1
00:00:22,458 --> 00:00:23,500
Zenzi.
2
00:00:25,791 --> 00:00:26,833
Lufuno.
3
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Mitä teet täällä?
4
00:00:29,416 --> 00:00:32,541
Kirjoitan juttua rakennustöistä.
Oletko kunnossa?
5
00:00:33,541 --> 00:00:34,541
Mitä tapahtui?
6
00:00:34,541 --> 00:00:37,875
Anteeksi. Etsin rouva Mwalea.
Zenzi Mwalea.
7
00:00:39,041 --> 00:00:42,875
Niin?
- Tulisitteko mukaani poliisiasemalle?
8
00:00:45,833 --> 00:00:47,041
Mistä on kyse?
9
00:00:49,708 --> 00:00:52,583
Taitaa olla paras puhua toimistossani.
10
00:01:19,041 --> 00:01:23,333
{\an8}Cupido, valmistele kuulusteluhuone neljä.
- Selvä, etsivä.
11
00:01:24,625 --> 00:01:26,375
{\an8}Mistä on kyse, etsivä?
12
00:01:27,291 --> 00:01:31,125
{\an8}Onko mieheni löytynyt?
- Esitämme vain rutiinikysymyksiä.
13
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
{\an8}Odottakaa tässä, kunnes noudan.
- Selvä.
14
00:01:37,083 --> 00:01:40,208
{\an8}ASEEN TAI SEN JÄLJITELMÄN
JULKINEN KANTO ON LAITONTA
15
00:01:40,208 --> 00:01:44,833
{\an8}Anteeksi. Missä kuulusteltavia pidetään?
16
00:01:44,833 --> 00:01:45,916
{\an8}Älä viitsi.
17
00:01:45,916 --> 00:01:48,375
{\an8}Olen tauolla. Mene jonoon.
18
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
Hei, tässä on Naledi. Älä jätä viestiä.
19
00:02:05,125 --> 00:02:09,166
En tiedä, moneltako pääsen kotiin.
Täällä on yhä paljon jonoa.
20
00:02:09,166 --> 00:02:12,750
En malta odottaa,
että pääsen uudelle asemalle töihin.
21
00:02:37,333 --> 00:02:38,625
Miten voin auttaa?
22
00:02:38,625 --> 00:02:42,958
Etsin erästä,
joka tuotiin tänne noin tunti sitten.
23
00:02:42,958 --> 00:02:44,833
Nimi.
- Zenzi.
24
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Zenzi...
25
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
Sukunimi alkaa M:llä.
- Tuosta ei ole apua.
26
00:02:53,541 --> 00:02:55,625
Eikö palvelu vastannut rahoja?
27
00:02:55,625 --> 00:02:59,041
Mitä tarkoitat?
- Onko hän katutyttö?
28
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
Mistä tunnette,
kun tiedätte pelkän etunimen?
29
00:03:02,166 --> 00:03:06,416
Tämä kuulostaa epäuskottavalta,
mutta hän on täällä jossain.
30
00:03:12,333 --> 00:03:15,333
Anteeksi. Kävin vain vessassa.
- Toki.
31
00:03:15,333 --> 00:03:18,000
Ylikonstaapeli, hän on täällä.
32
00:03:19,333 --> 00:03:23,291
Tulkaa takaisin lisätietojen
tai edes valokuvan kanssa.
33
00:03:23,291 --> 00:03:25,833
Ei, anteeksi. En ole vielä valmis.
34
00:03:26,333 --> 00:03:30,625
En haluaisi tehdä tätä.
Olen toimittaja ja hyvä työssäni.
35
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Ellet edes auta löytämään ystäväni,
36
00:03:33,375 --> 00:03:36,500
kirjoitan artikkelin
Etelä-Afrikan poliisista -
37
00:03:36,500 --> 00:03:39,083
ja syyttömien naisten pidättämisestä.
38
00:03:39,083 --> 00:03:41,416
Rauhoitu, viikonloppulehtimies.
39
00:03:49,041 --> 00:03:51,166
En ole ennen päässyt lehteen.
40
00:03:51,166 --> 00:03:54,458
Halusin varmistaa,
että kirjoitat nimeni oikein.
41
00:03:54,458 --> 00:03:55,541
Seuraava.
42
00:03:55,541 --> 00:03:57,375
Seuratkaa yläkertaan.
43
00:03:58,708 --> 00:03:59,958
Minä autan.
44
00:04:00,625 --> 00:04:03,583
Onpa raskas. Tämäkin pitäisi tutkia.
45
00:04:04,166 --> 00:04:05,916
Yritin estää häntä.
46
00:04:05,916 --> 00:04:09,875
Toivottavasti ette kuulustele päämiestäni
ilman asianajajaa.
47
00:04:14,000 --> 00:04:17,625
Myönsitte syyllisyytenne
Yazid Noordienin tappoon.
48
00:04:18,625 --> 00:04:22,750
Täten oikeus tuomitsee teidät
kymmenen vuoden vankeuteen.
