1 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 Zenzi. 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,833 Lufuno. 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 ¿Qué hace aquí? 4 00:00:29,416 --> 00:00:31,291 Escribo sobre la construcción. 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,416 ¿Estás bien? 6 00:00:33,541 --> 00:00:34,458 ¿Qué ha pasado? 7 00:00:34,458 --> 00:00:37,875 Perdonen, estoy buscando a Zenzi Mwale. 8 00:00:38,958 --> 00:00:39,833 Sí. 9 00:00:40,541 --> 00:00:42,875 Acompáñeme a comisaría. 10 00:00:45,833 --> 00:00:47,041 ¿Por qué? 11 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 Es mejor que hablemos en privado. 12 00:01:10,166 --> 00:01:14,500 INVISIBLE 13 00:01:19,041 --> 00:01:22,375 {\an8}Cupido, prepara la sala de interrogatorios. 14 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}Vale. 15 00:01:24,625 --> 00:01:26,375 ¿Qué ocurre, inspector? 16 00:01:27,250 --> 00:01:31,125 {\an8}- ¿Han encontrado a mi marido? - Solo serán unas preguntas. 17 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 {\an8}- Espere aquí. Ahora vengo. - Claro. 18 00:01:37,083 --> 00:01:39,833 {\an8}LLEVAR ARMAS O RÉPLICAS DE ARMAS ES ILEGAL 19 00:01:39,833 --> 00:01:41,250 {\an8}Disculpe. 20 00:01:41,250 --> 00:01:44,916 {\an8}Busco a alguien a quien van a interrogar. 21 00:01:44,916 --> 00:01:45,833 {\an8}Por favor. 22 00:01:45,833 --> 00:01:47,375 {\an8}Estoy en el descanso. 23 00:01:47,375 --> 00:01:48,500 {\an8}Haga cola. 24 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 Hola, soy Naledi. No dejes tu mensaje. 25 00:02:05,125 --> 00:02:06,791 No sé a qué hora llegaré. 26 00:02:07,375 --> 00:02:09,333 Todavía hay mucha gente. 27 00:02:09,333 --> 00:02:12,750 Qué ganas de cambiar de comisaría e irme de este circo. 28 00:02:37,333 --> 00:02:38,625 ¿Qué quiere? 29 00:02:38,625 --> 00:02:41,041 Busco a alguien a quien han traído hoy. 30 00:02:41,041 --> 00:02:42,958 Hará una hora. 31 00:02:42,958 --> 00:02:44,833 - ¿Nombre? - Zenzi. 32 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 Zenzi... 33 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 - Empieza por M. - Eso no me ayuda. 34 00:02:53,541 --> 00:02:55,625 ¿Usted pagó y ella no cumplió? 35 00:02:55,625 --> 00:02:56,625 ¿Perdone? 36 00:02:56,625 --> 00:02:59,041 Que si es una mujer de la calle. 37 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 ¿De qué la conoce, si solo sabe su nombre? 38 00:03:02,166 --> 00:03:06,416 Sé que suena inverosímil, pero le prometo que está aquí. 39 00:03:12,333 --> 00:03:16,000 - Lo siento. Fui al baño. - No pasa nada. 40 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 ¡Sargento! Está aquí. 41 00:03:19,333 --> 00:03:23,291 Vuelva cuando tenga más información o una foto. 42 00:03:23,291 --> 00:03:25,625 No, lo siento. No he terminado. 43 00:03:26,333 --> 00:03:28,166 Odio tener que hacer esto. 44 00:03:28,166 --> 00:03:30,625 Soy periodista. Y de los buenos. 45 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Si no me ayuda a encontrar a mi amiga, 46 00:03:33,375 --> 00:03:36,500 me veré obligado a escribir sobre la policía 47 00:03:36,500 --> 00:03:39,083 y cómo retienen a mujeres inocentes. 48 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 Vale, Tintín, cálmese 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,958 Nunca he salido en el periódico 50 00:03:50,958 --> 00:03:54,125 y quiero que escriba bien mi nombre en el artículo. 51 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Siguiente. 52 00:03:55,541 --> 00:03:57,375 Suba conmigo. 53 00:03:58,708 --> 00:03:59,958 Yo lo cojo. 54 00:04:00,625 --> 00:04:01,916 Cómo pesa. 55 00:04:01,916 --> 00:04:03,583 Tendremos que registrarlo. 56 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 He intentado pararlo. 57 00:04:05,916 --> 00:04:09,875 ¿No irá a interrogar a mi cliente sin un abogado presente? 58 00:04:14,000 --> 00:04:17,625 Se ha declarado culpable del homicidio de Yazid Noordien. 59 00:04:18,625 --> 00:04:19,625 En consecuencia, 60 00:04:19,625 --> 00:04:22,750 este tribunal le condena a diez años de cárcel. 61 00:04:22,750 --> 00:04:25,125 Mi cliente no tiene antecedentes 62 00:04:25,708 --> 00:04:28,500 y actuó en defensa propia. 63 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 Es una sentencia desproporcionada. 64 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 Apele a su debido tiempo. Mi veredicto sigue en pie. 65 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 Se levanta la sesión. 