1 00:01:37,416 --> 00:01:38,375 ‫إنها جميلة.‬ 2 00:01:38,875 --> 00:01:40,583 ‫أتظنين أنها ستعجبه؟‬ 3 00:01:42,083 --> 00:01:42,958 ‫أبي.‬ 4 00:01:44,750 --> 00:01:45,708 ‫مرحبًا.‬ 5 00:01:46,666 --> 00:01:47,750 ‫بني.‬ 6 00:01:49,000 --> 00:01:50,458 ‫يجب ألّا أن تكون هنا.‬ 7 00:01:52,041 --> 00:01:55,041 ‫- أنت من لا يجب أن تكون هنا.‬ ‫- أنا هنا من أجلنا.‬ 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 ‫ما الذي يعنيه ذلك حتى؟‬ 9 00:01:57,000 --> 00:01:59,041 ‫أتعلمين؟ ليس بوسعي فعل هذا اليوم.‬ 10 00:01:59,875 --> 00:02:00,750 ‫أنا آسف.‬ 11 00:02:00,750 --> 00:02:02,000 ‫انظر يا أبي.‬ 12 00:02:07,708 --> 00:02:08,708 ‫"ماكس"!‬ 13 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 ‫لم تمتنع عن التحدّث إليّ؟‬ 14 00:02:13,375 --> 00:02:14,875 ‫كلما قلّت معرفتك بما يجري،‬ 15 00:02:15,625 --> 00:02:16,708 ‫كان هذا أصلح لك.‬ 16 00:02:18,416 --> 00:02:25,333 ‫"في الخفاء على الهامش"‬ 17 00:02:37,625 --> 00:02:39,958 {\an8}‫لا تقولي شيئًا يا "زينزي".‬ 18 00:02:39,958 --> 00:02:42,041 {\an8}‫حسنًا، سأذهب إلى المتجر.‬ 19 00:02:42,041 --> 00:02:44,875 {\an8}‫ستأتي السيدات‬ ‫لتناول الفطور المتأخر بعد قليل.‬ 20 00:02:44,875 --> 00:02:45,833 {\an8}‫- السيدات؟‬ ‫- نعم.‬ 21 00:02:45,833 --> 00:02:47,833 {\an8}‫سأقدّم فطورًا لنادي كرة المضرب.‬ 22 00:02:47,833 --> 00:02:51,500 {\an8}‫- هل رأيت مفاتيح سيارتي؟‬ ‫- نعم يا سيدتي. إنها خلف المنضدة.‬ 23 00:02:52,083 --> 00:02:53,125 ‫شكرًا.‬ 24 00:02:56,416 --> 00:02:57,875 {\an8}‫هل رأيت "سمر"؟‬ 25 00:02:58,625 --> 00:03:00,875 ‫لم أر "سمر" طوال الصباح يا سيدتي.‬ 26 00:03:00,875 --> 00:03:02,250 ‫أمتأكدة من أنها هنا؟‬ 27 00:03:02,250 --> 00:03:04,833 ‫سأضطر إلى إلغاء المثلجات من قائمة التسوق.‬ 28 00:03:04,833 --> 00:03:06,125 ‫لا يا أمي!‬ 29 00:03:06,125 --> 00:03:07,833 ‫ما كنت لأفعل هذا بالتأكيد.‬ 30 00:03:13,291 --> 00:03:14,625 ‫لماذا يحدث هذا؟‬ 31 00:03:17,333 --> 00:03:18,916 {\an8}‫أردت أن أدرس.‬ 32 00:03:18,916 --> 00:03:21,250 ‫ترفقي بنفسك يا عزيزتي.‬ 33 00:03:21,250 --> 00:03:25,416 ‫- لم يكن هذا جزءًا من الخطة يا "ماكس".‬ ‫- اسمعي، اقتربي.‬ 34 00:03:25,416 --> 00:03:26,458 ‫اقتربي.‬ 35 00:03:27,375 --> 00:03:28,791 ‫اهدئي، اتفقنا؟‬ 36 00:03:30,291 --> 00:03:33,083 ‫سأشارك في المزيد من المناوبات في النادي.‬ 37 00:03:34,083 --> 00:03:38,416 ‫أصبح اسمي معروفًا بين الرؤساء الآن.‬ ‫إنهم معجبون بي.‬ 38 00:03:38,416 --> 00:03:41,000 ‫أنا متأكد من أن أحوالنا ستكون بخير.‬ 39 00:03:42,625 --> 00:03:43,583 ‫هيا.‬ 40 00:03:46,041 --> 00:03:47,333 ‫هذا خير.‬ 41 00:03:48,083 --> 00:03:54,416 ‫سنحظى بـ"ماكس" صغير يركض في أرجاء المكان‬ 42 00:03:54,416 --> 00:03:56,041 ‫بعد بضعة أشهر.‬ 43 00:03:56,041 --> 00:03:57,708 ‫- بعد بضعة أشهر؟‬ ‫- نعم.‬ 44 00:03:58,625 --> 00:04:00,708 ‫لا يركض الأطفال فورًا‬ 45 00:04:00,708 --> 00:04:03,291 ‫- بعد بضعة أشهر من ولادتهم.‬ ‫- اصمتي.‬ 46 00:04:04,041 --> 00:04:05,000 ‫بعد بضعة سنوات،‬ 47 00:04:05,000 --> 00:04:06,583 ‫سيركض إذًا.‬ 48 00:04:07,916 --> 00:04:08,916 ‫"ماكس" الصغير.‬ 49 00:04:11,916 --> 00:04:13,833 ‫...المزيد من الأخبار عن الحادثة‬ 50 00:04:13,833 --> 00:04:16,583 ‫التي وقعت في محطة قطار "كيب تاون" المركزية‬ ‫ليلة أمس.‬ 51 00:04:16,583 --> 00:04:18,458 {\an8}‫- تبحث الشرطة عن امرأة...‬ ‫- يا للهول.‬ 52 00:04:18,458 --> 00:04:20,541 ‫...يُعتقد أنها ترتدي معطفًا أخضر.‬ 53 00:04:20,541 --> 00:04:22,875 ‫وفقًا للمتحدث الرسمي باسم الشرطة...‬ 54 00:04:22,875 --> 00:04:24,833 ‫ما الذي آلت إليه الحياة؟‬ 55 00:04:24,833 --> 00:04:27,125 ‫...ثمة تطابق لامرأة تغادر المحطة مسرعة‬ 56 00:04:27,125 --> 00:04:28,958 ‫بعد وقوع الحادث بوقت قصير.‬ 57 00:04:29,541 --> 00:04:30,750 ‫وهم يسألون الجميع...‬ 58 00:04:30,750 --> 00:04:34,708 ‫ما الذي قد يدفع أي شخص لارتكاب‬ ‫جريمة عنيفة كهذه؟‬ 59 00:04:36,458 --> 00:04:38,875 ‫أمن مستجدات بخصوص "ماكس"؟‬ 60 00:04:40,916 --> 00:04:42,333 ‫لا، لا شيء يا سيدتي.‬ 61 00:04:44,125 --> 00:04:46,916 ‫- هل ذهبت إلى الشرطة؟‬ ‫- نعم.‬ 62 00:04:48,541 --> 00:04:50,958 ‫قد لا يكون هذا ما تريدين سماعه ولكن...‬ 63 00:04:50,958 --> 00:04:53,541 ‫قد تكون هذه فرصتك للبدء من جديد.‬ 64 00:04:55,916 --> 00:04:57,208 ‫حسنًا، سأغادر.‬ 65 00:04:59,541 --> 00:05:01,083 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 66 00:05:01,083 --> 00:05:03,125 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك يا أمي.‬ 67 00:05:03,125 --> 00:05:04,500 ‫حسنًا، أراك...‬ 68 00:05:05,541 --> 00:05:08,750 ‫أتعلمين؟ أتمانعين لو ذهبت أنت إلى المتجر؟‬ 69 00:05:08,750 --> 00:05:11,166 ‫لا يزال عليّ الاستعداد قبل وصول السيدا.‬ 70 00:05:12,500 --> 00:05:13,500 ‫- طبعًا.‬ ‫- رائع.‬ 71 00:05:14,500 --> 00:05:18,583 ‫هلّا تحتضرين بعضًا من متطلبات‬ ‫عشاء ليلة الجمعة من فضلك.