1 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 Zenzi. 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,833 Lufuno. 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Mitä teet täällä? 4 00:00:29,416 --> 00:00:32,541 Kirjoitan juttua rakennustöistä. Oletko kunnossa? 5 00:00:33,541 --> 00:00:34,541 Mitä tapahtui? 6 00:00:34,541 --> 00:00:37,875 Anteeksi. Etsin rouva Mwalea. Zenzi Mwalea. 7 00:00:39,041 --> 00:00:42,875 Niin? - Tulisitteko mukaani poliisiasemalle? 8 00:00:45,833 --> 00:00:47,041 Mistä on kyse? 9 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 Taitaa olla paras puhua toimistossani. 10 00:01:19,041 --> 00:01:23,333 {\an8}Cupido, valmistele kuulusteluhuone neljä. - Selvä, etsivä. 11 00:01:24,625 --> 00:01:26,375 {\an8}Mistä on kyse, etsivä? 12 00:01:27,291 --> 00:01:31,125 {\an8}Onko mieheni löytynyt? - Esitämme vain rutiinikysymyksiä. 13 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 {\an8}Odottakaa tässä, kunnes noudan. - Selvä. 14 00:01:37,083 --> 00:01:40,208 {\an8}ASEEN TAI SEN JÄLJITELMÄN JULKINEN KANTO ON LAITONTA 15 00:01:40,208 --> 00:01:44,833 {\an8}Anteeksi. Missä kuulusteltavia pidetään? 16 00:01:44,833 --> 00:01:45,916 {\an8}Älä viitsi. 17 00:01:45,916 --> 00:01:48,375 {\an8}Olen tauolla. Mene jonoon. 18 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 Hei, tässä on Naledi. Älä jätä viestiä. 19 00:02:05,125 --> 00:02:09,166 En tiedä, moneltako pääsen kotiin. Täällä on yhä paljon jonoa. 20 00:02:09,166 --> 00:02:12,750 En malta odottaa, että pääsen uudelle asemalle töihin. 21 00:02:37,333 --> 00:02:38,625 Miten voin auttaa? 22 00:02:38,625 --> 00:02:42,958 Etsin erästä, joka tuotiin tänne noin tunti sitten. 23 00:02:42,958 --> 00:02:44,833 Nimi. - Zenzi. 24 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 Zenzi... 25 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 Sukunimi alkaa M:llä. - Tuosta ei ole apua. 26 00:02:53,541 --> 00:02:55,625 Eikö palvelu vastannut rahoja? 27 00:02:55,625 --> 00:02:59,041 Mitä tarkoitat? - Onko hän katutyttö? 28 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 Mistä tunnette, kun tiedätte pelkän etunimen? 29 00:03:02,166 --> 00:03:06,416 Tämä kuulostaa epäuskottavalta, mutta hän on täällä jossain. 30 00:03:12,333 --> 00:03:15,333 Anteeksi. Kävin vain vessassa. - Toki. 31 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 Ylikonstaapeli, hän on täällä. 32 00:03:19,333 --> 00:03:23,291 Tulkaa takaisin lisätietojen tai edes valokuvan kanssa. 33 00:03:23,291 --> 00:03:25,833 Ei, anteeksi. En ole vielä valmis. 34 00:03:26,333 --> 00:03:30,625 En haluaisi tehdä tätä. Olen toimittaja ja hyvä työssäni. 35 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Ellet edes auta löytämään ystäväni, 36 00:03:33,375 --> 00:03:36,500 kirjoitan artikkelin Etelä-Afrikan poliisista - 37 00:03:36,500 --> 00:03:39,083 ja syyttömien naisten pidättämisestä. 38 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 Rauhoitu, viikonloppulehtimies. 39 00:03:49,041 --> 00:03:51,166 En ole ennen päässyt lehteen. 40 00:03:51,166 --> 00:03:54,458 Halusin varmistaa, että kirjoitat nimeni oikein. 41 00:03:54,458 --> 00:03:55,541 Seuraava. 42 00:03:55,541 --> 00:03:57,375 Seuratkaa yläkertaan. 43 00:03:58,708 --> 00:03:59,958 Minä autan. 44 00:04:00,625 --> 00:04:03,583 Onpa raskas. Tämäkin pitäisi tutkia. 45 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 Yritin estää häntä. 46 00:04:05,916 --> 00:04:09,875 Toivottavasti ette kuulustele päämiestäni ilman asianajajaa. 47 00:04:14,000 --> 00:04:17,625 Myönsitte syyllisyytenne Yazid Noordienin tappoon. 48 00:04:18,625 --> 00:04:22,750 Täten oikeus tuomitsee teidät kymmenen vuoden vankeuteen. 