1 00:00:22,500 --> 00:00:23,541 Zenzi. 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,833 Lufuno. 3 00:00:28,250 --> 00:00:29,375 ¿Qué hace aquí? 4 00:00:29,375 --> 00:00:31,375 Escribiré sobre la construcción. 5 00:00:31,375 --> 00:00:32,500 ¿Estás bien? 6 00:00:33,583 --> 00:00:34,583 ¿Qué pasó? 7 00:00:34,583 --> 00:00:37,875 Disculpen, busco a la señora Mwale. Zenzile Mwale. 8 00:00:39,000 --> 00:00:39,833 ¿Sí? 9 00:00:40,541 --> 00:00:42,875 ¿Me acompaña a la comisaría, por favor? 10 00:00:45,875 --> 00:00:47,083 ¿Por qué motivo? 11 00:00:49,708 --> 00:00:52,583 Creo que es mejor que hablemos en mi oficina. 12 00:01:10,708 --> 00:01:14,500 INVISIBLE 13 00:01:19,041 --> 00:01:22,375 {\an8}Cupido, prepara la sala de interrogatorios número cuatro. 14 00:01:22,375 --> 00:01:23,333 {\an8}Claro. 15 00:01:24,666 --> 00:01:26,416 {\an8}¿Qué sucede, detective? 16 00:01:27,291 --> 00:01:31,125 {\an8}- ¿Encontraron a mi esposo? - Preguntas de rutina, Sra. Mwale. 17 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 {\an8}- Espere aquí, por favor. Ya regreso. - Claro. 18 00:01:37,083 --> 00:01:39,833 {\an8}PORTAR ARMAS O IMITACIONES EN PÚBLICO ES ILEGAL 19 00:01:39,833 --> 00:01:41,250 {\an8}Disculpe. 20 00:01:41,250 --> 00:01:44,916 {\an8}¿Adónde llevan a la gente que traen para interrogar? 21 00:01:44,916 --> 00:01:45,833 {\an8}Por favor. 22 00:01:45,833 --> 00:01:48,666 {\an8}Estoy en mi descanso. Haga la fila. 23 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 Hola, soy Naledi. No dejes un mensaje de voz. 24 00:02:05,125 --> 00:02:06,791 No sé a qué hora volveré. 25 00:02:07,375 --> 00:02:09,333 Esto todavía está lleno de gente. 26 00:02:09,333 --> 00:02:12,750 Ansío irme de esta pocilga y trabajar en otra comisaría. 27 00:02:37,416 --> 00:02:38,625 ¿Puedo ayudarlo? 28 00:02:38,625 --> 00:02:41,000 Busco a alguien que trajeron aquí hoy. 29 00:02:41,000 --> 00:02:42,958 Hace una hora, de hecho. 30 00:02:42,958 --> 00:02:44,833 - ¿Nombre? - Zenzi. 31 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 Zenzi... 32 00:02:49,125 --> 00:02:52,375 - Sé que empieza con M. - Señor, eso no sirve de mucho. 33 00:02:53,541 --> 00:02:55,541 ¿Le cobró y luego no cumplió? 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,708 ¿A qué se refiere? 35 00:02:56,708 --> 00:02:59,041 Pregunto si es una trabajadora sexual. 36 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 ¿Cómo es que la conoce si únicamente sabe su nombre? 37 00:03:02,166 --> 00:03:06,416 Sé que suena raro, pero le aseguro que está aquí. 38 00:03:12,416 --> 00:03:15,333 - Disculpe, necesitaba ir al baño. - Por supuesto. 39 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 Bien. ¡Sargento! Ella está aquí. 40 00:03:19,333 --> 00:03:23,291 Regrese cuando tenga más información o una fotografía. 41 00:03:23,291 --> 00:03:25,625 No, disculpe, no he terminado. 42 00:03:26,333 --> 00:03:28,166 Mire, odio hacer esto. 43 00:03:28,166 --> 00:03:30,625 Soy periodista. Uno muy bueno. 44 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Y si no me ayuda a encontrar a mi amiga, 45 00:03:33,375 --> 00:03:35,208 me veré forzado a escribir 46 00:03:35,208 --> 00:03:39,083 que aquí retienen a mujeres inocentes contra su voluntad. 47 00:03:39,083 --> 00:03:41,416 De acuerdo, señor Pulitzer. Tranquilo. 48 00:03:49,041 --> 00:03:51,041 Nunca he salido en los diarios, 49 00:03:51,041 --> 00:03:54,625 y no quiero que escriba mal mi nombre en su artículo. 50 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Siguiente. 51 00:03:55,541 --> 00:03:57,375 Es arriba, si no le importa. 52 00:03:58,791 --> 00:03:59,958 Permítame ayudarla. 53 00:04:01,041 --> 00:04:01,916 Qué pesado. 54 00:04:01,916 --> 00:04:03,583 Deberíamos revisar esto. 55 00:04:04,166 --> 00:04:05,916 Intenté detenerlo, señor. 56 00:04:05,916 --> 00:04:10,458 Espero que no esté interrogando a mi cliente sin un abogado presente. 57 00:04:13,875 --> 00:04:15,000 Se declaró culpable 58 00:04:15,000 --> 00:04:17,625 del homicidio de Yazid Noordien. 59 00:04:18,625 --> 00:04:19,625 Por lo tanto, 60 00:04:19,625 --> 00:04:22,750 este tribunal lo sentencia a diez años de prisión. 61 00:04:22,750 --> 00:04:25,708 Su señoría, mi cliente nunca había delinquido, 62 00:04:25,708 --> 00:04:28,500 y actuó en defensa propia al temer por su vida. 63 00:04:28,500 --> 00:04:30,791 Es una pena demasiado severa. 