49
00:04:22,750 --> 00:04:28,500
Päämieheni on ensikertalainen
lain rikkoja, joka puolusti omaa henkeään.
50
00:04:28,500 --> 00:04:30,791
Siihen nähden tuomio on ankara.
51
00:04:30,791 --> 00:04:34,208
Voitte hakea muutosta.
Toistaiseksi päätökseni pitää.
52
00:04:34,208 --> 00:04:36,041
Istunto on päättynyt.
53
00:04:36,750 --> 00:04:38,500
Miksi päämieheni on täällä?
54
00:04:38,500 --> 00:04:43,625
Toimme rouva Mwalen asemalle,
koska uskomme hänen salaavan tietoja.
55
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
Mitä tietoja?
56
00:04:48,458 --> 00:04:50,708
Ei hätää, herra Theron.
57
00:04:51,250 --> 00:04:53,541
Minulle ei ole kerrottu mitään.
58
00:04:54,791 --> 00:04:56,291
Mistä te puhutte?
59
00:04:59,791 --> 00:05:03,458
Kävitte Jackson Thomin luona sinä päivänä,
kun hänet tapettiin.
60
00:05:06,125 --> 00:05:08,125
Mikä on kysymyksenne, etsivä?
61
00:05:10,125 --> 00:05:11,583
Lähettikö joku teidät?
62
00:05:14,125 --> 00:05:15,333
Raymond Hendricks?
63
00:05:16,375 --> 00:05:21,583
Haitteko tai veittekö jotain
hänen puolestaan? Näittekö siellä mitään?
64
00:05:21,583 --> 00:05:26,666
Teidän pitää kertoa.
- Ei, päämieheni ei tarvitse kertoa mitään.
65
00:05:26,666 --> 00:05:30,791
Minulle on selvää, ellei teille neroille
täällä poliisivoimissa,
66
00:05:30,791 --> 00:05:33,916
että Zenzi,
joka on herra Hendricksin siivooja,
67
00:05:33,916 --> 00:05:38,458
meni tapaamaan herra Thomia
kysyäkseen muista työmahdollisuuksista.
68
00:05:39,500 --> 00:05:41,083
Niinkö, rouva Mwale?
69
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Niin.
70
00:05:45,083 --> 00:05:49,291
Miksette sanonut niin viime kerralla?
- Koska ette kysyneet.
71
00:05:50,708 --> 00:05:53,416
Nyt kysymme. Näittekö mitään?
72
00:05:56,625 --> 00:05:58,375
Herra Thom ei voinut auttaa,
73
00:06:00,208 --> 00:06:01,208
joten lähdin.
74
00:06:01,208 --> 00:06:04,750
Se siitä.
Päämieheni on tehnyt yhteistyötä.
75
00:06:04,750 --> 00:06:08,791
Ellei teillä ole muita tekosyitä
pitää hänet täällä, me lähdemme.
76
00:06:08,791 --> 00:06:12,083
Mutta...
- Totta. Emme voi pitää häntä enää.
77
00:06:15,333 --> 00:06:18,208
Etsitte kovasti sitä,
joka tappoi Jackson Thomin,
78
00:06:18,791 --> 00:06:24,375
jota pelätään tässä yhteisössä.
Olisittepa tehneet samoin poikani vuoksi.
79
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
Hän oli suloinen, lempeä poika,
80
00:06:28,833 --> 00:06:31,750
joka ei satuttaisi ketään,
vaikka yrittäisi.
81
00:06:31,750 --> 00:06:33,208
Tai mieheni vuoksi,
82
00:06:35,416 --> 00:06:36,750
joka on yhä kateissa.
83
00:06:41,625 --> 00:06:43,958
Kuka teidät lähetti, herra Theron?
84
00:06:43,958 --> 00:06:47,833
Kiitä vain
niin sanottua suojelusenkeliäsi.
85
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Itse otan vain sekit vastaan
kyselemättä liikaa.
86
00:06:51,750 --> 00:06:53,833
Noudattaisit samaa neuvoa.
87
00:06:55,833 --> 00:06:57,833
Oletko siis Maxin vaimo?
88
00:06:57,833 --> 00:07:00,791
Lähettikö Max teidät?
- En kysynyt sen takia.
89
00:07:01,500 --> 00:07:04,625
En vain uskonut,
että Maxilla olisi kaltaisesi vaimo.
90
00:07:08,333 --> 00:07:11,250
Sanon aina samaa. Et kuuntele.
- Anteeksi.
91
00:07:11,250 --> 00:07:15,583
Anna olla viimeinen kerta, Vince.
Et saa ikinä koskea tyttöihin.
92
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
Hyvä on. Anteeksi.
- Mene.
93
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Zen.
94
00:07:23,791 --> 00:07:25,291
Miksi tulit?
95
00:07:27,083 --> 00:07:30,500
Sinun on vaarallista
tulla näille kulmille yksin.
96
00:07:30,500 --> 00:07:32,041
Kaipasin sinua.