49 00:04:22,750 --> 00:04:28,500 Päämieheni on ensikertalainen lain rikkoja, joka puolusti omaa henkeään. 50 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 Siihen nähden tuomio on ankara. 51 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 Voitte hakea muutosta. Toistaiseksi päätökseni pitää. 52 00:04:34,208 --> 00:04:36,041 Istunto on päättynyt. 53 00:04:36,750 --> 00:04:38,500 Miksi päämieheni on täällä? 54 00:04:38,500 --> 00:04:43,625 Toimme rouva Mwalen asemalle, koska uskomme hänen salaavan tietoja. 55 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 Mitä tietoja? 56 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 Ei hätää, herra Theron. 57 00:04:51,250 --> 00:04:53,541 Minulle ei ole kerrottu mitään. 58 00:04:54,791 --> 00:04:56,291 Mistä te puhutte? 59 00:04:59,791 --> 00:05:03,458 Kävitte Jackson Thomin luona sinä päivänä, kun hänet tapettiin. 60 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 Mikä on kysymyksenne, etsivä? 61 00:05:10,125 --> 00:05:11,583 Lähettikö joku teidät? 62 00:05:14,125 --> 00:05:15,333 Raymond Hendricks? 63 00:05:16,375 --> 00:05:21,583 Haitteko tai veittekö jotain hänen puolestaan? Näittekö siellä mitään? 64 00:05:21,583 --> 00:05:26,666 Teidän pitää kertoa. - Ei, päämieheni ei tarvitse kertoa mitään. 65 00:05:26,666 --> 00:05:30,791 Minulle on selvää, ellei teille neroille täällä poliisivoimissa, 66 00:05:30,791 --> 00:05:33,916 että Zenzi, joka on herra Hendricksin siivooja, 67 00:05:33,916 --> 00:05:38,458 meni tapaamaan herra Thomia kysyäkseen muista työmahdollisuuksista. 68 00:05:39,500 --> 00:05:41,083 Niinkö, rouva Mwale? 69 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Niin. 70 00:05:45,083 --> 00:05:49,291 Miksette sanonut niin viime kerralla? - Koska ette kysyneet. 71 00:05:50,708 --> 00:05:53,416 Nyt kysymme. Näittekö mitään? 72 00:05:56,625 --> 00:05:58,375 Herra Thom ei voinut auttaa, 73 00:06:00,208 --> 00:06:01,208 joten lähdin. 74 00:06:01,208 --> 00:06:04,750 Se siitä. Päämieheni on tehnyt yhteistyötä. 75 00:06:04,750 --> 00:06:08,791 Ellei teillä ole muita tekosyitä pitää hänet täällä, me lähdemme. 76 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 Mutta... - Totta. Emme voi pitää häntä enää. 77 00:06:15,333 --> 00:06:18,208 Etsitte kovasti sitä, joka tappoi Jackson Thomin, 78 00:06:18,791 --> 00:06:24,375 jota pelätään tässä yhteisössä. Olisittepa tehneet samoin poikani vuoksi. 79 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 Hän oli suloinen, lempeä poika, 80 00:06:28,833 --> 00:06:31,750 joka ei satuttaisi ketään, vaikka yrittäisi. 81 00:06:31,750 --> 00:06:33,208 Tai mieheni vuoksi, 82 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 joka on yhä kateissa. 83 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 Kuka teidät lähetti, herra Theron? 84 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 Kiitä vain niin sanottua suojelusenkeliäsi. 85 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Itse otan vain sekit vastaan kyselemättä liikaa. 86 00:06:51,750 --> 00:06:53,833 Noudattaisit samaa neuvoa. 87 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 Oletko siis Maxin vaimo? 88 00:06:57,833 --> 00:07:00,791 Lähettikö Max teidät? - En kysynyt sen takia. 89 00:07:01,500 --> 00:07:04,625 En vain uskonut, että Maxilla olisi kaltaisesi vaimo. 90 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 Sanon aina samaa. Et kuuntele. - Anteeksi. 91 00:07:11,250 --> 00:07:15,583 Anna olla viimeinen kerta, Vince. Et saa ikinä koskea tyttöihin. 92 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 Hyvä on. Anteeksi. - Mene. 93 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Zen. 94 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 Miksi tulit? 