1 00:01:37,416 --> 00:01:38,375 Це прекрасно. 2 00:01:38,875 --> 00:01:40,583 Думаєш, йому сподобається? 3 00:01:42,083 --> 00:01:42,958 Тату. 4 00:01:44,750 --> 00:01:45,708 Привіт. 5 00:01:46,666 --> 00:01:47,750 Мій хлопчик. 6 00:01:49,000 --> 00:01:50,458 Тобі тут не місце. 7 00:01:52,041 --> 00:01:53,208 Це тобі тут не місце. 8 00:01:53,208 --> 00:01:55,041 Гей, я тут заради нас. 9 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 І як це розуміти? 10 00:01:57,000 --> 00:01:59,041 Знаєш що? Я не можу. Не сьогодні. 11 00:01:59,875 --> 00:02:00,750 Вибач. 12 00:02:00,750 --> 00:02:02,000 Тату, дивись. 13 00:02:07,708 --> 00:02:08,708 Максе! 14 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 Чому ти зі мною не говориш? 15 00:02:13,375 --> 00:02:14,875 Що менше ти знаєш, 16 00:02:15,625 --> 00:02:16,625 то краще. 17 00:02:18,416 --> 00:02:25,333 НЕПРИМІТНА 18 00:02:37,625 --> 00:02:39,958 {\an8}Зензі, нічого не кажи. 19 00:02:39,958 --> 00:02:42,041 {\an8}Гаразд, я іду по магазинах. 20 00:02:42,041 --> 00:02:44,666 {\an8}Дами скоро прийдуть на бранч. 21 00:02:44,666 --> 00:02:45,833 {\an8}-Дами? -Так. 22 00:02:45,833 --> 00:02:47,833 {\an8}Я запросила мій тенісний клуб. 23 00:02:47,833 --> 00:02:51,500 {\an8}-Ти бачила мої автомобільні ключі? -Так, пані. За столом. 24 00:02:52,083 --> 00:02:53,125 Дякую. 25 00:02:56,416 --> 00:02:57,875 {\an8}А ти бачила Саммер? 26 00:02:58,625 --> 00:03:00,875 Я не бачила Саммер увесь ранок, пані. 27 00:03:00,875 --> 00:03:02,250 Думаєте, вона тут? 28 00:03:02,250 --> 00:03:04,833 Тоді я викреслю морозиво зі списку покупок. 29 00:03:04,833 --> 00:03:06,125 Ні, мамо! 30 00:03:06,125 --> 00:03:07,833 Звісно, я не викреслила б. 31 00:03:13,291 --> 00:03:14,625 Чому це відбувається? 32 00:03:17,125 --> 00:03:18,916 {\an8}Я хотіла вчитися. 33 00:03:18,916 --> 00:03:21,250 Легше, крихітко. Гаразд? 34 00:03:21,250 --> 00:03:25,416 -Не такий був мій план, Максе. -Слухай, просто йди сюди. 35 00:03:25,416 --> 00:03:26,458 Іди сюди. 36 00:03:27,375 --> 00:03:28,833 Розслабся. Добре? 37 00:03:30,291 --> 00:03:33,083 Я візьму більше змін у клубі. 38 00:03:34,083 --> 00:03:38,416 Боси тепер знають моє ім'я. Я їм подобаюсь. 39 00:03:38,416 --> 00:03:41,000 Упевнений, у нас усе буде добре. 40 00:03:42,625 --> 00:03:43,583 Ну ж бо. 41 00:03:46,041 --> 00:03:47,333 Це добре. 42 00:03:48,291 --> 00:03:54,416 У цьому домі бігатиме наш власний маленький Максі 43 00:03:54,416 --> 00:03:56,041 через кілька місяців. 44 00:03:56,041 --> 00:03:57,750 -Через кілька місяців? -Так. 45 00:03:58,708 --> 00:04:00,541 Такі маленькі діти не бігають. 46 00:04:00,541 --> 00:04:03,291 -Не у віці кілька місяців. -Так, замовкни. 47 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Кілька років... 48 00:04:05,000 --> 00:04:06,541 і він тут бігатиме. 49 00:04:07,958 --> 00:04:09,083 Маленький Макс. 50 00:04:11,916 --> 00:04:13,791 ...подальші новини щодо інциденту 51 00:04:13,791 --> 00:04:16,583 на Центральному вокзалі Кейптауна минулої ночі. 52 00:04:16,583 --> 00:04:18,458 -Поліція шукає жінку... -О боже. 53 00:04:18,458 --> 00:04:20,541 ...яка була вдягнена у синій плащ. 54 00:04:20,541 --> 00:04:22,875 Згідно з речником поліції, численні... 55 00:04:22,875 --> 00:04:24,833 Куди котиться цей світ? 56 00:04:24,833 --> 00:04:27,166 ...що відповідає опису, тікала з вокзалу 57 00:04:27,166 --> 00:04:28,958 невдовзі після інциденту. 58 00:04:29,541 --> 00:04:30,750 Усіх, хто володіє... 59 00:04:30,750 --> 00:04:34,708 Що може змусити людину скоїти таке жорстоке вбивство? 60 00:04:36,458 --> 00:04:38,875 Із Максом щось прояснилось? 61 00:04:40,916 --> 00:04:42,333 Ні, нічого, пані. 62 00:04:44,291 --> 00:04:46,916 -Ти вже була в поліції? -Так. 63 00:04:48,541 --> 00:04:51,041 Можливо, ти не це хотіла б почути, але... 64 00:04:51,041 --> 00:04:53,541 це твій шанс початку спочатку. 65 00:04:55,916 --> 00:04:57,208 Гаразд, я іду. 66 00:04:59,541 --> 00:05:01,083 Так, моя люба. 67 00:05:01,083 --> 00:05:03,125 -Я тебе люблю. -Люблю тебе, мамо. 68 00:05:03,125 --> 00:05:04,791 Гаразд, побачимося... 69 00:05:05,833 --> 00:05:08,750 Але знаєш що? Ти не проти піти по магазинах? 70 00:05:08,750 --> 00:05:11,750 Мені ще потрібно освіжитися до прибуття дівчат. 71 00:05:12,500 --> 00:05:13,500 -Авжеж. -Чудово. 72 00:05:14,625 --> 00:05:18,583 І візьмеш усе потрібне для п'ятничної шабатної вечері? 