97
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Olet aina klubilla,
98
00:07:34,458 --> 00:07:38,291
ja minä siivoan nyt yövuorossa,
emmekä ikinä näe toisiamme.
99
00:07:38,291 --> 00:07:40,625
Niin, Zen. Tiedän kyllä.
100
00:07:41,125 --> 00:07:42,875
Mutta tarvitsemme rahaa.
101
00:07:42,875 --> 00:07:47,041
Olisiko parempi, että olen kotona,
mutta pöydässä ei ole ruokaa?
102
00:07:47,041 --> 00:07:48,583
Pitää toki tehdä töitä.
103
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
Max.
- Niin?
104
00:07:50,625 --> 00:07:53,166
Onko kaikki hyvin?
- On toki, Chyna.
105
00:07:53,166 --> 00:07:57,791
Mene takaisin ennen kuin sinua kaivataan.
Palaan pian.
106
00:08:01,750 --> 00:08:05,875
Kuka hän on? Hän näyttää yhä nuorelta.
Mitä tuolla tapahtuu?
107
00:08:05,875 --> 00:08:10,416
Voisitko vain mennä kotiin?
En halua puhua tästä juuri nyt.
108
00:08:10,416 --> 00:08:14,583
Esulu varmaan ihmettelee, missä olet.
- Esulu kaipaa sinua.
109
00:08:15,875 --> 00:08:17,041
Minä kaipaan sinua.
110
00:08:38,208 --> 00:08:39,208
Herra Ngesi.
111
00:08:39,958 --> 00:08:40,958
Zenzi.
112
00:08:45,500 --> 00:08:49,833
Anteeksi. Olen etsinyt sinua
tuntikausia tuloksetta -
113
00:08:49,833 --> 00:08:52,458
tässä epäpätevyyden pesäkkeessä.
114
00:08:53,916 --> 00:08:57,375
Onneksi olet turvassa.
- Mitä teette täällä?
115
00:08:58,041 --> 00:09:04,000
Et kai luullut, etten seuraisi sinua,
kun ne roistot veivät sinut? Ei sentään.
116
00:09:04,000 --> 00:09:05,791
Taistelu jatkuu.
117
00:09:07,125 --> 00:09:10,291
Olet varmasti uupunut. Vien sinut kotiin.
118
00:09:11,750 --> 00:09:16,416
Olen sanonut miljoona kertaa,
että lakkaisit teitittelemästä.
119
00:09:16,416 --> 00:09:18,083
Siitä tulee vanha olo.
120
00:09:19,750 --> 00:09:21,625
Enhän näytä kovin vanhalta?
121
00:09:36,250 --> 00:09:37,583
Mitä siellä tapahtui?
122
00:09:41,458 --> 00:09:43,125
He kyselivät Maxista.
123
00:09:44,291 --> 00:09:48,125
Joitakin lisäkysymyksiä
hänen katoamisestaan.
124
00:09:51,791 --> 00:09:53,750
Ehkä hän haluaa olla aave.
125
00:09:56,666 --> 00:10:01,333
Ehkä luokseni paluun ajatus
teki karkaamisesta houkuttelevamman.
126
00:10:04,833 --> 00:10:07,666
Haluatko varmasti palata Alicen luo?
127
00:10:08,416 --> 00:10:11,250
Hän hautasi miehensä.
Tämä voi olla rankka ilta.
128
00:10:13,333 --> 00:10:17,208
Jos haluat, vierashuoneeni on vapaana.
129
00:10:25,208 --> 00:10:26,541
Keitän meille teetä.
130
00:10:52,416 --> 00:10:54,791
Anteeksi, ei ollut tarkoitus nuuskia.
131
00:10:54,791 --> 00:10:58,791
Älä viitsi. Olet siivonnut taloani
viimeiset viisi vuotta.
132
00:10:58,791 --> 00:11:01,041
Taidat tietää minusta kaiken.
133
00:11:01,541 --> 00:11:02,541
Kiitos.
134
00:11:02,541 --> 00:11:03,625
Istuhan.
135
00:11:08,250 --> 00:11:11,000
Siitä itse asiassa keksin kirjani nimen.
136
00:11:12,333 --> 00:11:15,500
Sen, josta kerroin. Näkymätön.
137
00:11:16,708 --> 00:11:17,708
Katsohan.
138
00:11:18,208 --> 00:11:23,875
Me avaamme jatkuvasti kotimme ja talomme
kaltaisillesi miehille ja naisille.
139
00:11:23,875 --> 00:11:27,833
Te tiedätte meistä kaiken.
Parhaat ja pahimmat hetkemme.
140
00:11:27,833 --> 00:11:30,125
Mutta me emme tiedä teistä mitään.
141
00:11:31,041 --> 00:11:36,458
Valitsemme olla tietämättä ja näkemättä.
Olen yhtä syyllinen kuin kuka tahansa.
142
00:11:39,833 --> 00:11:44,875
Ehkä on parempi, ettette tiedä,
mitä elämässämme tapahtuu.