95 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 Sinun on vaarallista tulla näille kulmille yksin. 96 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 Kaipasin sinua. 97 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Olet aina klubilla, 98 00:07:34,458 --> 00:07:38,291 ja minä siivoan nyt yövuorossa, emmekä ikinä näe toisiamme. 99 00:07:38,291 --> 00:07:40,625 Niin, Zen. Tiedän kyllä. 100 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 Mutta tarvitsemme rahaa. 101 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 Olisiko parempi, että olen kotona, mutta pöydässä ei ole ruokaa? 102 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Pitää toki tehdä töitä. 103 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 Max. - Niin? 104 00:07:50,625 --> 00:07:53,166 Onko kaikki hyvin? - On toki, Chyna. 105 00:07:53,166 --> 00:07:57,791 Mene takaisin ennen kuin sinua kaivataan. Palaan pian. 106 00:08:01,750 --> 00:08:05,875 Kuka hän on? Hän näyttää yhä nuorelta. Mitä tuolla tapahtuu? 107 00:08:05,875 --> 00:08:10,416 Voisitko vain mennä kotiin? En halua puhua tästä juuri nyt. 108 00:08:10,416 --> 00:08:14,583 Esulu varmaan ihmettelee, missä olet. - Esulu kaipaa sinua. 109 00:08:15,875 --> 00:08:17,041 Minä kaipaan sinua. 110 00:08:38,208 --> 00:08:39,208 Herra Ngesi. 111 00:08:39,958 --> 00:08:40,958 Zenzi. 112 00:08:45,500 --> 00:08:49,833 Anteeksi. Olen etsinyt sinua tuntikausia tuloksetta - 113 00:08:49,833 --> 00:08:52,458 tässä epäpätevyyden pesäkkeessä. 114 00:08:53,916 --> 00:08:57,375 Onneksi olet turvassa. - Mitä teette täällä? 115 00:08:58,041 --> 00:09:04,000 Et kai luullut, etten seuraisi sinua, kun ne roistot veivät sinut? Ei sentään. 116 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 Taistelu jatkuu. 117 00:09:07,125 --> 00:09:10,291 Olet varmasti uupunut. Vien sinut kotiin. 118 00:09:11,750 --> 00:09:16,416 Olen sanonut miljoona kertaa, että lakkaisit teitittelemästä. 119 00:09:16,416 --> 00:09:18,083 Siitä tulee vanha olo. 120 00:09:19,750 --> 00:09:21,625 Enhän näytä kovin vanhalta? 121 00:09:36,250 --> 00:09:37,583 Mitä siellä tapahtui? 122 00:09:41,458 --> 00:09:43,125 He kyselivät Maxista. 123 00:09:44,291 --> 00:09:48,125 Joitakin lisäkysymyksiä hänen katoamisestaan. 124 00:09:51,791 --> 00:09:53,750 Ehkä hän haluaa olla aave. 125 00:09:56,666 --> 00:10:01,333 Ehkä luokseni paluun ajatus teki karkaamisesta houkuttelevamman. 126 00:10:04,833 --> 00:10:07,666 Haluatko varmasti palata Alicen luo? 127 00:10:08,416 --> 00:10:11,250 Hän hautasi miehensä. Tämä voi olla rankka ilta. 128 00:10:13,333 --> 00:10:17,208 Jos haluat, vierashuoneeni on vapaana. 129 00:10:25,208 --> 00:10:26,541 Keitän meille teetä. 130 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 Anteeksi, ei ollut tarkoitus nuuskia. 131 00:10:54,791 --> 00:10:58,791 Älä viitsi. Olet siivonnut taloani viimeiset viisi vuotta. 132 00:10:58,791 --> 00:11:01,041 Taidat tietää minusta kaiken. 133 00:11:01,541 --> 00:11:02,541 Kiitos. 134 00:11:02,541 --> 00:11:03,625 Istuhan. 135 00:11:08,250 --> 00:11:11,000 Siitä itse asiassa keksin kirjani nimen. 136 00:11:12,333 --> 00:11:15,500 Sen, josta kerroin. Näkymätön. 137 00:11:16,708 --> 00:11:17,708 Katsohan. 138 00:11:18,208 --> 00:11:23,875 Me avaamme jatkuvasti kotimme ja talomme kaltaisillesi miehille ja naisille. 139 00:11:23,875 --> 00:11:27,833 Te tiedätte meistä kaiken. Parhaat ja pahimmat hetkemme. 140 00:11:27,833 --> 00:11:30,125 Mutta me emme tiedä teistä mitään. 141 00:11:31,041 --> 00:11:36,458 Valitsemme olla tietämättä ja näkemättä. Olen yhtä syyllinen kuin kuka tahansa. 142 00:11:39,833 --> 00:11:44,875 Ehkä on parempi, ettette tiedä, mitä elämässämme tapahtuu. 