73 00:05:19,541 --> 00:05:20,791 Я дам тобі список. 74 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Одну секунду. 75 00:05:34,166 --> 00:05:36,125 Поліція знову до нас постукає. 76 00:05:37,125 --> 00:05:39,083 Слід виведе їх на мене. 77 00:05:40,541 --> 00:05:43,125 Гадаю, обличчя Ерні сильно спотворене. 78 00:05:44,791 --> 00:05:47,708 Тож у них піде час на те, щоб його ідентифікувати. 79 00:05:48,458 --> 00:05:51,291 А це означає, що ми маємо час замести наші сліди. 80 00:05:53,375 --> 00:05:54,208 А Блессінґ? 81 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 Ти підеш до нього в клуб? 82 00:05:57,666 --> 00:05:58,916 Він не любить чекати. 83 00:06:01,333 --> 00:06:03,708 Спочатку я маю продумати наступний хід. 84 00:06:08,458 --> 00:06:10,833 Блессінґ думає, що ти можеш далеко піти. 85 00:06:12,416 --> 00:06:14,041 Але йому потрібна твоя послуга. 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,875 Звісно. Будь-що для великого боса. 87 00:06:16,875 --> 00:06:18,875 Поліція шукає вбивцю Язіда. 88 00:06:19,458 --> 00:06:21,000 Вони набридають Блессінґу. 89 00:06:22,291 --> 00:06:24,083 Бос хоче, щоб ти прийняв удар. 90 00:06:25,500 --> 00:06:26,416 Перепрошую? 91 00:06:28,166 --> 00:06:31,083 Ми про тебе подбаємо. Твоя сім'я буде забезпечена. 92 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 Ні, вибач. 93 00:06:35,416 --> 00:06:37,500 -Я не можу. -Це всього років п'ять. 94 00:06:38,458 --> 00:06:40,000 Скажеш, це був самозахист. 95 00:06:40,000 --> 00:06:42,166 Крім того, Язід не був ангелом. 96 00:06:42,875 --> 00:06:44,666 Мало хто каже «ні» Блессінґу. 97 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 Але він дбає про тих, хто йому вірний. 98 00:06:49,708 --> 00:06:50,666 Лайно. 99 00:06:51,791 --> 00:06:53,458 Чому взагалі... 100 00:06:54,791 --> 00:06:55,750 убили Язіда? 101 00:06:55,750 --> 00:06:59,458 Друже мій, не став запитань, на які не хочеш знати відповіді. 102 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 Це шанс для твоєї родини. 103 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 Шанс на кращий дім, район 104 00:07:07,791 --> 00:07:09,625 і кращу школу для твого сина. 105 00:07:09,625 --> 00:07:11,166 Хіба ти не цього хочеш? 106 00:07:12,208 --> 00:07:13,541 Кращого життя для них? 107 00:07:13,541 --> 00:07:14,833 Кращого, ніж мав ти. 108 00:07:16,541 --> 00:07:19,291 Ти можеш їх забезпечити. Краще, ніж раніше. 109 00:07:21,375 --> 00:07:24,666 Твій шанс бути кращим чоловіком і батьком. Що скажеш? 110 00:07:27,333 --> 00:07:28,958 Ви про них подбаєте? 111 00:07:28,958 --> 00:07:30,166 Звісно, подбаємо. 112 00:07:35,708 --> 00:07:36,708 Вибач, Рею. 113 00:07:37,416 --> 00:07:39,958 Дзвонили з поліції. Хочуть знову приїхати. 114 00:07:40,625 --> 00:07:42,708 І вони хочуть допитати й мене теж. 115 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 Сказати їм, що Зензі просила адресу Джексона Тома? 116 00:07:46,500 --> 00:07:48,416 -Ні. Чуєш мене? -Чую, Рею, але... 117 00:07:48,416 --> 00:07:50,666 Тримай свого рота на замку. Добре? 118 00:07:58,791 --> 00:07:59,791 Довбана Зензі. 119 00:08:27,416 --> 00:08:29,291 Я маю побачити мого чоловіка. 120 00:08:29,291 --> 00:08:30,833 Прошу, можете просто... 121 00:08:32,958 --> 00:08:33,916 Ходімо, любий. 122 00:08:36,875 --> 00:08:38,583 Детективко, прошу вас. 123 00:08:39,458 --> 00:08:42,875 -Макс не вбивав Язіда. Це помилка. -Вибачте, пані. 124 00:08:42,875 --> 00:08:45,541 Тепер це вирішуватиме суд. 125 00:08:48,458 --> 00:08:49,375 Де тато? 126 00:08:49,375 --> 00:08:51,125 Коли він повернеться додому? 127 00:08:57,750 --> 00:08:59,666 У вас є якісь друзі чи родина? 128 00:09:04,625 --> 00:09:05,500 Ні. 129 00:09:07,291 --> 00:09:08,458 Жодної родини. 130 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 Зен... 131 00:09:14,750 --> 00:09:15,625 Сестро. 132 00:09:30,791 --> 00:09:31,916 Дякую. 133 00:09:41,875 --> 00:09:42,875 Усе гаразд? 134 00:09:44,333 --> 00:09:45,500 Ти приймаєш ліки? 135 00:09:53,208 --> 00:09:54,583 Господи. 136 00:09:54,583 --> 00:09:56,666 Може, краще пістолет? Це швидше. 137 00:09:57,625 --> 00:10:00,750 Ти маєш краще дбати про себе. Це забагато цукру. 138 00:10:01,833 --> 00:10:03,791 -Чого ти хочеш, Наледі? -Нічого. 139 00:10:04,291 --> 00:10:05,416 Ти до мене прийшла. 