64 00:04:30,791 --> 00:04:34,208 Podrán apelar después. Por ahora, mi fallo sigue en pie. 65 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 Se levanta la sesión. 66 00:04:36,750 --> 00:04:38,583 ¿Por qué trajeron a mi cliente? 67 00:04:38,583 --> 00:04:43,625 Porque creemos que la señora Mwale podría estar ocultando información. 68 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 ¿Qué información? 69 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 No, está bien, señor Theron. 70 00:04:51,333 --> 00:04:53,541 Me trajeron aquí sin decirme nada. 71 00:04:54,791 --> 00:04:56,875 Quiero saber de qué se trata esto. 72 00:04:59,791 --> 00:05:03,458 Nos dijeron que fue a ver a Jackson Thom el día que lo mataron. 73 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 ¿Tiene alguna pregunta, detective? 74 00:05:10,166 --> 00:05:11,500 ¿Alguien la envió? 75 00:05:14,125 --> 00:05:15,250 ¿Raymond Hendricks? 76 00:05:16,416 --> 00:05:19,083 ¿Debía recoger o dejar algo en su nombre? 77 00:05:19,666 --> 00:05:23,333 ¿Vio algo mientras estuvo ahí? Si es así, tiene que decírnoslo. 78 00:05:23,333 --> 00:05:26,666 No, mi cliente no tiene que decirles nada. 79 00:05:26,666 --> 00:05:30,791 Ahora, a mí me parece obvio, aunque no a los genios de la policía, 80 00:05:30,791 --> 00:05:33,833 que Zenzi, empleada de limpieza del Sr. Hendricks, 81 00:05:33,833 --> 00:05:38,458 fue a ver al señor Thom en busca de oportunidades de empleo. 82 00:05:39,500 --> 00:05:41,208 Señora Mwale, ¿es eso cierto? 83 00:05:42,875 --> 00:05:44,000 Sí. 84 00:05:45,083 --> 00:05:47,875 ¿Por qué no lo dijo en el último interrogatorio? 85 00:05:47,875 --> 00:05:49,416 No me lo preguntaron. 86 00:05:50,750 --> 00:05:53,416 Se lo preguntamos ahora. ¿Vio algo? 87 00:05:56,666 --> 00:05:58,375 El Sr. Thom no pudo ayudarme, 88 00:06:00,291 --> 00:06:01,208 así que me fui. 89 00:06:01,208 --> 00:06:02,208 Ya está. 90 00:06:02,791 --> 00:06:04,791 Mi cliente ha cooperado. 91 00:06:04,791 --> 00:06:08,791 Si no tienen más razones inventadas para retenerla, nos iremos. 92 00:06:08,791 --> 00:06:12,083 Déjala ir. Tiene razón. No podemos retenerla más. 93 00:06:15,333 --> 00:06:18,791 Han movido cielo y tierra para hallar al asesino de Thom, 94 00:06:18,791 --> 00:06:21,416 un hombre temido en esta comunidad. 95 00:06:22,041 --> 00:06:24,541 Ojalá hubieran hecho lo mismo por mi hijo. 96 00:06:25,958 --> 00:06:27,833 Un chico dulce y gentil, 97 00:06:28,833 --> 00:06:31,750 que no lastimaría a nadie ni aunque quisiera. 98 00:06:31,750 --> 00:06:33,208 O por mi esposo... 99 00:06:35,291 --> 00:06:36,750 que sigue desaparecido. 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,958 ¿Quién lo envió, señor Theron? 101 00:06:43,958 --> 00:06:47,833 Dale las gracias a tu, digamos, ángel de la guarda. 102 00:06:48,500 --> 00:06:51,833 Yo solo acepto los cheques y trato de no hacer preguntas, 103 00:06:51,833 --> 00:06:53,916 y tú deberías hacer lo mismo. 104 00:06:55,958 --> 00:06:57,833 Eres la esposa de Max, ¿no? 105 00:06:57,833 --> 00:06:59,083 ¿Max lo envió? 106 00:06:59,083 --> 00:07:00,791 No es por eso que pregunté. 107 00:07:01,500 --> 00:07:04,708 No pensé que Max estaría con alguien como tú. Nada más. 108 00:07:08,291 --> 00:07:11,250 - Te lo dije mil veces, Vince. Haz caso. - Perdón. 109 00:07:11,250 --> 00:07:13,708 Te lo dije mil veces. Esta es la última. 110 00:07:13,708 --> 00:07:15,583 No puedes tocar a las chicas. 111 00:07:15,583 --> 00:07:17,833 - Sí, está bien. Lo siento. - Largo. 112 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Zen. 113 00:07:23,791 --> 00:07:25,291 ¿Qué haces aquí? 114 00:07:27,083 --> 00:07:30,500 Este barrio no es seguro para que vengas sola. 115 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 Te extrañaba. 116 00:07:33,416 --> 00:07:35,041 Siempre estás en el club. 117 00:07:35,041 --> 00:07:38,458 Con mi nuevo empleo de limpieza, siento que nunca te veo. 118 00:07:38,458 --> 00:07:39,666 Sí, Zen, lo sé. 119 00:07:39,666 --> 00:07:40,625 Lo sé. 120 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 Pero necesitamos el dinero. 121 00:07:42,875 --> 00:07:43,875 ¿Qué prefieres? 