143
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
Voisitte järkyttyä -
144
00:11:50,166 --> 00:11:52,833
joistakin asioista, joihin kykenemme.
145
00:11:59,541 --> 00:12:05,666
Minulle sanottiin kerran,
että näkymättömyyteni on voimavara.
146
00:12:08,333 --> 00:12:12,708
Viime aikoina olen käyttänyt sitä
pahoihin tekoihin.
147
00:12:15,250 --> 00:12:16,833
Kamaliin tekoihin.
148
00:12:21,833 --> 00:12:24,291
Jonain päivänä joudun maksamaan niistä.
149
00:12:27,291 --> 00:12:32,625
Veren tahrimia käsiään
ei voi koskaan paeta.
150
00:12:36,125 --> 00:12:37,666
Seisoin vain siinä.
151
00:12:41,916 --> 00:12:45,250
Katsoin vierestä,
kun henki katosi hänen silmistään.
152
00:12:49,000 --> 00:12:50,666
Tiesin, että syyllinen -
153
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
olin minä.
154
00:12:57,416 --> 00:12:59,791
En voi koskaan selittää sitä tunnetta.
155
00:13:04,125 --> 00:13:05,125
Zenzi.
156
00:13:07,791 --> 00:13:11,333
Olisit kertonut,
että syytät itseäsi Esulun kuolemasta.
157
00:13:12,208 --> 00:13:17,708
Mutta se ei ole sinun syytäsi.
Kätesi eivät ole poikasi veren tahrimat.
158
00:13:17,708 --> 00:13:20,416
Ainoa syyllinen on se,
joka veti liipaisinta.
159
00:13:21,250 --> 00:13:23,791
Teit kaikkesi suojellaksesi poikaa.
160
00:13:27,250 --> 00:13:32,500
Valvotan sinua ja pakotan muistelemaan
asioita, jotka haluat unohtaa.
161
00:13:37,416 --> 00:13:40,083
Juo tee loppuun. Vierashuone on valmiina.
162
00:14:07,166 --> 00:14:11,666
Anteeksi, että häiritsen, etsivät.
Kyseessä on Enrico Booysenin tapaus.
163
00:14:11,666 --> 00:14:15,625
Anteeksi. Jackson Thomin tapaus vie aikaa.
164
00:14:15,625 --> 00:14:19,250
Jos raportti on valmis,
voin lukea ja allekirjoittaa sen.
165
00:14:19,250 --> 00:14:21,875
Rakennustyömaaonnettomuus, vai mitä?
166
00:14:22,583 --> 00:14:27,958
Vakuutusyhtiö vaatii raporttia.
Vaimo taitaa saada kunnon korvauksen.
167
00:14:32,791 --> 00:14:37,958
Missä Zenzi Mwale asuikaan?
- Portland Roadilla, Lavender Hillissä.
168
00:14:43,125 --> 00:14:45,916
Mitä tästä?
- Katso Enrico Booysenin osoitetta.
169
00:14:48,625 --> 00:14:52,083
Hain Zenzin samasta paikasta.
Hän tunsi Booysenin.
170
00:14:52,083 --> 00:14:55,833
Ensin Jackson, nyt Enrico.
Tämä on enemmän kuin sattumaa.
171
00:14:55,833 --> 00:14:58,958
Meidän pitää puhua
rouva Mwalelle uudestaan.
172
00:15:18,166 --> 00:15:20,833
Melkein perillä.
- Selvä.
173
00:15:20,833 --> 00:15:23,833
Varohan, mihin astut. Noin.
174
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
Selvä.
175
00:15:35,916 --> 00:15:38,583
Onpa hienoa.
- Niin.
176
00:15:39,083 --> 00:15:40,333
Missä muut ovat?
177
00:15:40,333 --> 00:15:42,583
Tuo on sinun paikkasi.
178
00:15:43,291 --> 00:15:45,833
Päätin sulkea yöksi.
179
00:15:48,125 --> 00:15:49,125
Kiitos.
180
00:15:49,125 --> 00:15:50,208
Ole hyvä.
181
00:15:53,125 --> 00:15:58,875
En halunnut jakaa huomiotasi
kenenkään kanssa ensitreffeillämme.
182
00:16:00,333 --> 00:16:01,666
Tuo on mukavaa.
183
00:16:02,416 --> 00:16:05,625
Niin.
- Mutta miten aiot maksaa tästä kaikesta?
184
00:16:06,458 --> 00:16:08,416
Älä käytä rahaa minuun.
185
00:16:08,416 --> 00:16:12,916
Käyttäisin sinuun viimeisen senttini,
jos se saisi sinut onnelliseksi.
186
00:16:15,083 --> 00:16:16,958
Vastahan tapasimme.
- Niin.
187
00:16:18,666 --> 00:16:20,458
Sen vain tietää.
188
00:16:23,750 --> 00:16:28,000
No, tämä on kauneinta,
mitä olen koskaan nähnyt.