140 00:10:05,416 --> 00:10:06,333 Дзвонила мені. 141 00:10:06,333 --> 00:10:08,416 Це було великою помилкою. 142 00:10:09,708 --> 00:10:11,333 Гаразд, тепер ми тут. 143 00:10:12,166 --> 00:10:13,125 Що тобі треба? 144 00:10:13,708 --> 00:10:15,041 Допомога? Гроші? 145 00:10:15,833 --> 00:10:17,166 У тебе знову проблеми? 146 00:10:20,291 --> 00:10:21,416 Макс зник. 147 00:10:23,583 --> 00:10:25,750 Учора він мав вийти з в'язниці, але... 148 00:10:26,875 --> 00:10:28,333 він просто зник. 149 00:10:28,333 --> 00:10:29,500 І за що він сидів? 150 00:10:30,083 --> 00:10:31,208 Напад? 151 00:10:35,083 --> 00:10:36,041 -Убивство. -Ого! 152 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 Умієш ти обирати. 153 00:10:40,500 --> 00:10:41,333 Я його знаю. 154 00:10:41,333 --> 00:10:42,500 Він цього не робив. 155 00:10:43,250 --> 00:10:45,875 -Чому не подзвонила відразу? -І що це дало б? 156 00:10:47,166 --> 00:10:48,000 Крім того, 157 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 я дзвонила тобі після Есулу. 158 00:10:49,750 --> 00:10:53,583 І коли заарештували Макса, але, гадаю, ти була надто зайнята. 159 00:10:53,583 --> 00:10:55,208 І ти ще мене питаєш? 160 00:10:55,208 --> 00:10:56,625 А чому ти не дзвонила? 161 00:10:56,625 --> 00:10:58,541 -Ти маєш мій номер? -Я була заклопотана. 162 00:10:58,541 --> 00:10:59,750 Так, завжди. 163 00:11:00,791 --> 00:11:01,916 Заклопотана. 164 00:11:05,333 --> 00:11:06,375 Але зараз я тут. 165 00:11:08,458 --> 00:11:10,666 Що означало це «Макс цього не робив»? 166 00:11:13,166 --> 00:11:14,166 Він міг тебе кинути. 167 00:11:14,666 --> 00:11:15,541 Це на краще. 168 00:11:16,916 --> 00:11:18,291 Макс не залишив би нас. 169 00:11:20,041 --> 00:11:21,541 Він не заклопотаний. 170 00:11:21,541 --> 00:11:23,916 Чекай, Зензі. 171 00:11:26,833 --> 00:11:28,041 Я поговорю з Джоном. 172 00:11:28,833 --> 00:11:31,041 Можливо, він задіє свої зв'язки, 173 00:11:31,041 --> 00:11:33,666 трохи натисне на поліцію. 174 00:11:33,666 --> 00:11:34,750 Не переймайся. 175 00:11:35,583 --> 00:11:36,916 Я була у відділку. 176 00:11:36,916 --> 00:11:38,958 Я хотіла заявити про зникнення. 177 00:11:38,958 --> 00:11:40,375 Але всім було начхати. 178 00:11:49,500 --> 00:11:53,083 -У мене неприємності, Наледі. Я... -У тебе завжди неприємності. 179 00:11:53,791 --> 00:11:56,083 Ти дозволяєш усім топтатися по тобі. 180 00:11:56,083 --> 00:11:57,500 І Максу теж. 181 00:11:58,458 --> 00:12:00,416 Годі прибирати лайно за іншими. 182 00:12:00,416 --> 00:12:02,583 -Постій за себе. -Я не маю вибору. 183 00:12:02,583 --> 00:12:04,208 Ти завжди маєш вибір. 184 00:12:05,541 --> 00:12:06,625 Я свій зробила. 185 00:12:07,208 --> 00:12:08,083 Я вирвалася. 186 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 Просто... візьми себе в руки. 187 00:12:18,333 --> 00:12:19,375 Ні, усе гаразд. 188 00:12:19,375 --> 00:12:20,625 Я за це заплачу. 189 00:12:30,958 --> 00:12:33,458 Іди за тією сучкою, з якою говорила Зензі. 190 00:12:43,625 --> 00:12:46,125 НЕВІДОМИЙ НО... 191 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 Алло? 192 00:12:51,666 --> 00:12:53,375 Максе, це ти? 193 00:12:54,708 --> 00:12:56,208 Прошу, скажи щось. 194 00:12:57,916 --> 00:12:58,875 Максе. 195 00:13:00,166 --> 00:13:01,041 Алло. 196 00:13:06,333 --> 00:13:07,541 Як Есулу? 197 00:13:10,083 --> 00:13:11,083 Сумує за тобою. 198 00:13:12,958 --> 00:13:15,458 Він теж хотів прийти, але я сказала, потім. 199 00:13:17,000 --> 00:13:19,083 А ти? Як ти даєш собі раду? 200 00:13:21,416 --> 00:13:22,916 Дуже важко, Максе. 201 00:13:23,958 --> 00:13:26,250 Були вечори, коли ми не мали вечері. 202 00:13:28,000 --> 00:13:30,416 Енріко продовжує вимагати орендну платню. 203 00:13:31,000 --> 00:13:32,458 У нас немає гарячої води 204 00:13:32,458 --> 00:13:34,125 чи електрики, тобто... 205 00:13:38,750 --> 00:13:41,583 Я взяла додаткову роботу, щоб якось вижити. 206 00:13:42,750 --> 00:13:44,583 Але це не допомагає. 207 00:13:44,583 --> 00:13:46,583 Чому Енріко діймає тебе орендою? 208 00:13:47,041 --> 00:13:48,875 Я думав, це було вирішено. 209 00:13:50,375 --> 00:13:51,791 Ні. Що ти маєш на увазі? 210 00:13:55,416 --> 00:13:56,458 Не хвилюйся. 211 00:13:56,458 --> 00:13:57,375 Я розберуся. 212 00:13:58,375 --> 00:13:59,416 Слухай, Зензі, 213 00:14:00,666 --> 00:14:02,500 я не хотів тебе розчаровувати. 