66 00:04:36,750 --> 00:04:38,458 ¿Por qué la han llamado? 67 00:04:38,458 --> 00:04:43,625 Porque creemos que podría estar ocultando información relevante. 68 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 ¿Qué información? 69 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 No pasa nada, señor Theron. 70 00:04:51,250 --> 00:04:53,583 Me han traído aquí sin explicarme nada. 71 00:04:54,791 --> 00:04:56,875 Quiero saber de qué hablan. 72 00:04:59,916 --> 00:05:03,458 Sabemos que visitó a Jackson Thom el día que lo mataron. 73 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 ¿Es eso una pregunta, inspector? 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,458 ¿La envió alguien? 75 00:05:14,125 --> 00:05:15,333 ¿Raymond Hendricks? 76 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 ¿Tuvo que recoger o entregar algo en su nombre? 77 00:05:19,666 --> 00:05:21,583 ¿Vio algo mientras estaba allí? 78 00:05:21,583 --> 00:05:23,208 Si es así, díganoslo. 79 00:05:23,208 --> 00:05:26,666 Mi cliente no tiene que decirle nada, inspector. 80 00:05:26,666 --> 00:05:30,791 Me parece obvio, aunque parece que a ustedes no, 81 00:05:30,791 --> 00:05:33,833 que Zenzi, que limpia para Hendricks, 82 00:05:33,833 --> 00:05:38,458 fue a ver a Thom para conseguir más trabajo. 83 00:05:39,500 --> 00:05:41,083 Señora Mwale, ¿es así? 84 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 Sí. 85 00:05:45,083 --> 00:05:47,750 ¿Por qué no nos lo dijo la otra vez? 86 00:05:47,750 --> 00:05:49,291 No me lo preguntaron. 87 00:05:50,708 --> 00:05:51,916 Pues ahora sí. 88 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 ¿Vio algo? 89 00:05:56,625 --> 00:05:58,375 Thom no pudo ayudarme. 90 00:06:00,333 --> 00:06:02,208 - Y me fui. - Ahí lo tienen. 91 00:06:02,750 --> 00:06:04,750 Mi cliente ha cooperado. 92 00:06:04,750 --> 00:06:08,791 A menos que tengan otros motivos para retenerla aquí, nos vamos. 93 00:06:08,791 --> 00:06:10,166 Déjalo. Tiene razón. 94 00:06:10,166 --> 00:06:12,083 No podemos retenerla. 95 00:06:15,333 --> 00:06:18,208 Se esfuerzan mucho por descubrir quién mató a Thom, 96 00:06:18,791 --> 00:06:21,416 un hombre temido en esta comunidad. 97 00:06:22,041 --> 00:06:24,458 Podrían haber hecho lo mismo por mi hijo. 98 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 Un niño dulce y bueno 99 00:06:28,833 --> 00:06:31,333 que nunca le hizo daño a nadie. 100 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 O por mi marido. 101 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 Sigue desaparecido. 102 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 ¿Quién le ha enviado, señor Theron? 103 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 Dale las gracias a tu ángel de la guarda. 104 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Yo acepto los cheques sin hacer muchas preguntas, 105 00:06:51,750 --> 00:06:53,916 cosa que deberías hacer tú también. 106 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 Así que eres la mujer de Max. 107 00:06:57,833 --> 00:06:59,166 ¿Te ha enviado él? 108 00:06:59,166 --> 00:07:00,791 No lo preguntaba por eso. 109 00:07:01,500 --> 00:07:04,625 Es que no lo imaginaba casado con alguien como tú. 110 00:07:08,333 --> 00:07:11,250 - Te lo tengo dicho, Vince. Escucha. - Lo siento. 111 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 Te lo he dicho. Que sea la última vez. 112 00:07:13,666 --> 00:07:15,583 No puedes tocar a las chicas. 113 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 - Vale, sí. Lo siento. - Largo. 114 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Zen. 115 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 ¿Qué haces aquí? 116 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 No es seguro andar sola por esta zona. 117 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 Te echaba de menos. 118 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Pasas el día aquí. 119 00:07:34,458 --> 00:07:36,416 Desde que limpio de noche, 120 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 no nos vemos nunca. 121 00:07:38,291 --> 00:07:39,666 Sí, Zen, ya lo sé. 122 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 Ya lo sé. 123 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 Nos hace falta el dinero. 124 00:07:42,875 --> 00:07:47,041 ¿Preferirías que me quedara en casa y no tener para comer? 