122 00:07:43,875 --> 00:07:47,041 ¿Que yo esté en casa o que no tengamos para comer? 123 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 Sé que debes trabajar. 124 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 - ¿Max? - ¿Sí? 125 00:07:50,625 --> 00:07:53,166 - ¿Estás bien? - Todo está bien, Chyna. 126 00:07:53,166 --> 00:07:56,041 ¿Por qué no entras antes de que te extrañen? 127 00:07:56,625 --> 00:07:57,791 Enseguida voy. 128 00:08:01,875 --> 00:08:03,000 ¿Quién es ella? 129 00:08:03,500 --> 00:08:06,000 Parece muy joven. ¿Qué pasa ahí dentro? 130 00:08:06,000 --> 00:08:07,083 ¿Podrías...? 131 00:08:07,666 --> 00:08:10,208 Vete a casa. No quiero hablar de esto ahora. 132 00:08:10,208 --> 00:08:12,875 Esulu debe estar preguntándose dónde estás. 133 00:08:12,875 --> 00:08:14,041 Te extraña. 134 00:08:15,875 --> 00:08:16,875 Yo te extraño. 135 00:08:38,208 --> 00:08:39,166 ¿Señor Ngesi? 136 00:08:39,958 --> 00:08:40,875 ¡Zenzi! 137 00:08:45,500 --> 00:08:49,833 Lo siento, estaba... Llevo horas buscándote infructuosamente 138 00:08:50,500 --> 00:08:52,458 en ese nido de incompetentes. 139 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 Me alegra que estés a salvo. 140 00:08:56,250 --> 00:08:57,500 ¿Qué hace usted aquí? 141 00:08:58,041 --> 00:09:00,000 ¿Pensaste que no te seguiría 142 00:09:00,000 --> 00:09:02,916 después de ver que esos canallas te secuestraban? 143 00:09:03,500 --> 00:09:05,791 No. ¡La lucha continúa! 144 00:09:07,208 --> 00:09:10,291 Mi auto está aquí. Estarás exhausta, te llevo a casa. 145 00:09:11,750 --> 00:09:16,375 Te lo dije un millón de veces. Deja de decirme señor Ngesi. 146 00:09:16,375 --> 00:09:17,958 Me haces sentir viejo. 147 00:09:19,875 --> 00:09:21,541 No parezco tan viejo, ¿o sí? 148 00:09:36,250 --> 00:09:37,500 ¿Qué pasó ahí dentro? 149 00:09:41,500 --> 00:09:43,125 Querían saber sobre Max. 150 00:09:44,416 --> 00:09:48,250 Me hicieron algunas preguntas sobre su desaparición. 151 00:09:51,833 --> 00:09:53,750 Tal vez quiere ser un fantasma. 152 00:09:56,708 --> 00:10:01,333 Quizá la idea de volver a mi lado hizo que sintiera deseos de huir. 153 00:10:04,833 --> 00:10:07,958 ¿Seguro que quieres volver a casa de Alice esta noche? 154 00:10:08,458 --> 00:10:11,666 Su esposo acaba de morir. Podría ser una noche difícil. 155 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 Si quieres, 156 00:10:15,541 --> 00:10:17,166 tengo una habitación libre. 157 00:10:25,208 --> 00:10:26,541 Voy a preparar té. 158 00:10:52,416 --> 00:10:54,833 Lo siento, no quise husmear. 159 00:10:54,833 --> 00:10:56,166 Zenzi, por favor. 160 00:10:56,166 --> 00:10:58,875 Hace cinco años que limpias mi casa. 161 00:10:58,875 --> 00:11:01,041 Creo que sabes todo sobre mí. 162 00:11:01,583 --> 00:11:02,500 Gracias. 163 00:11:02,500 --> 00:11:03,416 Por favor. 164 00:11:08,250 --> 00:11:10,916 De hecho, de ahí surgió el título de mi libro. 165 00:11:12,416 --> 00:11:14,458 Del que te hablé, ¿recuerdas? 166 00:11:14,458 --> 00:11:15,500 Invisible. 167 00:11:16,750 --> 00:11:17,583 Verás... 168 00:11:18,375 --> 00:11:23,875 nosotros abrimos nuestros hogares a hombres y mujeres como tú a diario. 169 00:11:23,875 --> 00:11:25,958 Ustedes saben todo sobre nosotros. 170 00:11:25,958 --> 00:11:28,000 Nuestros momentos malos y buenos. 171 00:11:28,000 --> 00:11:30,333 Y nosotros no sabemos nada de ustedes. 172 00:11:31,250 --> 00:11:33,625 O elegimos no saber, no ver. 173 00:11:34,458 --> 00:11:36,500 Soy tan culpable como los demás. 174 00:11:39,833 --> 00:11:41,083 Quizá sea mejor... 175 00:11:42,541 --> 00:11:45,041 que no sepan lo que pasa en nuestras vidas. 176 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 Podrían sorprenderse 177 00:11:50,166 --> 00:11:53,250 al descubrir las cosas de las que somos capaces. 178 00:11:59,500 --> 00:12:01,875 Alguien me dijo una vez... 179 00:12:03,458 --> 00:12:05,666 que mi invisibilidad era una ventaja. 180 00:12:08,250 --> 00:12:09,916 Y últimamente la he usado... 181 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 para hacer cosas malas. 182 00:12:15,291 --> 00:12:16,416 Cosas terribles. 183 00:12:21,833 --> 00:12:24,333 Cosas por las que un día tendré que pagar. 184 00:12:27,291 --> 00:12:29,083 Tener sangre en las manos 185 00:12:30,583 --> 00:12:32,833 es algo de lo que no se puede escapar. 