143 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 Voisitte järkyttyä - 144 00:11:50,166 --> 00:11:52,833 joistakin asioista, joihin kykenemme. 145 00:11:59,541 --> 00:12:05,666 Minulle sanottiin kerran, että näkymättömyyteni on voimavara. 146 00:12:08,333 --> 00:12:12,708 Viime aikoina olen käyttänyt sitä pahoihin tekoihin. 147 00:12:15,250 --> 00:12:16,833 Kamaliin tekoihin. 148 00:12:21,833 --> 00:12:24,291 Jonain päivänä joudun maksamaan niistä. 149 00:12:27,291 --> 00:12:32,625 Veren tahrimia käsiään ei voi koskaan paeta. 150 00:12:36,125 --> 00:12:37,666 Seisoin vain siinä. 151 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 Katsoin vierestä, kun henki katosi hänen silmistään. 152 00:12:49,000 --> 00:12:50,666 Tiesin, että syyllinen - 153 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 olin minä. 154 00:12:57,416 --> 00:12:59,791 En voi koskaan selittää sitä tunnetta. 155 00:13:04,125 --> 00:13:05,125 Zenzi. 156 00:13:07,791 --> 00:13:11,333 Olisit kertonut, että syytät itseäsi Esulun kuolemasta. 157 00:13:12,208 --> 00:13:17,708 Mutta se ei ole sinun syytäsi. Kätesi eivät ole poikasi veren tahrimat. 158 00:13:17,708 --> 00:13:20,416 Ainoa syyllinen on se, joka veti liipaisinta. 159 00:13:21,250 --> 00:13:23,791 Teit kaikkesi suojellaksesi poikaa. 160 00:13:27,250 --> 00:13:32,500 Valvotan sinua ja pakotan muistelemaan asioita, jotka haluat unohtaa. 161 00:13:37,416 --> 00:13:40,083 Juo tee loppuun. Vierashuone on valmiina. 162 00:14:07,166 --> 00:14:11,666 Anteeksi, että häiritsen, etsivät. Kyseessä on Enrico Booysenin tapaus. 163 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 Anteeksi. Jackson Thomin tapaus vie aikaa. 164 00:14:15,625 --> 00:14:19,250 Jos raportti on valmis, voin lukea ja allekirjoittaa sen. 165 00:14:19,250 --> 00:14:21,875 Rakennustyömaaonnettomuus, vai mitä? 166 00:14:22,583 --> 00:14:27,958 Vakuutusyhtiö vaatii raporttia. Vaimo taitaa saada kunnon korvauksen. 167 00:14:32,791 --> 00:14:37,958 Missä Zenzi Mwale asuikaan? - Portland Roadilla, Lavender Hillissä. 168 00:14:43,125 --> 00:14:45,916 Mitä tästä? - Katso Enrico Booysenin osoitetta. 169 00:14:48,625 --> 00:14:52,083 Hain Zenzin samasta paikasta. Hän tunsi Booysenin. 170 00:14:52,083 --> 00:14:55,833 Ensin Jackson, nyt Enrico. Tämä on enemmän kuin sattumaa. 171 00:14:55,833 --> 00:14:58,958 Meidän pitää puhua rouva Mwalelle uudestaan. 172 00:15:18,166 --> 00:15:20,833 Melkein perillä. - Selvä. 173 00:15:20,833 --> 00:15:23,833 Varohan, mihin astut. Noin. 174 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 Selvä. 175 00:15:35,916 --> 00:15:38,583 Onpa hienoa. - Niin. 176 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 Missä muut ovat? 177 00:15:40,333 --> 00:15:42,583 Tuo on sinun paikkasi. 178 00:15:43,291 --> 00:15:45,833 Päätin sulkea yöksi. 179 00:15:48,125 --> 00:15:49,125 Kiitos. 180 00:15:49,125 --> 00:15:50,208 Ole hyvä. 181 00:15:53,125 --> 00:15:58,875 En halunnut jakaa huomiotasi kenenkään kanssa ensitreffeillämme. 182 00:16:00,333 --> 00:16:01,666 Tuo on mukavaa. 183 00:16:02,416 --> 00:16:05,625 Niin. - Mutta miten aiot maksaa tästä kaikesta? 184 00:16:06,458 --> 00:16:08,416 Älä käytä rahaa minuun. 185 00:16:08,416 --> 00:16:12,916 Käyttäisin sinuun viimeisen senttini, jos se saisi sinut onnelliseksi. 186 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 Vastahan tapasimme. - Niin. 187 00:16:18,666 --> 00:16:20,458 Sen vain tietää. 188 00:16:23,750 --> 00:16:28,000 No, tämä on kauneinta, mitä olen koskaan nähnyt. 189 00:16:29,708 --> 00:16:30,833 Samat sanat. 190 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Max, illalliskattaus alkaa tunnin päästä. 191 00:16:34,875 --> 00:16:39,500 Korjaa pöytä ennen pomon tuloa. En jaa juomarahojani kanssasi. 