189
00:16:29,708 --> 00:16:30,833
Samat sanat.
190
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Max, illalliskattaus alkaa tunnin päästä.
191
00:16:34,875 --> 00:16:39,500
Korjaa pöytä ennen pomon tuloa.
En jaa juomarahojani kanssasi.
192
00:16:39,500 --> 00:16:43,666
Hyvä on sitten. Taisin jäädä kiinni.
193
00:16:50,041 --> 00:16:51,458
Tuo istuu hyvin.
194
00:16:54,125 --> 00:16:58,291
Gloria on... oli samankokoinen kuin sinä.
195
00:16:58,291 --> 00:17:03,333
Anteeksi. Ei varmasti ole helppoa
nähdä joku muu hänen vaatteissaan.
196
00:17:03,333 --> 00:17:06,208
Yläkerrassa on hänen vaatteitaan sinulle.
197
00:17:09,625 --> 00:17:13,166
On ollut pitkä ilta ja päivä.
198
00:17:13,166 --> 00:17:16,916
Pitää yrittää nukkua.
- Totta kai.
199
00:17:18,625 --> 00:17:21,291
Kiitos kaikesta, herra Ngesi.
200
00:17:22,250 --> 00:17:24,875
Siis Lufuno.
201
00:18:01,125 --> 00:18:05,166
Poliisi ei ole tunnistanut miestä,
joka työnnettiin junan alle -
202
00:18:05,166 --> 00:18:08,166
Kapkaupungin rautatieasemalla
kaksi päivää sitten.
203
00:18:08,166 --> 00:18:11,416
On myös vahvistettu,
että vain yksi valvontakamera -
204
00:18:11,416 --> 00:18:15,791
{\an8}oli toiminnassa välikohtauksen aikana,
mikä on turvallisuusongelma.
205
00:18:15,791 --> 00:18:19,250
Joukkoliikennelaitos ei ole vielä kommentoinut.
206
00:18:19,250 --> 00:18:24,291
Poliisi pyytää tietoja naisesta,
jonka aseman valvontakamera tallensi...
207
00:18:38,625 --> 00:18:43,208
Mitä on tekeillä? Olet holtiton.
Säikähdin, kun lähdin kylpylästä.
208
00:18:43,208 --> 00:18:45,125
Seitsemän puhelua.
209
00:18:45,125 --> 00:18:50,375
Luulin, että jotain oli sattunut.
- Anteeksi, että sain sinut luulemaan niin.
210
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
Mutta se oli pelkkä väärinkäsitys
poliisin kanssa.
211
00:18:54,625 --> 00:18:57,125
Poliisinko?
- Pikkujuttu. Se on hoidettu.
212
00:18:57,125 --> 00:19:00,416
Se liittyy taas Maxiin.
- Anna olla, Naledi.
213
00:19:00,416 --> 00:19:02,416
Kuten sanoin, se on hoidettu.
214
00:19:08,291 --> 00:19:11,750
Max ei voinut koskaan olla
noin hellä Esululle.
215
00:19:12,416 --> 00:19:15,958
Hän sanoi aina, että halit ja pusut
tekevät pojista pehmeitä.
216
00:19:19,833 --> 00:19:24,541
Hän sanoi kerran minun syykseni,
että Esulu oli sellainen kuin oli.
217
00:19:24,541 --> 00:19:28,708
Kaikki perheet ovat erilaisia
ja tekevät asiat eri tavalla.
218
00:19:29,208 --> 00:19:32,625
Tulet hulluksi jossittelemalla.
- Niin.
219
00:19:34,250 --> 00:19:36,583
Mitä jos oma perheemme olisi erilainen?
220
00:19:36,583 --> 00:19:39,333
Älä taas aloita tuota.
- Mitä?
221
00:19:40,500 --> 00:19:46,458
Sanoin vain miettiväni, millaista olisi,
jos olisimme pitäneet yhtä kuten aioimme.
222
00:19:48,000 --> 00:19:49,833
Aivan kuten lapsena.
223
00:19:52,041 --> 00:19:53,750
Seurasit minua kuin varjo.
224
00:19:55,916 --> 00:19:58,500
En voinut kääntyä törmäämättä sinuun.
225
00:20:00,125 --> 00:20:01,375
Sitten pakenit.
226
00:20:03,250 --> 00:20:04,250
Kaupunkiin.
227
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
En nähnyt sinua vuosiin.
228
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Ajat muuttuvat.
229
00:20:11,916 --> 00:20:13,625
Äiti ei koskaan toipunut.
230
00:20:15,041 --> 00:20:18,541
Hän tuli vain sairaammaksi. Ja isä...
231
00:20:18,541 --> 00:20:22,750
Hän jatkoi kiukkunsa purkamista äitiin.
232
00:20:24,125 --> 00:20:27,666
Hän tuli kotiin ryyppäämästä
ja syytti äitiä.
233
00:20:28,958 --> 00:20:29,958
Koska pakenit.
234
00:20:29,958 --> 00:20:31,541
Miksi teet näin minulle?