186 00:12:36,125 --> 00:12:37,250 Me quedé inmóvil. 187 00:12:41,416 --> 00:12:45,250 Me quedé inmóvil y vi cómo la vida se esfumaba de sus ojos. 188 00:12:49,000 --> 00:12:50,541 Y saber que fui yo... 189 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 Yo lo hice. 190 00:12:57,291 --> 00:12:59,791 Es una sensación que jamás podré explicar. 191 00:13:04,166 --> 00:13:05,000 Zenzi... 192 00:13:07,791 --> 00:13:11,208 debiste decirme antes que te culpas por la muerte de Esulu. 193 00:13:12,375 --> 00:13:14,291 Pero no fue tu culpa, querida. 194 00:13:14,791 --> 00:13:17,708 No tienes la sangre de tu hijo en tus manos. 195 00:13:17,708 --> 00:13:20,416 El único culpable es quien apretó el gatillo. 196 00:13:21,291 --> 00:13:23,833 Tú hiciste cuanto pudiste para protegerlo. 197 00:13:27,250 --> 00:13:28,875 Te estoy haciendo desvelar 198 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 y revivir cosas que quieres olvidar. 199 00:13:37,416 --> 00:13:40,083 Termina el té. Tu habitación está lista. 200 00:14:07,166 --> 00:14:09,708 Disculpen la molestia, detectives. 201 00:14:09,708 --> 00:14:12,250 Trabajo en el caso de Enrico Booysen. 202 00:14:12,250 --> 00:14:15,750 Disculpa, estamos abrumados con lo de Jackson Thom. 203 00:14:15,750 --> 00:14:19,250 Si tienes el informe, puedo revisarlo rápido y aprobarlo. 204 00:14:19,250 --> 00:14:21,750 Es el accidente en la construcción, ¿no? 205 00:14:22,583 --> 00:14:25,666 La aseguradora me está molestando por el informe. 206 00:14:25,666 --> 00:14:28,250 Creo que su esposa cobrará una jugosa suma. 207 00:14:32,791 --> 00:14:35,208 ¿Dónde dijiste que vivía Zenzi Mwale? 208 00:14:36,166 --> 00:14:37,958 Portland Road, Lavanda Hill. 209 00:14:43,083 --> 00:14:45,916 - ¿Qué es esto? - La dirección de Enrico Booysen. 210 00:14:48,583 --> 00:14:52,083 Es el mismo lugar donde la recogí. Seguro conocía a Booysen. 211 00:14:52,083 --> 00:14:55,833 Primero Jackson, luego Enrico. Es más que una coincidencia. 212 00:14:55,833 --> 00:14:58,958 Debemos volver a hablar con la señora Mwale. 213 00:15:18,166 --> 00:15:20,875 - Ya casi llegamos. - Bien. 214 00:15:20,875 --> 00:15:23,000 Camina con cuidado. 215 00:15:23,000 --> 00:15:23,916 Eso es. 216 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 Muy bien. 217 00:15:36,000 --> 00:15:37,666 Esto es muy elegante. 218 00:15:37,666 --> 00:15:38,583 Bien. 219 00:15:39,083 --> 00:15:40,375 ¿Dónde están todos? 220 00:15:40,375 --> 00:15:42,583 Bueno, ahí está tu asiento. 221 00:15:43,416 --> 00:15:45,958 Decidí cerrar esta noche. 222 00:15:48,208 --> 00:15:49,125 Gracias. 223 00:15:49,125 --> 00:15:50,166 De nada. 224 00:15:53,125 --> 00:15:56,208 No quería compartirte con nadie... 225 00:15:57,916 --> 00:15:59,458 en nuestra primera cita. 226 00:16:00,416 --> 00:16:01,666 Qué lindo. 227 00:16:02,416 --> 00:16:03,583 Sí. 228 00:16:03,583 --> 00:16:05,625 Pero ¿cómo vas a pagar todo esto? 229 00:16:06,625 --> 00:16:08,416 No quiero que gastes en mí. 230 00:16:08,416 --> 00:16:12,916 Gastaría hasta mi último centavo en ti si eso te hiciera feliz. 231 00:16:15,041 --> 00:16:16,958 - Pero acabas de conocerme. - Sí. 232 00:16:18,666 --> 00:16:20,458 Mi intuición nunca falla. 233 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 Bueno... 234 00:16:25,083 --> 00:16:28,000 nunca en mi vida había visto algo tan hermoso. 235 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Yo tampoco. 236 00:16:31,916 --> 00:16:34,833 Max, el servicio de cena empieza en una hora. 237 00:16:34,833 --> 00:16:37,416 Recoge todo esto antes que llegue el jefe. 238 00:16:37,416 --> 00:16:39,500 Hoy no te compartiré mis propinas. 239 00:16:39,500 --> 00:16:40,416 Bueno. 240 00:16:40,958 --> 00:16:43,541 Supongo que me pillaron infraganti. 241 00:16:50,041 --> 00:16:51,083 Te queda bien. 242 00:16:54,125 --> 00:16:55,000 Gloria es... 243 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 era de la misma talla que tú. 244 00:16:58,291 --> 00:16:59,708 Lo siento. 245 00:17:00,291 --> 00:17:03,333 No debe ser fácil ver a otra persona con su ropa. 246 00:17:03,333 --> 00:17:06,208 Te dejé algunas prendas de ella arriba. 247 00:17:09,625 --> 00:17:11,458 Ha sido una larga noche... 