214 00:14:02,500 --> 00:14:05,333 Тож не відвертайся від мене. 215 00:14:06,541 --> 00:14:08,250 БАР - ДІВЧАТА 24 ГОДИНИ 216 00:14:08,250 --> 00:14:09,833 Я за нас боротимуся. 217 00:14:21,333 --> 00:14:22,208 Привіт. 218 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 Ця зона закрита. 219 00:14:31,833 --> 00:14:33,791 Привіт. Вибач, що потурбувала. 220 00:14:34,416 --> 00:14:36,708 Я хотіла спитати, чи ти чув про Макса. 221 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 Він тут працював. 222 00:14:38,708 --> 00:14:39,750 Макс? 223 00:14:39,750 --> 00:14:42,875 -Який Макс? -Максвелл Мвале. Високий, статний. 224 00:14:44,166 --> 00:14:45,250 Макс. 225 00:14:45,791 --> 00:14:46,875 Ти його бачив? 226 00:14:46,875 --> 00:14:50,041 Ні. Ніхто не бачив. Він засмутив багатьох людей. 227 00:14:50,041 --> 00:14:52,750 -Чому? Що ти маєш на увазі? -А хто ти? 228 00:14:55,125 --> 00:14:56,041 Сестро? 229 00:14:56,541 --> 00:14:59,000 -Забудь. Дякую. -Гей! 230 00:14:59,000 --> 00:15:00,083 Гей! 231 00:15:25,666 --> 00:15:26,875 Макс. 232 00:15:29,041 --> 00:15:29,916 Максе... 233 00:15:32,000 --> 00:15:34,750 Я думав, що людина, яка прибирає за іншими, 234 00:15:34,750 --> 00:15:36,291 триматиме дім у чистоті. 235 00:15:38,166 --> 00:15:39,500 Чому ти завжди лажаєш? 236 00:15:39,500 --> 00:15:41,041 Ти робиш це навмисно? 237 00:15:42,041 --> 00:15:45,125 Ти вбиваєш Джексона, а потім Ерні. Природна вбивця. 238 00:15:45,125 --> 00:15:47,333 Прошу, нікому не кажи. Я не хотіла. 239 00:15:47,333 --> 00:15:49,250 Спокійно. Я прийшов поговорити. 240 00:15:50,750 --> 00:15:52,958 -Я не хочу проблем. -Ти їх не матимеш. 241 00:15:53,541 --> 00:15:55,208 Якщо вислухаєш мене. 242 00:15:55,833 --> 00:15:56,666 Сідай. 243 00:15:58,500 --> 00:15:59,458 Сідай! 244 00:16:09,125 --> 00:16:11,166 Ти навіть не пропонуєш мені чаю. 245 00:16:19,708 --> 00:16:20,833 Прошу, поклади це. 246 00:16:24,291 --> 00:16:25,125 Це? 247 00:16:26,125 --> 00:16:26,958 Облиш це! 248 00:16:31,791 --> 00:16:32,625 Ого. 249 00:16:33,875 --> 00:16:34,708 Вибач. 250 00:16:35,208 --> 00:16:37,333 У тобі сидить демон, чи не так? 251 00:16:39,166 --> 00:16:40,416 Мені байдужі твої проблеми. 252 00:16:40,416 --> 00:16:42,833 Дай мені пістолет, щоб я його позбувся. 253 00:16:43,500 --> 00:16:45,416 -Не можу. -Не можеш чи не хочеш? 254 00:16:46,333 --> 00:16:47,250 Скажи мені. 255 00:16:48,250 --> 00:16:51,583 Ким був Язід Нурдієн і чому Макс сів за його вбивство? 256 00:16:53,583 --> 00:16:56,250 -У що встряг Макс? -Ти не знаєш, про що кажеш. 257 00:16:57,625 --> 00:16:59,708 Де цей чортів пістолет... 258 00:16:59,708 --> 00:17:02,458 Ви казали, що Макс узяв на себе чужу вину. 259 00:17:02,458 --> 00:17:03,833 Я хочу знати, чию. 260 00:17:04,958 --> 00:17:07,666 Припини грати зі мною в ігри. Де він? 261 00:17:08,458 --> 00:17:09,458 Я його заховала. 262 00:17:10,750 --> 00:17:12,708 Це гарантія, що мене не вб'ють. 263 00:17:12,708 --> 00:17:15,000 Думаєш, без пістолета я тебе не вб'ю? 264 00:17:15,000 --> 00:17:16,666 Знаєш, який хаос ти зчинила? 265 00:17:17,833 --> 00:17:20,875 Та позаяк ти так добре вбиваєш, використаємо це. 266 00:17:27,583 --> 00:17:29,000 Ти маєш убити Блессінґа. 267 00:17:30,125 --> 00:17:33,291 Це єдиний спосіб, у який ти і я зможемо вижити. 268 00:17:34,166 --> 00:17:36,833 Що? Думаєш, ти маєш тут вибір? Це не прохання. 269 00:17:38,458 --> 00:17:40,333 Пара доріжок цього його вб'є. 270 00:17:41,958 --> 00:17:43,083 Що я мушу зробити? 271 00:17:43,083 --> 00:17:44,250 Поклади на його стіл. 272 00:17:45,041 --> 00:17:46,458 Він любить хороший кокс. 273 00:17:46,458 --> 00:17:49,041 Він прийме пару доріжок, а решту повернеш. 274 00:17:49,041 --> 00:17:51,833 Якщо він такий небезпечний як я туди проникну? 275 00:17:53,000 --> 00:17:54,750 Ти маєш суперсилу. 276 00:17:55,750 --> 00:17:57,083 Ти — невидима жінка. 277 00:17:57,791 --> 00:18:00,083 Тебе не бачать, усім на тебе начхати. 278 00:18:02,916 --> 00:18:04,708 Думаю, ти кайфуєш від убивств. 279 00:18:05,750 --> 00:18:07,875 Інакше нащо кидати людину під потяг? 280 00:18:09,000 --> 00:18:10,458 Я бачу це у твоїх очах. 281 00:18:11,250 --> 00:18:12,583 Ми обидва вбивці. 282 00:18:33,875 --> 00:18:34,708 Гаразд. 283 00:18:34,708 --> 00:18:36,000 Дякую. 284 00:18:36,541 --> 00:18:38,666 -Добре. -Переказуй вітання батькові. 