235
00:20:33,416 --> 00:20:35,916
Mitä perhesyyllistämistä tämä on?
236
00:20:36,625 --> 00:20:39,625
Sehän on ollutta ja mennyttä.
237
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
Miksi vatvot sitä
näin pitkän ajan jälkeen?
238
00:20:43,333 --> 00:20:45,541
En voi ymmärtää tätä.
239
00:20:47,875 --> 00:20:50,291
Ryhdistäydy äläkä järjestä kohtausta.
240
00:20:50,791 --> 00:20:51,791
Anteeksi.
241
00:20:53,583 --> 00:20:56,500
Luulin, että puhuminen auttaa.
- En tarvitse apua.
242
00:21:14,208 --> 00:21:16,333
Sinut on vaikea saada yksin.
243
00:21:20,416 --> 00:21:26,666
Oletko seurannut minua koko päivän?
- Ehkä. Kuka se oli, jolle puhuit äsken?
244
00:21:29,750 --> 00:21:30,750
Ei kukaan.
245
00:21:31,833 --> 00:21:36,541
Hän vain yritti myydä minulle jotain.
- Miten vain.
246
00:21:36,541 --> 00:21:39,833
Riittää jo rupattelu.
Raymond haluaa tavata sinut.
247
00:21:40,708 --> 00:21:41,708
Tule.
248
00:21:57,458 --> 00:21:59,208
Se on tuolla.
249
00:22:14,333 --> 00:22:15,666
Mitä teemme täällä?
250
00:22:17,625 --> 00:22:22,750
Haluan varmistaa, ettet pakene.
Osaat kadota väkijoukkoon.
251
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Joseph ja minä kävimme aiemmin kotonasi.
252
00:22:27,750 --> 00:22:32,750
Poloisen vuokraisäntäsi hautajaiset
olivat melkoinen yllätys.
253
00:22:32,750 --> 00:22:36,000
Se oli onnettomuus.
- En välitä vanhasta Enricosta.
254
00:22:36,000 --> 00:22:38,166
Mutta se vahvisti jälleen kerran,
255
00:22:38,166 --> 00:22:41,291
että olet oikea henkilö
hoitelemaan Blessingin.
256
00:22:41,291 --> 00:22:43,750
Miksi minun pitää tappaa hänet?
257
00:22:45,208 --> 00:22:50,291
Miksi hän välittää Jacksonin kuolemasta?
- Blessing ei välitä muista kuin itsestään.
258
00:22:51,500 --> 00:22:54,000
Mutta hänen sääntönsä on,
259
00:22:54,000 --> 00:22:57,375
ettei hänen tiimistään poisteta
ketään ilman lupaa.
260
00:22:57,375 --> 00:23:02,041
Jos hän luulee, että sooloilin
ja tapoin Jackson Thomin omin päin...
261
00:23:03,083 --> 00:23:06,416
No, sanotaan vain,
että hän ryhtyy toimenpiteisiin.
262
00:23:07,000 --> 00:23:09,791
Tämä ei ole enää mikään vitun neuvottelu.
263
00:23:09,791 --> 00:23:13,791
Pysymme suunnitelmassa,
ja sinä hoitelet Blessingin tänä yönä.
264
00:23:14,291 --> 00:23:18,166
Muuten vien sinut pomolle itse.
En ota rikostasi vastuulleni.
265
00:23:18,166 --> 00:23:22,500
Hankitko juristin hakemaan minut
poliisilta, jotta tappaisin Blessingin?
266
00:23:22,500 --> 00:23:25,916
Minkä juristin?
Mitä oikein selität? Älä viivyttele.
267
00:23:25,916 --> 00:23:27,791
En vaan puhun totta.
268
00:23:29,125 --> 00:23:34,125
Minut vietiin tänään kuulusteltavaksi.
Joku todistaja sanoi,
269
00:23:34,708 --> 00:23:37,583
että näin Jackson Thomin
tämän kuolinpäivänä.
270
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
Kuka se juristi oli?
271
00:23:41,000 --> 00:23:45,416
Sama, joka auttoi Maxia,
kun tämä myönsi syyllisyytensä.
272
00:23:46,000 --> 00:23:48,916
Herra Theron.
- Ehkä Blessing lähetti hänet.
273
00:23:49,750 --> 00:23:52,666
Miksi Blessing hoitaisi minulle juristin?
- Zenzi.
274
00:23:53,833 --> 00:23:58,125
Kun kyseessä on Blessing,
Yazid, Max tai jopa minä,
275
00:23:59,791 --> 00:24:01,375
et tiedä paljoa.
276
00:24:02,041 --> 00:24:05,333
Ole kiltti, Raymond.
On pakko olla toinen keino.
277
00:24:06,416 --> 00:24:07,916
En taida pystyä siihen.
278
00:24:10,333 --> 00:24:12,458
Onko Sea Point tuossa suunnassa?
279
00:24:15,125 --> 00:24:16,125
En tiedä.