‬ 72 00:05:19,541 --> 00:05:20,791 ‫سأعطيك قائمة.‬ 73 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 ‫لحظة.‬ 74 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 ‫ستأتينا الشرطة مجددًا.‬ 75 00:05:37,625 --> 00:05:39,083 ‫سيصلون بتحرّياتهم إليّ.‬ 76 00:05:40,416 --> 00:05:43,125 ‫أظن أن وجه "إيرني" قد تشوّه تمامًا.‬ 77 00:05:44,750 --> 00:05:47,666 ‫لذا سيستغرق الأمر بعض الوقت لتحديد هويته.‬ 78 00:05:48,541 --> 00:05:51,208 ‫مما يعني أن لدينا وقتًا لمحو آثارنا.‬ 79 00:05:53,375 --> 00:05:54,208 ‫و"بليسينغ"؟‬ 80 00:05:54,791 --> 00:05:56,791 ‫هل ستذهب لمقابلته في النادي؟‬ 81 00:05:57,583 --> 00:05:59,416 ‫تعرف أنه لا يحب الانتظار.‬ 82 00:06:01,166 --> 00:06:03,916 ‫يجب أن أعرف ما الخطوة التالية‬ ‫التي سأخطوها قبل مقابلته.‬ 83 00:06:08,416 --> 00:06:10,833 ‫يعتقد "بليسينغ"‬ ‫أنك قد تعلو مقامًا في هذا المجال.‬ 84 00:06:12,416 --> 00:06:14,041 ‫لكنه يريد معروفًا منك.‬ 85 00:06:14,541 --> 00:06:16,833 ‫سأفعل أي شيء من أجل الرئيس طبعًا.‬ 86 00:06:16,833 --> 00:06:19,250 ‫أنت تعرف أن الشرطة تبحث عن قاتل "يزيد".‬ 87 00:06:19,250 --> 00:06:20,916 ‫وهم يزعجون "بليسينغ".‬ 88 00:06:22,291 --> 00:06:24,750 ‫يريد الرئيس أن تتحمّل المسؤولية‬ ‫لمصلحة الجماعة.‬ 89 00:06:25,500 --> 00:06:26,416 ‫عفوًا؟‬ 90 00:06:28,250 --> 00:06:30,958 ‫سنعتني بك. لن تعاني عائلتك.‬ 91 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 ‫لا، أنا آسف.‬ 92 00:06:35,416 --> 00:06:38,291 ‫- لا يسعني فعل ذلك.‬ ‫- لن تزيد مدة حبسك عن خمس سنوات.‬ 93 00:06:38,291 --> 00:06:39,916 ‫يمكنك أن تدعي الدفاع عن النفس.‬ 94 00:06:39,916 --> 00:06:42,166 ‫كما أن "يزيد" لم يكن صالحًا.‬ 95 00:06:42,875 --> 00:06:44,791 ‫نادرًا ما يرفض أحد طلبات "بليسينغ".‬ 96 00:06:46,333 --> 00:06:48,708 ‫لكنه يعتني بالأوفياء له.‬ 97 00:06:49,625 --> 00:06:50,666 ‫تبًا.‬ 98 00:06:51,625 --> 00:06:53,541 ‫لماذا قُتل "يزيد"‬ 99 00:06:54,625 --> 00:06:55,625 ‫في المقام الأول؟‬ 100 00:06:55,625 --> 00:06:59,458 ‫يا صديقي "ماكس"،‬ ‫لا تطرح أسئلة قد تضرّك الإجابة عنها.‬ 101 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 ‫هذه فرصة لعائلتك.‬ 102 00:07:05,708 --> 00:07:07,583 ‫يمكنهم أن يعيشوا في بيت أفضل،‬ 103 00:07:07,583 --> 00:07:11,166 ‫وفي منطقة أفضل وسيتمكن ابنك‬ ‫من ارتياد مدرسة أفضل، أليس هذا ما تريده؟‬ 104 00:07:12,083 --> 00:07:14,833 ‫حياة أفضل لهما؟‬ ‫أفضل من الحياة التي حظيت بها.‬ 105 00:07:16,625 --> 00:07:19,333 ‫بحقك، يمكنك أن تعيلهما‬ ‫وتوفر لهما حياة أفضل من حياتك.‬ 106 00:07:21,333 --> 00:07:23,666 ‫هذه فرصتك لتكون زوجًا وأبًا أفضل.‬ 107 00:07:23,666 --> 00:07:24,750 ‫فما رأيك يا "ماكس"؟‬ 108 00:07:27,333 --> 00:07:28,875 ‫هل ستعتني بهم؟‬ 109 00:07:28,875 --> 00:07:30,166 ‫بالطبع سنفعل.‬ 110 00:07:35,625 --> 00:07:36,708 ‫أنا آسفة يا "راي".‬ 111 00:07:37,416 --> 00:07:39,958 ‫اتصلت الشرطة، يريدون التحدث إليك مجددًا.‬ 112 00:07:40,625 --> 00:07:42,708 ‫ويريدون التحدث إليّ أيضًا.‬ 113 00:07:43,583 --> 00:07:46,500 ‫ماذا أقول عن "زينزي"‬ ‫التي سألتني عن عنوان "جاكسون توم"؟‬ 114 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 ‫- لا تقولي شيئًا. أتسمعينني؟‬ ‫ - أسمعك...‬ 115 00:07:48,458 --> 00:07:50,666 ‫أبقي فمك مطبقًا، مفهوم؟‬ 116 00:07:58,583 --> 00:07:59,791 ‫"زينزي" اللعينة.‬ 117 00:08:27,375 --> 00:08:29,291 ‫أريد أن أرى زوجي فحسب يا سيدي.‬ 118 00:08:29,291 --> 00:08:30,833 ‫أرجوك، أيمكنك...‬ 119 00:08:32,833 --> 00:08:33,916 ‫تعال يا عزيزي.‬ 120 00:08:37,000 --> 00:08:38,583 ‫أيتها المحققة، أرجوك.‬ 121 00:08:39,458 --> 00:08:42,875 ‫- "ماكس" لم يقتل "يزيد". ثمة خطأ.‬ ‫- أنا آسفة يا سيدتي.‬ 122 00:08:42,875 --> 00:08:45,541 ‫يعود القرار إلى المحكمة الآن.‬ 123 00:08:48,291 --> 00:08:49,375 ‫أين أبي؟‬ 124 00:08:49,375 --> 00:08:50,916 ‫متى سيعود إلى البيت؟‬ 125 00:08:57,791 --> 00:08:59,666 ‫هل لديك أي أصدقاء أو عائلة؟‬ 126 00:09:04,625 --> 00:09:05,500 ‫لا.‬ 127 00:09:07,291 --> 00:09:08,458 ‫ليست لدينا عائلة.‬ 128 00:09:13,291 --> 00:09:14,166 ‫"زين"...‬ 129 00:09:14,666 --> 00:09:15,625 ‫يا أختي.‬ 130 00:09:30,791 --> 00:09:31,875 ‫شكرًا.‬ 131 00:09:41,750 --> 00:09:42,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 132 00:09:44,250 --> 00:09:45,208 ‫أتتناولين أدوية؟‬ 133 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 ‫ويلاه.‬ 134 00:09:54,583 --> 00:09:56,666 ‫لم لا تستخدمين مسدسًا؟ إنه أسرع.‬ 135 00:09:57,625 --> 00:10:00,750 ‫يجب أن تنتبهي إلى صحتك أكثر.‬ ‫هذه كمية كبيرة من السكر.‬ 136 00:10:01,833 --> 00:10:04,083 ‫- ما الذي تريدينه يا "ناليدي"؟‬ ‫- لا أريد شيئًا.‬ 137 00:10:04,083 --> 00:10:05,416 ‫أنت من أتيت إلى بيتي.‬ 138 00:10:05,416 --> 00:10:06,333 ‫أنت اتصلت بي.