1
00:01:37,416 --> 00:01:38,375
Це прекрасно.
2
00:01:38,875 --> 00:01:40,583
Думаєш, йому сподобається?
3
00:01:42,083 --> 00:01:42,958
Тату.
4
00:01:44,750 --> 00:01:45,708
Привіт.
5
00:01:46,666 --> 00:01:47,750
Мій хлопчик.
6
00:01:49,000 --> 00:01:50,458
Тобі тут не місце.
7
00:01:52,041 --> 00:01:53,208
Це тобі тут не місце.
8
00:01:53,208 --> 00:01:55,041
Гей, я тут заради нас.
9
00:01:55,041 --> 00:01:56,416
І як це розуміти?
10
00:01:57,000 --> 00:01:59,041
Знаєш що? Я не можу. Не сьогодні.
11
00:01:59,875 --> 00:02:00,750
Вибач.
12
00:02:00,750 --> 00:02:02,000
Тату, дивись.
13
00:02:07,708 --> 00:02:08,708
Максе!
14
00:02:11,458 --> 00:02:13,375
Чому ти зі мною не говориш?
15
00:02:13,375 --> 00:02:14,875
Що менше ти знаєш,
16
00:02:15,625 --> 00:02:16,625
то краще.
17
00:02:18,416 --> 00:02:25,333
НЕПРИМІТНА
18
00:02:37,625 --> 00:02:39,958
{\an8}Зензі, нічого не кажи.
19
00:02:39,958 --> 00:02:42,041
{\an8}Гаразд, я іду по магазинах.
20
00:02:42,041 --> 00:02:44,666
{\an8}Дами скоро прийдуть на бранч.
21
00:02:44,666 --> 00:02:45,833
{\an8}-Дами?
-Так.
22
00:02:45,833 --> 00:02:47,833
{\an8}Я запросила мій тенісний клуб.
23
00:02:47,833 --> 00:02:51,500
{\an8}-Ти бачила мої автомобільні ключі?
-Так, пані. За столом.
24
00:02:52,083 --> 00:02:53,125
Дякую.
25
00:02:56,416 --> 00:02:57,875
{\an8}А ти бачила Саммер?
26
00:02:58,625 --> 00:03:00,875
Я не бачила Саммер увесь ранок, пані.
27
00:03:00,875 --> 00:03:02,250
Думаєте, вона тут?
28
00:03:02,250 --> 00:03:04,833
Тоді я викреслю
морозиво зі списку покупок.
29
00:03:04,833 --> 00:03:06,125
Ні, мамо!
30
00:03:06,125 --> 00:03:07,833
Звісно, я не викреслила б.
31
00:03:13,291 --> 00:03:14,625
Чому це відбувається?
32
00:03:17,125 --> 00:03:18,916
{\an8}Я хотіла вчитися.
33
00:03:18,916 --> 00:03:21,250
Легше, крихітко. Гаразд?
34
00:03:21,250 --> 00:03:25,416
-Не такий був мій план, Максе.
-Слухай, просто йди сюди.
35
00:03:25,416 --> 00:03:26,458
Іди сюди.
36
00:03:27,375 --> 00:03:28,833
Розслабся. Добре?
37
00:03:30,291 --> 00:03:33,083
Я візьму більше змін у клубі.
38
00:03:34,083 --> 00:03:38,416
Боси тепер знають моє ім'я.
Я їм подобаюсь.
39
00:03:38,416 --> 00:03:41,000
Упевнений, у нас усе буде добре.
40
00:03:42,625 --> 00:03:43,583
Ну ж бо.
41
00:03:46,041 --> 00:03:47,333
Це добре.
42
00:03:48,291 --> 00:03:54,416
У цьому домі бігатиме
наш власний маленький Максі
43
00:03:54,416 --> 00:03:56,041
через кілька місяців.
44
00:03:56,041 --> 00:03:57,750
-Через кілька місяців?