285 00:18:40,708 --> 00:18:42,125 Він хороший хлопець. 286 00:18:42,125 --> 00:18:43,750 -Зензі. -Хто це був? 287 00:18:46,541 --> 00:18:48,208 Це наш агент із нерухомості. 288 00:18:48,750 --> 00:18:50,375 У нас є покупець будинку. 289 00:18:50,375 --> 00:18:52,250 Що за чоловік до тебе заходив? 290 00:18:52,750 --> 00:18:54,208 -Мій бос. -Що він робив... 291 00:18:54,208 --> 00:18:56,541 Що означає «у нас є покупець»? 292 00:18:56,541 --> 00:18:58,208 -Як щодо мене? -А я казав. 293 00:18:58,208 --> 00:19:00,041 Тобі краще шукати новий дім. 294 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Мені більше нікуди йти. 295 00:19:03,291 --> 00:19:04,833 Так, я не маю грошей. Я... 296 00:19:05,458 --> 00:19:06,583 Я не маю, нічого. 297 00:19:07,083 --> 00:19:08,333 -Прошу. -Зензі. 298 00:19:08,333 --> 00:19:11,541 Я достатньо довго дозволяв тобі жити тут безкоштовно. 299 00:19:13,541 --> 00:19:15,375 Але Макс не зможе мене знайти. 300 00:19:15,375 --> 00:19:18,583 Отже, ти досі думаєш, що він до тебе повернеться? 301 00:19:21,333 --> 00:19:23,291 -Еліс, я іду. -Так. 302 00:19:23,291 --> 00:19:24,375 Не затримуйся. 303 00:19:25,250 --> 00:19:28,291 Ти могла б повернутися туди, звідки ти приїхала. 304 00:19:28,291 --> 00:19:31,208 Там точно є хтось, у кого ти могла б жити, Зензі. 305 00:19:32,041 --> 00:19:33,208 Мені шкода. 306 00:19:41,916 --> 00:19:44,583 Так, я шукаю мого чоловіка. Макса Мвале. 307 00:19:44,583 --> 00:19:45,583 Алло? 308 00:19:46,291 --> 00:19:48,708 Так. Я шукаю мого чоловіка, Макса Мвале. 309 00:19:49,500 --> 00:19:51,083 Він є серед пацієнтів? 310 00:19:51,083 --> 00:19:52,541 Гаразд, я зачекаю. 311 00:19:52,541 --> 00:19:55,208 Так, я шукаю мого чоловіка, Макса Мвале. 312 00:19:56,250 --> 00:19:57,375 Ви ж не перевірили. 313 00:19:57,958 --> 00:19:58,791 Ви впевнені? 314 00:19:59,750 --> 00:20:01,416 Добре. Але можете... Алло? 315 00:20:01,416 --> 00:20:03,625 Вітаю. Так. Я шукаю мого чоловіка. 316 00:20:03,625 --> 00:20:05,708 Чи він є пацієнтом вашої лікарні? 317 00:20:06,625 --> 00:20:09,166 Гаразд, можете швидко перевірити, сестро? 318 00:20:11,041 --> 00:20:11,958 Алло? 319 00:20:14,458 --> 00:20:16,375 БАЛАНС RO.OO. НЕ ВИСТАЧАЄ ХВИЛИН? 320 00:20:20,958 --> 00:20:22,208 Я ЛЮБЛЮ МАМУСЮ 321 00:20:24,375 --> 00:20:25,791 Так, це гарно. 322 00:20:27,833 --> 00:20:28,916 Привіт. 323 00:20:30,250 --> 00:20:31,333 Привіт, хлопче. 324 00:20:31,333 --> 00:20:33,000 Ходімо пограємо на вулиці. 325 00:20:36,166 --> 00:20:38,250 Я до тебе кажу. У чому проблема? 326 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 У нього проблеми з учнями. 327 00:20:41,000 --> 00:20:44,125 У клубі я постійно бачу такі речі. 328 00:20:44,958 --> 00:20:47,125 Ти не повинен показувати слабкість, 329 00:20:47,125 --> 00:20:49,041 інакше тобою користуватимуться. 330 00:20:49,041 --> 00:20:50,625 Йому не потрібен учитель. 331 00:20:50,625 --> 00:20:52,625 Йому потрібен його батько. 332 00:20:55,750 --> 00:20:58,500 Ніхто мене тут не слухає. Зніми цю гидку сукню. 333 00:20:58,500 --> 00:20:59,791 Максе, заспокойся. 334 00:20:59,791 --> 00:21:01,666 -Ні. -Він просто бавиться. 335 00:21:01,666 --> 00:21:05,083 Усе починається з цього, Зензі. Мій син не буде педиком. 336 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 -Максе, ні. -Чому я маю його облишити? 337 00:21:08,500 --> 00:21:10,958 Це ти винна, бо ти його заохочуєш. 338 00:21:17,041 --> 00:21:18,125 Так, так. 339 00:21:20,333 --> 00:21:21,875 -Зензі? -Еліс. 340 00:21:24,333 --> 00:21:25,666 Не продавайте будинок. 341 00:21:27,166 --> 00:21:29,416 Вибач, Зензі. Це не моє рішення. 342 00:21:29,416 --> 00:21:32,291 -Енріко вже вирішив. -Еліс, прошу. 343 00:21:33,583 --> 00:21:34,875 А якби це була ти? 344 00:21:35,500 --> 00:21:37,166 Якби ти шукала Енріко? 345 00:21:37,166 --> 00:21:38,750 Гаразд, добре. 346 00:21:39,291 --> 00:21:40,291 Я з ним поговорю. 347 00:21:40,875 --> 00:21:43,458 -Дякую. -Але я не можу нічого тобі обіцяти. 348 00:21:44,208 --> 00:21:45,041 Добре. 349 00:21:46,916 --> 00:21:47,750 Можна зараз? 350 00:21:47,750 --> 00:21:49,041 Його ще немає вдома. 351 00:21:49,041 --> 00:21:50,875 -Тоді подзвонимо йому? -Зензі... 352 00:21:51,541 --> 00:21:53,250 Я сказала, що поговорю з ним. 353 00:22:27,458 --> 00:22:28,333 Енріко... 354 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 можемо поговорити? 