‬ 139 00:10:06,333 --> 00:10:08,416 ‫كان ذلك خطأ فادحًا.‬ 140 00:10:09,708 --> 00:10:11,041 ‫حسنًا. لكننا تقابلنا.‬ 141 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 ‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬ 142 00:10:13,708 --> 00:10:15,041 ‫المساعدة؟ مال؟‬ 143 00:10:15,750 --> 00:10:17,083 ‫هل وقعت في مشكلة مجددًا؟‬ 144 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 ‫"ماكس" مفقود.‬ 145 00:10:23,583 --> 00:10:25,750 ‫كان من المفترض أن يخرج من السجن أمس ولكن...‬ 146 00:10:26,875 --> 00:10:28,333 ‫لقد اختفى فحسب.‬ 147 00:10:28,333 --> 00:10:29,916 ‫بأي تهمة سُجن هذه المرة؟‬ 148 00:10:29,916 --> 00:10:31,208 ‫بتهمة الاعتداء؟‬ 149 00:10:34,958 --> 00:10:35,833 ‫- القتل.‬ ‫- عجبًا!‬ 150 00:10:38,833 --> 00:10:40,291 ‫تجيدين انتقاءهم.‬ 151 00:10:40,291 --> 00:10:42,458 ‫أعرفه يا "ناليدي". لم يقترف هذه الجريمة.‬ 152 00:10:43,250 --> 00:10:46,083 ‫- لماذا لم تتصلي بي عند حدوث ذلك؟‬ ‫- ماذا كنت ستفعلين؟‬ 153 00:10:47,125 --> 00:10:49,750 ‫وعلى أي حال،‬ ‫اتصلت بك بعد الذي حدث لـ"إيسولو".‬ 154 00:10:49,750 --> 00:10:53,583 ‫اتصلت بك حتى عند اعتقال "ماكس"،‬ ‫ولكن منعك انشغالك عن الرد على ما أظن.‬ 155 00:10:53,583 --> 00:10:55,208 ‫وتسألينني الآن عن عدم الاتصال؟‬ 156 00:10:55,208 --> 00:10:56,541 ‫لماذا لم تتصلي أنت؟‬ 157 00:10:56,541 --> 00:10:58,541 ‫- أليس لديك رقمي؟‬ ‫- كنت مشغولة البال.‬ 158 00:10:58,541 --> 00:10:59,750 ‫كعادتك.‬ 159 00:11:00,791 --> 00:11:01,750 ‫منشغلة البال.‬ 160 00:11:05,208 --> 00:11:06,375 ‫لكنني معك الآن.‬ 161 00:11:08,458 --> 00:11:10,833 ‫ماذا تقصدين بقول إن "ماكس" لم يقترفها؟‬ 162 00:11:13,250 --> 00:11:14,416 ‫لعلّه هجرك.‬ 163 00:11:14,416 --> 00:11:15,541 ‫هذا لمصلحتك.‬ 164 00:11:16,916 --> 00:11:18,333 ‫ما كان "ماكس" ليهجرنا أبدًا.‬ 165 00:11:19,916 --> 00:11:21,458 ‫إنه ليس منشغل البال.‬ 166 00:11:21,458 --> 00:11:23,916 ‫انتظري يا "زينزي".‬ 167 00:11:26,833 --> 00:11:27,875 ‫سأتحدّث إلى "جون".‬ 168 00:11:29,041 --> 00:11:31,041 ‫لنر إن كان بإمكانه التحدث إلى معارفه،‬ 169 00:11:31,041 --> 00:11:33,666 ‫قد يضغط على الشرطة.‬ 170 00:11:33,666 --> 00:11:34,750 ‫لا تتعبي نفسك.‬ 171 00:11:35,583 --> 00:11:36,916 ‫ذهبت إلى مركز الشرطة.‬ 172 00:11:36,916 --> 00:11:38,916 ‫حاولت أن أقدّم بلاغًا عن فقدانه.‬ 173 00:11:38,916 --> 00:11:40,333 ‫ما من أحد يهتم.‬ 174 00:11:49,500 --> 00:11:53,083 ‫- أنا في ورطة يا "ناليدي". أنا...‬ ‫- دائمًا ما تكونين في ورطة.‬ 175 00:11:53,708 --> 00:11:56,041 ‫هذا لأنك تسمحين للجميع باستغلالك.‬ 176 00:11:56,041 --> 00:11:57,500 ‫بمن فيهم "ماكس".‬ 177 00:11:58,416 --> 00:12:00,291 ‫كفّي عن تحمّل إخفاقات الآخرين.‬ 178 00:12:00,291 --> 00:12:02,583 ‫- دافعي عن نفسك.‬ ‫- ليس لديّ خيار.‬ 179 00:12:02,583 --> 00:12:04,208 ‫دائمًا ما يكون لديك خيار.‬ 180 00:12:05,541 --> 00:12:06,625 ‫اتخذت خياري.‬ 181 00:12:07,125 --> 00:12:08,083 ‫خرجت مما كنت فيه.‬ 182 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 ‫اجمعي شتات نفسك فحسب.‬ 183 00:12:18,291 --> 00:12:19,375 ‫لا عليك.‬ 184 00:12:19,375 --> 00:12:20,625 ‫أنا من سأدفع.‬ 185 00:12:31,000 --> 00:12:33,333 ‫تعقّب تلك السافلة‬ ‫التي كانت "زينزي" تتحدّث إليها.‬ 186 00:12:43,625 --> 00:12:46,291 ‫"رقم مجهول"‬ 187 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 ‫مرحبًا؟‬ 188 00:12:51,666 --> 00:12:53,375 ‫"ماكس"، أهذا أنت؟‬ 189 00:12:54,666 --> 00:12:56,208 ‫قل شيئًا رجاءً.‬ 190 00:12:57,916 --> 00:12:58,875 ‫"ماكس".‬ 191 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 ‫مرحبًا.‬ 192 00:13:06,250 --> 00:13:07,541 ‫كيف حال "إيسولو"؟‬ 193 00:13:10,041 --> 00:13:11,291 ‫إنه يفتقدك.‬ 194 00:13:12,916 --> 00:13:15,458 ‫أراد المجيء اليوم،‬ ‫لكنني قلت في المرة القادمة.‬ 195 00:13:16,916 --> 00:13:19,083 ‫وماذا عنك؟ كيف هي أحوالك؟‬ 196 00:13:21,500 --> 00:13:22,916 ‫الأحوال شاقة يا "ماكس".‬ 197 00:13:23,916 --> 00:13:26,250 ‫ثمة ليال لم نجد فيها طعامًا.‬ 198 00:13:28,000 --> 00:13:30,416 ‫يستمر "إنريكو" في المطالبة بالإيجار.‬ 199 00:13:31,041 --> 00:13:32,458 ‫وما من ماء ساخن‬ 200 00:13:32,458 --> 00:13:34,125 ‫ولا كهرباء. أعني...‬ 201 00:13:38,750 --> 00:13:41,583 ‫توليت أعمالًا إضافية‬ ‫كي أحاول تدبير تكاليف المعيشة.‬ 202 00:13:42,750 --> 00:13:44,583 ‫ولكن لا يجدي ذلك نفعًا.‬ 203 00:13:44,583 --> 00:13:46,750 ‫لم يطالبك "إنريكو" بدفع الإيجار؟‬ 204 00:13:46,750 --> 00:13:48,291 ‫حسبت أنه تم تولي ما يلزم.‬ 205 00:13:50,375 --> 00:13:51,791 ‫لا. ما قصدك؟‬ 206 00:13:55,333 --> 00:13:56,375 ‫لا تقلقي.‬ 207 00:13:56,375 --> 00:13:57,375 ‫سأتدبر الأمر.‬ 208 00:13:58,333 --> 00:13:59,416 ‫اسمعي يا "زينزي"،‬ 209 00:14:00,666 --> 00:14:02,500 ‫لم أرد أن أخيّب ظنك فيّ قط.‬ 210 00:14:02,500 --> 00:14:05,333 ‫لذا لا تتخلي عني.