1
00:00:22,500 --> 00:00:23,541
Zenzi.
2
00:00:25,791 --> 00:00:26,833
Lufuno.
3
00:00:28,250 --> 00:00:29,375
¿Qué hace aquí?
4
00:00:29,375 --> 00:00:31,375
Escribiré sobre la construcción.
5
00:00:31,375 --> 00:00:32,500
¿Estás bien?
6
00:00:33,583 --> 00:00:34,583
¿Qué pasó?
7
00:00:34,583 --> 00:00:37,875
Disculpen, busco a la señora Mwale.
Zenzile Mwale.
8
00:00:39,000 --> 00:00:39,833
¿Sí?
9
00:00:40,541 --> 00:00:42,875
¿Me acompaña a la comisaría, por favor?
10
00:00:45,875 --> 00:00:47,083
¿Por qué motivo?
11
00:00:49,708 --> 00:00:52,583
Creo que es mejor
que hablemos en mi oficina.
12
00:01:10,708 --> 00:01:14,500
INVISIBLE
13
00:01:19,041 --> 00:01:22,375
{\an8}Cupido, prepara
la sala de interrogatorios número cuatro.
14
00:01:22,375 --> 00:01:23,333
{\an8}Claro.
15
00:01:24,666 --> 00:01:26,416
{\an8}¿Qué sucede, detective?
16
00:01:27,291 --> 00:01:31,125
{\an8}- ¿Encontraron a mi esposo?
- Preguntas de rutina, Sra. Mwale.
17
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
{\an8}- Espere aquí, por favor. Ya regreso.
- Claro.
18
00:01:37,083 --> 00:01:39,833
{\an8}PORTAR ARMAS O IMITACIONES
EN PÚBLICO ES ILEGAL
19
00:01:39,833 --> 00:01:41,250
{\an8}Disculpe.
20
00:01:41,250 --> 00:01:44,916
{\an8}¿Adónde llevan
a la gente que traen para interrogar?
21
00:01:44,916 --> 00:01:45,833
{\an8}Por favor.
22
00:01:45,833 --> 00:01:48,666
{\an8}Estoy en mi descanso. Haga la fila.
23
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
Hola, soy Naledi.
No dejes un mensaje de voz.
24
00:02:05,125 --> 00:02:06,791
No sé a qué hora volveré.
25
00:02:07,375 --> 00:02:09,333
Esto todavía está lleno de gente.
26
00:02:09,333 --> 00:02:12,750
Ansío irme de esta pocilga
y trabajar en otra comisaría.
27
00:02:37,416 --> 00:02:38,625
¿Puedo ayudarlo?
28
00:02:38,625 --> 00:02:41,000
Busco a alguien que trajeron aquí hoy.
29
00:02:41,000 --> 00:02:42,958
Hace una hora, de hecho.
30
00:02:42,958 --> 00:02:44,833
- ¿Nombre?
- Zenzi.
31
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Zenzi...
32
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
- Sé que empieza con M.
- Señor, eso no sirve de mucho.
33
00:02:53,541 --> 00:02:55,541
¿Le cobró y luego no cumplió?
34
00:02:55,541 --> 00:02:56,708
¿A qué se refiere?
35
00:02:56,708 --> 00:02:59,041
Pregunto si es una trabajadora sexual.
36
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
¿Cómo es que la conoce
si únicamente sabe su nombre?
37
00:03:02,166 --> 00:03:06,416
Sé que suena raro,
pero le aseguro que está aquí.
38
00:03:12,416 --> 00:03:15,333
- Disculpe, necesitaba ir al baño.
- Por supuesto.
39
00:03:15,333 --> 00:03:18,000
Bien. ¡Sargento! Ella está aquí.
40
00:03:19,333 --> 00:03:23,291
Regrese cuando tenga
más información o una fotografía.
41
00:03:23,291 --> 00:03:25,625
No, disculpe, no he terminado.
42
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
Mire, odio hacer esto.
43
00:03:28,166 --> 00:03:30,625
Soy periodista. Uno muy bueno.
44
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Y si no me ayuda a encontrar a mi amiga,
45
00:03:33,375 --> 00:03:35,208
me veré forzado a escribir
46
00:03:35,208 --> 00:03:39,083
que aquí retienen
a mujeres inocentes contra su voluntad.
47
00:03:39,083 --> 00:03:41,416
De acuerdo, señor Pulitzer. Tranquilo.
48
00:03:49,041 --> 00:03:51,041
Nunca he salido en los diarios,
49
00:03:51,041 --> 00:03:54,625
y no quiero
que escriba mal mi nombre en su artículo.
50
00:03:54,625 --> 00:03:55,541
Siguiente.
51
00:03:55,541 --> 00:03:57,375
Es arriba, si no le importa.
52
00:03:58,791 --> 00:03:59,958
Permítame ayudarla.
53
00:04:01,041 --> 00:04:01,916
Qué pesado.
54
00:04:01,916 --> 00:04:03,583
Deberíamos revisar esto.
55
00:04:04,166 --> 00:04:05,916
Intenté detenerlo, señor.
56
00:04:05,916 --> 00:04:10,458
Espero que no esté interrogando
a mi cliente sin un abogado presente.
57
00:04:13,875 --> 00:04:15,000
Se declaró culpable
58
00:04:15,000 --> 00:04:17,625
del homicidio de Yazid Noordien.
59
00:04:18,625 --> 00:04:19,625
Por lo tanto,
60
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
este tribunal lo sentencia
a diez años de prisión.