-Так.
45
00:03:58,708 --> 00:04:00,541
Такі маленькі діти не бігають.
46
00:04:00,541 --> 00:04:03,291
-Не у віці кілька місяців.
-Так, замовкни.
47
00:04:04,166 --> 00:04:05,000
Кілька років...
48
00:04:05,000 --> 00:04:06,541
і він тут бігатиме.
49
00:04:07,958 --> 00:04:09,083
Маленький Макс.
50
00:04:11,916 --> 00:04:13,791
...подальші новини щодо інциденту
51
00:04:13,791 --> 00:04:16,583
на Центральному вокзалі
Кейптауна минулої ночі.
52
00:04:16,583 --> 00:04:18,458
-Поліція шукає жінку...
-О боже.
53
00:04:18,458 --> 00:04:20,541
...яка була вдягнена у синій плащ.
54
00:04:20,541 --> 00:04:22,875
Згідно з речником поліції, численні...
55
00:04:22,875 --> 00:04:24,833
Куди котиться цей світ?
56
00:04:24,833 --> 00:04:27,166
...що відповідає опису, тікала з вокзалу
57
00:04:27,166 --> 00:04:28,958
невдовзі після інциденту.
58
00:04:29,541 --> 00:04:30,750
Усіх, хто володіє...
59
00:04:30,750 --> 00:04:34,708
Що може змусити людину
скоїти таке жорстоке вбивство?
60
00:04:36,458 --> 00:04:38,875
Із Максом щось прояснилось?
61
00:04:40,916 --> 00:04:42,333
Ні, нічого, пані.
62
00:04:44,291 --> 00:04:46,916
-Ти вже була в поліції?
-Так.
63
00:04:48,541 --> 00:04:51,041
Можливо, ти не це хотіла б почути, але...
64
00:04:51,041 --> 00:04:53,541
це твій шанс початку спочатку.
65
00:04:55,916 --> 00:04:57,208
Гаразд, я іду.
66
00:04:59,541 --> 00:05:01,083
Так, моя люба.
67
00:05:01,083 --> 00:05:03,125
-Я тебе люблю.
-Люблю тебе, мамо.
68
00:05:03,125 --> 00:05:04,791
Гаразд, побачимося...
69
00:05:05,833 --> 00:05:08,750
Але знаєш що?
Ти не проти піти по магазинах?
70
00:05:08,750 --> 00:05:11,750
Мені ще потрібно
освіжитися до прибуття дівчат.
71
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
-Авжеж.
-Чудово.
72
00:05:14,625 --> 00:05:18,583
І візьмеш усе потрібне
для п'ятничної шабатної вечері?
73
00:05:19,541 --> 00:05:20,791
Я дам тобі список.
74
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Одну секунду.
75
00:05:34,166 --> 00:05:36,125
Поліція знову до нас постукає.
76
00:05:37,125 --> 00:05:39,083
Слід виведе їх на мене.
77
00:05:40,541 --> 00:05:43,125
Гадаю, обличчя Ерні сильно спотворене.
78
00:05:44,791 --> 00:05:47,708
Тож у них піде час на те,
щоб його ідентифікувати.
79
00:05:48,458 --> 00:05:51,291
А це означає,
що ми маємо час замести наші сліди.
80
00:05:53,375 --> 00:05:54,208
А Блессінґ?
81
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Ти підеш до нього в клуб?
82
00:05:57,666 --> 00:05:58,916
Він не любить чекати.
83
00:06:01,333 --> 00:06:03,708
Спочатку я маю продумати наступний хід.
84
00:06:08,458 --> 00:06:10,833
Блессінґ думає, що ти можеш далеко піти.
85
00:06:12,416 --> 00:06:14,041
Але йому потрібна твоя послуга.
86
00:06:14,541 --> 00:06:16,875
Звісно. Будь-що для великого боса.