280
00:24:18,666 --> 00:24:20,375
Luulin, että tietäisit.
281
00:24:23,500 --> 00:24:25,500
Eikö Naledi asukin siellä?
282
00:24:28,000 --> 00:24:29,958
On aika tehdä valinta, Zenzi.
283
00:25:00,041 --> 00:25:02,791
Minulla on tapaaminen herra Jalin kanssa.
284
00:25:23,875 --> 00:25:26,875
Selvä. Pysäköimme auton taakse.
285
00:26:12,500 --> 00:26:13,666
Pue tämä äkkiä.
286
00:26:40,250 --> 00:26:41,541
Älä tuijota.
287
00:26:42,166 --> 00:26:45,500
Menen ylös tervehtimään pomoa.
288
00:26:46,000 --> 00:26:50,250
Sitten kuiskaan hänelle
yllätyksestä hänen toimistossaan.
289
00:26:50,250 --> 00:26:53,625
Hänen toimistonsa on tuo ovi oikealla.
290
00:26:54,791 --> 00:26:59,750
Jätä paketti hänen pöydälleen.
Kun hän tulee, esitä työskenteleväsi.
291
00:27:00,250 --> 00:27:03,166
Hänen pitää vetää ainakin kaksi viivaa.
- Selvä.
292
00:27:03,708 --> 00:27:07,625
Sitten vien loput
ja häivyn jättämättä todisteita.
293
00:27:07,625 --> 00:27:09,625
Niin. Opit nopeasti.
294
00:27:10,625 --> 00:27:13,791
Vahdin ylhäältä.
Kun on valmista, tavataan takana.
295
00:27:13,791 --> 00:27:15,416
Onko selvä?
- On.
296
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
Sisko? Tämä onkin täydellistä,
297
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
koska joku kusipää
kaatoi punaviiniä mekolleni.
298
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
Voitko auttaa minua riisumaan sen?
299
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
Tule, sisko.
300
00:28:12,625 --> 00:28:14,333
Vetoketju on jumissa.
301
00:28:27,083 --> 00:28:31,083
Lähde ennen kuin Blessing tulee.
Miksi edes siivoat näin myöhään?
302
00:28:33,625 --> 00:28:36,458
Tämä huone kieppuu.
303
00:28:39,791 --> 00:28:42,416
Hei. Autan sinut pois täältä.
304
00:28:43,791 --> 00:28:46,041
Hei. Herää.
305
00:28:47,125 --> 00:28:48,125
Herää nyt.
306
00:28:49,625 --> 00:28:53,083
Herää.
307
00:28:53,083 --> 00:28:56,208
Mitä vittua täällä tapahtuu?
308
00:28:58,625 --> 00:29:01,875
Miksi toimistossani on
siivooja näin myöhään?
309
00:29:03,125 --> 00:29:04,125
Häivy.
310
00:29:06,625 --> 00:29:07,625
Helvetti.
311
00:29:08,625 --> 00:29:13,375
Chyna. Herää.
312
00:29:13,375 --> 00:29:16,333
Chyna. Älä viitsi.
313
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
Miksi vedät pääsi näin sekaisin?
314
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Piti vaihtaa mekko.
315
00:29:23,000 --> 00:29:24,375
Oletko yhä täällä?
316
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Painu helvettiin.
317
00:29:31,375 --> 00:29:32,375
Kuule.
318
00:29:33,291 --> 00:29:35,541
Siistiydy.
319
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Joseph.
320
00:29:46,333 --> 00:29:48,000
Kiitos, hyvä mies.
321
00:30:08,833 --> 00:30:10,666
Onko se ämmä pian valmis?
322
00:30:13,416 --> 00:30:14,416
Helvetti.
323
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Jumalauta.
324
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
Mitä?
325
00:30:32,083 --> 00:30:33,500
Etkö osaa puhua?
326
00:30:34,083 --> 00:30:36,166
Kuulin sinun puhuvan aiemmin.
327
00:30:38,125 --> 00:30:43,125
Ehkä olet kuin maatyöläinen.
Pelkkä typerys.
328
00:30:45,041 --> 00:30:46,416
Kuulen kyllä.
329
00:30:51,833 --> 00:30:55,666
Mikset sitten vastannut minulle?
330
00:30:57,375 --> 00:31:02,208
Kysyin sinulta, onko se ämmä pian valmis.
331
00:31:03,041 --> 00:31:05,916
Minun pitää ensin
saada vastauksia sinulta.
332
00:31:09,291 --> 00:31:10,291
Kuka olet?
333
00:31:11,916 --> 00:31:14,458
Et ole se tavallinen siivoojatäti.
334
00:31:15,458 --> 00:31:17,125
Olen Max Mwalen vaimo.
335
00:31:20,791 --> 00:31:22,291
En tiedä, ketä tarkoitat.
336
00:31:22,291 --> 00:31:25,083
Etkö? Mutta hän meni vankilaan takiasi.
337
00:31:25,583 --> 00:31:26,833
Nyt hän on kadonnut.