355 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 -Якого біса ти робиш? -Енріко, прошу. 356 00:22:40,458 --> 00:22:41,625 Гаразд, Енріко. 357 00:22:42,333 --> 00:22:44,458 Я казав тобі дати мені спокій. 358 00:22:44,458 --> 00:22:45,875 Я одружений чоловік. 359 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 Гаразд, але... 360 00:22:47,125 --> 00:22:49,875 Я можу заплатити за оренду. Тільки не... 361 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 Занадто пізно. 362 00:22:51,750 --> 00:22:53,708 Будинок продається і крапка. 363 00:22:55,458 --> 00:22:56,541 Прошу, Енріко. 364 00:22:56,541 --> 00:23:00,041 Це моя власність, і я можу робити з нею все, що хочу. 365 00:23:00,041 --> 00:23:01,750 А тепер облиш мене, жінко! 366 00:23:02,250 --> 00:23:03,333 Я тебе не хочу. 367 00:23:04,041 --> 00:23:05,166 Ніхто тебе не хоче. 368 00:23:05,875 --> 00:23:08,083 Не дивно, що твій чоловік тебе кинув. 369 00:23:09,000 --> 00:23:09,833 Іди додому! 370 00:23:11,083 --> 00:23:12,541 Довбані жінки. 371 00:23:35,583 --> 00:23:36,416 Ти. 372 00:23:37,958 --> 00:23:40,208 Про що ти сперечався з дружиною Макса? 373 00:23:41,875 --> 00:23:42,708 Відвали. 374 00:23:45,041 --> 00:23:46,708 Скажи, де вона його сховала. 375 00:23:48,000 --> 00:23:49,541 Де Зензі сховала пістолет? 376 00:23:49,541 --> 00:23:52,291 Що? Я нічого не знаю про пістолет. 377 00:23:52,291 --> 00:23:54,333 Про що ти кажеш? 378 00:23:57,125 --> 00:23:58,791 Якщо ти щось дізнаєшся, 379 00:24:00,125 --> 00:24:01,250 зв'яжись зі мною. 380 00:24:02,416 --> 00:24:04,666 Я можу бути тобі другом або ворогом. 381 00:24:04,666 --> 00:24:07,125 Але я маю не так багато живих ворогів. 382 00:24:07,833 --> 00:24:10,291 Насправді я не маю жодного. 383 00:24:11,541 --> 00:24:12,583 Обирати тобі. 384 00:24:32,916 --> 00:24:34,166 Ти добре почуваєшся? 385 00:24:37,125 --> 00:24:38,166 Усе гаразд. 386 00:24:38,166 --> 00:24:39,541 Виглядаєш ти погано. 387 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 Я... 388 00:24:42,791 --> 00:24:44,500 Я трохи втомлена, ось і все. 389 00:24:46,875 --> 00:24:48,375 Від Макса жодної звістки? 390 00:24:52,375 --> 00:24:53,250 Ні. 391 00:25:02,041 --> 00:25:03,125 Мені їх викинути? 392 00:25:03,125 --> 00:25:04,458 Ні, залиш їх. 393 00:25:04,458 --> 00:25:07,125 Частина архіву з часів моєї роботи в газеті. 394 00:25:08,458 --> 00:25:10,916 Корпорації і політики мене ненавиділи. 395 00:25:12,291 --> 00:25:13,958 Мабуть, і досі ненавидять. 396 00:25:17,083 --> 00:25:20,500 Я шукав статтю, щоб послатися на неї в моїй новій книжці, 397 00:25:20,500 --> 00:25:22,291 але не зміг знайти потрібної. 398 00:25:25,416 --> 00:25:26,583 Може, сядеш? 399 00:25:26,583 --> 00:25:28,416 У мене ще багато роботи. 400 00:25:28,416 --> 00:25:30,625 -Я маю закінчити. -Ну ж бо. Облиш це. 401 00:25:30,625 --> 00:25:33,208 Просто сідай. Ти можеш продовжити пізніше. 402 00:25:41,250 --> 00:25:42,125 Ти граєш? 403 00:25:43,833 --> 00:25:45,375 -Ні. -Я можу тебе навчити. 404 00:25:46,500 --> 00:25:47,625 Може, зробиш хід? 405 00:25:54,916 --> 00:25:56,958 Ні. Він так не ходить. 406 00:25:57,458 --> 00:25:58,541 Я не... 407 00:25:59,125 --> 00:26:01,291 Я не знаю правил цієї гри. 408 00:26:02,000 --> 00:26:03,583 Навіщо вам зі мною грати? 409 00:26:04,083 --> 00:26:05,458 Бо я хочу тебе вивчити. 410 00:26:05,958 --> 00:26:08,625 Хочу знати, як ти мислиш. Як будуєш стратегію. 411 00:26:09,583 --> 00:26:11,750 -Навіщо? -Це для моєї нової книжки. 412 00:26:11,750 --> 00:26:13,750 Головна героїня — прибиральниця. 413 00:26:13,750 --> 00:26:15,791 Я хочу вивчити твою поведінку. 414 00:26:19,083 --> 00:26:19,958 Це моторошно. 415 00:26:22,000 --> 00:26:24,958 І чому ви хочете написати книжку про прибиральницю? 416 00:26:26,791 --> 00:26:28,291 Ми не є цікавими людьми. 417 00:26:29,083 --> 00:26:31,791 Тут я з тобою не погоджуся, при всій повазі. 418 00:26:32,583 --> 00:26:34,916 «Невивчене життя не варто й проживати». 419 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 Сократ. 420 00:26:37,750 --> 00:26:40,500 Я все ще намагаюся придумати початок книжки, 421 00:26:41,000 --> 00:26:43,375 але я вже знаю, як вона завершиться. 422 00:26:43,375 --> 00:26:44,291 Твій хід. 423 00:26:49,708 --> 00:26:51,041 І як вона завершиться? 424 00:26:52,458 --> 00:26:55,291 Прибиральниця вб’є автора. 