaho o kung anuman, ha? 392 00:27:00,166 --> 00:27:03,166 - Siguraduhin mong kukuha siya ng dalawa... - Oo sige. 393 00:27:03,708 --> 00:27:05,958 At pagkatapos ay dalhin mo ang natira at lumabas. 394 00:27:05,958 --> 00:27:07,625 'Wag mag-iwan ng ebidensya. 395 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Oo. Mabilis kang matuto. 396 00:27:10,625 --> 00:27:13,791 Ako ang magbabantay. Kapag tapos ka na, magkita tayo sa likod. 397 00:27:13,791 --> 00:27:15,416 - Kuha mo? - Sige. 398 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 Sisi? Sa totoo lang, ito perpekt ito 399 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 dahil may taong nakatapon ng red wine sa damit ko. 400 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 Kaya pwede mo ba akong tulungan na tanggalin ito? 401 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 Halika, sisi! 402 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 Nasira ang zipper ko. 403 00:28:27,083 --> 00:28:29,000 Umalis ka na bago pa dumating si Blessing. 404 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 Bakit ginabi ka nang maglinis? 405 00:28:33,333 --> 00:28:36,458 Umiikot... ang kwartong ito. 406 00:28:39,791 --> 00:28:42,416 Uy. Matutulungan kitang makalabas dito. 407 00:28:43,791 --> 00:28:44,625 Uy. 408 00:28:45,125 --> 00:28:46,041 Gising. 409 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 Sige na, gising na. 410 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 Gising. 411 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Uy. 412 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 - Gumising ka. - Ano'ng nangyayari dito? 413 00:28:58,625 --> 00:29:01,875 Bakit may tagalinis sa kuwarto ko nang ganitong oras? 414 00:29:03,125 --> 00:29:04,041 Labas! 415 00:29:06,791 --> 00:29:07,625 Lintik. 416 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 Chyna! 417 00:29:10,000 --> 00:29:11,250 Gising! 418 00:29:11,791 --> 00:29:12,833 Chyna, gising. 419 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 Gumising ka, Chyna! 420 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 Chyna, sige na!? 421 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 Bakit ka ba nagpapakalasing? 422 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Kinailangan kong magpalit ng damit. 423 00:29:23,083 --> 00:29:24,375 Nandiyan ka pa? 424 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Umalis ka na. 425 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 Bale... 426 00:29:33,291 --> 00:29:35,541 Ayusin mo ang sarili mo, okay? 427 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 Sige. 428 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 Joseph. 429 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 Salamat, pare ko. 430 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 Oo. 431 00:30:08,833 --> 00:30:10,791 Naghahanda na ba ang putang 'yon? 432 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 Lintik. 433 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Diyos ko. 434 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 Ano? 435 00:30:32,083 --> 00:30:34,000 'Di ka marunong magsalita? 436 00:30:34,000 --> 00:30:36,083 Narinig kitang nagsasalita kanina. 437 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 Baka isa kang magsasaka... 438 00:30:40,583 --> 00:30:42,875 Tanga. 439 00:30:45,041 --> 00:30:46,000 Naririnig kita. 440 00:30:51,833 --> 00:30:55,666 Bakit 'di mo ako sinagot? 441 00:30:57,125 --> 00:30:58,166 Nagtatanong ako. 442 00:30:59,250 --> 00:31:02,083 Naghahanda na ba ang putang 'yon? 443 00:31:03,041 --> 00:31:06,333 Kailangan ko munang makakuha ng sagot mula sa iyo. 444 00:31:09,291 --> 00:31:10,250 Sino ka? 445 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 'Di ikaw 'yong knaglilinis dito. 446 00:31:15,458 --> 00:31:17,125 Ako ang asawa ni Max Mwale. 447 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 'Di ko alam kung sino siya. 448 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 Talaga? 449 00:31:23,333 --> 00:31:25,541 Pero nakulong siya para sa 'yo. 450 00:31:25,541 --> 00:31:27,375 Ngayon ay nawawala siya. 451 00:31:27,375 --> 00:31:29,875 At malamang may kinalaman ka rito. 452 00:31:29,875 --> 00:31:31,958 Sabihin mo kung nasaan siya at aalis na ako. 453 00:31:31,958 --> 00:31:34,666 Wala akong pakialam kung aalis ka o hindi. 454 00:31:35,958 --> 00:31:37,416 Wala akong utang sa 'yo. 455 00:31:37,416 --> 00:31:39,166 Malaki ang utang mo sa akin. 456 00:31:39,833 --> 00:31:42,375 - Kinuha mo ang lahat sa akin. - Puta ka! 457 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 Putangina mo! 458 00:31:45,541 --> 00:31:46,791 Alam mo kung ano? 459 00:31:46,791 --> 00:31:49,833 Iminumungkahi kong umalis ka na 460 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 bago pa ako mainis. 461 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 O kung hindi... 