125 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Ya lo sé. 126 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 - ¿Max? - ¿Qué? 127 00:07:50,625 --> 00:07:53,166 - ¿Estás bien? - Todo bien, Chyna. 128 00:07:53,750 --> 00:07:56,041 Vuelve antes de que te echen de menos. 129 00:07:56,625 --> 00:07:57,791 Voy enseguida. 130 00:08:01,750 --> 00:08:03,125 ¿Quién es esa? 131 00:08:03,125 --> 00:08:05,875 Parece una cría. ¿Qué pasa en este sitio? 132 00:08:05,875 --> 00:08:06,958 Oye... 133 00:08:07,666 --> 00:08:10,208 Vete a casa. No quiero hablar de esto ahora. 134 00:08:10,208 --> 00:08:12,875 Esulu te estará echando en falta. 135 00:08:12,875 --> 00:08:14,583 Te echa den falta a ti. 136 00:08:15,875 --> 00:08:16,875 Y yo también. 137 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 ¿Señor Ngesi? 138 00:08:40,083 --> 00:08:40,958 Zenzi. 139 00:08:45,500 --> 00:08:49,833 Lo siento, es que llevaba horas buscándote y lidiando con... 140 00:08:50,500 --> 00:08:52,458 ese hatajo de inútiles. 141 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 Menos mal que estás bien. 142 00:08:56,250 --> 00:08:57,375 ¿Qué hace aquí? 143 00:08:58,041 --> 00:09:00,166 ¿Pensabas que no iba a seguirte 144 00:09:00,166 --> 00:09:02,666 cuando te cogieron esos sinvergüenzas? 145 00:09:03,500 --> 00:09:05,791 No. ¡La lucha sigue! 146 00:09:07,291 --> 00:09:09,166 Vine en coche. Estarás agotada. 147 00:09:09,166 --> 00:09:10,291 Te llevo a casa. 148 00:09:11,750 --> 00:09:14,041 Te he dicho mil veces 149 00:09:14,041 --> 00:09:16,375 que dejes de llamarme "señor Ngesi". 150 00:09:16,375 --> 00:09:17,958 Me haces sentir viejo. 151 00:09:19,750 --> 00:09:21,500 No soy tan viejo, ¿no? 152 00:09:36,250 --> 00:09:37,458 ¿Qué ha pasado? 153 00:09:41,458 --> 00:09:43,125 Me preguntaron por Max. 154 00:09:44,291 --> 00:09:45,125 Más... 155 00:09:45,625 --> 00:09:48,250 detalles sobre su desaparición. 156 00:09:51,791 --> 00:09:53,750 Quizá quiera ser un fantasma. 157 00:09:56,666 --> 00:09:58,458 Puede que la idea de... 158 00:09:58,458 --> 00:10:01,333 volver conmigo le dio ganas de huir. 159 00:10:04,833 --> 00:10:07,666 ¿Seguro que quieres volver a casa de Alice? 160 00:10:08,541 --> 00:10:11,250 Acaba de enterrar a su marido. Va a ser duro. 161 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 Si quieres, 162 00:10:15,458 --> 00:10:17,083 tengo una habitación libre. 163 00:10:25,208 --> 00:10:26,541 Voy a hacer té. 164 00:10:52,416 --> 00:10:54,791 Lo siento, no quería fisgonear. 165 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 Zenzi, por favor. 166 00:10:56,125 --> 00:10:58,791 Llevas cinco años limpiándome la casa. 167 00:10:58,791 --> 00:11:01,041 Ya lo sabrás todo sobre mí. 168 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Gracias. 169 00:11:02,458 --> 00:11:03,375 Por favor. 170 00:11:08,250 --> 00:11:10,875 Fue eso lo que me dio la idea para el libro. 171 00:11:12,333 --> 00:11:14,375 Del que te hablé. 172 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Invisible. 173 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 Verás, 174 00:11:18,208 --> 00:11:23,875 dejamos entrar a hombres y mujeres como tú a nuestros hogares. 175 00:11:23,875 --> 00:11:25,833 Lo sabéis todo de nosotros. 176 00:11:25,833 --> 00:11:27,833 Lo mejor y lo peor. 177 00:11:27,833 --> 00:11:30,000 Pero no sabemos nada de vosotros. 178 00:11:31,041 --> 00:11:33,625 O elegimos no saberlo, no verlo. 179 00:11:34,416 --> 00:11:36,458 Y yo, el primero. 180 00:11:39,833 --> 00:11:41,083 Quizá sea mejor. 181 00:11:42,541 --> 00:11:44,875 Que no sepan nada de nosotros. 182 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 Les sorprendería... 183 00:11:50,166 --> 00:11:52,750 descubrir de lo que somos capaces. 184 00:11:59,500 --> 00:12:01,625 Alguien me dijo una vez... 185 00:12:03,708 --> 00:12:05,666 que ser invisible es un don. 186 00:12:08,125 --> 00:12:09,916 Y últimamente lo he usado 187 00:12:11,416 --> 00:12:12,708 para hacer el mal. 188 00:12:15,250 --> 00:12:16,375 Cosas horribles. 189 00:12:21,833 --> 00:12:24,041 Cosas por las que tendré que pagar. 190 00:12:27,291 --> 00:12:29,416 Tener las manos manchadas de sangre... 191 00:12:30,500 --> 00:12:32,625 es algo de lo que no te libras. 192 00:12:36,125 --> 00:12:37,250 Me quedé ahí. 193 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 Me quedé ahí viendo cómo se apagaba la luz de sus ojos. 194 00:12:49,000 --> 00:12:50,541 Por mi culpa. 195 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 Fui yo. 196 00:12:57,416 --> 00:12:59,666 No puedo explicar lo que sentí. 197 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 Zenzi. 198 00:13:07,791 --> 00:13:11,208 No sabía que te sentías culpable por la muerte de Esulu. 199 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 Pero no es culpa tuya, querida. 200 00:13:14,791 --> 00:13:17,708 No eres culpable de la muerte de tu hijo. 201 00:13:17,708 --> 00:13:20,416 El único culpable es quien apretó el gatillo. 202 00:13:21,250 --> 00:13:23,791 Hiciste todo lo posible para protegerlo. 203 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Soy un pesado. 204 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 Te hago recordar cosas que quieres olvidar. 205 00:13:37,416 --> 00:13:40,083 Acábate el té. La habitación está lista. 206 00:14:07,166 --> 00:14:09,625 Siento molestar, inspectores. 207 00:14:09,625 --> 00:14:11,666 Estoy en el caso de Enrico Booysen. 208 00:14:11,666 --> 00:14:15,625 Lo siento, no damos abasto con lo de Jackson Thom. 209 00:14:15,625 --> 00:14:19,250 Si tiene el informe, le echo un ojo y lo firmo. 210 00:14:19,250 --> 00:14:21,750 Es el accidente en la obra, ¿no? 211 00:14:22,583 --> 00:14:25,666 Los del seguro no paran de pedirme el informe. 212 00:14:25,666 --> 00:14:27,958 Su mujer se va a forrar. 213 00:14:32,791 --> 00:14:35,375 ¿Dónde decíamos que vive Zenzi Mwale? 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,958 En Portland Road, Lavander Hill. 215 00:14:43,125 --> 00:14:44,083 ¿Qué pasa? 216 00:14:44,083 --> 00:14:45,916 Mira la dirección de Booysen. 217 00:14:48,750 --> 00:14:50,750 Ahí es donde la arresté. 218 00:14:50,750 --> 00:14:53,791 - Se conocerían. - Primero Jackson y ahora Enrico. 219 00:14:53,791 --> 00:14:55,833 Qué coincidencia, ¿no? 220 00:14:55,833 --> 00:14:58,958 Me parece que habrá que volver a hablar con ella. 221 00:15:18,166 --> 00:15:20,833 - Ya casi estamos. - Vale. 222 00:15:20,833 --> 00:15:22,916 Ten cuidado aquí. 223 00:15:22,916 --> 00:15:23,833 Vale. 224 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 Vale. 225 00:15:35,916 --> 00:15:37,666 Qué elegante. 226 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Ya. 227 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 ¿Dónde está la gente? 228 00:15:40,333 --> 00:15:42,583 Siéntate ahí. 229 00:15:43,291 --> 00:15:45,833 Hoy no voy a abrir. 230 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 Gracias. 231 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 De nada. 232 00:15:53,125 --> 00:15:56,208 No quería compartirte con nadie. 233 00:15:57,916 --> 00:15:58,875 La primera cita. 234 00:16:00,333 --> 00:16:01,666 Qué bonito. 235 00:16:02,416 --> 00:16:03,458 Sí. 236 00:16:03,458 --> 00:16:05,625 Pero ¿cómo vas a pagar todo esto? 237 00:16:06,458 --> 00:16:08,416 No quiero hacerte perder dinero. 238 00:16:08,416 --> 00:16:12,416 Zen, me gastaría hasta el último centavo en hacerte feliz. 239 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 - Acabas de conocerme. - Sí. 240 00:16:18,666 --> 00:16:20,041 Estas cosas se saben. 241 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 Bueno... 242 00:16:25,125 --> 00:16:28,000 Esto es lo más bonito que he visto en mi vida. 243 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Yo también. 244 00:16:32,416 --> 00:16:34,875 Max, abrimos en una hora. 245 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 Quita esto antes de que llegue el jefe. 246 00:16:37,458 --> 00:16:39,500 No pienso compartir propinas. 247 00:16:39,500 --> 00:16:40,416 Vale. 248 00:16:40,958 --> 00:16:43,541 Supongo que me has pillado. 249 00:16:50,041 --> 00:16:51,083 Te sirve. 250 00:16:54,125 --> 00:16:55,583 Gloria usa... 251 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 Usaba la misma talla que tú. 252 00:16:58,875 --> 00:16:59,708 Lo siento. 253 00:17:00,291 --> 00:17:03,333 No debe de ser fácil ver a otra persona con su ropa. 254 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 Te he dejado más ropa suya arriba. 255 00:17:09,625 --> 00:17:11,458 Ha sido una noche larga. 256 00:17:11,458 --> 00:17:13,166 Un día largo. Voy a... 257 00:17:13,166 --> 00:17:15,500 - A ver si descanso. - Claro. 258 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 Claro. 259 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 Gracias otra vez, señor Ngesi. 260 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 Quiero decir... 261 00:17:23,958 --> 00:17:24,875 Lufuno. 262 00:18:01,125 --> 00:18:05,583 La policía sigue sin identificar al hombre que fue empujado a las vías 263 00:18:05,583 --> 00:18:07,500 en Ciudad del Cabo anteayer. 264 00:18:07,500 --> 00:18:13,916 {\an8}El portavoz ha confirmado que aquel día solo funcionaba una cámara, 265 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 un problema de seguridad. 266 00:18:15,791 --> 00:18:19,250 El Departamento de Transportes aún no se ha pronunciado. 267 00:18:19,250 --> 00:18:24,291 La policía insta a quien tenga información sobre la mujer de la estación... 268 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 ¿Qué pasa? 269 00:18:40,583 --> 00:18:43,208 Casi me da algo al salir del spa. 270 00:18:43,208 --> 00:18:45,125 Siete llamadas perdidas. 271 00:18:45,125 --> 00:18:47,208 Pensé que había pasado algo grave. 272 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Siento haberte asustado. 273 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 Solo fue un malentendido con la policía. 274 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 ¿La policía? 275 00:18:55,541 --> 00:18:57,125 Ya está arreglado. 276 00:18:57,125 --> 00:19:00,416 - Seguro que tiene que ver con Max. - Déjalo, Naledi. 277 00:19:00,416 --> 00:19:02,416 He dicho que ya está arreglado. 278 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 ¿Sabes qué? 279 00:19:09,250 --> 00:19:12,333 Max nunca fue cariñoso con Esulu. 280 00:19:12,333 --> 00:19:15,958 Decía que los besos y los abrazos lo volverían blando. 281 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 Una vez llego a decirme 282 00:19:22,125 --> 00:19:24,541 que Esulu era así por mi culpa. 283 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 Cada familia es un mundo y tiene su forma de hacer las cosas. 284 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 No te vuelvas loca dándole vueltas. 285 00:19:31,416 --> 00:19:32,625 Vueltas. 286 00:19:34,250 --> 00:19:36,416 ¿Y si hubiéramos sido distintas? 287 00:19:36,416 --> 00:19:39,333 - Por favor, no empieces. - ¿Empezar qué? 288 00:19:40,500 --> 00:19:43,958 Solo digo que me pregunto cómo habrían sido las cosas 289 00:19:43,958 --> 00:19:46,458 si hubiéramos permanecido unidas. 290 00:19:48,000 --> 00:19:49,833 Como cuando éramos niñas. 291 00:19:52,041 --> 00:19:53,625 Eras como mi sombra. 292 00:19:55,916 --> 00:19:58,500 No te despegabas de mí. 293 00:20:00,125 --> 00:20:01,375 Y luego te largaste. 294 00:20:02,750 --> 00:20:03,958 A la ciudad. 295 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Estuve años sin verte. 296 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Las cosas cambian. 297 00:20:11,916 --> 00:20:13,250 Mamá nunca lo superó. 298 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 Se puso peor. 299 00:20:17,708 --> 00:20:19,458 Y papá... 300 00:20:20,625 --> 00:20:22,750 lo pagaba con ella. 301 00:20:24,125 --> 00:20:26,083 Se emborrachaba, volvía a casa 302 00:20:26,083 --> 00:20:27,666 y se lo echaba en cara. 303 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Porque te fuiste. 304 00:20:30,000 --> 00:20:31,541 ¿Por qué me haces esto? 305 00:20:33,416 --> 00:20:35,916 ¿Qué es esto? ¿La hora de los rencores? 306 00:20:36,625 --> 00:20:39,625 Es agua pasada. 307 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 ¿A qué viene sacar ese tema ahora? 308 00:20:43,916 --> 00:20:45,541 No entiendo nada. 309 00:20:47,875 --> 00:20:50,291 Para ya, que estás montando una escena. 310 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Lo siento. 311 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 - Creí que hablarlo ayudaría. - No necesito ayuda. 312 00:21:12,750 --> 00:21:14,125 EL ANCLA 313 00:21:14,125 --> 00:21:16,208 Es difícil pillarte a solas. 314 00:21:20,416 --> 00:21:22,375 ¿Me has estado siguiendo? 315 00:21:23,166 --> 00:21:24,166 Puede ser. 316 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 ¿Quién era la mujer con la que hablabas? 317 00:21:29,750 --> 00:21:30,583 Nadie. 318 00:21:32,083 --> 00:21:34,416 Intentaba venderme algo. 319 00:21:34,416 --> 00:21:36,541 Ya. Lo que tú digas. 320 00:21:36,541 --> 00:21:37,791 Basta de cháchara. 321 00:21:38,291 --> 00:21:39,833 Raymond quiere verte. 322 00:21:40,708 --> 00:21:41,583 Vamos. 