61
00:04:22,750 --> 00:04:25,708
Su señoría,
mi cliente nunca había delinquido,
62
00:04:25,708 --> 00:04:28,500
y actuó en defensa propia
al temer por su vida.
63
00:04:28,500 --> 00:04:30,791
Es una pena demasiado severa.
64
00:04:30,791 --> 00:04:34,208
Podrán apelar después.
Por ahora, mi fallo sigue en pie.
65
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
Se levanta la sesión.
66
00:04:36,750 --> 00:04:38,583
¿Por qué trajeron a mi cliente?
67
00:04:38,583 --> 00:04:43,625
Porque creemos que la señora Mwale
podría estar ocultando información.
68
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
¿Qué información?
69
00:04:48,458 --> 00:04:50,708
No, está bien, señor Theron.
70
00:04:51,333 --> 00:04:53,541
Me trajeron aquí sin decirme nada.
71
00:04:54,791 --> 00:04:56,875
Quiero saber de qué se trata esto.
72
00:04:59,791 --> 00:05:03,458
Nos dijeron que fue a ver
a Jackson Thom el día que lo mataron.
73
00:05:06,125 --> 00:05:08,125
¿Tiene alguna pregunta, detective?
74
00:05:10,166 --> 00:05:11,500
¿Alguien la envió?
75
00:05:14,125 --> 00:05:15,250
¿Raymond Hendricks?
76
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
¿Debía recoger o dejar algo en su nombre?
77
00:05:19,666 --> 00:05:23,333
¿Vio algo mientras estuvo ahí?
Si es así, tiene que decírnoslo.
78
00:05:23,333 --> 00:05:26,666
No, mi cliente no tiene que decirles nada.
79
00:05:26,666 --> 00:05:30,791
Ahora, a mí me parece obvio,
aunque no a los genios de la policía,
80
00:05:30,791 --> 00:05:33,833
que Zenzi,
empleada de limpieza del Sr. Hendricks,
81
00:05:33,833 --> 00:05:38,458
fue a ver al señor Thom
en busca de oportunidades de empleo.
82
00:05:39,500 --> 00:05:41,208
Señora Mwale, ¿es eso cierto?
83
00:05:42,875 --> 00:05:44,000
Sí.
84
00:05:45,083 --> 00:05:47,875
¿Por qué no lo dijo
en el último interrogatorio?
85
00:05:47,875 --> 00:05:49,416
No me lo preguntaron.
86
00:05:50,750 --> 00:05:53,416
Se lo preguntamos ahora. ¿Vio algo?
87
00:05:56,666 --> 00:05:58,375
El Sr. Thom no pudo ayudarme,
88
00:06:00,291 --> 00:06:01,208
así que me fui.
89
00:06:01,208 --> 00:06:02,208
Ya está.
90
00:06:02,791 --> 00:06:04,791
Mi cliente ha cooperado.
91
00:06:04,791 --> 00:06:08,791
Si no tienen más razones inventadas
para retenerla, nos iremos.
92
00:06:08,791 --> 00:06:12,083
Déjala ir. Tiene razón.
No podemos retenerla más.
93
00:06:15,333 --> 00:06:18,791
Han movido cielo y tierra
para hallar al asesino de Thom,
94
00:06:18,791 --> 00:06:21,416
un hombre temido en esta comunidad.
95
00:06:22,041 --> 00:06:24,541
Ojalá hubieran hecho lo mismo por mi hijo.
96
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
Un chico dulce y gentil,
97
00:06:28,833 --> 00:06:31,750
que no lastimaría a nadie
ni aunque quisiera.
98
00:06:31,750 --> 00:06:33,208
O por mi esposo...
99
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
que sigue desaparecido.
100
00:06:41,625 --> 00:06:43,958
¿Quién lo envió, señor Theron?
101
00:06:43,958 --> 00:06:47,833
Dale las gracias
a tu, digamos, ángel de la guarda.
102
00:06:48,500 --> 00:06:51,833
Yo solo acepto los cheques
y trato de no hacer preguntas,
103
00:06:51,833 --> 00:06:53,916
y tú deberías hacer lo mismo.
104
00:06:55,958 --> 00:06:57,833
Eres la esposa de Max, ¿no?
105
00:06:57,833 --> 00:06:59,083
¿Max lo envió?
106
00:06:59,083 --> 00:07:00,791
No es por eso que pregunté.
107
00:07:01,500 --> 00:07:04,708
No pensé que Max estaría
con alguien como tú. Nada más.
108
00:07:08,291 --> 00:07:11,250
- Te lo dije mil veces, Vince. Haz caso.
- Perdón.
109
00:07:11,250 --> 00:07:13,708
Te lo dije mil veces. Esta es la última.
110
00:07:13,708 --> 00:07:15,583
No puedes tocar a las chicas.
111
00:07:15,583 --> 00:07:17,833
- Sí, está bien. Lo siento.
- Largo.
112
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Zen.
113
00:07:23,791 --> 00:07:25,291
¿Qué haces aquí?
114
00:07:27,083 --> 00:07:30,500
Este barrio no es seguro
para que vengas sola.
115
00:07:30,500 --> 00:07:32,041
Te extrañaba.
116
00:07:33,416 --> 00:07:35,041
Siempre estás en el club.
117
00:07:35,041 --> 00:07:38,458
Con mi nuevo empleo de limpieza,
siento que nunca te veo.
118
00:07:38,458 --> 00:07:39,666
Sí, Zen, lo sé.