462 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 pasasabugin ko ang utak mo! 463 00:32:00,125 --> 00:32:01,750 At pagkatapos ay baka 464 00:32:01,750 --> 00:32:05,000 makakasama mo na ang pinakamamahal mong si Max. 465 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Patay na si Max? 466 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 Naku. 467 00:32:12,166 --> 00:32:13,125 Lintik. 468 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 Pinadala ka... 469 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 ni Raymond, ha? 470 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 Labas! 471 00:32:23,541 --> 00:32:24,583 Labas! 472 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Sisi, sabi ko umalis ka na bago pa siya dumating. 473 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 Blessing... 474 00:32:29,333 --> 00:32:31,333 'Wag mong patayin ang kasambahay. 475 00:32:31,333 --> 00:32:32,916 Kasi sino'ng maglilinis? 476 00:32:36,833 --> 00:32:38,041 Pwedeng humingi? 477 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 Hindi! Lintik! 478 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 Lintik. 479 00:32:40,791 --> 00:32:42,375 Puta ka. 480 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Tingnan mo ang ginawa mo. 481 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 - Halika rito. - Huwag, pakiusap. 482 00:32:48,333 --> 00:32:49,583 Lintik! 483 00:32:52,291 --> 00:32:53,416 Hoy! 484 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 - Hindi. - Halika. 485 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 - Papatayin niya ako. - Umalis na tayo. 486 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 - Hindi, sisi. - Bilis, Chyna. Dali. 487 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Hoy! 488 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 Lintik na babae. 489 00:33:13,708 --> 00:33:15,666 Uy, sabi ko umalis ka na. 490 00:33:15,666 --> 00:33:16,583 Lintik na... 491 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Lintik. 492 00:33:19,750 --> 00:33:20,708 Shit! 493 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 Tigil! 494 00:33:31,583 --> 00:33:33,833 Chyna, pakiusap. Halika. 495 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 Ibaba mo ang baril. 496 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Babaw ako sa 'yo. 497 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 Kahit anong gusto mo. Kahit ano. Sige na. 498 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 Ibaba mo... 499 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 Baby! Hindi! 500 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 Diyos ko. Baby. 501 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 Hinga lang. 502 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 Ano'ng gagawin natin? 503 00:34:01,875 --> 00:34:04,333 Kailangan natin siyang tulungan. Mukhang mamamatay na siya. 504 00:34:04,333 --> 00:34:06,708 'Di nararapat mabuhay ang mga tulad niya. 505 00:34:06,708 --> 00:34:08,250 'Di natin siya pwedeng hayaang mamatay! 506 00:34:08,250 --> 00:34:11,333 Inabuso ka ng lalaking ito. Nalulong ka sa droga dahil sa kanya. 507 00:34:11,333 --> 00:34:14,083 At kapag namatay siya, makakalaya ka na. 508 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 Malaya? 509 00:34:17,083 --> 00:34:18,708 Chyna, wala na tayong oras. 510 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 Kailangan na nating umalis dito. 511 00:34:20,541 --> 00:34:22,416 Kunin mo na lang ang gamit mo. 512 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 Bilisan mo. 513 00:34:26,125 --> 00:34:27,500 Chyna, bilis. 514 00:34:31,458 --> 00:34:33,458 Sige na. Bilisan mo. 515 00:34:59,458 --> 00:35:00,625 Para 'to kay Max. 516 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 Alam mo bang pinatay nila si Yazid? 517 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 Alam ko. 518 00:36:10,625 --> 00:36:12,375 Pero bakit? Ano'ng mayroon sa kanya? 519 00:36:12,375 --> 00:36:14,083 Patawad. Hindi ko alam. 520 00:36:15,541 --> 00:36:19,708 Pero gaya ni Yazid, alam ko na marami ang may gustong mamatay si Max. 521 00:36:24,500 --> 00:36:26,625 Sabihin mo kay Blessing nandito ako. 522 00:36:27,416 --> 00:36:29,833 Narinig kong sinabi ni Blessing kanina... 523 00:36:30,333 --> 00:36:33,666 na magbabayad siya ng doble sa kung sinumang magdadala kay Max. 524 00:36:33,666 --> 00:36:36,333 Naisip kong baka buhay pa si Max. 525 00:37:09,916 --> 00:37:12,750 Hindi, pumasok lang ako tapos nakita ko siyang ganito. 526 00:37:12,750 --> 00:37:13,791 Patay na talaga siya. 527 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 Natagpuan ko siyang ganito, pangako. 528 00:37:15,833 --> 00:37:18,416 Hindi ko alam. Parang na-overdose siya. 529 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 Tagapagsalin ng Subtitle: Rexie