‬ 211 00:14:06,541 --> 00:14:08,250 ‫"حانة، فتيات، على مدار الساعة"‬ 212 00:14:08,250 --> 00:14:09,833 ‫سأناضل من أجلنا.‬ 213 00:14:21,333 --> 00:14:22,166 ‫مرحبًا.‬ 214 00:14:22,166 --> 00:14:23,541 ‫مرحبًا يا أختاه.‬ 215 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 ‫هذه المنطقة مغلقة.‬ 216 00:14:31,833 --> 00:14:33,791 ‫مرحبًا. أعتذر عن الإزعاج.‬ 217 00:14:34,416 --> 00:14:36,708 ‫كنت أتساءل إن كنت قد سمعت‬ ‫عن شاب يُدعى "ماكس".‬ 218 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 ‫كان يعمل هنا.‬ 219 00:14:38,625 --> 00:14:39,666 ‫"ماكس"؟‬ 220 00:14:39,666 --> 00:14:42,291 ‫- "ماكس" من؟‬ ‫- "ماكسويل موالي". طويل وقوي البنية.‬ 221 00:14:44,166 --> 00:14:45,250 ‫"ماكس".‬ 222 00:14:45,791 --> 00:14:46,875 ‫هل رأيته؟‬ 223 00:14:46,875 --> 00:14:50,041 ‫لا. لم يره أحد. لقد أزعج الكثيرين.‬ 224 00:14:50,625 --> 00:14:52,750 ‫- لماذا؟ ما قصدك؟‬ ‫- من أنت؟‬ 225 00:14:55,125 --> 00:14:56,041 ‫يا أختاه؟‬ 226 00:14:56,541 --> 00:14:59,000 ‫- لا عليك. شكرًا.‬ ‫- مهلًا!‬ 227 00:14:59,000 --> 00:15:00,083 ‫مهلًا!‬ 228 00:15:25,541 --> 00:15:26,458 ‫"ماكس".‬ 229 00:15:29,041 --> 00:15:29,916 ‫"ماكس"...‬ 230 00:15:31,916 --> 00:15:34,750 ‫حسبت أن من تنظف بيوت الناس‬ 231 00:15:34,750 --> 00:15:36,291 ‫سيكون بيتها نظيفًا على الأقل.‬ 232 00:15:38,083 --> 00:15:39,500 ‫لم تخفقين دائمًا يا "زينزي"؟‬ 233 00:15:39,500 --> 00:15:41,041 ‫أتتعمدين فعل ذلك؟‬ 234 00:15:42,041 --> 00:15:45,208 ‫تقتلين "جاكسون" في البداية‬ ‫ثم "إيرني"، كما لو كنت قاتلة بالفطرة.‬ 235 00:15:45,208 --> 00:15:47,375 ‫لا تخبر أحدًا أرجوك. لم أقصد قتلهما.‬ 236 00:15:47,375 --> 00:15:49,166 ‫استرخي. أتيت للتحدّث فحسب.‬ 237 00:15:50,750 --> 00:15:53,375 ‫- لا أريد التورط في المتاعب.‬ ‫- لن تتورطي في أي متاعب.‬ 238 00:15:53,375 --> 00:15:55,291 ‫هذا إن استمعت إلى ما سأقوله.‬ 239 00:15:55,833 --> 00:15:56,666 ‫اجلسي.‬ 240 00:15:58,375 --> 00:15:59,291 ‫اجلسي!‬ 241 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 ‫أتيت لزيارتك ولم تقدّمي لي الشاي حتى.‬ 242 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 ‫ضعها جانبًا من فضلك.‬ 243 00:16:24,291 --> 00:16:25,125 ‫هذه؟‬ 244 00:16:26,125 --> 00:16:26,958 ‫اتركها!‬ 245 00:16:31,791 --> 00:16:32,625 ‫عجبًا.‬ 246 00:16:33,875 --> 00:16:34,708 ‫آسفة.‬ 247 00:16:35,208 --> 00:16:37,333 ‫ثمة شيطان بداخلك، أليس كذلك؟‬ 248 00:16:39,208 --> 00:16:42,875 ‫لست مهتمًا بما تواجهينه من مشكلات.‬ ‫أريدك أن تعطيني المسدس لأتخلص منه.‬ 249 00:16:43,500 --> 00:16:45,416 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- أتعجزين أم تمتنعين؟‬ 250 00:16:46,250 --> 00:16:47,250 ‫أخبرني أولًا.‬ 251 00:16:48,375 --> 00:16:51,583 ‫من كان "يزيد نور الدين"،‬ ‫ولماذا دخل "ماكس" السجن بتهمة قتله؟‬ 252 00:16:53,500 --> 00:16:56,541 ‫- فيم تورط "ماكس"؟‬ ‫- أنت لا تعرفين شيئًا عمّا تتحدثين عنه.‬ 253 00:16:57,625 --> 00:16:59,708 ‫أين المسدس...‬ 254 00:16:59,708 --> 00:17:02,458 ‫أخبرني رجالك أن "ماكس" تحمّل المسؤولية‬ ‫نيابًة عن شخص ما.‬ 255 00:17:02,458 --> 00:17:03,833 ‫أريد أن أعرف من كان.‬ 256 00:17:04,958 --> 00:17:07,666 ‫كفّي عن التلاعب معي. أين هو؟‬ 257 00:17:08,458 --> 00:17:09,458 ‫أخفيته.‬ 258 00:17:10,916 --> 00:17:12,708 ‫إنه تأمين يمنعك من قتلي.‬ 259 00:17:12,708 --> 00:17:14,875 ‫أتحسبين أنني بحاجة إلى مسدس لأقتلك؟‬ 260 00:17:14,875 --> 00:17:16,666 ‫أتدركين ما خلّفته من فوضى؟‬ 261 00:17:17,875 --> 00:17:20,875 ‫لكن بما أنك بارعة في القتل،‬ ‫فلنستغل ذلك جيدًا.‬ 262 00:17:27,583 --> 00:17:29,083 ‫أريدك أن تقتلي "بليسينغ".‬ 263 00:17:30,083 --> 00:17:33,083 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي سنخرج بها‬ ‫أحياءً من هذا المأزق.‬ 264 00:17:34,208 --> 00:17:36,916 ‫ماذا؟ أتحسبين أن لي خيارًا‬ ‫في هذه المسألة؟ هذا ليس طلبًا.‬ 265 00:17:38,458 --> 00:17:40,333 ‫بضع حفنات من هذا كفيلة بقتله.‬ 266 00:17:41,958 --> 00:17:43,041 ‫ماذا أفعل به؟‬ 267 00:17:43,041 --> 00:17:44,250 ‫ضعيه على مكتبه فحسب.‬ 268 00:17:44,958 --> 00:17:48,916 ‫يعجز عن مقاومة الكوكايين الفاخر.‬ ‫وبعد أن يستنشق حفنات منه، أعيديه إليّ.‬ 269 00:17:48,916 --> 00:17:51,833 ‫إن كان هذا الرجل خطرًا للغاية،‬ ‫فكيف تتوقع مني أن أصل إليه؟‬ 270 00:17:52,916 --> 00:17:54,750 ‫لأنك تتمتعين بقوى خارقة.‬ 271 00:17:55,708 --> 00:17:57,083 ‫أنت امرأة لا تلفت الانتباه.‬ 272 00:17:57,708 --> 00:18:00,083 ‫ما من أحد يراك أو يهتم بك.‬ 273 00:18:02,916 --> 00:18:04,708 ‫أنا متأكد من أنك تستمتعين بالقتل.‬ 274 00:18:05,833 --> 00:18:07,875 ‫وإلا لم قد تدفعين رجلًا أمام قطار؟‬ 275 00:18:08,958 --> 00:18:10,375 ‫أرى ذلك في عينيك.‬ 276 00:18:11,416 --> 00:18:12,583 ‫نحن قاتلان.‬ 277 00:18:33,875 --> 00:18:34,708 ‫حسنًا.