425 00:27:08,416 --> 00:27:09,958 Зензі, усе гаразд? 426 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 Усе добре. 427 00:27:32,833 --> 00:27:33,666 Слухай... 428 00:27:34,583 --> 00:27:36,541 угода з продажу будинку, 429 00:27:36,541 --> 00:27:39,375 вона ще не укладена. Я можу з цим потягнути... 430 00:27:40,583 --> 00:27:42,666 якщо ти зробиш моє очікування того вартим. 431 00:27:44,666 --> 00:27:47,041 Зустрінемося на будівництві за годину. 432 00:27:47,041 --> 00:27:48,666 Знаєш стару бойню? 433 00:27:48,666 --> 00:27:50,791 Перш ніж ми знесемо це місце... 434 00:27:52,916 --> 00:27:54,916 якщо ти хочеш, щоб я передумав... 435 00:27:54,916 --> 00:27:56,083 Я не можу. 436 00:27:57,375 --> 00:27:59,916 Я втрачу роботу в магазині, якщо запізнюся. 437 00:27:59,916 --> 00:28:00,916 Зензі... 438 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 якщо ти не прийдеш туди, я продаю. 439 00:28:04,625 --> 00:28:08,375 А ще ти зможеш розповісти поліції про зброю, яку ти ховаєш. 440 00:28:10,125 --> 00:28:12,125 Я не знаю, про що ви кажете. 441 00:28:14,666 --> 00:28:16,041 Не змушуй мене чекати. 442 00:28:30,083 --> 00:28:31,500 Зензі, відчини двері! 443 00:28:32,291 --> 00:28:34,833 Заходиш, виходиш... без жодних підозр. 444 00:28:36,375 --> 00:28:37,333 Ти невидима. 445 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Піти за нею? 446 00:29:29,833 --> 00:29:31,708 БЛЕССІНҐ 447 00:29:31,708 --> 00:29:33,208 Чорт. 448 00:29:38,541 --> 00:29:40,458 Босе, як справи? 449 00:29:41,250 --> 00:29:43,166 Я міг би спитати в тебе те саме. 450 00:29:43,916 --> 00:29:46,166 Я думав, ти прийдеш мене провідати. 451 00:29:50,125 --> 00:29:54,333 Ти знаєш, що відмовлятися від запрошення грубо, так? 452 00:29:54,333 --> 00:29:58,500 Я не відмовлявся, босе. Це просто клопітний час для нас усіх. 453 00:29:58,500 --> 00:29:59,541 Рей-Рею... 454 00:30:01,041 --> 00:30:02,666 ти мене уникаєш? 455 00:30:16,125 --> 00:30:16,958 Алло? 456 00:30:17,791 --> 00:30:18,791 Приходь у блок E. 457 00:30:19,500 --> 00:30:21,208 Останній блок, це на куті. 458 00:30:21,708 --> 00:30:23,041 Перший поверх. 459 00:30:32,500 --> 00:30:34,625 -Ти ще там? -Так, я ще тут. 460 00:30:34,625 --> 00:30:37,916 Ти знаєш, що Джексон заробив мені дуже багато грошей? 461 00:30:38,625 --> 00:30:40,791 І ти завжди повинен заплатити ціну, 462 00:30:40,791 --> 00:30:43,750 якщо прибираєш когось без моєї згоди, так? 463 00:30:43,750 --> 00:30:46,458 Кажу тобі чесно, я не вбивав Джексона. 464 00:30:48,583 --> 00:30:49,875 Але я знаю, хто вбив. 465 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Хто? 466 00:30:54,208 --> 00:30:56,416 Що саме ти не міг сказати телефоном? 467 00:30:57,875 --> 00:30:59,916 Чому про мою сім'ю не дбають? 468 00:31:00,416 --> 00:31:01,458 У нас була угода. 469 00:31:01,958 --> 00:31:04,375 Я тут зараз гнию через Блессінґа. 470 00:31:05,833 --> 00:31:07,458 Я хочу те, що мені обіцяли. 471 00:31:07,458 --> 00:31:08,500 Не хвилюйся. 472 00:31:09,208 --> 00:31:10,291 Я за цим простежу. 473 00:31:12,041 --> 00:31:14,208 Якщо з цим не розберуться, 474 00:31:14,208 --> 00:31:16,333 я вас усіх поставлю на місце. 475 00:31:16,333 --> 00:31:19,125 Можеш сказати Блессінґу, що поліція буде рада 476 00:31:19,125 --> 00:31:21,125 дізнатися, хто вбив Язіда. 477 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 Не будь дурнем, Максе. 478 00:31:23,708 --> 00:31:25,791 Краще не переступай шлях Блессінґу. 479 00:31:25,791 --> 00:31:27,208 Я кажу серйозно. 480 00:31:27,208 --> 00:31:29,916 Якщо про мою сім'ю не подбають, 481 00:31:31,958 --> 00:31:33,500 усі матимуть проблеми. 482 00:31:35,833 --> 00:31:36,708 Макс Мвале. 483 00:31:39,958 --> 00:31:40,875 Він на свободі? 484 00:31:42,208 --> 00:31:43,041 Так, десь. 485 00:31:44,041 --> 00:31:45,208 Знаєш що? 486 00:31:46,083 --> 00:31:48,791 Знайди Макса і приведи його до мене. 487 00:31:49,458 --> 00:31:50,875 Мені потрібен час. 488 00:31:50,875 --> 00:31:51,916 Будь ласка, сер. 489 00:31:53,500 --> 00:31:55,041 У тебе 48 годин. 490 00:31:56,541 --> 00:31:58,166 Якщо ти його не знайдеш, 491 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 я тебе знайду. 492 00:32:12,416 --> 00:32:16,833 УВАГА - ЗНЕСЕННЯ В ПРОЦЕСІ НЕ ЗАХОДИТИ 493 00:32:24,583 --> 00:32:25,625 Чого ти хочеш? 494 00:32:29,500 --> 00:32:30,791 Думаю, ти це знаєш. 