119
00:07:39,666 --> 00:07:40,625
Lo sé.
120
00:07:41,125 --> 00:07:42,875
Pero necesitamos el dinero.
121
00:07:42,875 --> 00:07:43,875
¿Qué prefieres?
122
00:07:43,875 --> 00:07:47,041
¿Que yo esté en casa
o que no tengamos para comer?
123
00:07:47,041 --> 00:07:48,583
Sé que debes trabajar.
124
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
- ¿Max?
- ¿Sí?
125
00:07:50,625 --> 00:07:53,166
- ¿Estás bien?
- Todo está bien, Chyna.
126
00:07:53,166 --> 00:07:56,041
¿Por qué no entras
antes de que te extrañen?
127
00:07:56,625 --> 00:07:57,791
Enseguida voy.
128
00:08:01,875 --> 00:08:03,000
¿Quién es ella?
129
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
Parece muy joven. ¿Qué pasa ahí dentro?
130
00:08:06,000 --> 00:08:07,083
¿Podrías...?
131
00:08:07,666 --> 00:08:10,208
Vete a casa.
No quiero hablar de esto ahora.
132
00:08:10,208 --> 00:08:12,875
Esulu debe estar
preguntándose dónde estás.
133
00:08:12,875 --> 00:08:14,041
Te extraña.
134
00:08:15,875 --> 00:08:16,875
Yo te extraño.
135
00:08:38,208 --> 00:08:39,166
¿Señor Ngesi?
136
00:08:39,958 --> 00:08:40,875
¡Zenzi!
137
00:08:45,500 --> 00:08:49,833
Lo siento, estaba...
Llevo horas buscándote infructuosamente
138
00:08:50,500 --> 00:08:52,458
en ese nido de incompetentes.
139
00:08:53,916 --> 00:08:55,666
Me alegra que estés a salvo.
140
00:08:56,250 --> 00:08:57,500
¿Qué hace usted aquí?
141
00:08:58,041 --> 00:09:00,000
¿Pensaste que no te seguiría
142
00:09:00,000 --> 00:09:02,916
después de ver
que esos canallas te secuestraban?
143
00:09:03,500 --> 00:09:05,791
No. ¡La lucha continúa!
144
00:09:07,208 --> 00:09:10,291
Mi auto está aquí.
Estarás exhausta, te llevo a casa.
145
00:09:11,750 --> 00:09:16,375
Te lo dije un millón de veces.
Deja de decirme señor Ngesi.
146
00:09:16,375 --> 00:09:17,958
Me haces sentir viejo.
147
00:09:19,875 --> 00:09:21,541
No parezco tan viejo, ¿o sí?
148
00:09:36,250 --> 00:09:37,500
¿Qué pasó ahí dentro?
149
00:09:41,500 --> 00:09:43,125
Querían saber sobre Max.
150
00:09:44,416 --> 00:09:48,250
Me hicieron algunas preguntas
sobre su desaparición.
151
00:09:51,833 --> 00:09:53,750
Tal vez quiere ser un fantasma.
152
00:09:56,708 --> 00:10:01,333
Quizá la idea de volver a mi lado
hizo que sintiera deseos de huir.
153
00:10:04,833 --> 00:10:07,958
¿Seguro que quieres volver
a casa de Alice esta noche?
154
00:10:08,458 --> 00:10:11,666
Su esposo acaba de morir.
Podría ser una noche difícil.
155
00:10:13,333 --> 00:10:14,541
Si quieres,
156
00:10:15,541 --> 00:10:17,166
tengo una habitación libre.
157
00:10:25,208 --> 00:10:26,541
Voy a preparar té.
158
00:10:52,416 --> 00:10:54,833
Lo siento, no quise husmear.
159
00:10:54,833 --> 00:10:56,166
Zenzi, por favor.
160
00:10:56,166 --> 00:10:58,875
Hace cinco años que limpias mi casa.
161
00:10:58,875 --> 00:11:01,041
Creo que sabes todo sobre mí.
162
00:11:01,583 --> 00:11:02,500
Gracias.
163
00:11:02,500 --> 00:11:03,416
Por favor.
164
00:11:08,250 --> 00:11:10,916
De hecho, de ahí
surgió el título de mi libro.
165
00:11:12,416 --> 00:11:14,458
Del que te hablé, ¿recuerdas?
166
00:11:14,458 --> 00:11:15,500
Invisible.
167
00:11:16,750 --> 00:11:17,583
Verás...
168
00:11:18,375 --> 00:11:23,875
nosotros abrimos nuestros hogares
a hombres y mujeres como tú a diario.
169
00:11:23,875 --> 00:11:25,958
Ustedes saben todo sobre nosotros.
170
00:11:25,958 --> 00:11:28,000
Nuestros momentos malos y buenos.
171
00:11:28,000 --> 00:11:30,333
Y nosotros no sabemos nada de ustedes.
172
00:11:31,250 --> 00:11:33,625
O elegimos no saber, no ver.
173
00:11:34,458 --> 00:11:36,500
Soy tan culpable como los demás.
174
00:11:39,833 --> 00:11:41,083
Quizá sea mejor...
175
00:11:42,541 --> 00:11:45,041
que no sepan
lo que pasa en nuestras vidas.
176
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
Podrían sorprenderse
177
00:11:50,166 --> 00:11:53,250
al descubrir las cosas
de las que somos capaces.
178
00:11:59,500 --> 00:12:01,875
Alguien me dijo una vez...