‬ 278 00:18:34,708 --> 00:18:36,000 ‫شكرًا.‬ 279 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- أبلغ والدك تحياتي.‬ 280 00:18:40,458 --> 00:18:42,125 ‫إنه رجل صالح. إنه يعجبني.‬ 281 00:18:42,125 --> 00:18:43,750 ‫- "زينزي".‬ ‫- من كان ذلك؟‬ 282 00:18:46,500 --> 00:18:48,541 ‫إنه وكيل عقارات.‬ 283 00:18:48,541 --> 00:18:50,375 ‫جاءنا مشتر للبيت.‬ 284 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 ‫من كان ذلك الرجل الذي معك في الداخل؟‬ 285 00:18:53,250 --> 00:18:54,500 ‫- رئيسي.‬ ‫ - ماذا كان يفعل...‬ 286 00:18:54,500 --> 00:18:57,208 ‫ماذا تقصد بأنك ستبيع البيت‬ ‫وأن مشتريًا جاءك؟ ماذا عني؟‬ 287 00:18:57,208 --> 00:18:58,166 ‫كما قلت،‬ 288 00:18:58,166 --> 00:19:00,041 ‫يُستحسن بك أن تبحثي عن مكان جديد.‬ 289 00:19:01,541 --> 00:19:03,166 ‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.‬ 290 00:19:03,166 --> 00:19:04,833 ‫حسنًا، ما من مال معي. أنا...‬ 291 00:19:05,458 --> 00:19:06,583 ‫ما معي شيء.‬ 292 00:19:07,083 --> 00:19:08,333 ‫- أرجوك.‬ ‫- "زينزي"...‬ 293 00:19:08,916 --> 00:19:11,208 ‫سمحت لك بأن تقيمي بالمجان لما يكفي من وقت.‬ 294 00:19:13,541 --> 00:19:15,375 ‫لن يجدني "ماكس" إن بعته.‬ 295 00:19:15,375 --> 00:19:18,583 ‫ما زلت تظنين إذًا أنه سيعود لك؟‬ 296 00:19:21,333 --> 00:19:23,291 ‫- سأخرج يا "أليس".‬ ‫- حسنًا.‬ 297 00:19:23,291 --> 00:19:24,375 ‫لا تنتظريني.‬ 298 00:19:25,208 --> 00:19:28,416 ‫لربما عليك العودة إلى بلدتك‬ ‫التي أتيت منها.‬ 299 00:19:28,416 --> 00:19:31,166 ‫لا بد من وجود شخص يمكنك أن تعيشي معه‬ ‫يا "زينزي".‬ 300 00:19:32,166 --> 00:19:33,500 ‫أنا آسفة.‬ 301 00:19:41,916 --> 00:19:44,583 ‫أجل، أنا أبحث عن زوجي. "ماكس موالي".‬ 302 00:19:44,583 --> 00:19:45,583 ‫مرحبًا؟‬ 303 00:19:46,166 --> 00:19:48,708 ‫أجل. مرحبًا،‬ ‫أنا أبحث عن زوجي "ماكس موالي".‬ 304 00:19:49,416 --> 00:19:51,000 ‫هل هو مريض في المستشفى؟‬ 305 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 ‫حسنًا، سأبقى على الخط.‬ 306 00:19:52,541 --> 00:19:55,208 ‫أجل، أبحث عن زوجي، "ماكس موالي".‬ 307 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 ‫لكنك لم تتحقق حتى.‬ 308 00:19:57,958 --> 00:19:58,791 ‫هل أنت متأكد؟‬ 309 00:19:59,541 --> 00:20:01,416 ‫حسنًا. لكن أيمكنك... مرحبًا؟‬ 310 00:20:01,416 --> 00:20:03,375 ‫مرحبًا. أجل. أنا أبحث عن زوجي.‬ 311 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 ‫أريد أن أتحقق إن كان مريضًا في المستشفى.‬ 312 00:20:06,625 --> 00:20:09,166 ‫حسنًا، أيمكنك التحقق بسرعة‬ ‫من فضلك يا أختاه؟‬ 313 00:20:11,208 --> 00:20:12,041 ‫مرحبًا؟‬ 314 00:20:14,458 --> 00:20:16,375 ‫"رصيدك 0.00 راند. هل نفدت وحداتك؟"‬ 315 00:20:20,958 --> 00:20:22,208 ‫"أحب أمي"‬ 316 00:20:24,375 --> 00:20:25,791 ‫أجل، إنه رسم جميل.‬ 317 00:20:27,708 --> 00:20:28,916 ‫مرحبًا.‬ 318 00:20:30,250 --> 00:20:31,333 ‫يا ولدي.‬ 319 00:20:31,333 --> 00:20:33,000 ‫لنخرج ونلعب.‬ 320 00:20:36,041 --> 00:20:38,250 ‫أنا أتحدّث إليك. ما بك؟‬ 321 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 ‫يواجه متاعب مع الأولاد في المدرسة.‬ 322 00:20:41,000 --> 00:20:44,333 ‫أرى هذا النوع من المواقف‬ ‫طوال الوقت في النادي.‬ 323 00:20:44,833 --> 00:20:47,125 ‫يجب ألّا تظهر ضعفك أبدًا يا ولدي،‬ 324 00:20:47,125 --> 00:20:49,000 ‫وإلّا سيستغلونك.‬ 325 00:20:49,000 --> 00:20:50,541 ‫ليس بحاجة إلى مرشد.‬ 326 00:20:50,541 --> 00:20:52,125 ‫بل يحتاج إلى والده.‬ 327 00:20:55,666 --> 00:20:58,500 ‫ما من أحد ينصت إليّ في هذا البيت.‬ ‫اخلع هذا الفستان البغيض.‬ 328 00:20:58,500 --> 00:20:59,791 ‫اهدأ من فضلك يا "ماكس".‬ 329 00:20:59,791 --> 00:21:01,666 ‫- لا.‬ ‫- إنه يلعب فحسب.‬ 330 00:21:01,666 --> 00:21:05,083 ‫يبدأ الانحطاط بذلك يا "زينزي".‬ ‫لن أقبل بأن يكون ابني منحلًا.‬ 331 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 ‫- من فضلك يا "ماكس".‬ ‫- لم يتوجب عليّ تركه؟‬ 332 00:21:08,500 --> 00:21:10,958 ‫أنت المخطئة إذ تشجعينه على ذلك.‬ 333 00:21:17,041 --> 00:21:18,125 ‫حسنًا.‬ 334 00:21:20,250 --> 00:21:21,875 ‫- "زينزي"؟‬ ‫- "أليس".‬ 335 00:21:24,375 --> 00:21:25,666 ‫لا تبيعي البيت من فضلك.‬ 336 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 ‫أنا آسفة يا "زينزي". هذا ليس قراري.‬ 337 00:21:29,416 --> 00:21:32,291 ‫- اتخذ "إنريكو" قراره.‬ ‫- "أليس"، أرجوك.‬ 338 00:21:33,416 --> 00:21:34,875 ‫ماذا لو كنت مكاني؟‬ 339 00:21:35,500 --> 00:21:37,166 ‫ماذا لو كنت تبحثين عن "إنريكو"؟‬ 340 00:21:37,166 --> 00:21:38,666 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 341 00:21:39,166 --> 00:21:40,291 ‫سأتحدّث إليه.‬ 342 00:21:40,875 --> 00:21:43,458 ‫- شكرًا.‬ ‫- لكن لا يمكنني أن أعدك بشيء.‬ 343 00:21:44,083 --> 00:21:45,000 ‫حسنًا.‬ 344 00:21:46,791 --> 00:21:49,000 ‫- أيمكننا التحدث إليه الآن؟‬ ‫- لا، لم يعد بعد.‬ 345 00:21:49,000 --> 00:21:50,875 ‫- لكن أيمكننا الاتصال به؟‬ ‫- "زينزي"...‬ 346 00:21:51,458 --> 00:21:53,250 ‫قلت إنني سأتحدث إليه.‬ 347 00:22:27,458 --> 00:22:28,333 ‫"إنريكو"...‬ 348 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 ‫أيمكننا أن نتحدّث؟‬ 349 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 ‫- ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬ ‫- أرجوك يا "إنريكو".‬ 350 00:22:40,458 --> 00:22:41,625 ‫حسنًا. "إنريكو".‬ 351 00:22:42,500 --> 00:22:44,333 ‫قلت لك أن تتركيني وشأني.‬ 352 00:22:44,333 --> 00:22:45,875 ‫أنا رجل متزوج.‬ 353 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 ‫حسنًا ولكن...‬ 354 00:22:47,125 --> 00:22:49,833 ‫أتيت بالمال، يمكنني تسديد الإيجار.‬ ‫عليك فقط ألّا...‬ 355 00:22:50,541 --> 00:22:51,583 ‫فات الأوان.‬ 356 00:22:51,583 --> 00:22:53,708 ‫بيع البيت وانتهى الأمر.‬ 357 00:22:55,458 --> 00:22:56,458 ‫أرجوك يا "إنريكو".‬ 358 00:22:56,458 --> 00:22:59,916 ‫إنه بيتي ويمكنني فعل ما أريده به.‬ 359 00:22:59,916 --> 00:23:01,166 ‫اتركيني وشأني يا امرأة.‬ 360 00:23:02,125 --> 00:23:03,333 ‫لا أريدك.‬ 361 00:23:04,041 --> 00:23:05,083 ‫ما من أحد يريدك.‬ 362 00:23:05,875 --> 00:23:08,083 ‫لا عجب في أن زوجك هجرك.‬ 363 00:23:08,875 --> 00:23:09,791 ‫عودي إلى بيتك!‬ 364 00:23:11,083 --> 00:23:12,541 ‫امرأة لعينة.‬ 365 00:23:35,500 --> 00:23:36,416 ‫يا هذا.‬ 366 00:23:37,958 --> 00:23:40,083 ‫ما قصة زوجة "ماكس"؟‬ 367 00:23:41,833 --> 00:23:42,708 ‫اغرب عن وجهي.‬ 368 00:23:45,041 --> 00:23:46,541 ‫أخبرني أين خبّأته.‬ 369 00:23:48,041 --> 00:23:49,541 ‫أين وضعت "زينزي" المسدس؟‬ 370 00:23:49,541 --> 00:23:52,208 ‫ماذا؟ لا أعرف شيئًا عن أي مسدس.‬ 371 00:23:52,208 --> 00:23:54,333 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 372 00:23:57,333 --> 00:23:58,791 ‫إن وجدت شيئًا،‬ 373 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 ‫اتصل بي.‬ 374 00:24:01,958 --> 00:24:04,666 ‫يمكنني أن أكون صديقك أو عدوك.‬ 375 00:24:04,666 --> 00:24:07,125 ‫لكن ليس لديّ أعداء كثيرون قد بقوا أحياء.‬ 376 00:24:07,958 --> 00:24:10,291 ‫بل ما عاد لديّ أعداء.‬ 377 00:24:11,541 --> 00:24:12,583 ‫اختر.‬ 378 00:24:32,916 --> 00:24:34,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 379 00:24:37,125 --> 00:24:38,375 ‫أنا بخير.‬ 380 00:24:38,375 --> 00:24:39,541 ‫لا تبدين بخير.‬ 381 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 ‫أنا...‬ 382 00:24:42,625 --> 00:24:44,625 ‫أنا متعبة قليلًا فحسب، هذا كل شيء.‬ 383 00:24:46,833 --> 00:24:48,375 ‫ألم يصلك أي خبر بعد عن "ماكس"؟‬ 384 00:24:52,500 --> 00:24:53,375 ‫لا.‬ 385 00:25:02,041 --> 00:25:03,166 ‫هل يجب أن أرمي هذه؟‬ 386 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 ‫لا، دعيها.‬ 387 00:25:04,458 --> 00:25:07,041 ‫إنها جزء من أرشيفي من أيام عملي‬ ‫في الصحافة.‬ 388 00:25:08,291 --> 00:25:10,916 ‫كانت الشركات والسياسيون يكرهوني.‬ 389 00:25:12,291 --> 00:25:13,833 ‫وما زالوا يكرهوني على الأرجح.‬ 390 00:25:17,083 --> 00:25:20,375 ‫كنت أبحث عن مقال لاتخاذه مرجعًا‬ ‫لكتابي الجديد‬ 391 00:25:20,375 --> 00:25:22,500 ‫ولكنني لا أجد المقال.‬ 392 00:25:25,333 --> 00:25:26,458 ‫لم لا تجلسين؟‬ 393 00:25:26,458 --> 00:25:28,416 ‫لا يزال لديّ الكثير من العمل لأنجزه.‬ 394 00:25:28,416 --> 00:25:30,625 ‫- لا يزال عليّ إنهاؤه.‬ ‫- تعالي. دعك منه.‬ 395 00:25:30,625 --> 00:25:33,208 ‫اجلسي فحسب.‬ ‫يمكنك الاستمرار بالتنظيف لاحقًا.‬ 396 00:25:41,125 --> 00:25:42,083 ‫أتتبعين خطة؟‬ 397 00:25:43,666 --> 00:25:45,375 ‫- لا.‬ ‫- يمكنني تعليمك.‬ 398 00:25:46,250 --> 00:25:47,625 ‫لم لا تحرّكي إحدى القطع؟‬ 399 00:25:54,833 --> 00:25:56,958 ‫لا تُحرّك هذه القطعة إلى هناك.‬ 400 00:25:57,458 --> 00:25:58,541 ‫أنا لا...‬ 401 00:25:59,125 --> 00:26:01,291 ‫لا أعرف قواعد هذه اللعبة.‬ 402 00:26:02,000 --> 00:26:03,583 ‫لا أعرف لما تريدني أن ألعب.‬ 403 00:26:04,125 --> 00:26:05,833 ‫لأنني أريد دراستك.‬ 404 00:26:05,833 --> 00:26:08,625 ‫أريد أن أعرف كيف تفكرين وكيف تضعين خططك.‬ 405 00:26:09,541 --> 00:26:11,583 ‫- لماذا؟‬ ‫- من أجل كتابي الجديد.‬ 406 00:26:11,583 --> 00:26:13,541 ‫بطلة الرواية عاملة نظافة.‬ 407 00:26:13,541 --> 00:26:15,875 ‫أريد مراقبة سلوكك فحسب.‬ 408 00:26:19,041 --> 00:26:20,000 ‫هذا مخيف.‬ 409 00:26:21,916 --> 00:26:24,958 ‫ولماذا تريد أن تؤلّف كتابًا‬ ‫عن عاملة نظافة بأي حال؟‬ 410 00:26:26,833 --> 00:26:28,291 ‫لسنا أشخاصًا مثيرين للاهتمام.‬ 411 00:26:28,958 --> 00:26:31,791 ‫يجب أن أخالفك الرأي‬ ‫في هذه المسألة باحترام.‬ 412 00:26:32,541 --> 00:26:34,916 ‫"الحياة من غير التمعّن فيها‬ ‫لا تستحق أن تُعاش."‬ 413 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 ‫"سقراط"!