248 00:17:11,458 --> 00:17:13,166 O un largo día. 249 00:17:13,166 --> 00:17:15,500 - Intentaré descansar un poco. - Claro. 250 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 Por supuesto. 251 00:17:18,750 --> 00:17:21,291 Gracias de nuevo por todo, señor Ngesi. 252 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 Es decir... 253 00:17:23,958 --> 00:17:24,875 Lufuno. 254 00:18:01,125 --> 00:18:05,500 La policía aún no ha identificado al hombre que fue empujado contra un tren 255 00:18:05,500 --> 00:18:07,583 en la estación de Ciudad del Cabo. 256 00:18:07,583 --> 00:18:09,666 Un vocero de la policía confirmó 257 00:18:09,666 --> 00:18:13,916 {\an8}que solo había una cámara funcionando el día del incidente, 258 00:18:13,916 --> 00:18:15,958 lo que pone la seguridad en tela de juicio. 259 00:18:15,958 --> 00:18:19,250 El departamento de transporte aún no se ha pronunciado. 260 00:18:19,250 --> 00:18:24,291 La policía solicita información sobre la mujer que fue grabada empujando... 261 00:18:38,583 --> 00:18:39,916 ¿Qué pasa? 262 00:18:40,541 --> 00:18:43,208 Actúas como una loca. Salí aterrada del spa. 263 00:18:43,208 --> 00:18:45,125 ¡Diez llamadas perdidas! 264 00:18:45,125 --> 00:18:47,208 Pensé que había pasado algo malo. 265 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Perdón por asustarte. 266 00:18:51,166 --> 00:18:54,625 Solo fue un malentendido con la policía. 267 00:18:54,625 --> 00:18:55,541 ¿La policía? 268 00:18:55,541 --> 00:18:57,250 No fue nada. Ya lo resolví. 269 00:18:57,250 --> 00:19:00,666 - Seguro tiene que ver con Max otra vez. - Basta, Naledi. 270 00:19:00,666 --> 00:19:02,666 Como dije, ya lo resolví. 271 00:19:08,291 --> 00:19:09,250 ¿Sabes qué? 272 00:19:09,250 --> 00:19:12,333 Max nunca podría ser así de cariñoso con Esulu. 273 00:19:12,333 --> 00:19:15,958 Decía que los besos y abrazos ablandan a los niños. 274 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 Una vez incluso dijo 275 00:19:22,166 --> 00:19:24,541 que Esulu era como era por mi culpa. 276 00:19:24,541 --> 00:19:28,708 Todas las familias son diferentes y hacen las cosas de modo diferente. 277 00:19:29,208 --> 00:19:31,291 Tantas conjeturas te volverán loca. 278 00:19:31,291 --> 00:19:32,625 "Conjeturas". 279 00:19:34,208 --> 00:19:36,833 ¿Y si nuestra familia hubiera sido diferente? 280 00:19:36,833 --> 00:19:39,333 - No empieces de nuevo. - ¿Empezar qué? 281 00:19:40,500 --> 00:19:43,958 Solo dije que me pregunto cómo serían las cosas 282 00:19:43,958 --> 00:19:47,041 si hubiéramos seguido juntas como dijimos. 283 00:19:48,000 --> 00:19:49,833 Como cuando éramos niñas. 284 00:19:52,083 --> 00:19:53,666 Eras como mi sombra. 285 00:19:55,916 --> 00:19:58,500 No podía voltearme sin tropezar contigo. 286 00:20:00,125 --> 00:20:01,375 Hasta que huiste. 287 00:20:03,250 --> 00:20:04,458 A la ciudad. 288 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Pasé años enteros sin verte. 289 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 Los tiempos cambian. 290 00:20:11,958 --> 00:20:13,333 Mamá nunca se recuperó. 291 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 No hizo más que empeorar. 292 00:20:17,708 --> 00:20:19,458 Y papá descargó... 293 00:20:20,708 --> 00:20:22,750 toda su ira sobre ella. 294 00:20:24,125 --> 00:20:26,083 Se emborrachaba, volvía a casa 295 00:20:26,083 --> 00:20:27,666 y la culpaba. 296 00:20:28,916 --> 00:20:31,541 - Porque tú huiste. - ¿Por qué me haces esto? 297 00:20:33,458 --> 00:20:35,958 ¿Qué es esto, la hora de la culpa familiar? 298 00:20:36,625 --> 00:20:39,625 Por Dios, ya todo eso está en el pasado. 299 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 ¿Por qué lo revives después de tanto tiempo? 300 00:20:43,333 --> 00:20:45,875 No entiendo. No me entra en la cabeza. 301 00:20:47,875 --> 00:20:50,291 Contrólate, estás haciendo el ridículo. 302 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Lo siento. 303 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 - Creí que hablar ayudaría. - No necesito ayuda. 304 00:21:14,250 --> 00:21:16,250 Qué difícil es encontrarte sola. 305 00:21:20,416 --> 00:21:22,541 ¿Me estuviste siguiendo todo el día? 306 00:21:23,208 --> 00:21:24,166 Quizá. 307 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 ¿Quién era esa mujer con la que hablabas? 