495 00:32:42,041 --> 00:32:43,041 Ти мені огидний. 496 00:32:44,833 --> 00:32:45,666 Ой. 497 00:32:46,208 --> 00:32:47,041 Зензі... 498 00:32:48,916 --> 00:32:50,666 не вдавай із себе невинну. 499 00:32:57,166 --> 00:32:58,000 Ти... 500 00:32:58,708 --> 00:32:59,583 Ти мене хочеш. 501 00:33:00,083 --> 00:33:02,958 Ти мене хочеш так само сильно, як я хочу тебе, 502 00:33:02,958 --> 00:33:05,291 відколи ти в нас поселилася. 503 00:33:08,375 --> 00:33:09,208 Бачиш? 504 00:33:09,875 --> 00:33:13,291 Зараз я тобі потрібний, щоб ти могла залишитися. Га? 505 00:33:20,291 --> 00:33:22,791 Звідки мені знати, що ти дотримаєшся угоди? 506 00:33:23,708 --> 00:33:26,500 Ти мусиш стрибнути в невідомість і дізнатися. 507 00:33:27,125 --> 00:33:28,541 Якщо я буду задоволений, 508 00:33:28,541 --> 00:33:31,041 ми домовимося про це на постійній основі. 509 00:33:32,875 --> 00:33:34,833 Можливо, Еліс варто про це знати. 510 00:33:35,375 --> 00:33:38,791 Не погрожуй мені, чортова стерво. Я тебе вдарю! 511 00:33:48,041 --> 00:33:48,875 Глянь на мене. 512 00:33:49,375 --> 00:33:51,875 Не загравайся, щоб отримати чортів член... 513 00:33:59,958 --> 00:34:00,791 Зензі. 514 00:34:02,666 --> 00:34:03,875 Зензі! 515 00:34:16,708 --> 00:34:17,958 Зензі! 516 00:34:19,083 --> 00:34:20,083 Зензі! 517 00:34:22,333 --> 00:34:23,666 Зензі! 518 00:34:36,583 --> 00:34:38,166 Чортова сучко! 519 00:34:48,208 --> 00:34:49,125 Сучко! 520 00:34:50,625 --> 00:34:53,041 Сподіваюся, тебе вб'ють, як і твого сина. 521 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 Бачиш? 522 00:35:25,833 --> 00:35:29,625 Бачиш? Купа будівельників, і ніхто її навіть не помітив. 523 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 Вона чортова невидима жінка. 524 00:35:34,291 --> 00:35:35,833 Навіщо вона сюди прийшла? 525 00:35:36,500 --> 00:35:37,375 Яка різниця? 526 00:35:38,000 --> 00:35:40,333 Питання в тому, де вона тримає ствол? 527 00:35:45,833 --> 00:35:47,666 Поліція Кейптауна. Алло? 528 00:35:47,666 --> 00:35:50,208 Вітаю. Мені потрібно заявити про труп. 529 00:35:50,208 --> 00:35:51,333 Де це сталося? 530 00:35:51,333 --> 00:35:53,750 На будівельному майданчику в Мейтленді. 531 00:35:54,666 --> 00:35:58,375 Я працюю на Реймонда Гендрікса, і я маю інформацію про вбивство. 532 00:35:58,375 --> 00:36:00,541 Зензі Мвале прибирає у Реймонда, 533 00:36:00,541 --> 00:36:02,625 і вона просила в мене адресу Тома. 534 00:36:02,625 --> 00:36:06,208 І я думаю, що Зензі туди пішла, тому що Реймонд їй сказав. 535 00:36:06,208 --> 00:36:08,833 А тепер цей чоловік, Джексон Том, мертвий. 536 00:36:08,833 --> 00:36:10,791 -Який Джексон? -Джексон Том. 537 00:36:11,500 --> 00:36:12,750 Я беру це на себе. 538 00:36:14,041 --> 00:36:15,416 Пройдете зі мною, пані? 539 00:36:18,000 --> 00:36:20,791 Це четверта смерть на будівництві за два місяці. 540 00:36:20,791 --> 00:36:23,500 -Напиши про це авторську колонку. -Гаразд. 541 00:36:24,000 --> 00:36:26,875 Висвітлити брак відповідальності компанії 542 00:36:26,875 --> 00:36:28,666 за охорону праці? 543 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 За це ти й отримуєш грубі гроші. 544 00:36:31,166 --> 00:36:33,958 Я нагадаю про це, коли надішлю наступний інвойс. 545 00:36:40,125 --> 00:36:41,583 Прах до праху. 546 00:36:42,791 --> 00:36:44,458 Пил до пилу. 547 00:36:46,333 --> 00:36:48,208 Міжзоряний пил. 548 00:36:50,291 --> 00:36:54,708 Ми створені з тих самим елементів, що й зорі, і все ж... 549 00:36:55,500 --> 00:36:57,750 ми в мільйон разів крихкіші... 550 00:36:59,083 --> 00:37:01,583 тому що смерть збирає пил. 551 00:37:04,625 --> 00:37:06,083 Зензі! 552 00:37:07,083 --> 00:37:08,416 Енріко зник. 553 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Мій чоловік зник. 554 00:37:12,666 --> 00:37:14,041 Мені шкода, Еліс. 555 00:37:15,750 --> 00:37:16,916 Мені так шкода. 556 00:37:18,291 --> 00:37:22,166 Можливо, смерть — це найпрекрасніше з людських благословень. 557 00:37:23,500 --> 00:37:27,916 Але наші душі не можуть просто перебувати в пилу. 558 00:37:29,000 --> 00:37:32,166 Як і пил, ми знову повстанемо, 559 00:37:32,958 --> 00:37:34,916 і ми даватимемо про себе знати... 560 00:37:35,833 --> 00:37:37,791 ще довгий час після нашої смерті. 561 00:39:39,083 --> 00:39:42,708 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева