1
00:00:22,458 --> 00:00:23,500
Zenzi.
2
00:00:25,791 --> 00:00:26,833
Lufuno.
3
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
¿Qué hace aquí?
4
00:00:29,416 --> 00:00:31,291
Escribo sobre la construcción.
5
00:00:31,291 --> 00:00:32,416
¿Estás bien?
6
00:00:33,541 --> 00:00:34,458
¿Qué ha pasado?
7
00:00:34,458 --> 00:00:37,875
Perdonen, estoy buscando a Zenzi Mwale.
8
00:00:38,958 --> 00:00:39,833
Sí.
9
00:00:40,541 --> 00:00:42,875
Acompáñeme a comisaría.
10
00:00:45,833 --> 00:00:47,041
¿Por qué?
11
00:00:49,708 --> 00:00:52,583
Es mejor que hablemos en privado.
12
00:01:10,166 --> 00:01:14,500
INVISIBLE
13
00:01:19,041 --> 00:01:22,375
{\an8}Cupido, prepara
la sala de interrogatorios.
14
00:01:22,375 --> 00:01:23,333
{\an8}Vale.
15
00:01:24,625 --> 00:01:26,375
¿Qué ocurre, inspector?
16
00:01:27,250 --> 00:01:31,125
{\an8}- ¿Han encontrado a mi marido?
- Solo serán unas preguntas.
17
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
{\an8}- Espere aquí. Ahora vengo.
- Claro.
18
00:01:37,083 --> 00:01:39,833
{\an8}LLEVAR ARMAS O RÉPLICAS DE ARMAS ES ILEGAL
19
00:01:39,833 --> 00:01:41,250
{\an8}Disculpe.
20
00:01:41,250 --> 00:01:44,916
{\an8}Busco a alguien a quien van a interrogar.
21
00:01:44,916 --> 00:01:45,833
{\an8}Por favor.
22
00:01:45,833 --> 00:01:47,375
{\an8}Estoy en el descanso.
23
00:01:47,375 --> 00:01:48,500
{\an8}Haga cola.
24
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
Hola, soy Naledi. No dejes tu mensaje.
25
00:02:05,125 --> 00:02:06,791
No sé a qué hora llegaré.
26
00:02:07,375 --> 00:02:09,333
Todavía hay mucha gente.
27
00:02:09,333 --> 00:02:12,750
Qué ganas de cambiar de comisaría
e irme de este circo.
28
00:02:37,333 --> 00:02:38,625
¿Qué quiere?
29
00:02:38,625 --> 00:02:41,041
Busco a alguien a quien han traído hoy.
30
00:02:41,041 --> 00:02:42,958
Hará una hora.
31
00:02:42,958 --> 00:02:44,833
- ¿Nombre?
- Zenzi.
32
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Zenzi...
33
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
- Empieza por M.
- Eso no me ayuda.
34
00:02:53,541 --> 00:02:55,625
¿Usted pagó y ella no cumplió?
35
00:02:55,625 --> 00:02:56,625
¿Perdone?
36
00:02:56,625 --> 00:02:59,041
Que si es una mujer de la calle.
37
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
¿De qué la conoce, si solo sabe su nombre?
38
00:03:02,166 --> 00:03:06,416
Sé que suena inverosímil,
pero le prometo que está aquí.
39
00:03:12,333 --> 00:03:16,000
- Lo siento. Fui al baño.
- No pasa nada.
40
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
¡Sargento! Está aquí.
41
00:03:19,333 --> 00:03:23,291
Vuelva cuando tenga
más información o una foto.
42
00:03:23,291 --> 00:03:25,625
No, lo siento. No he terminado.
43
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
Odio tener que hacer esto.
44
00:03:28,166 --> 00:03:30,625
Soy periodista. Y de los buenos.
45
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Si no me ayuda a encontrar a mi amiga,
46
00:03:33,375 --> 00:03:36,500
me veré obligado
a escribir sobre la policía
47
00:03:36,500 --> 00:03:39,083
y cómo retienen a mujeres inocentes.
48
00:03:39,083 --> 00:03:41,416
Vale, Tintín, cálmese
49
00:03:49,041 --> 00:03:50,958
Nunca he salido en el periódico
50
00:03:50,958 --> 00:03:54,125
y quiero que escriba bien
mi nombre en el artículo.
51
00:03:54,625 --> 00:03:55,541
Siguiente.
52
00:03:55,541 --> 00:03:57,375
Suba conmigo.
53
00:03:58,708 --> 00:03:59,958
Yo lo cojo.
54
00:04:00,625 --> 00:04:01,916
Cómo pesa.
55
00:04:01,916 --> 00:04:03,583
Tendremos que registrarlo.
56
00:04:04,166 --> 00:04:05,916
He intentado pararlo.
57
00:04:05,916 --> 00:04:09,875
¿No irá a interrogar a mi cliente
sin un abogado presente?
58
00:04:14,000 --> 00:04:17,625
Se ha declarado culpable
del homicidio de Yazid Noordien.
59
00:04:18,625 --> 00:04:19,625
En consecuencia,
60
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
este tribunal le condena
a diez años de cárcel.
61
00:04:22,750 --> 00:04:25,125
Mi cliente no tiene antecedentes
62
00:04:25,708 --> 00:04:28,500
y actuó en defensa propia.
63
00:04:28,500 --> 00:04:30,791
Es una sentencia desproporcionada.
64
00:04:30,791 --> 00:04:34,208
Apele a su debido tiempo.
Mi veredicto sigue en pie.
65
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
Se levanta la sesión.
66
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
¿Por qué la han llamado?
67
00:04:38,458 --> 00:04:43,625
Porque creemos que podría
estar ocultando información relevante.
68
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
¿Qué información?
69
00:04:48,458 --> 00:04:50,708
No pasa nada, señor Theron.
70
00:04:51,250 --> 00:04:53,583
Me han traído aquí sin explicarme nada.
71
00:04:54,791 --> 00:04:56,875
Quiero saber de qué hablan.
72
00:04:59,916 --> 00:05:03,458
Sabemos que visitó a Jackson Thom
el día que lo mataron.
73
00:05:06,125 --> 00:05:08,125
¿Es eso una pregunta, inspector?
74
00:05:10,125 --> 00:05:11,458
¿La envió alguien?
75
00:05:14,125 --> 00:05:15,333
¿Raymond Hendricks?
76
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
¿Tuvo que recoger o entregar
algo en su nombre?
77
00:05:19,666 --> 00:05:21,583
¿Vio algo mientras estaba allí?
78
00:05:21,583 --> 00:05:23,208
Si es así, díganoslo.
79
00:05:23,208 --> 00:05:26,666
Mi cliente no tiene
que decirle nada, inspector.
80
00:05:26,666 --> 00:05:30,791
Me parece obvio,
aunque parece que a ustedes no,
81
00:05:30,791 --> 00:05:33,833
que Zenzi, que limpia para Hendricks,
82
00:05:33,833 --> 00:05:38,458
fue a ver a Thom
para conseguir más trabajo.
83
00:05:39,500 --> 00:05:41,083
Señora Mwale, ¿es así?
84
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Sí.
85
00:05:45,083 --> 00:05:47,750
¿Por qué no nos lo dijo la otra vez?
86
00:05:47,750 --> 00:05:49,291
No me lo preguntaron.
87
00:05:50,708 --> 00:05:51,916
Pues ahora sí.
88
00:05:51,916 --> 00:05:53,416
¿Vio algo?
89
00:05:56,625 --> 00:05:58,375
Thom no pudo ayudarme.
90
00:06:00,333 --> 00:06:02,208
- Y me fui.
- Ahí lo tienen.
91
00:06:02,750 --> 00:06:04,750
Mi cliente ha cooperado.
92
00:06:04,750 --> 00:06:08,791
A menos que tengan otros motivos
para retenerla aquí, nos vamos.
93
00:06:08,791 --> 00:06:10,166
Déjalo. Tiene razón.
94
00:06:10,166 --> 00:06:12,083
No podemos retenerla.
95
00:06:15,333 --> 00:06:18,208
Se esfuerzan mucho
por descubrir quién mató a Thom,
96
00:06:18,791 --> 00:06:21,416
un hombre temido en esta comunidad.
97
00:06:22,041 --> 00:06:24,458
Podrían haber hecho lo mismo por mi hijo.
98
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
Un niño dulce y bueno
99
00:06:28,833 --> 00:06:31,333
que nunca le hizo daño a nadie.
100
00:06:31,833 --> 00:06:33,208
O por mi marido.
101
00:06:35,416 --> 00:06:36,750
Sigue desaparecido.
102
00:06:41,625 --> 00:06:43,958
¿Quién le ha enviado, señor Theron?
103
00:06:43,958 --> 00:06:47,833
Dale las gracias a tu ángel de la guarda.
104
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Yo acepto los cheques
sin hacer muchas preguntas,
105
00:06:51,750 --> 00:06:53,916
cosa que deberías hacer tú también.
106
00:06:55,833 --> 00:06:57,833
Así que eres la mujer de Max.
107
00:06:57,833 --> 00:06:59,166
¿Te ha enviado él?
108
00:06:59,166 --> 00:07:00,791
No lo preguntaba por eso.
109
00:07:01,500 --> 00:07:04,625
Es que no lo imaginaba
casado con alguien como tú.
110
00:07:08,333 --> 00:07:11,250
- Te lo tengo dicho, Vince. Escucha.
- Lo siento.
111
00:07:11,250 --> 00:07:13,666
Te lo he dicho. Que sea la última vez.
112
00:07:13,666 --> 00:07:15,583
No puedes tocar a las chicas.
113
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
- Vale, sí. Lo siento.
- Largo.
114
00:07:20,583 --> 00:07:21,416
Zen.
115
00:07:23,791 --> 00:07:25,291
¿Qué haces aquí?
116
00:07:27,083 --> 00:07:30,500
No es seguro andar sola por esta zona.
117
00:07:30,500 --> 00:07:32,041
Te echaba de menos.
118
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Pasas el día aquí.
119
00:07:34,458 --> 00:07:36,416
Desde que limpio de noche,
120
00:07:36,416 --> 00:07:38,291
no nos vemos nunca.
121
00:07:38,291 --> 00:07:39,666
Sí, Zen, ya lo sé.
122
00:07:39,666 --> 00:07:40,625
Ya lo sé.
123
00:07:41,125 --> 00:07:42,875
Nos hace falta el dinero.
124
00:07:42,875 --> 00:07:47,041
¿Preferirías que me quedara en casa
y no tener para comer?
125
00:07:47,041 --> 00:07:48,583
Ya lo sé.
126
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
- ¿Max?
- ¿Qué?
127
00:07:50,625 --> 00:07:53,166
- ¿Estás bien?
- Todo bien, Chyna.
128
00:07:53,750 --> 00:07:56,041
Vuelve antes de que te echen de menos.
129
00:07:56,625 --> 00:07:57,791
Voy enseguida.
130
00:08:01,750 --> 00:08:03,125
¿Quién es esa?
131
00:08:03,125 --> 00:08:05,875
Parece una cría. ¿Qué pasa en este sitio?
132
00:08:05,875 --> 00:08:06,958
Oye...
133
00:08:07,666 --> 00:08:10,208
Vete a casa.
No quiero hablar de esto ahora.
134
00:08:10,208 --> 00:08:12,875
Esulu te estará echando en falta.
135
00:08:12,875 --> 00:08:14,583
Te echa den falta a ti.
136
00:08:15,875 --> 00:08:16,875
Y yo también.
137
00:08:38,208 --> 00:08:39,166
¿Señor Ngesi?
138
00:08:40,083 --> 00:08:40,958
Zenzi.
139
00:08:45,500 --> 00:08:49,833
Lo siento, es que llevaba horas
buscándote y lidiando con...
140
00:08:50,500 --> 00:08:52,458
ese hatajo de inútiles.
141
00:08:53,916 --> 00:08:55,666
Menos mal que estás bien.
142
00:08:56,250 --> 00:08:57,375
¿Qué hace aquí?
143
00:08:58,041 --> 00:09:00,166
¿Pensabas que no iba a seguirte
144
00:09:00,166 --> 00:09:02,666
cuando te cogieron esos sinvergüenzas?
145
00:09:03,500 --> 00:09:05,791
No. ¡La lucha sigue!
146
00:09:07,291 --> 00:09:09,166
Vine en coche. Estarás agotada.
147
00:09:09,166 --> 00:09:10,291
Te llevo a casa.
148
00:09:11,750 --> 00:09:14,041
Te he dicho mil veces
149
00:09:14,041 --> 00:09:16,375
que dejes de llamarme "señor Ngesi".
150
00:09:16,375 --> 00:09:17,958
Me haces sentir viejo.
151
00:09:19,750 --> 00:09:21,500
No soy tan viejo, ¿no?
152
00:09:36,250 --> 00:09:37,458
¿Qué ha pasado?
153
00:09:41,458 --> 00:09:43,125
Me preguntaron por Max.
154
00:09:44,291 --> 00:09:45,125
Más...
155
00:09:45,625 --> 00:09:48,250
detalles sobre su desaparición.
156
00:09:51,791 --> 00:09:53,750
Quizá quiera ser un fantasma.
157
00:09:56,666 --> 00:09:58,458
Puede que la idea de...
158
00:09:58,458 --> 00:10:01,333
volver conmigo le dio ganas de huir.
159
00:10:04,833 --> 00:10:07,666
¿Seguro que quieres
volver a casa de Alice?
160
00:10:08,541 --> 00:10:11,250
Acaba de enterrar a su marido.
Va a ser duro.
161
00:10:13,333 --> 00:10:14,541
Si quieres,
162
00:10:15,458 --> 00:10:17,083
tengo una habitación libre.
163
00:10:25,208 --> 00:10:26,541
Voy a hacer té.
164
00:10:52,416 --> 00:10:54,791
Lo siento, no quería fisgonear.
165
00:10:54,791 --> 00:10:56,125
Zenzi, por favor.
166
00:10:56,125 --> 00:10:58,791
Llevas cinco años limpiándome la casa.
167
00:10:58,791 --> 00:11:01,041
Ya lo sabrás todo sobre mí.
168
00:11:01,541 --> 00:11:02,458
Gracias.
169
00:11:02,458 --> 00:11:03,375
Por favor.
170
00:11:08,250 --> 00:11:10,875
Fue eso lo que me dio
la idea para el libro.
171
00:11:12,333 --> 00:11:14,375
Del que te hablé.
172
00:11:14,375 --> 00:11:15,500
Invisible.
173
00:11:16,750 --> 00:11:17,583
Verás,
174
00:11:18,208 --> 00:11:23,875
dejamos entrar a hombres y mujeres
como tú a nuestros hogares.
175
00:11:23,875 --> 00:11:25,833
Lo sabéis todo de nosotros.
176
00:11:25,833 --> 00:11:27,833
Lo mejor y lo peor.
177
00:11:27,833 --> 00:11:30,000
Pero no sabemos nada de vosotros.
178
00:11:31,041 --> 00:11:33,625
O elegimos no saberlo, no verlo.
179
00:11:34,416 --> 00:11:36,458
Y yo, el primero.
180
00:11:39,833 --> 00:11:41,083
Quizá sea mejor.
181
00:11:42,541 --> 00:11:44,875
Que no sepan nada de nosotros.
182
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
Les sorprendería...
183
00:11:50,166 --> 00:11:52,750
descubrir de lo que somos capaces.
184
00:11:59,500 --> 00:12:01,625
Alguien me dijo una vez...
185
00:12:03,708 --> 00:12:05,666
que ser invisible es un don.
186
00:12:08,125 --> 00:12:09,916
Y últimamente lo he usado
187
00:12:11,416 --> 00:12:12,708
para hacer el mal.
188
00:12:15,250 --> 00:12:16,375
Cosas horribles.
189
00:12:21,833 --> 00:12:24,041
Cosas por las que tendré que pagar.
190
00:12:27,291 --> 00:12:29,416
Tener las manos manchadas de sangre...
191
00:12:30,500 --> 00:12:32,625
es algo de lo que no te libras.
192
00:12:36,125 --> 00:12:37,250
Me quedé ahí.
193
00:12:41,916 --> 00:12:45,250
Me quedé ahí viendo
cómo se apagaba la luz de sus ojos.
194
00:12:49,000 --> 00:12:50,541
Por mi culpa.
195
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Fui yo.
196
00:12:57,416 --> 00:12:59,666
No puedo explicar lo que sentí.
197
00:13:04,125 --> 00:13:04,958
Zenzi.
198
00:13:07,791 --> 00:13:11,208
No sabía que te sentías culpable
por la muerte de Esulu.
199
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Pero no es culpa tuya, querida.
200
00:13:14,791 --> 00:13:17,708
No eres culpable de la muerte de tu hijo.
201
00:13:17,708 --> 00:13:20,416
El único culpable
es quien apretó el gatillo.
202
00:13:21,250 --> 00:13:23,791
Hiciste todo lo posible para protegerlo.
203
00:13:27,750 --> 00:13:29,125
Soy un pesado.
204
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
Te hago recordar
cosas que quieres olvidar.
205
00:13:37,416 --> 00:13:40,083
Acábate el té. La habitación está lista.
206
00:14:07,166 --> 00:14:09,625
Siento molestar, inspectores.
207
00:14:09,625 --> 00:14:11,666
Estoy en el caso de Enrico Booysen.
208
00:14:11,666 --> 00:14:15,625
Lo siento, no damos abasto
con lo de Jackson Thom.
209
00:14:15,625 --> 00:14:19,250
Si tiene el informe,
le echo un ojo y lo firmo.
210
00:14:19,250 --> 00:14:21,750
Es el accidente en la obra, ¿no?
211
00:14:22,583 --> 00:14:25,666
Los del seguro no paran
de pedirme el informe.
212
00:14:25,666 --> 00:14:27,958
Su mujer se va a forrar.
213
00:14:32,791 --> 00:14:35,375
¿Dónde decíamos que vive Zenzi Mwale?
214
00:14:36,041 --> 00:14:37,958
En Portland Road, Lavander Hill.
215
00:14:43,125 --> 00:14:44,083
¿Qué pasa?
216
00:14:44,083 --> 00:14:45,916
Mira la dirección de Booysen.
217
00:14:48,750 --> 00:14:50,750
Ahí es donde la arresté.
218
00:14:50,750 --> 00:14:53,791
- Se conocerían.
- Primero Jackson y ahora Enrico.
219
00:14:53,791 --> 00:14:55,833
Qué coincidencia, ¿no?
220
00:14:55,833 --> 00:14:58,958
Me parece que habrá
que volver a hablar con ella.
221
00:15:18,166 --> 00:15:20,833
- Ya casi estamos.
- Vale.
222
00:15:20,833 --> 00:15:22,916
Ten cuidado aquí.
223
00:15:22,916 --> 00:15:23,833
Vale.
224
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
Vale.
225
00:15:35,916 --> 00:15:37,666
Qué elegante.
226
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
Ya.
227
00:15:39,083 --> 00:15:40,333
¿Dónde está la gente?
228
00:15:40,333 --> 00:15:42,583
Siéntate ahí.
229
00:15:43,291 --> 00:15:45,833
Hoy no voy a abrir.
230
00:15:48,208 --> 00:15:49,125
Gracias.
231
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
De nada.
232
00:15:53,125 --> 00:15:56,208
No quería compartirte con nadie.
233
00:15:57,916 --> 00:15:58,875
La primera cita.
234
00:16:00,333 --> 00:16:01,666
Qué bonito.
235
00:16:02,416 --> 00:16:03,458
Sí.
236
00:16:03,458 --> 00:16:05,625
Pero ¿cómo vas a pagar todo esto?
237
00:16:06,458 --> 00:16:08,416
No quiero hacerte perder dinero.
238
00:16:08,416 --> 00:16:12,416
Zen, me gastaría
hasta el último centavo en hacerte feliz.
239
00:16:15,083 --> 00:16:16,958
- Acabas de conocerme.
- Sí.
240
00:16:18,666 --> 00:16:20,041
Estas cosas se saben.
241
00:16:23,750 --> 00:16:24,583
Bueno...
242
00:16:25,125 --> 00:16:28,000
Esto es lo más bonito
que he visto en mi vida.
243
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Yo también.
244
00:16:32,416 --> 00:16:34,875
Max, abrimos en una hora.
245
00:16:34,875 --> 00:16:37,458
Quita esto antes de que llegue el jefe.
246
00:16:37,458 --> 00:16:39,500
No pienso compartir propinas.
247
00:16:39,500 --> 00:16:40,416
Vale.
248
00:16:40,958 --> 00:16:43,541
Supongo que me has pillado.
249
00:16:50,041 --> 00:16:51,083
Te sirve.
250
00:16:54,125 --> 00:16:55,583
Gloria usa...
251
00:16:56,416 --> 00:16:58,291
Usaba la misma talla que tú.
252
00:16:58,875 --> 00:16:59,708
Lo siento.
253
00:17:00,291 --> 00:17:03,333
No debe de ser fácil
ver a otra persona con su ropa.
254
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
Te he dejado más ropa suya arriba.
255
00:17:09,625 --> 00:17:11,458
Ha sido una noche larga.
256
00:17:11,458 --> 00:17:13,166
Un día largo. Voy a...
257
00:17:13,166 --> 00:17:15,500
- A ver si descanso.
- Claro.
258
00:17:16,000 --> 00:17:16,916
Claro.
259
00:17:18,625 --> 00:17:21,291
Gracias otra vez, señor Ngesi.
260
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Quiero decir...
261
00:17:23,958 --> 00:17:24,875
Lufuno.
262
00:18:01,125 --> 00:18:05,583
La policía sigue sin identificar
al hombre que fue empujado a las vías
263
00:18:05,583 --> 00:18:07,500
en Ciudad del Cabo anteayer.
264
00:18:07,500 --> 00:18:13,916
{\an8}El portavoz ha confirmado
que aquel día solo funcionaba una cámara,
265
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
un problema de seguridad.
266
00:18:15,791 --> 00:18:19,250
El Departamento de Transportes
aún no se ha pronunciado.
267
00:18:19,250 --> 00:18:24,291
La policía insta a quien tenga información
sobre la mujer de la estación...
268
00:18:38,625 --> 00:18:39,916
¿Qué pasa?
269
00:18:40,583 --> 00:18:43,208
Casi me da algo al salir del spa.
270
00:18:43,208 --> 00:18:45,125
Siete llamadas perdidas.
271
00:18:45,125 --> 00:18:47,208
Pensé que había pasado algo grave.
272
00:18:47,791 --> 00:18:50,375
Siento haberte asustado.
273
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
Solo fue un malentendido con la policía.
274
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
¿La policía?
275
00:18:55,541 --> 00:18:57,125
Ya está arreglado.
276
00:18:57,125 --> 00:19:00,416
- Seguro que tiene que ver con Max.
- Déjalo, Naledi.
277
00:19:00,416 --> 00:19:02,416
He dicho que ya está arreglado.
278
00:19:08,291 --> 00:19:09,250
¿Sabes qué?
279
00:19:09,250 --> 00:19:12,333
Max nunca fue cariñoso con Esulu.
280
00:19:12,333 --> 00:19:15,958
Decía que los besos y los abrazos
lo volverían blando.
281
00:19:19,833 --> 00:19:21,250
Una vez llego a decirme
282
00:19:22,125 --> 00:19:24,541
que Esulu era así por mi culpa.
283
00:19:24,541 --> 00:19:28,708
Cada familia es un mundo
y tiene su forma de hacer las cosas.
284
00:19:29,250 --> 00:19:31,416
No te vuelvas loca dándole vueltas.
285
00:19:31,416 --> 00:19:32,625
Vueltas.
286
00:19:34,250 --> 00:19:36,416
¿Y si hubiéramos sido distintas?
287
00:19:36,416 --> 00:19:39,333
- Por favor, no empieces.
- ¿Empezar qué?
288
00:19:40,500 --> 00:19:43,958
Solo digo que me pregunto
cómo habrían sido las cosas
289
00:19:43,958 --> 00:19:46,458
si hubiéramos permanecido unidas.
290
00:19:48,000 --> 00:19:49,833
Como cuando éramos niñas.
291
00:19:52,041 --> 00:19:53,625
Eras como mi sombra.
292
00:19:55,916 --> 00:19:58,500
No te despegabas de mí.
293
00:20:00,125 --> 00:20:01,375
Y luego te largaste.
294
00:20:02,750 --> 00:20:03,958
A la ciudad.
295
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
Estuve años sin verte.
296
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Las cosas cambian.
297
00:20:11,916 --> 00:20:13,250
Mamá nunca lo superó.
298
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
Se puso peor.
299
00:20:17,708 --> 00:20:19,458
Y papá...
300
00:20:20,625 --> 00:20:22,750
lo pagaba con ella.
301
00:20:24,125 --> 00:20:26,083
Se emborrachaba, volvía a casa
302
00:20:26,083 --> 00:20:27,666
y se lo echaba en cara.
303
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Porque te fuiste.
304
00:20:30,000 --> 00:20:31,541
¿Por qué me haces esto?
305
00:20:33,416 --> 00:20:35,916
¿Qué es esto? ¿La hora de los rencores?
306
00:20:36,625 --> 00:20:39,625
Es agua pasada.
307
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
¿A qué viene sacar ese tema ahora?
308
00:20:43,916 --> 00:20:45,541
No entiendo nada.
309
00:20:47,875 --> 00:20:50,291
Para ya, que estás montando una escena.
310
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Lo siento.
311
00:20:53,583 --> 00:20:56,500
- Creí que hablarlo ayudaría.
- No necesito ayuda.
312
00:21:12,750 --> 00:21:14,125
EL ANCLA
313
00:21:14,125 --> 00:21:16,208
Es difícil pillarte a solas.
314
00:21:20,416 --> 00:21:22,375
¿Me has estado siguiendo?
315
00:21:23,166 --> 00:21:24,166
Puede ser.
316
00:21:24,166 --> 00:21:26,666
¿Quién era la mujer con la que hablabas?
317
00:21:29,750 --> 00:21:30,583
Nadie.
318
00:21:32,083 --> 00:21:34,416
Intentaba venderme algo.
319
00:21:34,416 --> 00:21:36,541
Ya. Lo que tú digas.
320
00:21:36,541 --> 00:21:37,791
Basta de cháchara.
321
00:21:38,291 --> 00:21:39,833
Raymond quiere verte.
322
00:21:40,708 --> 00:21:41,583
Vamos.
323
00:21:57,458 --> 00:21:59,208
Vale, por ahí.
324
00:22:14,333 --> 00:22:15,666
¿Qué hacemos aquí?
325
00:22:17,625 --> 00:22:19,916
No quiero que salgas huyendo.
326
00:22:20,541 --> 00:22:22,750
Se te da bien desaparecer.
327
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Joseph y yo fuimos a tu casa.
328
00:22:27,750 --> 00:22:32,750
Nos llevamos una sorpresa al ver
que estaban enterrando a tu pobre casero.
329
00:22:32,750 --> 00:22:33,916
Fue un accidente.
330
00:22:33,916 --> 00:22:36,000
Me da igual Enrico,
331
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
pero se confirma, una vez más,
332
00:22:38,000 --> 00:22:41,291
que eres la persona indicada
para librarme de Blessing.
333
00:22:41,291 --> 00:22:43,750
No sé por qué quieres que lo mate.
334
00:22:45,208 --> 00:22:47,708
¿Qué más le da que Jackson esté muerto?
335
00:22:47,708 --> 00:22:50,291
A Blessing solo le importa él mismo.
336
00:22:51,333 --> 00:22:52,416
Pero tiene reglas.
337
00:22:53,000 --> 00:22:57,416
Una de ellas es que no podemos cargarnos
a uno de los suyos sin consultarle,
338
00:22:57,416 --> 00:23:02,041
y si piensa que me cargué
a Jackson Thom sin su permiso...
339
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Bueno,
340
00:23:04,125 --> 00:23:06,416
digamos que hará algo al respecto.
341
00:23:07,000 --> 00:23:09,791
Así que esto
ya no es una puta negociación.
342
00:23:09,791 --> 00:23:11,458
Nos ceñiremos al plan
343
00:23:11,458 --> 00:23:13,666
y te cargarás a Blessing esta noche.
344
00:23:14,291 --> 00:23:16,458
O te llevaré ante el jefe yo mismo.
345
00:23:16,458 --> 00:23:18,166
No pagaré por tus crímenes.
346
00:23:18,166 --> 00:23:20,000
¿Por eso mandaste al abogado?
347
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
¿Para que yo pudiera matar a Blessing?
348
00:23:22,500 --> 00:23:25,916
¿Qué abogado? ¿Qué dices?
Deja de ganar tiempo.
349
00:23:25,916 --> 00:23:27,791
No, estoy diciendo la verdad.
350
00:23:29,125 --> 00:23:31,000
Hoy me interrogaron.
351
00:23:31,583 --> 00:23:37,583
Alguien les dijo que fui a ver
a Jackson Thom el día que murió.
352
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
¿Qué abogado era ese?
353
00:23:41,000 --> 00:23:45,416
El mismo que ayudó a Max
cuando se declaró culpable.
354
00:23:46,000 --> 00:23:46,875
Theron.
355
00:23:47,375 --> 00:23:48,916
Quizá lo envió Blessing.
356
00:23:49,750 --> 00:23:51,750
¿Por qué iba a ayudarme?
357
00:23:51,750 --> 00:23:52,666
Zenzi...
358
00:23:53,833 --> 00:23:56,166
En lo que respecta a Blessing, Yazid,
359
00:23:56,833 --> 00:23:58,125
Max e incluso a mí,
360
00:23:59,791 --> 00:24:01,375
hay mucho que no sabes.
361
00:24:02,041 --> 00:24:03,041
Por favor, Raymond.
362
00:24:03,625 --> 00:24:05,333
Tiene que haber otra forma.
363
00:24:06,416 --> 00:24:07,958
No creo que pueda hacerlo.
364
00:24:10,333 --> 00:24:12,458
¿Sea Point está en esa dirección?
365
00:24:15,125 --> 00:24:16,125
No estoy segura.
366
00:24:18,666 --> 00:24:20,375
Pensé que lo sabrías.
367
00:24:23,583 --> 00:24:25,500
¿No es donde vive Naledi?
368
00:24:28,000 --> 00:24:29,958
Es hora de decidir, Zenzi.
369
00:25:00,041 --> 00:25:02,791
Hola. Jali me está esperando.
370
00:25:23,875 --> 00:25:24,750
Adelante.
371
00:25:24,750 --> 00:25:26,875
Te aparcaremos el coche detrás.
372
00:26:12,500 --> 00:26:13,666
Ponte esto. Rápido.
373
00:26:40,250 --> 00:26:41,541
No te quedes mirando.
374
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
Voy a subir
375
00:26:43,666 --> 00:26:45,500
a presentarle mis respetos.
376
00:26:46,000 --> 00:26:50,250
Le susurraré al oído que le espera
una sorpresa en su despacho.
377
00:26:50,250 --> 00:26:53,625
¿Vale? Su despacho es esa puerta de ahí.
378
00:26:54,791 --> 00:26:56,500
Deja el paquete en la mesa
379
00:26:56,500 --> 00:26:59,750
y, cuando entre, haz como que trabajas.
380
00:27:00,250 --> 00:27:03,166
- Que esnife al menos dos rayas.
- Sí.
381
00:27:03,708 --> 00:27:05,958
Y luego cojo el resto y me largo.
382
00:27:05,958 --> 00:27:07,625
Sin dejar pruebas.
383
00:27:07,625 --> 00:27:09,500
Sí. Aprendes rápido.
384
00:27:10,625 --> 00:27:13,791
Yo vigilo. Cuando acabes,
ve a la parte de atrás.
385
00:27:13,791 --> 00:27:15,416
- ¿Entendido?
- Vale.
386
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
Cari, me vienes de maravilla.
387
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
Un gilipollas me ha puesto
el vestido perdido de vino.
388
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
Ayúdame a quitármelo, anda.
389
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
¡Ven, cari!
390
00:28:12,625 --> 00:28:14,333
Se ha atascado la cremallera.
391
00:28:27,083 --> 00:28:29,083
Vete antes de que llegue Blessing.
392
00:28:29,083 --> 00:28:31,000
¿Qué haces limpiando tan tarde?
393
00:28:33,333 --> 00:28:36,458
Me da todo vueltas.
394
00:28:39,791 --> 00:28:42,416
Oye, puedo ayudarte a salir de aquí.
395
00:28:43,791 --> 00:28:44,625
Oye.
396
00:28:45,125 --> 00:28:46,041
Despierta.
397
00:28:47,166 --> 00:28:48,125
Venga.
398
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Despierta.
399
00:28:50,958 --> 00:28:51,791
Oye.
400
00:28:52,291 --> 00:28:56,208
- Despierta.
- ¿Qué cojones pasa aquí?
401
00:28:58,625 --> 00:29:01,875
¿Qué coño pintas
en mi despacho a estas horas?
402
00:29:03,125 --> 00:29:04,041
¡Largo!
403
00:29:06,791 --> 00:29:07,625
Joder.
404
00:29:08,458 --> 00:29:10,000
¡Chyna!
405
00:29:10,000 --> 00:29:11,250
¡Despierta!
406
00:29:11,791 --> 00:29:12,833
Chyna, despierta.
407
00:29:12,833 --> 00:29:14,083
¡Despierta, Chyna!
408
00:29:14,583 --> 00:29:16,333
¡Chyna, venga!
409
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
¿Por qué te pones hasta el culo?
410
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Vine a cambiarme de vestido.
411
00:29:23,083 --> 00:29:24,375
¿Sigues aquí?
412
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Largo, joder.
413
00:29:31,375 --> 00:29:32,250
Oye.
414
00:29:33,291 --> 00:29:35,541
Adecéntate un poco, anda.
415
00:29:38,666 --> 00:29:39,541
Vale.
416
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Joseph.
417
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Gracias, amigo.
418
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
Qué bien.
419
00:30:08,833 --> 00:30:10,541
¿Se está cambiando o qué?
420
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Joder.
421
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Por Dios.
422
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
¿Qué?
423
00:30:32,083 --> 00:30:33,500
¿No sabes hablar?
424
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Te oí hablar antes.
425
00:30:38,125 --> 00:30:40,583
Será que eres de pueblo.
426
00:30:40,583 --> 00:30:42,875
Tonta perdida.
427
00:30:45,041 --> 00:30:46,000
Le estoy oyendo.
428
00:30:51,833 --> 00:30:55,666
¿Y por qué no contestabas?
429
00:30:57,375 --> 00:30:58,416
Te he preguntado.
430
00:30:59,250 --> 00:31:02,083
¿Se ha cambiado ya la zorra esa?
431
00:31:03,041 --> 00:31:05,916
Antes vas a tener que darme respuestas.
432
00:31:09,291 --> 00:31:10,250
¿Quién eres?
433
00:31:11,916 --> 00:31:14,458
No eres la limpiadora de siempre.
434
00:31:15,458 --> 00:31:17,125
Soy la mujer de Max Mwale.
435
00:31:20,791 --> 00:31:22,291
No sé de quién hablas.
436
00:31:22,291 --> 00:31:23,333
Ah, ¿no?
437
00:31:23,333 --> 00:31:25,083
Pues fue a la cárcel por ti.
438
00:31:25,625 --> 00:31:26,833
Ha desaparecido.
439
00:31:27,458 --> 00:31:29,875
Y probablemente tengas algo que ver.
440
00:31:29,875 --> 00:31:31,750
Dime dónde está y me voy.
441
00:31:31,750 --> 00:31:34,666
Me da igual si vas o vienes.
442
00:31:35,958 --> 00:31:37,416
No te debo nada.
443
00:31:37,416 --> 00:31:39,083
Me lo debes todo.
444
00:31:39,833 --> 00:31:42,375
- Me lo has quitado todo.
- ¡Puta!
445
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
¡Que te follen!
446
00:31:45,541 --> 00:31:46,375
Mira,
447
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
yo que tú me largaría
448
00:31:51,041 --> 00:31:53,791
antes de que pierda el sentido del humor.
449
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
O si no,
450
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
te vuelo los putos sesos.
451
00:32:00,125 --> 00:32:01,250
Y entonces
452
00:32:01,833 --> 00:32:05,000
podrás reunirte con tu querido Max.
453
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
¿Está muerto?
454
00:32:09,125 --> 00:32:10,083
Hostia.
455
00:32:12,166 --> 00:32:13,125
Mierda.
456
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
Raymond.
457
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
Te envía él, ¿no?
458
00:32:22,000 --> 00:32:22,833
¡Largo!
459
00:32:23,541 --> 00:32:24,583
¡Largo!
460
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Cari, te dije que te fueras
antes de que llegara él.
461
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Blessing.
462
00:32:29,333 --> 00:32:30,583
No mates a la criada.
463
00:32:31,416 --> 00:32:32,916
¿Quién lo va a limpiar?
464
00:32:36,833 --> 00:32:38,041
¿Me das un poco?
465
00:32:38,041 --> 00:32:39,625
¡No! ¡Joder!
466
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Mierda.
467
00:32:40,791 --> 00:32:42,375
¡Zorra!
468
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Mira lo que has hecho.
469
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Ven aquí.
- No, por favor.
470
00:32:48,333 --> 00:32:49,583
¡Joder!
471
00:32:52,291 --> 00:32:53,416
¡Eh!
472
00:32:57,916 --> 00:32:59,083
- No.
- Vamos.
473
00:32:59,083 --> 00:33:01,000
- Me matará.
- Tenemos que irnos.
474
00:33:01,000 --> 00:33:03,250
- No.
- Date prisa, Chyna.
475
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
¡Eh!
476
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Hija de puta.
477
00:33:13,708 --> 00:33:15,166
Te dije que te fueras.
478
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Puta...
479
00:33:17,875 --> 00:33:18,791
Mierda.
480
00:33:19,750 --> 00:33:20,708
Joder.
481
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
¡Basta!
482
00:33:31,583 --> 00:33:33,833
Chyna, por favor. Venga.
483
00:33:33,833 --> 00:33:35,000
Deja la pistola.
484
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Oye, te lo compensaré.
485
00:33:38,833 --> 00:33:41,500
Lo que quieras. Por favor, venga.
486
00:33:41,500 --> 00:33:42,458
Deja la...
487
00:33:53,208 --> 00:33:55,541
¡Cariño! ¡No!
488
00:33:56,708 --> 00:33:58,166
Madre mía. Cariño.
489
00:33:58,875 --> 00:34:00,000
Respira.
490
00:34:00,583 --> 00:34:01,875
¿Qué hacemos?
491
00:34:01,875 --> 00:34:04,291
Tenemos que ayudarlo. Se está muriendo.
492
00:34:04,291 --> 00:34:06,166
Un hombre así no merece vivir.
493
00:34:06,791 --> 00:34:08,250
¡No podemos dejarlo morir!
494
00:34:08,250 --> 00:34:10,708
Te pega y te ha metido en las drogas.
495
00:34:11,416 --> 00:34:13,458
Si muere, serás libre.
496
00:34:15,750 --> 00:34:16,583
¿Libre?
497
00:34:17,083 --> 00:34:18,708
No tenemos mucho tiempo.
498
00:34:18,708 --> 00:34:20,541
Hay que salir de aquí.
499
00:34:20,541 --> 00:34:22,375
Coge tus cosas.
500
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
Date prisa.
501
00:34:26,125 --> 00:34:27,500
Chyna, rápido.
502
00:34:31,458 --> 00:34:33,458
Vamos. Date prisa.
503
00:34:59,458 --> 00:35:00,625
Esto es por Max.
504
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
¿Sabes que se cargaron a Yazid?
505
00:36:08,541 --> 00:36:09,416
Sí.
506
00:36:10,625 --> 00:36:12,375
¿Por qué? ¿Qué sabía Yazid?
507
00:36:12,375 --> 00:36:14,083
Lo siento. No lo sé.
508
00:36:15,541 --> 00:36:19,708
Pero, al igual que Yazid,
mucha gente quiere ver a Max muerto.
509
00:36:24,500 --> 00:36:26,333
Dile a Blessing que estoy aquí.
510
00:36:27,583 --> 00:36:29,625
Oí a Blessing decir
511
00:36:30,333 --> 00:36:32,916
que pagaría el doble
a quien encontrara a Max.
512
00:36:33,750 --> 00:36:36,333
Así que imagino que Max está vivo.
513
00:37:09,916 --> 00:37:12,750
No, llegué y me lo encontré así.
514
00:37:12,750 --> 00:37:13,791
Estaba muerto.
515
00:37:13,791 --> 00:37:15,833
Me lo encontré así, lo juro.
516
00:37:15,833 --> 00:37:18,000
No sé, sería una sobredosis.
517
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
Subtítulos: Alba Vidal