323 00:21:57,458 --> 00:21:59,208 Vale, por ahí. 324 00:22:14,333 --> 00:22:15,666 ¿Qué hacemos aquí? 325 00:22:17,625 --> 00:22:19,916 No quiero que salgas huyendo. 326 00:22:20,541 --> 00:22:22,750 Se te da bien desaparecer. 327 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 Joseph y yo fuimos a tu casa. 328 00:22:27,750 --> 00:22:32,750 Nos llevamos una sorpresa al ver que estaban enterrando a tu pobre casero. 329 00:22:32,750 --> 00:22:33,916 Fue un accidente. 330 00:22:33,916 --> 00:22:36,000 Me da igual Enrico, 331 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 pero se confirma, una vez más, 332 00:22:38,000 --> 00:22:41,291 que eres la persona indicada para librarme de Blessing. 333 00:22:41,291 --> 00:22:43,750 No sé por qué quieres que lo mate. 334 00:22:45,208 --> 00:22:47,708 ¿Qué más le da que Jackson esté muerto? 335 00:22:47,708 --> 00:22:50,291 A Blessing solo le importa él mismo. 336 00:22:51,333 --> 00:22:52,416 Pero tiene reglas. 337 00:22:53,000 --> 00:22:57,416 Una de ellas es que no podemos cargarnos a uno de los suyos sin consultarle, 338 00:22:57,416 --> 00:23:02,041 y si piensa que me cargué a Jackson Thom sin su permiso... 339 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Bueno, 340 00:23:04,125 --> 00:23:06,416 digamos que hará algo al respecto. 341 00:23:07,000 --> 00:23:09,791 Así que esto ya no es una puta negociación. 342 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 Nos ceñiremos al plan 343 00:23:11,458 --> 00:23:13,666 y te cargarás a Blessing esta noche. 344 00:23:14,291 --> 00:23:16,458 O te llevaré ante el jefe yo mismo. 345 00:23:16,458 --> 00:23:18,166 No pagaré por tus crímenes. 346 00:23:18,166 --> 00:23:20,000 ¿Por eso mandaste al abogado? 347 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 ¿Para que yo pudiera matar a Blessing? 348 00:23:22,500 --> 00:23:25,916 ¿Qué abogado? ¿Qué dices? Deja de ganar tiempo. 349 00:23:25,916 --> 00:23:27,791 No, estoy diciendo la verdad. 350 00:23:29,125 --> 00:23:31,000 Hoy me interrogaron. 351 00:23:31,583 --> 00:23:37,583 Alguien les dijo que fui a ver a Jackson Thom el día que murió. 352 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 ¿Qué abogado era ese? 353 00:23:41,000 --> 00:23:45,416 El mismo que ayudó a Max cuando se declaró culpable. 354 00:23:46,000 --> 00:23:46,875 Theron. 355 00:23:47,375 --> 00:23:48,916 Quizá lo envió Blessing. 356 00:23:49,750 --> 00:23:51,750 ¿Por qué iba a ayudarme? 357 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 Zenzi... 358 00:23:53,833 --> 00:23:56,166 En lo que respecta a Blessing, Yazid, 359 00:23:56,833 --> 00:23:58,125 Max e incluso a mí, 360 00:23:59,791 --> 00:24:01,375 hay mucho que no sabes. 361 00:24:02,041 --> 00:24:03,041 Por favor, Raymond. 362 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 Tiene que haber otra forma. 363 00:24:06,416 --> 00:24:07,958 No creo que pueda hacerlo. 364 00:24:10,333 --> 00:24:12,458 ¿Sea Point está en esa dirección? 365 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 No estoy segura. 366 00:24:18,666 --> 00:24:20,375 Pensé que lo sabrías. 367 00:24:23,583 --> 00:24:25,500 ¿No es donde vive Naledi? 368 00:24:28,000 --> 00:24:29,958 Es hora de decidir, Zenzi. 369 00:25:00,041 --> 00:25:02,791 Hola. Jali me está esperando. 370 00:25:23,875 --> 00:25:24,750 Adelante. 371 00:25:24,750 --> 00:25:26,875 Te aparcaremos el coche detrás. 372 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 Ponte esto. Rápido. 373 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 No te quedes mirando. 374 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 Voy a subir 375 00:26:43,666 --> 00:26:45,500 a presentarle mis respetos. 376 00:26:46,000 --> 00:26:50,250 Le susurraré al oído que le espera una sorpresa en su despacho. 377 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 ¿Vale? Su despacho es esa puerta de ahí. 378 00:26:54,791 --> 00:26:56,500 Deja el paquete en la mesa 379 00:26:56,500 --> 00:26:59,750 y, cuando entre, haz como que trabajas. 380 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 - Que esnife al menos dos rayas. - Sí. 381 00:27:03,708 --> 00:27:05,958 Y luego cojo el resto y me largo. 382 00:27:05,958 --> 00:27:07,625 Sin dejar pruebas. 383 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 Sí. Aprendes rápido. 384 00:27:10,625 --> 00:27:13,791 Yo vigilo. Cuando acabes, ve a la parte de atrás. 385 00:27:13,791 --> 00:27:15,416 - ¿Entendido? - Vale. 386 00:27:57,916 --> 00:28:00,416 Cari, me vienes de maravilla. 387 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 Un gilipollas me ha puesto el vestido perdido de vino. 388 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 Ayúdame a quitármelo, anda. 389 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 ¡Ven, cari! 390 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 Se ha atascado la cremallera. 391 00:28:27,083 --> 00:28:29,083 Vete antes de que llegue Blessing. 392 00:28:29,083 --> 00:28:31,000 ¿Qué haces limpiando tan tarde? 393 00:28:33,333 --> 00:28:36,458 Me da todo vueltas. 394 00:28:39,791 --> 00:28:42,416 Oye, puedo ayudarte a salir de aquí. 395 00:28:43,791 --> 00:28:44,625 Oye. 396 00:28:45,125 --> 00:28:46,041 Despierta. 397 00:28:47,166 --> 00:28:48,125 Venga. 398 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 Despierta. 399 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Oye. 400 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 - Despierta. - ¿Qué cojones pasa aquí? 401 00:28:58,625 --> 00:29:01,875 ¿Qué coño pintas en mi despacho a estas horas? 402 00:29:03,125 --> 00:29:04,041 ¡Largo! 403 00:29:06,791 --> 00:29:07,625 Joder. 404 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 ¡Chyna! 405 00:29:10,000 --> 00:29:11,250 ¡Despierta! 406 00:29:11,791 --> 00:29:12,833 Chyna, despierta. 407 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 ¡Despierta, Chyna! 408 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 ¡Chyna, venga! 409 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 ¿Por qué te pones hasta el culo? 410 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Vine a cambiarme de vestido. 411 00:29:23,083 --> 00:29:24,375 ¿Sigues aquí? 412 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Largo, joder. 413 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 Oye. 414 00:29:33,291 --> 00:29:35,541 Adecéntate un poco, anda. 415 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 Vale. 416 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 Joseph. 417 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 Gracias, amigo. 418 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 Qué bien. 419 00:30:08,833 --> 00:30:10,541 ¿Se está cambiando o qué? 420 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 Joder. 421 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Por Dios. 422 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 ¿Qué? 423 00:30:32,083 --> 00:30:33,500 ¿No sabes hablar? 424 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Te oí hablar antes. 425 00:30:38,125 --> 00:30:40,583 Será que eres de pueblo. 426 00:30:40,583 --> 00:30:42,875 Tonta perdida. 427 00:30:45,041 --> 00:30:46,000 Le estoy oyendo. 428 00:30:51,833 --> 00:30:55,666 ¿Y por qué no contestabas? 429 00:30:57,375 --> 00:30:58,416 Te he preguntado. 430 00:30:59,250 --> 00:31:02,083 ¿Se ha cambiado ya la zorra esa? 431 00:31:03,041 --> 00:31:05,916 Antes vas a tener que darme respuestas. 432 00:31:09,291 --> 00:31:10,250 ¿Quién eres? 433 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 No eres la limpiadora de siempre. 434 00:31:15,458 --> 00:31:17,125 Soy la mujer de Max Mwale. 435 00:31:20,791 --> 00:31:22,291 No sé de quién hablas. 436 00:31:22,291 --> 00:31:23,333 Ah, ¿no? 437 00:31:23,333 --> 00:31:25,083 Pues fue a la cárcel por ti. 438 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 Ha desaparecido. 439 00:31:27,458 --> 00:31:29,875 Y probablemente tengas algo que ver. 440 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 Dime dónde está y me voy. 441 00:31:31,750 --> 00:31:34,666 Me da igual si vas o vienes. 442 00:31:35,958 --> 00:31:37,416 No te debo nada. 443 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 Me lo debes todo. 444 00:31:39,833 --> 00:31:42,375 - Me lo has quitado todo. - ¡Puta! 445 00:31:43,416 --> 00:31:44,500 ¡Que te follen! 446 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 Mira, 447 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 yo que tú me largaría 448 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 antes de que pierda el sentido del humor. 449 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 O si no, 450 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 te vuelo los putos sesos. 451 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 Y entonces 452 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 podrás reunirte con tu querido Max. 453 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 ¿Está muerto? 454 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 Hostia. 455 00:32:12,166 --> 00:32:13,125 Mierda. 456 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 Raymond. 457 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 Te envía él, ¿no? 458 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 ¡Largo! 459 00:32:23,541 --> 00:32:24,583 ¡Largo! 460 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Cari, te dije que te fueras antes de que llegara él. 461 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 Blessing. 462 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 No mates a la criada. 463 00:32:31,416 --> 00:32:32,916 ¿Quién lo va a limpiar? 464 00:32:36,833 --> 00:32:38,041 ¿Me das un poco? 465 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 ¡No! ¡Joder! 466 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 Mierda. 467 00:32:40,791 --> 00:32:42,375 ¡Zorra! 468 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 Mira lo que has hecho. 469 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 - Ven aquí. - No, por favor. 470 00:32:48,333 --> 00:32:49,583 ¡Joder! 471 00:32:52,291 --> 00:32:53,416 ¡Eh! 472 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 - No. - Vamos. 473 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 - Me matará. - Tenemos que irnos. 474 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 - No. - Date prisa, Chyna. 475 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 ¡Eh! 476 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 Hija de puta. 477 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 Te dije que te fueras. 478 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Puta... 479 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Mierda. 480 00:33:19,750 --> 00:33:20,708 Joder. 481 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 ¡Basta! 482 00:33:31,583 --> 00:33:33,833 Chyna, por favor. Venga. 483 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 Deja la pistola. 484 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Oye, te lo compensaré. 485 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 Lo que quieras. Por favor, venga. 486 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 Deja la... 487 00:33:53,208 --> 00:33:55,541 ¡Cariño! ¡No! 488 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 Madre mía. Cariño. 489 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 Respira. 490 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 ¿Qué hacemos? 491 00:34:01,875 --> 00:34:04,291 Tenemos que ayudarlo. Se está muriendo. 492 00:34:04,291 --> 00:34:06,166 Un hombre así no merece vivir. 493 00:34:06,791 --> 00:34:08,250 ¡No podemos dejarlo morir! 494 00:34:08,250 --> 00:34:10,708 Te pega y te ha metido en las drogas. 495 00:34:11,416 --> 00:34:13,458 Si muere, serás libre. 496 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 ¿Libre? 497 00:34:17,083 --> 00:34:18,708 No tenemos mucho tiempo. 498 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 Hay que salir de aquí. 499 00:34:20,541 --> 00:34:22,375 Coge tus cosas. 500 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 Date prisa. 501 00:34:26,125 --> 00:34:27,500 Chyna, rápido. 502 00:34:31,458 --> 00:34:33,458 Vamos. Date prisa. 503 00:34:59,458 --> 00:35:00,625 Esto es por Max. 504 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 ¿Sabes que se cargaron a Yazid? 505 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 Sí. 506 00:36:10,625 --> 00:36:12,375 ¿Por qué? ¿Qué sabía Yazid? 507 00:36:12,375 --> 00:36:14,083 Lo siento. No lo sé. 508 00:36:15,541 --> 00:36:19,708 Pero, al igual que Yazid, mucha gente quiere ver a Max muerto. 509 00:36:24,500 --> 00:36:26,333 Dile a Blessing que estoy aquí. 510 00:36:27,583 --> 00:36:29,625 Oí a Blessing decir 511 00:36:30,333 --> 00:36:32,916 que pagaría el doble a quien encontrara a Max. 512 00:36:33,750 --> 00:36:36,333 Así que imagino que Max está vivo. 513 00:37:09,916 --> 00:37:12,750 No, llegué y me lo encontré así. 514 00:37:12,750 --> 00:37:13,791 Estaba muerto. 515 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 Me lo encontré así, lo juro. 516 00:37:15,833 --> 00:37:18,000 No sé, sería una sobredosis. 517 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 Subtítulos: Alba Vidal