308 00:21:29,750 --> 00:21:30,583 Nadie. 309 00:21:31,875 --> 00:21:34,500 Solo era alguien que quería venderme algo. 310 00:21:34,500 --> 00:21:36,541 Claro, lo que tú digas. 311 00:21:36,541 --> 00:21:37,791 Basta de cháchara. 312 00:21:38,333 --> 00:21:39,875 Raymond quiere verte. 313 00:21:40,750 --> 00:21:41,625 Vamos. 314 00:21:57,458 --> 00:21:59,208 Muy bien, por ahí. 315 00:22:14,458 --> 00:22:15,791 ¿Qué hacemos aquí? 316 00:22:17,791 --> 00:22:19,916 Quiero asegurarme de que no escapes. 317 00:22:20,541 --> 00:22:23,250 Tienes el don de desaparecer entre la multitud. 318 00:22:24,250 --> 00:22:27,000 Joseph y yo estuvimos en tu casa hace un rato. 319 00:22:27,875 --> 00:22:32,750 Imagina nuestra sorpresa cuando supimos que tu pobre casero había muerto. 320 00:22:32,750 --> 00:22:36,000 - Fue un accidente. - El viejo Enrico no me importa. 321 00:22:36,000 --> 00:22:38,208 Pero eso me confirma, una vez más, 322 00:22:38,208 --> 00:22:41,291 que eres la indicada para deshacerme de Blessing. 323 00:22:41,291 --> 00:22:44,041 Aún no entiendo por qué necesitas que lo mate. 324 00:22:45,291 --> 00:22:47,708 ¿Por qué le importa la muerte de Jackson? 325 00:22:47,708 --> 00:22:50,291 A Blessing solo le importa él mismo. 326 00:22:51,333 --> 00:22:52,416 Pero tiene reglas. 327 00:22:53,000 --> 00:22:57,541 Y una de esas reglas es no eliminar a nadie de su equipo sin consultarle. 328 00:22:57,541 --> 00:23:02,041 Si cree que me rebelé y maté a Jackson Thom sin su permiso... 329 00:23:03,083 --> 00:23:06,416 bueno, digamos que tendrá que tomar medidas. 330 00:23:07,000 --> 00:23:09,791 Así que esto ya no es una puta negociación. 331 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 Seguiremos con el plan, 332 00:23:11,458 --> 00:23:13,625 y esta noche matarás a Blessing. 333 00:23:14,166 --> 00:23:18,208 Si no, yo mismo te entregaré al jefe. No voy a pagar por tus delitos. 334 00:23:18,208 --> 00:23:20,000 ¿Por eso enviaste al abogado? 335 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 ¿Para que me libre de la policía y mate a Blessing? 336 00:23:22,500 --> 00:23:26,500 ¿Abogado? ¿Policía? ¿De qué hablas? No intentes distraerme. 337 00:23:26,500 --> 00:23:28,166 Estoy diciendo la verdad. 338 00:23:29,208 --> 00:23:31,000 Me llevaron para interrogarme. 339 00:23:31,583 --> 00:23:34,125 Apareció un testigo que dijo 340 00:23:34,708 --> 00:23:37,583 que vi a Jackson Thom el día que murió. 341 00:23:39,458 --> 00:23:41,000 El abogado, ¿quién era? 342 00:23:41,000 --> 00:23:44,833 El mismo abogado que ayudó a Max cuando se declaró culpable. 343 00:23:46,041 --> 00:23:47,291 El señor Theron. 344 00:23:47,291 --> 00:23:48,916 Tal vez Blessing lo envió. 345 00:23:49,666 --> 00:23:51,750 ¿Por qué Blessing querría ayudarme? 346 00:23:51,750 --> 00:23:52,666 Zenzi... 347 00:23:53,916 --> 00:23:56,166 cuando tratas con Blessing, Yazid, 348 00:23:56,833 --> 00:23:58,291 Max e incluso conmigo, 349 00:23:59,750 --> 00:24:01,541 hay muchas cosas que ignoras. 350 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 Por favor, Raymond. 351 00:24:03,625 --> 00:24:05,416 Tiene que haber otra salida. 352 00:24:06,416 --> 00:24:07,958 No creo que pueda hacerlo. 353 00:24:10,333 --> 00:24:12,666 Dime, ¿Sea Point está en esa dirección? 354 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 No estoy segura. 355 00:24:18,666 --> 00:24:20,375 Pensé que tal vez lo sabrías. 356 00:24:23,541 --> 00:24:25,500 ¿No es ahí donde vive Naledi? 357 00:24:28,000 --> 00:24:29,958 Es hora de decidir, Zenzi. 358 00:25:00,041 --> 00:25:02,791 Hola, amigo. Tengo una reunión con el Sr. Jali. 359 00:25:23,875 --> 00:25:24,791 Adelante. 360 00:25:24,791 --> 00:25:26,958 Nuestro valet dejará el auto atrás. 361 00:26:12,541 --> 00:26:13,666 Ponte esto, rápido. 362 00:26:40,250 --> 00:26:41,541 No mires tanto. 363 00:26:42,166 --> 00:26:45,500 Subiré a presentar mis respetos al jefe. 364 00:26:46,000 --> 00:26:48,583 Luego le susurraré algo al oído. 365 00:26:48,583 --> 00:26:50,291 Una sorpresa en su oficina. 366 00:26:50,291 --> 00:26:53,625 ¿Entiendes? Su oficina es la puerta de la derecha. 367 00:26:54,750 --> 00:26:56,666 Pon el paquete en su escritorio. 