338
00:31:27,458 --> 00:31:29,875
Se liittyy varmaan jotenkin sinuun.
339
00:31:29,875 --> 00:31:34,666
Kerro, missä hän on, niin lähden.
- En välitä, tuletko vai menetkö.
340
00:31:35,958 --> 00:31:39,333
En ole sinulle mitään velkaa.
- Olet kaiken velkaa.
341
00:31:39,833 --> 00:31:42,375
Veit minulta kaiken.
- Senkin ämmä.
342
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
Haista vittu!
343
00:31:45,541 --> 00:31:49,833
Kuule, ehdotan, että häivyt täältä -
344
00:31:51,041 --> 00:31:53,791
ennen kuin menetän huumorintajuni.
345
00:31:54,625 --> 00:31:59,000
Muuten ammun aivosi pihalle!
346
00:32:00,125 --> 00:32:05,000
Ehkä sitten saat liittyä
rakkaasi Maxin seuraan.
347
00:32:06,541 --> 00:32:07,958
Onko Max kuollut?
348
00:32:09,125 --> 00:32:10,125
Jestas.
349
00:32:12,166 --> 00:32:13,166
Helvetti.
350
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
Raymond -
351
00:32:19,666 --> 00:32:21,250
taisi lähettää sinut.
352
00:32:22,375 --> 00:32:24,583
Ulos täältä!
353
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Käskinhän lähteä ennen kuin hän tulee.
354
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Blessing, älä tapa sisäkköä.
355
00:32:31,416 --> 00:32:32,916
Kuka siivoaisi jäljet?
356
00:32:36,833 --> 00:32:38,041
Saanko ottaa?
357
00:32:38,041 --> 00:32:39,625
Et, helvetti!
358
00:32:40,875 --> 00:32:42,375
Senkin ämmä.
359
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Katso, mitä teit.
360
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
Ylös.
-Älä.
361
00:32:58,166 --> 00:33:01,000
Tule. Meidän pitää mennä.
- Ei, hän tappaa minut.
362
00:33:01,000 --> 00:33:03,250
Äkkiä nyt, Chyna.
363
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Vitun ämmä.
364
00:33:13,708 --> 00:33:15,166
Käskin lähteä.
365
00:33:15,750 --> 00:33:16,750
Senkin...
366
00:33:26,833 --> 00:33:27,875
Lopeta!
367
00:33:31,791 --> 00:33:35,000
Chyna, ole kiltti. Laske ase.
368
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Kuule, hyvitän sen sinulle.
369
00:33:38,833 --> 00:33:42,458
Mitä tahansa haluatkin.
Ole kiltti ja laske...
370
00:33:53,208 --> 00:33:55,541
Kulta!
371
00:33:56,708 --> 00:33:58,166
Voi luoja.
372
00:33:58,875 --> 00:34:00,000
Hengitä.
373
00:34:00,000 --> 00:34:01,875
Apua.
- Mitä me teemme?
374
00:34:01,875 --> 00:34:06,166
Häntä pitää auttaa. Hän kuolee.
- Tuollainen mies ei ansaitse elää.
375
00:34:06,750 --> 00:34:10,708
Emme voi antaa hänen kuolla!
- Hän pahoinpiteli ja koukutti sinut.
376
00:34:11,416 --> 00:34:13,458
Jos hän kuolee, pääset vapaaksi.
377
00:34:15,750 --> 00:34:18,708
Vapaaksiko?
- Chyna, meillä ei ole paljon aikaa.
378
00:34:18,708 --> 00:34:22,375
Häivytään täältä. Mene hakemaan tavarasi.
379
00:34:23,541 --> 00:34:24,541
Vauhtia.
380
00:34:26,125 --> 00:34:27,500
Chyna, äkkiä.
381
00:34:31,458 --> 00:34:33,458
Vauhtia nyt.
382
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Tämä on Maxin puolesta.
383
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
Tiedätkö, että he tappoivat Yazidin?
384
00:36:08,500 --> 00:36:09,500
Tiedän.
385
00:36:10,625 --> 00:36:14,083
Mutta miksi Yazid oli uhka?
- Valitan, mutten tiedä.
386
00:36:15,541 --> 00:36:19,708
Tiedän kuitenkin,
että moni haluaa myös Maxin kuolevan.
387
00:36:24,458 --> 00:36:26,291
Kerro Blessingille, että tulin.
388
00:36:27,416 --> 00:36:32,916
Kuulin Blessingin sanovan aiemmin,
että hän maksaisi tuplasti Maxista.
389
00:36:33,750 --> 00:36:36,333
Mietin, että ehkä Max on elossa.
390
00:37:09,916 --> 00:37:13,791
Ei, tulin sisään ja näin hänet tällaisena.
Hän oli jo kuollut.
391
00:37:13,791 --> 00:37:18,000
Vannon, että löysin hänet tällaisena.
Ehkä hän otti yliannostuksen.
392
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
Tekstitys: Kaisa Innes