179
00:12:03,458 --> 00:12:05,666
que mi invisibilidad era una ventaja.
180
00:12:08,250 --> 00:12:09,916
Y últimamente la he usado...
181
00:12:11,458 --> 00:12:12,833
para hacer cosas malas.
182
00:12:15,291 --> 00:12:16,416
Cosas terribles.
183
00:12:21,833 --> 00:12:24,333
Cosas por las que un día tendré que pagar.
184
00:12:27,291 --> 00:12:29,083
Tener sangre en las manos
185
00:12:30,583 --> 00:12:32,833
es algo de lo que no se puede escapar.
186
00:12:36,125 --> 00:12:37,250
Me quedé inmóvil.
187
00:12:41,416 --> 00:12:45,250
Me quedé inmóvil
y vi cómo la vida se esfumaba de sus ojos.
188
00:12:49,000 --> 00:12:50,541
Y saber que fui yo...
189
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
Yo lo hice.
190
00:12:57,291 --> 00:12:59,791
Es una sensación que jamás podré explicar.
191
00:13:04,166 --> 00:13:05,000
Zenzi...
192
00:13:07,791 --> 00:13:11,208
debiste decirme antes
que te culpas por la muerte de Esulu.
193
00:13:12,375 --> 00:13:14,291
Pero no fue tu culpa, querida.
194
00:13:14,791 --> 00:13:17,708
No tienes
la sangre de tu hijo en tus manos.
195
00:13:17,708 --> 00:13:20,416
El único culpable
es quien apretó el gatillo.
196
00:13:21,291 --> 00:13:23,833
Tú hiciste cuanto pudiste para protegerlo.
197
00:13:27,250 --> 00:13:28,875
Te estoy haciendo desvelar
198
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
y revivir cosas que quieres olvidar.
199
00:13:37,416 --> 00:13:40,083
Termina el té. Tu habitación está lista.
200
00:14:07,166 --> 00:14:09,708
Disculpen la molestia, detectives.
201
00:14:09,708 --> 00:14:12,250
Trabajo en el caso de Enrico Booysen.
202
00:14:12,250 --> 00:14:15,750
Disculpa, estamos abrumados
con lo de Jackson Thom.
203
00:14:15,750 --> 00:14:19,250
Si tienes el informe,
puedo revisarlo rápido y aprobarlo.
204
00:14:19,250 --> 00:14:21,750
Es el accidente en la construcción, ¿no?
205
00:14:22,583 --> 00:14:25,666
La aseguradora
me está molestando por el informe.
206
00:14:25,666 --> 00:14:28,250
Creo que su esposa
cobrará una jugosa suma.
207
00:14:32,791 --> 00:14:35,208
¿Dónde dijiste que vivía Zenzi Mwale?
208
00:14:36,166 --> 00:14:37,958
Portland Road, Lavanda Hill.
209
00:14:43,083 --> 00:14:45,916
- ¿Qué es esto?
- La dirección de Enrico Booysen.
210
00:14:48,583 --> 00:14:52,083
Es el mismo lugar donde la recogí.
Seguro conocía a Booysen.
211
00:14:52,083 --> 00:14:55,833
Primero Jackson, luego Enrico.
Es más que una coincidencia.
212
00:14:55,833 --> 00:14:58,958
Debemos volver a hablar
con la señora Mwale.
213
00:15:18,166 --> 00:15:20,875
- Ya casi llegamos.
- Bien.
214
00:15:20,875 --> 00:15:23,000
Camina con cuidado.
215
00:15:23,000 --> 00:15:23,916
Eso es.
216
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
Muy bien.
217
00:15:36,000 --> 00:15:37,666
Esto es muy elegante.
218
00:15:37,666 --> 00:15:38,583
Bien.
219
00:15:39,083 --> 00:15:40,375
¿Dónde están todos?
220
00:15:40,375 --> 00:15:42,583
Bueno, ahí está tu asiento.
221
00:15:43,416 --> 00:15:45,958
Decidí cerrar esta noche.
222
00:15:48,208 --> 00:15:49,125
Gracias.
223
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
De nada.
224
00:15:53,125 --> 00:15:56,208
No quería compartirte con nadie...
225
00:15:57,916 --> 00:15:59,458
en nuestra primera cita.
226
00:16:00,416 --> 00:16:01,666
Qué lindo.
227
00:16:02,416 --> 00:16:03,583
Sí.
228
00:16:03,583 --> 00:16:05,625
Pero ¿cómo vas a pagar todo esto?
229
00:16:06,625 --> 00:16:08,416
No quiero que gastes en mí.
230
00:16:08,416 --> 00:16:12,916
Gastaría hasta mi último centavo en ti
si eso te hiciera feliz.
231
00:16:15,041 --> 00:16:16,958
- Pero acabas de conocerme.
- Sí.
232
00:16:18,666 --> 00:16:20,458
Mi intuición nunca falla.
233
00:16:23,750 --> 00:16:24,583
Bueno...
234
00:16:25,083 --> 00:16:28,000
nunca en mi vida
había visto algo tan hermoso.
235
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Yo tampoco.
236
00:16:31,916 --> 00:16:34,833
Max, el servicio de cena
empieza en una hora.
237
00:16:34,833 --> 00:16:37,416
Recoge todo esto antes que llegue el jefe.
238
00:16:37,416 --> 00:16:39,500
Hoy no te compartiré mis propinas.
239
00:16:39,500 --> 00:16:40,416
Bueno.
240
00:16:40,958 --> 00:16:43,541
Supongo que me pillaron infraganti.