368 00:26:56,666 --> 00:26:59,750 Cuando entre, finge que trabajas o algo así. ¿Sí? 369 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 - Debe inhalar al menos dos líneas... - Sí, ya sé. 370 00:27:03,708 --> 00:27:06,041 Y luego recojo el resto y salgo de ahí. 371 00:27:06,041 --> 00:27:07,625 Sin dejar evidencias. 372 00:27:07,625 --> 00:27:09,666 Sí. Aprendes rápido. 373 00:27:10,625 --> 00:27:13,875 Yo haré guardia. Cuando termines, nos vemos atrás. 374 00:27:13,875 --> 00:27:15,416 - ¿Entendido? - Bien. 375 00:27:57,958 --> 00:28:00,416 ¿Hermana? Qué suerte que estés aquí. 376 00:28:00,416 --> 00:28:05,083 Un imbécil me derramó vino en el vestido. 377 00:28:05,083 --> 00:28:07,583 ¿Me ayudas a quitármelo, por favor? 378 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 ¡Ven, hermana! 379 00:28:12,666 --> 00:28:14,333 Se me atoró el cierre. 380 00:28:27,083 --> 00:28:31,041 Mejor vete antes de que llegue Blessing. ¿Por qué limpias tan tarde? 381 00:28:33,416 --> 00:28:36,458 Esta habitación da vueltas. 382 00:28:39,958 --> 00:28:42,416 Oye, puedo ayudarte a salir de aquí. 383 00:28:43,833 --> 00:28:44,666 Oye. 384 00:28:45,166 --> 00:28:46,083 Despierta. 385 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 Vamos, despierta. 386 00:28:49,625 --> 00:28:50,458 Despierta. 387 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Oye. 388 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 - Despierta. - ¿Qué mierda pasa aquí? 389 00:28:58,625 --> 00:29:02,541 ¿Por qué hay una empleada de limpieza en mi oficina a esta hora? 390 00:29:03,125 --> 00:29:04,041 ¡Fuera! 391 00:29:06,500 --> 00:29:07,625 Mierda. 392 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 ¡Chyna! 393 00:29:10,000 --> 00:29:11,250 ¡Despierta! 394 00:29:11,250 --> 00:29:12,833 Chyna, despierta. 395 00:29:12,833 --> 00:29:14,083 ¡Despierta, Chyna! 396 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 Chyna, ¡por favor! 397 00:29:16,333 --> 00:29:18,708 ¿Por qué siempre te pasas de rosca? 398 00:29:19,291 --> 00:29:21,333 Tuve que cambiarme el vestido. 399 00:29:23,000 --> 00:29:24,375 ¿Sigues aquí? 400 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Lárgate, carajo. 401 00:29:31,375 --> 00:29:32,250 Solo... 402 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Solo arréglate un poco, ¿sí? 403 00:29:38,666 --> 00:29:39,541 Está bien. 404 00:29:41,666 --> 00:29:44,875 Joseph. 405 00:29:46,333 --> 00:29:47,750 Gracias, amigo. 406 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 Sí. 407 00:30:08,916 --> 00:30:10,625 ¿Ya está lista esa perra? 408 00:30:13,416 --> 00:30:14,250 Mierda. 409 00:30:16,375 --> 00:30:17,833 Santo cielo. 410 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 ¿Qué? 411 00:30:32,125 --> 00:30:33,500 ¿Acaso eres muda? 412 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 Acabo de oírte hablar. 413 00:30:38,125 --> 00:30:40,708 Tal vez eres una campesina o algo así. 414 00:30:40,708 --> 00:30:42,875 Estúpida. 415 00:30:45,041 --> 00:30:46,000 Te escuché. 416 00:30:51,875 --> 00:30:55,666 Entonces, ¿por qué no me respondes? 417 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 Te hice una pregunta. 418 00:30:59,250 --> 00:31:02,333 ¿Ya está lista esa maldita perra? 419 00:31:03,041 --> 00:31:06,333 Primero necesito que tú respondas algunas preguntas. 420 00:31:09,333 --> 00:31:10,291 ¿Quién eres? 421 00:31:11,916 --> 00:31:14,458 No eres la que limpia siempre aquí. 422 00:31:15,500 --> 00:31:17,250 Soy la esposa de Max Mwale. 423 00:31:20,833 --> 00:31:22,291 No sé quién es ese. 424 00:31:22,291 --> 00:31:23,458 ¿En serio? 425 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Pero fue a prisión por ti. 426 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 Y ahora desapareció. 427 00:31:27,458 --> 00:31:29,875 Probablemente, tú tengas algo que ver. 428 00:31:29,875 --> 00:31:31,958 Solo dime dónde está y me iré. 429 00:31:31,958 --> 00:31:34,666 Me da igual si te quedas o te vas. 430 00:31:35,958 --> 00:31:37,416 Yo no te debo nada. 431 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 Me debes todo. 432 00:31:39,833 --> 00:31:41,291 Tú me quitaste todo. 433 00:31:41,291 --> 00:31:42,375 ¡Perra! 434 00:31:43,416 --> 00:31:44,916 ¡Vete al carajo! 435 00:31:45,541 --> 00:31:46,375 ¿Sabes qué? 436 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 Te sugiero que te largues de aquí 437 00:31:51,041 --> 00:31:53,791 antes de que me ponga de mal humor. 