‬ 414 00:26:37,750 --> 00:26:40,500 ‫ما زلت أحاول أن أتوصل إلى بداية للكتاب،‬ 415 00:26:41,000 --> 00:26:43,208 ‫لكنني أعرف بأي نهاية سينتهي.‬ 416 00:26:43,208 --> 00:26:44,250 ‫دورك.‬ 417 00:26:49,708 --> 00:26:50,958 ‫بم سينتهي؟‬ 418 00:26:52,458 --> 00:26:55,291 ‫تقتل عاملة النظافة المؤلّف.‬ 419 00:27:08,416 --> 00:27:09,958 ‫هل أنت بخير يا "زينزي"؟‬ 420 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 ‫أنا بخير.‬ 421 00:27:32,750 --> 00:27:33,625 ‫اسمعي...‬ 422 00:27:34,500 --> 00:27:36,416 ‫صفقة بيع البيت،‬ 423 00:27:36,416 --> 00:27:39,375 ‫لم تتم بعد. لا يزال بوسعي تأجيلها،‬ 424 00:27:40,583 --> 00:27:42,833 ‫إن كنت مستعدة للتعويض عن تأجيلها.‬ 425 00:27:44,416 --> 00:27:46,958 ‫قابليني في موقع البناء بعد ساعة من الآن.‬ 426 00:27:46,958 --> 00:27:48,583 ‫هل تعرفين المسلخ القديم؟‬ 427 00:27:48,583 --> 00:27:50,208 ‫قبل أن نهدم ذلك المكان...‬ 428 00:27:52,958 --> 00:27:54,916 ‫هذا إن أردت أن يُعاد النظر في بيع البيت...‬ 429 00:27:55,500 --> 00:27:56,375 ‫لا أستطيع.‬ 430 00:27:57,333 --> 00:27:59,916 ‫وإلا سأخسر وظيفتي في المركز التجاري‬ ‫إن وصلت متأخرة.‬ 431 00:27:59,916 --> 00:28:00,916 ‫"زينزي"...‬ 432 00:28:01,958 --> 00:28:04,000 ‫إن لم أرك هناك، فسأبيع البيت.‬ 433 00:28:04,500 --> 00:28:08,375 ‫وعندئذ قد تتمكنين من التحدّث إلى الشرطة‬ ‫بشأن السلاح الذي تخبّئينه.‬ 434 00:28:10,125 --> 00:28:12,125 ‫لا أعرف عمّا تتحدث.‬ 435 00:28:14,583 --> 00:28:15,958 ‫لا تتأخري عليّ.‬ 436 00:28:30,083 --> 00:28:31,500 ‫افتحي الباب يا "زينزي"!‬ 437 00:28:32,291 --> 00:28:34,833 ‫ستدخلين وتخرجين من دون أن يشتبه بك أحد.‬ 438 00:28:36,375 --> 00:28:37,916 ‫أنت لا تلفتين الأنظار.‬ 439 00:29:24,958 --> 00:29:26,416 ‫أتريدني أن أتبعها؟‬ 440 00:29:29,833 --> 00:29:31,708 ‫"(بليسينغ)"‬ 441 00:29:31,708 --> 00:29:33,208 ‫سحقًا.‬ 442 00:29:38,541 --> 00:29:40,458 ‫كيف حالك يا رئيس؟‬ 443 00:29:41,041 --> 00:29:43,041 ‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته.‬ 444 00:29:44,125 --> 00:29:46,166 ‫حسبتك ستأتي لزيارتي.‬ 445 00:29:50,166 --> 00:29:54,333 ‫تعرف أنه من الوقاحة أن تُرفض دعوة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 446 00:29:54,916 --> 00:29:58,333 ‫لم تكن هذه نيتي يا رئيس.‬ ‫نحن منشغلون جميعًا في هذه الفترة.‬ 447 00:29:58,333 --> 00:29:59,541 ‫عزيزي "راي"...‬ 448 00:30:01,000 --> 00:30:02,666 ‫هل تتهرّب مني؟‬ 449 00:30:16,083 --> 00:30:16,916 ‫مرحبًا؟‬ 450 00:30:17,833 --> 00:30:18,958 ‫تعالي إلى المبنى "إي".‬ 451 00:30:19,500 --> 00:30:21,250 ‫آخر مبنى، عند الناصية.‬ 452 00:30:21,750 --> 00:30:23,291 ‫في براح الدور الأرضي.‬ 453 00:30:32,500 --> 00:30:34,625 ‫- ألا تزال معي؟‬ ‫- نعم، لا أزال معك.‬ 454 00:30:34,625 --> 00:30:37,916 ‫أتعرف أن "جاكسون" ذاك‬ ‫قد جنى لي الكثير من المال؟‬ 455 00:30:38,625 --> 00:30:40,666 ‫وثمة ثمن لدفعه دائمًا‬ 456 00:30:40,666 --> 00:30:43,750 ‫إن أُقصي شخص من دون إذني، أليس كذلك؟‬ 457 00:30:43,750 --> 00:30:46,458 ‫صدّقني يا سيدي، أنا لم أقتل "جاكسون".‬ 458 00:30:48,541 --> 00:30:49,875 ‫لكنني قد أعرف من فعل ذلك.‬ 459 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 ‫من؟‬ 460 00:30:54,125 --> 00:30:56,916 ‫ما الأمر المهم‬ ‫الذي عجزت عن إخباري به عبر الهاتف؟‬ 461 00:30:57,750 --> 00:30:59,916 ‫لماذا لم يُعتن بعائلتي؟‬ 462 00:31:00,416 --> 00:31:01,541 ‫كان بيننا اتفاق.‬ 463 00:31:01,541 --> 00:31:04,375 ‫أنا محبوس هنا بسبب "بليسينغ".‬ 464 00:31:05,833 --> 00:31:07,458 ‫أريد ما وُعدت به.‬ 465 00:31:07,458 --> 00:31:08,500 ‫لا تقلق.‬ 466 00:31:09,208 --> 00:31:10,291 ‫سأسعى لتحقيق هذا.‬ 467 00:31:12,166 --> 00:31:14,041 ‫إن لم يتم تولي هذا الأمر،‬ 468 00:31:14,041 --> 00:31:16,333 ‫فإنني أعدكم بأن أطيح بكم جميعًا.‬ 469 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 ‫أخبر "بليسينغ" بأن الشرطة ستسعد جدًا‬ 470 00:31:19,125 --> 00:31:21,125 ‫بمعرفة من قتل "يزيد" فعلًا.‬ 471 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 ‫لا تكن غبيًا يا "ماكس".‬ 472 00:31:23,750 --> 00:31:25,791 ‫لن يفيدك إغضاب "بليسينغ".‬ 473 00:31:25,791 --> 00:31:27,208 ‫أعني ما أقوله.‬ 474 00:31:27,208 --> 00:31:29,958 ‫إن لم يُعتن بعائلتي،‬ 475 00:31:31,958 --> 00:31:33,875 ‫فسيواجه الجميع مشكلة.‬ 476 00:31:35,833 --> 00:31:36,708 ‫"ماكس موالي".‬ 477 00:31:39,916 --> 00:31:40,875 ‫هل خرج؟‬ 478 00:31:42,083 --> 00:31:43,041 ‫إنه في مكان ما.‬ 479 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 ‫أتعلم؟‬ 480 00:31:46,083 --> 00:31:48,791 ‫اعثر على "ماكس" وأحضره إليّ.‬ 481 00:31:49,458 --> 00:31:50,875 ‫سأحتاج إلى بعض الوقت.‬ 482 00:31:50,875 --> 00:31:51,916 ‫أرجوك يا سيدي.‬ 483 00:31:53,458 --> 00:31:55,041 ‫أمهلك 48 ساعة.‬ 484 00:31:56,541 --> 00:31:58,166 ‫إن لم تجده،‬ 485 00:31:58,750 --> 00:32:00,125 ‫فسآتي لأجدك.‬ 486 00:32:12,416 --> 00:32:16,833 ‫"تحذير، جار الهدم، يُمنع الدخول"‬ 487 00:32:24,541 --> 00:32:25,625 ‫ما الذي تريده؟‬ 488 00:32:29,458 --> 00:32:31,000 ‫أظن أنك تعرفين ما أريده.‬ 489 00:32:41,958 --> 00:32:43,041 ‫أنت تثير اشمئزازي.‬ 490 00:32:44,916 --> 00:32:46,000 ‫جرحتني.‬ 491 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 ‫"زينزي"...‬ 492 00:32:48,875 --> 00:32:50,666 ‫لا تتظاهري بالبراءة الآن.‬ 493 00:32:57,041 --> 00:32:57,875 ‫أنت...‬ 494 00:32:58,583 --> 00:32:59,583 ‫تريدينني.‬ 495 00:33:00,583 --> 00:33:02,958 ‫أنت تريدينني بقدر ما أردتك‬ 496 00:33:02,958 --> 00:33:05,583 ‫منذ أن انتقلت للعيش لدنيا.‬ 497 00:33:08,250 --> 00:33:09,083 ‫أترين؟‬ 498 00:33:10,375 --> 00:33:13,291 ‫حاليًا، أنا من تريدينه للبقاء في البيت.‬ 499 00:33:20,125 --> 00:33:22,791 ‫كيف أضمن تنفيذك للاتفاق؟‬ 500 00:33:23,666 --> 00:33:26,416 ‫عليك أن تثقي بي ثقة عمياء وتكتشفي النتيجة.‬ 501 00:33:27,041 --> 00:33:28,458 ‫إن رضيت بأدائك،‬ 502 00:33:28,458 --> 00:33:31,000 ‫فقد نتخذه موعدًا دائمًا.‬ 503 00:33:32,750 --> 00:33:34,500 ‫قد يتوجب أن تعلم "أليس" بهذا.‬ 504 00:33:35,333 --> 00:33:38,791 ‫لا تهدّديني أيتها السافلة اللعينة. سأصفعك.‬ 505 00:33:48,041 --> 00:33:49,166 ‫انظري إليّ.‬ 506 00:33:49,166 --> 00:33:51,875 ‫لا تتظاهري بأنك صعبة المنال أيتها السافلة...‬ 507 00:33:59,750 --> 00:34:00,750 ‫"زينزي".‬ 508 00:34:02,666 --> 00:34:03,875 ‫"زينزي"!‬ 509 00:34:16,708 --> 00:34:17,958 ‫"زينزي"!‬ 510 00:34:19,083 --> 00:34:20,083 ‫"زينزي"!‬ 511 00:34:22,333 --> 00:34:23,666 ‫"زينزي"!‬ 512 00:34:36,583 --> 00:34:38,166 ‫أيتها السافلة اللعينة!‬ 513 00:34:48,208 --> 00:34:49,125 ‫سافلة!‬ 514 00:34:50,625 --> 00:34:53,041 ‫أرجو أن تموتي كما قُتل ابنك.‬ 515 00:35:24,416 --> 00:35:25,333 ‫أترى؟‬ 516 00:35:25,833 --> 00:35:29,625 ‫ثمة مجموعة من عمّال البناء المُثارين‬ ‫ولم يلاحظها أحد حتى.‬ 517 00:35:30,291 --> 00:35:32,125 ‫إنها امرأة لا تلفت الأنظار.‬ 518 00:35:34,250 --> 00:35:35,833 ‫لم أتت إلى هنا أصلًا؟‬ 519 00:35:36,333 --> 00:35:37,375 ‫من يبالي؟‬ 520 00:35:37,875 --> 00:35:40,333 ‫السؤال الصحيح هو أين تحتفظ بالمسدس؟‬ 521 00:35:45,791 --> 00:35:47,708 ‫مركز شرطة "كيب تاون"، مرحبًا؟‬ 522 00:35:47,708 --> 00:35:50,125 ‫مرحبًا، أريد الإبلاغ عن جثة.‬ 523 00:35:50,125 --> 00:35:51,458 ‫أين حدث هذا؟‬ 524 00:35:51,458 --> 00:35:53,750 ‫في موقع بناء في "ميتلاند".‬ 525 00:35:54,666 --> 00:35:58,333 ‫أعمل لدى "ريموند هندريكس"،‬ ‫ولديّ معلومات عن جريمة قتل.‬ 526 00:35:58,333 --> 00:36:00,625 ‫"زينزي موالي"،‬ ‫عاملة النظافة في مكتب "ريموند"‬ 527 00:36:00,625 --> 00:36:02,625 ‫طلبت مني عنوان "جاكسون توم".‬ 528 00:36:02,625 --> 00:36:06,083 ‫وأعتقد أن "زينزي" ذهبت إلى هناك‬ ‫لأن "ريموند" أخبرها بعنوانه.‬ 529 00:36:06,083 --> 00:36:08,708 ‫ومن ثم مات "جاكسون توم".‬ 530 00:36:08,708 --> 00:36:10,791 ‫- "جاكسون" من؟‬ ‫- "جاكسون توم".‬ 531 00:36:11,291 --> 00:36:12,958 ‫سأتولى أنا الأمر يا حضرة الشرطية.‬ 532 00:36:14,000 --> 00:36:15,583 ‫هلّا ترافقينني يا سيدتي.‬ 533 00:36:18,000 --> 00:36:20,791 ‫هذه رابع حالة وفاة‬ ‫في موقع بناء خلال شهرين فقط.‬ 534 00:36:20,791 --> 00:36:23,791 ‫- أريدك أن تكتب مقالًا افتتاحيًا عن هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 535 00:36:23,791 --> 00:36:26,958 ‫أعبّر فيها عن إهمال الشركة الواضح‬ 536 00:36:26,958 --> 00:36:28,583 ‫للسلامة المهنية؟‬ 537 00:36:28,583 --> 00:36:30,666 ‫لهذا السبب ندفع لك أجرًا مرتفعًا.‬ 538 00:36:31,666 --> 00:36:34,041 ‫سأتذكّر هذه المعلومة‬ ‫عند إرسال الفاتورة التالية.‬ 539 00:36:40,125 --> 00:36:41,583 ‫من الرماد إلى الرماد.‬ 540 00:36:42,791 --> 00:36:44,458 ‫من الغبار إلى الغبار.‬ 541 00:36:46,250 --> 00:36:48,208 ‫غبار كوني.‬ 542 00:36:50,291 --> 00:36:54,708 ‫خُلقنا من العناصر ذاتها‬ ‫التي تكوّنت منها النجوم ومع ذلك‬ 543 00:36:55,500 --> 00:36:58,083 ‫نحن أكثر هشاشة بمليون مرة‬ 544 00:36:59,083 --> 00:37:01,583 ‫لأن الموت يجمع الغبار.‬ 545 00:37:04,625 --> 00:37:06,083 ‫"زينزي"!‬ 546 00:37:07,083 --> 00:37:08,541 ‫رحل "إنريكو".‬ 547 00:37:09,041 --> 00:37:11,000 ‫رحل زوجي.‬ 548 00:37:12,708 --> 00:37:14,041 ‫يؤسفني مصابك يا "أليس".‬ 549 00:37:15,875 --> 00:37:16,916 ‫يؤسفني بشدة.‬ 550 00:37:18,208 --> 00:37:22,166 ‫قد يكون الموت من أعظم النعم‬ ‫التي يحظى بها البشر.‬ 551 00:37:23,500 --> 00:37:28,125 ‫لكن ليس بوسع أرواحنا‬ ‫أن تتخذ الغبار مستقرًا لها.‬ 552 00:37:29,000 --> 00:37:32,166 ‫سننهض مجددًا كالغبار،‬ 553 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 ‫ونعلن عن وجودنا‬ 554 00:37:35,750 --> 00:37:37,791 ‫بعد رحيلنا بزمن بعيد.‬ 555 00:39:33,750 --> 00:39:37,375 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