241
00:16:50,041 --> 00:16:51,083
Te queda bien.
242
00:16:54,125 --> 00:16:55,000
Gloria es...
243
00:16:56,416 --> 00:16:58,291
era de la misma talla que tú.
244
00:16:58,291 --> 00:16:59,708
Lo siento.
245
00:17:00,291 --> 00:17:03,333
No debe ser fácil
ver a otra persona con su ropa.
246
00:17:03,333 --> 00:17:06,208
Te dejé algunas prendas de ella arriba.
247
00:17:09,625 --> 00:17:11,458
Ha sido una larga noche...
248
00:17:11,458 --> 00:17:13,166
O un largo día.
249
00:17:13,166 --> 00:17:15,500
- Intentaré descansar un poco.
- Claro.
250
00:17:16,000 --> 00:17:16,916
Por supuesto.
251
00:17:18,750 --> 00:17:21,291
Gracias de nuevo por todo, señor Ngesi.
252
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Es decir...
253
00:17:23,958 --> 00:17:24,875
Lufuno.
254
00:18:01,125 --> 00:18:05,500
La policía aún no ha identificado
al hombre que fue empujado contra un tren
255
00:18:05,500 --> 00:18:07,583
en la estación de Ciudad del Cabo.
256
00:18:07,583 --> 00:18:09,666
Un vocero de la policía confirmó
257
00:18:09,666 --> 00:18:13,916
{\an8}que solo había una cámara
funcionando el día del incidente,
258
00:18:13,916 --> 00:18:15,958
lo que pone la seguridad
en tela de juicio.
259
00:18:15,958 --> 00:18:19,250
El departamento de transporte
aún no se ha pronunciado.
260
00:18:19,250 --> 00:18:24,291
La policía solicita información
sobre la mujer que fue grabada empujando...
261
00:18:38,583 --> 00:18:39,916
¿Qué pasa?
262
00:18:40,541 --> 00:18:43,208
Actúas como una loca.
Salí aterrada del spa.
263
00:18:43,208 --> 00:18:45,125
¡Diez llamadas perdidas!
264
00:18:45,125 --> 00:18:47,208
Pensé que había pasado algo malo.
265
00:18:47,791 --> 00:18:50,375
Perdón por asustarte.
266
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
Solo fue un malentendido con la policía.
267
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
¿La policía?
268
00:18:55,541 --> 00:18:57,250
No fue nada. Ya lo resolví.
269
00:18:57,250 --> 00:19:00,666
- Seguro tiene que ver con Max otra vez.
- Basta, Naledi.
270
00:19:00,666 --> 00:19:02,666
Como dije, ya lo resolví.
271
00:19:08,291 --> 00:19:09,250
¿Sabes qué?
272
00:19:09,250 --> 00:19:12,333
Max nunca podría ser
así de cariñoso con Esulu.
273
00:19:12,333 --> 00:19:15,958
Decía que los besos y abrazos
ablandan a los niños.
274
00:19:19,833 --> 00:19:21,250
Una vez incluso dijo
275
00:19:22,166 --> 00:19:24,541
que Esulu era como era por mi culpa.
276
00:19:24,541 --> 00:19:28,708
Todas las familias son diferentes
y hacen las cosas de modo diferente.
277
00:19:29,208 --> 00:19:31,291
Tantas conjeturas te volverán loca.
278
00:19:31,291 --> 00:19:32,625
"Conjeturas".
279
00:19:34,208 --> 00:19:36,833
¿Y si nuestra familia
hubiera sido diferente?
280
00:19:36,833 --> 00:19:39,333
- No empieces de nuevo.
- ¿Empezar qué?
281
00:19:40,500 --> 00:19:43,958
Solo dije que me pregunto
cómo serían las cosas
282
00:19:43,958 --> 00:19:47,041
si hubiéramos seguido juntas como dijimos.
283
00:19:48,000 --> 00:19:49,833
Como cuando éramos niñas.
284
00:19:52,083 --> 00:19:53,666
Eras como mi sombra.
285
00:19:55,916 --> 00:19:58,500
No podía voltearme sin tropezar contigo.
286
00:20:00,125 --> 00:20:01,375
Hasta que huiste.
287
00:20:03,250 --> 00:20:04,458
A la ciudad.
288
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
Pasé años enteros sin verte.
289
00:20:08,625 --> 00:20:10,125
Los tiempos cambian.
290
00:20:11,958 --> 00:20:13,333
Mamá nunca se recuperó.
291
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
No hizo más que empeorar.
292
00:20:17,708 --> 00:20:19,458
Y papá descargó...
293
00:20:20,708 --> 00:20:22,750
toda su ira sobre ella.
294
00:20:24,125 --> 00:20:26,083
Se emborrachaba, volvía a casa
295
00:20:26,083 --> 00:20:27,666
y la culpaba.
296
00:20:28,916 --> 00:20:31,541
- Porque tú huiste.
- ¿Por qué me haces esto?
297
00:20:33,458 --> 00:20:35,958
¿Qué es esto,
la hora de la culpa familiar?
298
00:20:36,625 --> 00:20:39,625
Por Dios, ya todo eso está en el pasado.
299
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
¿Por qué lo revives
después de tanto tiempo?
300
00:20:43,333 --> 00:20:45,875
No entiendo. No me entra en la cabeza.
301
00:20:47,875 --> 00:20:50,291
Contrólate, estás haciendo el ridículo.
302
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Lo siento.