438 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 Si no te vas, 439 00:31:56,541 --> 00:31:59,000 ¡te volaré los malditos sesos! 440 00:32:00,125 --> 00:32:05,000 Tal vez así te encuentres con tu adorado Max. 441 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 ¿Está muerto? 442 00:32:09,125 --> 00:32:10,083 Cielos. 443 00:32:12,166 --> 00:32:13,125 Mierda. 444 00:32:17,000 --> 00:32:18,125 Raymond. 445 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 Él te envió, ¿no? 446 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 ¡Lárgate! 447 00:32:23,583 --> 00:32:24,583 ¡Largo! 448 00:32:24,583 --> 00:32:27,750 Te dije que te fueras antes de que él llegara. 449 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 Blessing... 450 00:32:29,333 --> 00:32:30,708 no mates a la del aseo. 451 00:32:31,416 --> 00:32:32,958 ¿Quién limpiará todo esto? 452 00:32:36,916 --> 00:32:38,041 ¿Me das un poco? 453 00:32:38,041 --> 00:32:39,625 ¡No! ¡Carajo! 454 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 Mierda. 455 00:32:41,375 --> 00:32:42,375 Pedazo de perra. 456 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 ¡Mira lo que hiciste! 457 00:32:46,208 --> 00:32:48,333 - Ven acá. - No, por favor. 458 00:32:48,333 --> 00:32:49,583 ¡Carajo! 459 00:32:52,291 --> 00:32:53,416 ¡Oye! 460 00:32:57,916 --> 00:32:59,000 - No. - Ven. 461 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 - No, me matará. - Debemos irnos. 462 00:33:01,000 --> 00:33:03,250 - No, hermana. - Ven. Deprisa, Chyna. 463 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 ¡Oye! 464 00:33:10,375 --> 00:33:11,833 Maldita perra. 465 00:33:13,708 --> 00:33:15,166 Te dije que te fueras. 466 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Hija de... 467 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Carajo. 468 00:33:19,750 --> 00:33:20,708 ¡Mierda! 469 00:33:26,833 --> 00:33:27,708 ¡Alto! 470 00:33:31,750 --> 00:33:33,833 Chyna, por favor. Vamos. 471 00:33:33,833 --> 00:33:35,000 Suelta el arma. 472 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Escucha, te compensaré. 473 00:33:38,833 --> 00:33:41,500 Lo que quieras. Cualquier cosa. Por favor. 474 00:33:41,500 --> 00:33:42,458 Suelta... 475 00:33:53,125 --> 00:33:55,541 ¡Cariño! ¡No! 476 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 Dios mío. ¡Cariño! 477 00:33:58,875 --> 00:34:00,000 Respira. 478 00:34:00,583 --> 00:34:01,875 ¿Qué hacemos? 479 00:34:01,875 --> 00:34:04,291 Debemos ayudarlo, se está muriendo. 480 00:34:04,291 --> 00:34:06,750 Los hombres como él no merecen vivir. 481 00:34:06,750 --> 00:34:10,708 - ¡No podemos dejarlo morir! - Abusó de ti. Te volvió adicta. 482 00:34:11,416 --> 00:34:13,458 Y si muere, podrás ser libre. 483 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 ¿Libre? 484 00:34:17,083 --> 00:34:18,708 Chyna, tenemos poco tiempo. 485 00:34:18,708 --> 00:34:20,541 Tenemos que salir de aquí. 486 00:34:20,541 --> 00:34:22,166 Ve por tus cosas. 487 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 Apúrate. 488 00:34:26,125 --> 00:34:27,500 Chyna, deprisa. 489 00:34:31,458 --> 00:34:33,458 Vamos. Apúrate. 490 00:34:59,541 --> 00:35:00,625 Esto es por Max. 491 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 ¿Sabías que se deshicieron de Yazid? 492 00:36:08,416 --> 00:36:09,416 Lo sé. 493 00:36:10,458 --> 00:36:12,875 Pero ¿por qué? ¿Qué sabía Yazid de ellos? 494 00:36:12,875 --> 00:36:14,250 Lo siento, no sé. 495 00:36:15,541 --> 00:36:19,708 Pero, al igual que Yazid, hay muchos que quieren a Max muerto. 496 00:36:24,500 --> 00:36:26,333 Dile a Blessing que estoy aquí. 497 00:36:27,541 --> 00:36:29,750 Escuché a Blessing decir 498 00:36:30,291 --> 00:36:32,916 que pagaría el doble al que le trajera a Max. 499 00:36:33,708 --> 00:36:36,333 Eso me hizo pensar que Max podría estar vivo. 500 00:37:09,916 --> 00:37:12,708 No, lo encontré así cuando entré. 501 00:37:12,708 --> 00:37:13,791 Ya estaba muerto. 502 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 Lo encontré así, lo juro. 503 00:37:15,833 --> 00:37:18,416 Creo que tuvo una sobredosis o algo así. 504 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 Subtítulos: Oscar Luna Z.