192 00:16:39,500 --> 00:16:43,666 Hyvä on sitten. Taisin jäädä kiinni. 193 00:16:50,041 --> 00:16:51,458 Tuo istuu hyvin. 194 00:16:54,125 --> 00:16:58,291 Gloria on... oli samankokoinen kuin sinä. 195 00:16:58,291 --> 00:17:03,333 Anteeksi. Ei varmasti ole helppoa nähdä joku muu hänen vaatteissaan. 196 00:17:03,333 --> 00:17:06,208 Yläkerrassa on hänen vaatteitaan sinulle. 197 00:17:09,625 --> 00:17:13,166 On ollut pitkä ilta ja päivä. 198 00:17:13,166 --> 00:17:16,916 Pitää yrittää nukkua. - Totta kai. 199 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 Kiitos kaikesta, herra Ngesi. 200 00:17:22,250 --> 00:17:24,875 Siis Lufuno. 201 00:18:01,125 --> 00:18:05,166 Poliisi ei ole tunnistanut miestä, joka työnnettiin junan alle - 202 00:18:05,166 --> 00:18:08,166 Kapkaupungin rautatieasemalla kaksi päivää sitten. 203 00:18:08,166 --> 00:18:11,416 On myös vahvistettu, että vain yksi valvontakamera - 204 00:18:11,416 --> 00:18:15,791 {\an8}oli toiminnassa välikohtauksen aikana, mikä on turvallisuusongelma. 205 00:18:15,791 --> 00:18:19,250 Joukkoliikennelaitos ei ole vielä kommentoinut. 206 00:18:19,250 --> 00:18:24,291 Poliisi pyytää tietoja naisesta, jonka aseman valvontakamera tallensi... 207 00:18:38,625 --> 00:18:43,208 Mitä on tekeillä? Olet holtiton. Säikähdin, kun lähdin kylpylästä. 208 00:18:43,208 --> 00:18:45,125 Seitsemän puhelua. 209 00:18:45,125 --> 00:18:50,375 Luulin, että jotain oli sattunut. - Anteeksi, että sain sinut luulemaan niin. 210 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 Mutta se oli pelkkä väärinkäsitys poliisin kanssa. 211 00:18:54,625 --> 00:18:57,125 Poliisinko? - Pikkujuttu. Se on hoidettu. 212 00:18:57,125 --> 00:19:00,416 Se liittyy taas Maxiin. - Anna olla, Naledi. 213 00:19:00,416 --> 00:19:02,416 Kuten sanoin, se on hoidettu. 214 00:19:08,291 --> 00:19:11,750 Max ei voinut koskaan olla noin hellä Esululle. 215 00:19:12,416 --> 00:19:15,958 Hän sanoi aina, että halit ja pusut tekevät pojista pehmeitä. 216 00:19:19,833 --> 00:19:24,541 Hän sanoi kerran minun syykseni, että Esulu oli sellainen kuin oli. 217 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 Kaikki perheet ovat erilaisia ja tekevät asiat eri tavalla. 218 00:19:29,208 --> 00:19:32,625 Tulet hulluksi jossittelemalla. - Niin. 219 00:19:34,250 --> 00:19:36,583 Mitä jos oma perheemme olisi erilainen? 220 00:19:36,583 --> 00:19:39,333 Älä taas aloita tuota. - Mitä? 221 00:19:40,500 --> 00:19:46,458 Sanoin vain miettiväni, millaista olisi, jos olisimme pitäneet yhtä kuten aioimme. 222 00:19:48,000 --> 00:19:49,833 Aivan kuten lapsena. 223 00:19:52,041 --> 00:19:53,750 Seurasit minua kuin varjo. 224 00:19:55,916 --> 00:19:58,500 En voinut kääntyä törmäämättä sinuun. 225 00:20:00,125 --> 00:20:01,375 Sitten pakenit. 226 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 Kaupunkiin. 227 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 En nähnyt sinua vuosiin. 228 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Ajat muuttuvat. 229 00:20:11,916 --> 00:20:13,625 Äiti ei koskaan toipunut. 230 00:20:15,041 --> 00:20:18,541 Hän tuli vain sairaammaksi. Ja isä... 231 00:20:18,541 --> 00:20:22,750 Hän jatkoi kiukkunsa purkamista äitiin. 232 00:20:24,125 --> 00:20:27,666 Hän tuli kotiin ryyppäämästä ja syytti äitiä. 233 00:20:28,958 --> 00:20:29,958 Koska pakenit. 234 00:20:29,958 --> 00:20:31,541 Miksi teet näin minulle? 235 00:20:33,416 --> 00:20:35,916 Mitä perhesyyllistämistä tämä on? 236 00:20:36,625 --> 00:20:39,625 Sehän on ollutta ja mennyttä. 237 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 Miksi vatvot sitä näin pitkän ajan jälkeen? 238 00:20:43,333 --> 00:20:45,541 En voi ymmärtää tätä. 239 00:20:47,875 --> 00:20:50,291 Ryhdistäydy äläkä järjestä kohtausta. 240 00:20:50,791 --> 00:20:51,791 Anteeksi. 241 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 Luulin, että puhuminen auttaa. - En tarvitse apua. 242 00:21:14,208 --> 00:21:16,333 Sinut on vaikea saada yksin. 243 00:21:20,416 --> 00:21:26,666 Oletko seurannut minua koko päivän? - Ehkä. Kuka se oli, jolle puhuit äsken? 244 00:21:29,750 --> 00:21:30,750 Ei kukaan. 245 00:21:31,833 --> 00:21:36,541 Hän vain yritti myydä minulle jotain. - Miten vain. 246 00:21:36,541 --> 00:21:39,833 Riittää jo rupattelu. Raymond haluaa tavata sinut. 247 00:21:40,708 --> 00:21:41,708 Tule. 248 00:21:57,458 --> 00:21:59,208 Se on tuolla. 249 00:22:14,333 --> 00:22:15,666 Mitä teemme täällä? 250 00:22:17,625 --> 00:22:22,750 Haluan varmistaa, ettet pakene. Osaat kadota väkijoukkoon. 251 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 Joseph ja minä kävimme aiemmin kotonasi. 252 00:22:27,750 --> 00:22:32,750 Poloisen vuokraisäntäsi hautajaiset olivat melkoinen yllätys. 253 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 Se oli onnettomuus. - En välitä vanhasta Enricosta. 254 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 Mutta se vahvisti jälleen kerran, 255 00:22:38,166 --> 00:22:41,291 että olet oikea henkilö hoitelemaan Blessingin. 256 00:22:41,291 --> 00:22:43,750 Miksi minun pitää tappaa hänet? 257 00:22:45,208 --> 00:22:50,291 Miksi hän välittää Jacksonin kuolemasta? - Blessing ei välitä muista kuin itsestään. 258 00:22:51,500 --> 00:22:54,000 Mutta hänen sääntönsä on, 259 00:22:54,000 --> 00:22:57,375 ettei hänen tiimistään poisteta ketään ilman lupaa. 260 00:22:57,375 --> 00:23:02,041 Jos hän luulee, että sooloilin ja tapoin Jackson Thomin omin päin... 261 00:23:03,083 --> 00:23:06,416 No, sanotaan vain, että hän ryhtyy toimenpiteisiin. 262 00:23:07,000 --> 00:23:09,791 Tämä ei ole enää mikään vitun neuvottelu. 263 00:23:09,791 --> 00:23:13,791 Pysymme suunnitelmassa, ja sinä hoitelet Blessingin tänä yönä. 264 00:23:14,291 --> 00:23:18,166 Muuten vien sinut pomolle itse. En ota rikostasi vastuulleni. 265 00:23:18,166 --> 00:23:22,500 Hankitko juristin hakemaan minut poliisilta, jotta tappaisin Blessingin? 266 00:23:22,500 --> 00:23:25,916 Minkä juristin? Mitä oikein selität? Älä viivyttele. 267 00:23:25,916 --> 00:23:27,791 En vaan puhun totta. 268 00:23:29,125 --> 00:23:34,125 Minut vietiin tänään kuulusteltavaksi. Joku todistaja sanoi, 269 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 että näin Jackson Thomin tämän kuolinpäivänä. 270 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 Kuka se juristi oli? 271 00:23:41,000 --> 00:23:45,416 Sama, joka auttoi Maxia, kun tämä myönsi syyllisyytensä. 272 00:23:46,000 --> 00:23:48,916 Herra Theron. - Ehkä Blessing lähetti hänet. 273 00:23:49,750 --> 00:23:52,666 Miksi Blessing hoitaisi minulle juristin? - Zenzi. 274 00:23:53,833 --> 00:23:58,125 Kun kyseessä on Blessing, Yazid, Max tai jopa minä, 275 00:23:59,791 --> 00:24:01,375 et tiedä paljoa. 276 00:24:02,041 --> 00:24:05,333 Ole kiltti, Raymond. On pakko olla toinen keino. 277 00:24:06,416 --> 00:24:07,916 En taida pystyä siihen. 278 00:24:10,333 --> 00:24:12,458 Onko Sea Point tuossa suunnassa? 279 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 En tiedä. 280 00:24:18,666 --> 00:24:20,375 Luulin, että tietäisit. 281 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 Eikö Naledi asukin siellä? 282 00:24:28,000 --> 00:24:29,958 On aika tehdä valinta, Zenzi. 283 00:25:00,041 --> 00:25:02,791 Minulla on tapaaminen herra Jalin kanssa. 284 00:25:23,875 --> 00:25:26,875 Selvä. Pysäköimme auton taakse. 285 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 Pue tämä äkkiä. 286 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 Älä tuijota. 287 00:26:42,166 --> 00:26:45,500 Menen ylös tervehtimään pomoa. 288 00:26:46,000 --> 00:26:50,250 Sitten kuiskaan hänelle yllätyksestä hänen toimistossaan. 289 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 Hänen toimistonsa on tuo ovi oikealla. 290 00:26:54,791 --> 00:26:59,750 Jätä paketti hänen pöydälleen. Kun hän tulee, esitä työskenteleväsi. 291 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 Hänen pitää vetää ainakin kaksi viivaa. - Selvä. 292 00:27:03,708 --> 00:27:07,625 Sitten vien loput ja häivyn jättämättä todisteita. 293 00:27:07,625 --> 00:27:09,625 Niin. Opit nopeasti. 294 00:27:10,625 --> 00:27:13,791 Vahdin ylhäältä. Kun on valmista, tavataan takana. 295 00:27:13,791 --> 00:27:15,416 Onko selvä? - On. 296 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 Sisko? Tämä onkin täydellistä, 297 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 koska joku kusipää kaatoi punaviiniä mekolleni. 298 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 Voitko auttaa minua riisumaan sen? 299 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 Tule, sisko. 300 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 Vetoketju on jumissa. 301 00:28:27,083 --> 00:28:31,083 Lähde ennen kuin Blessing tulee. Miksi edes siivoat näin myöhään? 302 00:28:33,625 --> 00:28:36,458 Tämä huone kieppuu. 303 00:28:39,791 --> 00:28:42,416 Hei. Autan sinut pois täältä. 304 00:28:43,791 --> 00:28:46,041 Hei. Herää. 305 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 Herää nyt. 306 00:28:49,625 --> 00:28:53,083 Herää. 307 00:28:53,083 --> 00:28:56,208 Mitä vittua täällä tapahtuu? 308 00:28:58,625 --> 00:29:01,875 Miksi toimistossani on siivooja näin myöhään? 309 00:29:03,125 --> 00:29:04,125 Häivy. 310 00:29:06,625 --> 00:29:07,625 Helvetti. 311 00:29:08,625 --> 00:29:13,375 Chyna. Herää. 312 00:29:13,375 --> 00:29:16,333 Chyna. Älä viitsi. 313 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 Miksi vedät pääsi näin sekaisin? 314 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Piti vaihtaa mekko. 315 00:29:23,000 --> 00:29:24,375 Oletko yhä täällä? 316 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Painu helvettiin. 317 00:29:31,375 --> 00:29:32,375 Kuule. 318 00:29:33,291 --> 00:29:35,541 Siistiydy. 319 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 Joseph. 320 00:29:46,333 --> 00:29:48,000 Kiitos, hyvä mies. 321 00:30:08,833 --> 00:30:10,666 Onko se ämmä pian valmis? 322 00:30:13,416 --> 00:30:14,416 Helvetti. 323 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Jumalauta. 324 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 Mitä? 325 00:30:32,083 --> 00:30:33,500 Etkö osaa puhua? 326 00:30:34,083 --> 00:30:36,166 Kuulin sinun puhuvan aiemmin. 327 00:30:38,125 --> 00:30:43,125 Ehkä olet kuin maatyöläinen. Pelkkä typerys. 328 00:30:45,041 --> 00:30:46,416 Kuulen kyllä. 329 00:30:51,833 --> 00:30:55,666 Mikset sitten vastannut minulle? 330 00:30:57,375 --> 00:31:02,208 Kysyin sinulta, onko se ämmä pian valmis. 331 00:31:03,041 --> 00:31:05,916 Minun pitää ensin saada vastauksia sinulta. 332 00:31:09,291 --> 00:31:10,291 Kuka olet? 333 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 Et ole se tavallinen siivoojatäti. 334 00:31:15,458 --> 00:31:17,125 Olen Max Mwalen vaimo. 335 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 En tiedä, ketä tarkoitat. 336 00:31:22,291 --> 00:31:25,083 Etkö? Mutta hän meni vankilaan takiasi. 337 00:31:25,583 --> 00:31:26,833 Nyt hän on kadonnut. 338 00:31:27,458 --> 00:31:29,875 Se liittyy varmaan jotenkin sinuun. 339 00:31:29,875 --> 00:31:34,666 Kerro, missä hän on, niin lähden. - En välitä, tuletko vai menetkö. 340 00:31:35,958 --> 00:31:39,333 En ole sinulle mitään velkaa. - Olet kaiken velkaa. 341 00:31:39,833 --> 00:31:42,375 Veit minulta kaiken. - Senkin ämmä. 342 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 Haista vittu! 343 00:31:45,541 --> 00:31:49,833 Kuule, ehdotan, että häivyt täältä - 344 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 ennen kuin menetän huumorintajuni. 345 00:31:54,625 --> 00:31:59,000 Muuten ammun aivosi pihalle! 346 00:32:00,125 --> 00:32:05,000 Ehkä sitten saat liittyä rakkaasi Maxin seuraan. 347 00:32:06,541 --> 00:32:07,958 Onko Max kuollut? 348 00:32:09,125 --> 00:32:10,125 Jestas. 349 00:32:12,166 --> 00:32:13,166 Helvetti. 350 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 Raymond - 351 00:32:19,666 --> 00:32:21,250 taisi lähettää sinut. 352 00:32:22,375 --> 00:32:24,583 Ulos täältä! 353 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Käskinhän lähteä ennen kuin hän tulee. 354 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 Blessing, älä tapa sisäkköä. 355 00:32:31,416 --> 00:32:32,916 Kuka siivoaisi jäljet? 356 00:32:36,833 --> 00:32:38,041 Saanko ottaa? 357 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 Et, helvetti! 358 00:32:40,875 --> 00:32:42,375 Senkin ämmä. 359 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Katso, mitä teit. 360 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 Ylös. -Älä. 361 00:32:58,166 --> 00:33:01,000 Tule. Meidän pitää mennä. - Ei, hän tappaa minut. 362 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 Äkkiä nyt, Chyna. 363 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 Vitun ämmä. 364 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 Käskin lähteä. 365 00:33:15,750 --> 00:33:16,750 Senkin... 366 00:33:26,833 --> 00:33:27,875 Lopeta! 367 00:33:31,791 --> 00:33:35,000 Chyna, ole kiltti. Laske ase. 368 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Kuule, hyvitän sen sinulle. 369 00:33:38,833 --> 00:33:42,458 Mitä tahansa haluatkin. Ole kiltti ja laske... 370 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 Kulta! 371 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 Voi luoja. 372 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 Hengitä. 373 00:34:00,000 --> 00:34:01,875 Apua. - Mitä me teemme? 374 00:34:01,875 --> 00:34:06,166 Häntä pitää auttaa. Hän kuolee. - Tuollainen mies ei ansaitse elää. 375 00:34:06,750 --> 00:34:10,708 Emme voi antaa hänen kuolla! - Hän pahoinpiteli ja koukutti sinut. 376 00:34:11,416 --> 00:34:13,458 Jos hän kuolee, pääset vapaaksi. 377 00:34:15,750 --> 00:34:18,708 Vapaaksiko? - Chyna, meillä ei ole paljon aikaa. 378 00:34:18,708 --> 00:34:22,375 Häivytään täältä. Mene hakemaan tavarasi. 379 00:34:23,541 --> 00:34:24,541 Vauhtia. 380 00:34:26,125 --> 00:34:27,500 Chyna, äkkiä. 381 00:34:31,458 --> 00:34:33,458 Vauhtia nyt. 382 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 Tämä on Maxin puolesta. 383 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 Tiedätkö, että he tappoivat Yazidin? 384 00:36:08,500 --> 00:36:09,500 Tiedän. 385 00:36:10,625 --> 00:36:14,083 Mutta miksi Yazid oli uhka? - Valitan, mutten tiedä. 386 00:36:15,541 --> 00:36:19,708 Tiedän kuitenkin, että moni haluaa myös Maxin kuolevan. 387 00:36:24,458 --> 00:36:26,291 Kerro Blessingille, että tulin. 388 00:36:27,416 --> 00:36:32,916 Kuulin Blessingin sanovan aiemmin, että hän maksaisi tuplasti Maxista. 389 00:36:33,750 --> 00:36:36,333 Mietin, että ehkä Max on elossa. 390 00:37:09,916 --> 00:37:13,791 Ei, tulin sisään ja näin hänet tällaisena. Hän oli jo kuollut. 391 00:37:13,791 --> 00:37:18,000 Vannon, että löysin hänet tällaisena. Ehkä hän otti yliannostuksen. 392 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 Tekstitys: Kaisa Innes