303
00:20:53,583 --> 00:20:56,500
- Creí que hablar ayudaría.
- No necesito ayuda.
304
00:21:14,250 --> 00:21:16,250
Qué difícil es encontrarte sola.
305
00:21:20,416 --> 00:21:22,541
¿Me estuviste siguiendo todo el día?
306
00:21:23,208 --> 00:21:24,166
Quizá.
307
00:21:24,166 --> 00:21:26,666
¿Quién era esa mujer con la que hablabas?
308
00:21:29,750 --> 00:21:30,583
Nadie.
309
00:21:31,875 --> 00:21:34,500
Solo era alguien que quería venderme algo.
310
00:21:34,500 --> 00:21:36,541
Claro, lo que tú digas.
311
00:21:36,541 --> 00:21:37,791
Basta de cháchara.
312
00:21:38,333 --> 00:21:39,875
Raymond quiere verte.
313
00:21:40,750 --> 00:21:41,625
Vamos.
314
00:21:57,458 --> 00:21:59,208
Muy bien, por ahí.
315
00:22:14,458 --> 00:22:15,791
¿Qué hacemos aquí?
316
00:22:17,791 --> 00:22:19,916
Quiero asegurarme de que no escapes.
317
00:22:20,541 --> 00:22:23,250
Tienes el don
de desaparecer entre la multitud.
318
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Joseph y yo
estuvimos en tu casa hace un rato.
319
00:22:27,875 --> 00:22:32,750
Imagina nuestra sorpresa cuando supimos
que tu pobre casero había muerto.
320
00:22:32,750 --> 00:22:36,000
- Fue un accidente.
- El viejo Enrico no me importa.
321
00:22:36,000 --> 00:22:38,208
Pero eso me confirma, una vez más,
322
00:22:38,208 --> 00:22:41,291
que eres la indicada
para deshacerme de Blessing.
323
00:22:41,291 --> 00:22:44,041
Aún no entiendo
por qué necesitas que lo mate.
324
00:22:45,291 --> 00:22:47,708
¿Por qué le importa la muerte de Jackson?
325
00:22:47,708 --> 00:22:50,291
A Blessing solo le importa él mismo.
326
00:22:51,333 --> 00:22:52,416
Pero tiene reglas.
327
00:22:53,000 --> 00:22:57,541
Y una de esas reglas es no eliminar
a nadie de su equipo sin consultarle.
328
00:22:57,541 --> 00:23:02,041
Si cree que me rebelé
y maté a Jackson Thom sin su permiso...
329
00:23:03,083 --> 00:23:06,416
bueno, digamos
que tendrá que tomar medidas.
330
00:23:07,000 --> 00:23:09,791
Así que esto
ya no es una puta negociación.
331
00:23:09,791 --> 00:23:11,458
Seguiremos con el plan,
332
00:23:11,458 --> 00:23:13,625
y esta noche matarás a Blessing.
333
00:23:14,166 --> 00:23:18,208
Si no, yo mismo te entregaré al jefe.
No voy a pagar por tus delitos.
334
00:23:18,208 --> 00:23:20,000
¿Por eso enviaste al abogado?
335
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
¿Para que me libre de la policía
y mate a Blessing?
336
00:23:22,500 --> 00:23:26,500
¿Abogado? ¿Policía?
¿De qué hablas? No intentes distraerme.
337
00:23:26,500 --> 00:23:28,166
Estoy diciendo la verdad.
338
00:23:29,208 --> 00:23:31,000
Me llevaron para interrogarme.
339
00:23:31,583 --> 00:23:34,125
Apareció un testigo que dijo
340
00:23:34,708 --> 00:23:37,583
que vi a Jackson Thom el día que murió.
341
00:23:39,458 --> 00:23:41,000
El abogado, ¿quién era?
342
00:23:41,000 --> 00:23:44,833
El mismo abogado que ayudó a Max
cuando se declaró culpable.
343
00:23:46,041 --> 00:23:47,291
El señor Theron.
344
00:23:47,291 --> 00:23:48,916
Tal vez Blessing lo envió.
345
00:23:49,666 --> 00:23:51,750
¿Por qué Blessing querría ayudarme?
346
00:23:51,750 --> 00:23:52,666
Zenzi...
347
00:23:53,916 --> 00:23:56,166
cuando tratas con Blessing, Yazid,
348
00:23:56,833 --> 00:23:58,291
Max e incluso conmigo,
349
00:23:59,750 --> 00:24:01,541
hay muchas cosas que ignoras.
350
00:24:02,041 --> 00:24:03,625
Por favor, Raymond.
351
00:24:03,625 --> 00:24:05,416
Tiene que haber otra salida.
352
00:24:06,416 --> 00:24:07,958
No creo que pueda hacerlo.
353
00:24:10,333 --> 00:24:12,666
Dime, ¿Sea Point está en esa dirección?
354
00:24:15,125 --> 00:24:16,125
No estoy segura.
355
00:24:18,666 --> 00:24:20,375
Pensé que tal vez lo sabrías.
356
00:24:23,541 --> 00:24:25,500
¿No es ahí donde vive Naledi?
357
00:24:28,000 --> 00:24:29,958
Es hora de decidir, Zenzi.
358
00:25:00,041 --> 00:25:02,791
Hola, amigo.
Tengo una reunión con el Sr. Jali.
359
00:25:23,875 --> 00:25:24,791
Adelante.
360
00:25:24,791 --> 00:25:26,958
Nuestro valet dejará el auto atrás.
361
00:26:12,541 --> 00:26:13,666
Ponte esto, rápido.
362
00:26:40,250 --> 00:26:41,541
No mires tanto.
363
00:26:42,166 --> 00:26:45,500
Subiré a presentar mis respetos al jefe.
364
00:26:46,000 --> 00:26:48,583
Luego le susurraré algo al oído.
365
00:26:48,583 --> 00:26:50,291
Una sorpresa en su oficina.
366
00:26:50,291 --> 00:26:53,625
¿Entiendes? Su oficina
es la puerta de la derecha.
367
00:26:54,750 --> 00:26:56,666
Pon el paquete en su escritorio.
368
00:26:56,666 --> 00:26:59,750
Cuando entre,
finge que trabajas o algo así. ¿Sí?
369
00:27:00,250 --> 00:27:03,166
- Debe inhalar al menos dos líneas...
- Sí, ya sé.
370
00:27:03,708 --> 00:27:06,041
Y luego recojo el resto y salgo de ahí.
371
00:27:06,041 --> 00:27:07,625
Sin dejar evidencias.
372
00:27:07,625 --> 00:27:09,666
Sí. Aprendes rápido.
373
00:27:10,625 --> 00:27:13,875
Yo haré guardia.
Cuando termines, nos vemos atrás.
374
00:27:13,875 --> 00:27:15,416
- ¿Entendido?
- Bien.
375
00:27:57,958 --> 00:28:00,416
¿Hermana? Qué suerte que estés aquí.
376
00:28:00,416 --> 00:28:05,083
Un imbécil me derramó vino en el vestido.
377
00:28:05,083 --> 00:28:07,583
¿Me ayudas a quitármelo, por favor?
378
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
¡Ven, hermana!
379
00:28:12,666 --> 00:28:14,333
Se me atoró el cierre.
380
00:28:27,083 --> 00:28:31,041
Mejor vete antes de que llegue Blessing.
¿Por qué limpias tan tarde?
381
00:28:33,416 --> 00:28:36,458
Esta habitación da vueltas.
382
00:28:39,958 --> 00:28:42,416
Oye, puedo ayudarte a salir de aquí.
383
00:28:43,833 --> 00:28:44,666
Oye.
384
00:28:45,166 --> 00:28:46,083
Despierta.
385
00:28:47,125 --> 00:28:48,125
Vamos, despierta.
386
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Despierta.
387
00:28:50,958 --> 00:28:51,791
Oye.
388
00:28:52,291 --> 00:28:56,208
- Despierta.
- ¿Qué mierda pasa aquí?
389
00:28:58,625 --> 00:29:02,541
¿Por qué hay una empleada de limpieza
en mi oficina a esta hora?
390
00:29:03,125 --> 00:29:04,041
¡Fuera!
391
00:29:06,500 --> 00:29:07,625
Mierda.
392
00:29:08,458 --> 00:29:10,000
¡Chyna!
393
00:29:10,000 --> 00:29:11,250
¡Despierta!
394
00:29:11,250 --> 00:29:12,833
Chyna, despierta.
395
00:29:12,833 --> 00:29:14,083
¡Despierta, Chyna!
396
00:29:14,666 --> 00:29:16,333
Chyna, ¡por favor!
397
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
¿Por qué siempre te pasas de rosca?
398
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Tuve que cambiarme el vestido.
399
00:29:23,000 --> 00:29:24,375
¿Sigues aquí?
400
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Lárgate, carajo.
401
00:29:31,375 --> 00:29:32,250
Solo...
402
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Solo arréglate un poco, ¿sí?
403
00:29:38,666 --> 00:29:39,541
Está bien.
404
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Joseph.
405
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Gracias, amigo.
406
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
Sí.
407
00:30:08,916 --> 00:30:10,625
¿Ya está lista esa perra?
408
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Mierda.
409
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Santo cielo.
410
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
¿Qué?
411
00:30:32,125 --> 00:30:33,500
¿Acaso eres muda?
412
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Acabo de oírte hablar.
413
00:30:38,125 --> 00:30:40,708
Tal vez eres una campesina o algo así.
414
00:30:40,708 --> 00:30:42,875
Estúpida.
415
00:30:45,041 --> 00:30:46,000
Te escuché.
416
00:30:51,875 --> 00:30:55,666
Entonces, ¿por qué no me respondes?
417
00:30:57,208 --> 00:30:58,458
Te hice una pregunta.
418
00:30:59,250 --> 00:31:02,333
¿Ya está lista esa maldita perra?
419
00:31:03,041 --> 00:31:06,333
Primero necesito
que tú respondas algunas preguntas.
420
00:31:09,333 --> 00:31:10,291
¿Quién eres?
421
00:31:11,916 --> 00:31:14,458
No eres la que limpia siempre aquí.
422
00:31:15,500 --> 00:31:17,250
Soy la esposa de Max Mwale.
423
00:31:20,833 --> 00:31:22,291
No sé quién es ese.
424
00:31:22,291 --> 00:31:23,458
¿En serio?
425
00:31:23,458 --> 00:31:25,083
Pero fue a prisión por ti.
426
00:31:25,625 --> 00:31:26,833
Y ahora desapareció.
427
00:31:27,458 --> 00:31:29,875
Probablemente, tú tengas algo que ver.
428
00:31:29,875 --> 00:31:31,958
Solo dime dónde está y me iré.
429
00:31:31,958 --> 00:31:34,666
Me da igual si te quedas o te vas.
430
00:31:35,958 --> 00:31:37,416
Yo no te debo nada.
431
00:31:37,416 --> 00:31:39,083
Me debes todo.
432
00:31:39,833 --> 00:31:41,291
Tú me quitaste todo.
433
00:31:41,291 --> 00:31:42,375
¡Perra!
434
00:31:43,416 --> 00:31:44,916
¡Vete al carajo!
435
00:31:45,541 --> 00:31:46,375
¿Sabes qué?
436
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
Te sugiero que te largues de aquí
437
00:31:51,041 --> 00:31:53,791
antes de que me ponga de mal humor.
438
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
Si no te vas,
439
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
¡te volaré los malditos sesos!
440
00:32:00,125 --> 00:32:05,000
Tal vez así
te encuentres con tu adorado Max.
441
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
¿Está muerto?
442
00:32:09,125 --> 00:32:10,083
Cielos.
443
00:32:12,166 --> 00:32:13,125
Mierda.
444
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
Raymond.
445
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
Él te envió, ¿no?
446
00:32:22,000 --> 00:32:22,833
¡Lárgate!
447
00:32:23,583 --> 00:32:24,583
¡Largo!
448
00:32:24,583 --> 00:32:27,750
Te dije que te fueras
antes de que él llegara.
449
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Blessing...
450
00:32:29,333 --> 00:32:30,708
no mates a la del aseo.
451
00:32:31,416 --> 00:32:32,958
¿Quién limpiará todo esto?
452
00:32:36,916 --> 00:32:38,041
¿Me das un poco?
453
00:32:38,041 --> 00:32:39,625
¡No! ¡Carajo!
454
00:32:39,625 --> 00:32:40,791
Mierda.
455
00:32:41,375 --> 00:32:42,375
Pedazo de perra.
456
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
¡Mira lo que hiciste!
457
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Ven acá.
- No, por favor.
458
00:32:48,333 --> 00:32:49,583
¡Carajo!
459
00:32:52,291 --> 00:32:53,416
¡Oye!
460
00:32:57,916 --> 00:32:59,000
- No.
- Ven.
461
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
- No, me matará.
- Debemos irnos.
462
00:33:01,000 --> 00:33:03,250
- No, hermana.
- Ven. Deprisa, Chyna.
463
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
¡Oye!
464
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Maldita perra.
465
00:33:13,708 --> 00:33:15,166
Te dije que te fueras.
466
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Hija de...
467
00:33:17,875 --> 00:33:18,791
Carajo.
468
00:33:19,750 --> 00:33:20,708
¡Mierda!
469
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
¡Alto!
470
00:33:31,750 --> 00:33:33,833
Chyna, por favor. Vamos.
471
00:33:33,833 --> 00:33:35,000
Suelta el arma.
472
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Escucha, te compensaré.
473
00:33:38,833 --> 00:33:41,500
Lo que quieras. Cualquier cosa. Por favor.
474
00:33:41,500 --> 00:33:42,458
Suelta...
475
00:33:53,125 --> 00:33:55,541
¡Cariño! ¡No!
476
00:33:56,708 --> 00:33:58,166
Dios mío. ¡Cariño!
477
00:33:58,875 --> 00:34:00,000
Respira.
478
00:34:00,583 --> 00:34:01,875
¿Qué hacemos?
479
00:34:01,875 --> 00:34:04,291
Debemos ayudarlo, se está muriendo.
480
00:34:04,291 --> 00:34:06,750
Los hombres como él no merecen vivir.
481
00:34:06,750 --> 00:34:10,708
- ¡No podemos dejarlo morir!
- Abusó de ti. Te volvió adicta.
482
00:34:11,416 --> 00:34:13,458
Y si muere, podrás ser libre.
483
00:34:15,750 --> 00:34:16,583
¿Libre?
484
00:34:17,083 --> 00:34:18,708
Chyna, tenemos poco tiempo.
485
00:34:18,708 --> 00:34:20,541
Tenemos que salir de aquí.
486
00:34:20,541 --> 00:34:22,166
Ve por tus cosas.
487
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
Apúrate.
488
00:34:26,125 --> 00:34:27,500
Chyna, deprisa.
489
00:34:31,458 --> 00:34:33,458
Vamos. Apúrate.
490
00:34:59,541 --> 00:35:00,625
Esto es por Max.
491
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
¿Sabías que se deshicieron de Yazid?
492
00:36:08,416 --> 00:36:09,416
Lo sé.
493
00:36:10,458 --> 00:36:12,875
Pero ¿por qué? ¿Qué sabía Yazid de ellos?
494
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Lo siento, no sé.
495
00:36:15,541 --> 00:36:19,708
Pero, al igual que Yazid,
hay muchos que quieren a Max muerto.
496
00:36:24,500 --> 00:36:26,333
Dile a Blessing que estoy aquí.
497
00:36:27,541 --> 00:36:29,750
Escuché a Blessing decir
498
00:36:30,291 --> 00:36:32,916
que pagaría el doble
al que le trajera a Max.
499
00:36:33,708 --> 00:36:36,333
Eso me hizo pensar
que Max podría estar vivo.
500
00:37:09,916 --> 00:37:12,708
No, lo encontré así cuando entré.
501
00:37:12,708 --> 00:37:13,791
Ya estaba muerto.
502
00:37:13,791 --> 00:37:15,833
Lo encontré así, lo juro.
503
00:37:15,833 --> 00:37:18,416
Creo que tuvo una sobredosis o algo así.
504
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
Subtítulos: Oscar Luna Z.