87
00:06:16,875 --> 00:06:18,875
Поліція шукає вбивцю Язіда.
88
00:06:19,458 --> 00:06:21,000
Вони набридають Блессінґу.
89
00:06:22,291 --> 00:06:24,083
Бос хоче, щоб ти прийняв удар.
90
00:06:25,500 --> 00:06:26,416
Перепрошую?
91
00:06:28,166 --> 00:06:31,083
Ми про тебе подбаємо.
Твоя сім'я буде забезпечена.
92
00:06:31,833 --> 00:06:32,833
Ні, вибач.
93
00:06:35,416 --> 00:06:37,500
-Я не можу.
-Це всього років п'ять.
94
00:06:38,458 --> 00:06:40,000
Скажеш, це був самозахист.
95
00:06:40,000 --> 00:06:42,166
Крім того, Язід не був ангелом.
96
00:06:42,875 --> 00:06:44,666
Мало хто каже «ні» Блессінґу.
97
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
Але він дбає про тих, хто йому вірний.
98
00:06:49,708 --> 00:06:50,666
Лайно.
99
00:06:51,791 --> 00:06:53,458
Чому взагалі...
100
00:06:54,791 --> 00:06:55,750
убили Язіда?
101
00:06:55,750 --> 00:06:59,458
Друже мій, не став запитань,
на які не хочеш знати відповіді.
102
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Це шанс для твоєї родини.
103
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
Шанс на кращий дім, район
104
00:07:07,791 --> 00:07:09,625
і кращу школу для твого сина.
105
00:07:09,625 --> 00:07:11,166
Хіба ти не цього хочеш?
106
00:07:12,208 --> 00:07:13,541
Кращого життя для них?
107
00:07:13,541 --> 00:07:14,833
Кращого, ніж мав ти.
108
00:07:16,541 --> 00:07:19,291
Ти можеш їх забезпечити.
Краще, ніж раніше.
109
00:07:21,375 --> 00:07:24,666
Твій шанс бути
кращим чоловіком і батьком. Що скажеш?
110
00:07:27,333 --> 00:07:28,958
Ви про них подбаєте?
111
00:07:28,958 --> 00:07:30,166
Звісно, подбаємо.
112
00:07:35,708 --> 00:07:36,708
Вибач, Рею.
113
00:07:37,416 --> 00:07:39,958
Дзвонили з поліції. Хочуть знову приїхати.
114
00:07:40,625 --> 00:07:42,708
І вони хочуть допитати й мене теж.
115
00:07:43,500 --> 00:07:46,500
Сказати їм, що Зензі
просила адресу Джексона Тома?
116
00:07:46,500 --> 00:07:48,416
-Ні. Чуєш мене?
-Чую, Рею, але...
117
00:07:48,416 --> 00:07:50,666
Тримай свого рота на замку. Добре?
118
00:07:58,791 --> 00:07:59,791
Довбана Зензі.
119
00:08:27,416 --> 00:08:29,291
Я маю побачити мого чоловіка.
120
00:08:29,291 --> 00:08:30,833
Прошу, можете просто...
121
00:08:32,958 --> 00:08:33,916
Ходімо, любий.
122
00:08:36,875 --> 00:08:38,583
Детективко, прошу вас.
123
00:08:39,458 --> 00:08:42,875
-Макс не вбивав Язіда. Це помилка.
-Вибачте, пані.
124
00:08:42,875 --> 00:08:45,541
Тепер це вирішуватиме суд.
125
00:08:48,458 --> 00:08:49,375
Де тато?
126
00:08:49,375 --> 00:08:51,125
Коли він повернеться додому?
127
00:08:57,750 --> 00:08:59,666
У вас є якісь друзі чи родина?
128
00:09:04,625 --> 00:09:05,500
Ні.
129
00:09:07,291 --> 00:09:08,458
Жодної родини.
130
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Зен...
131
00:09:14,750 --> 00:09:15,625
Сестро.
132
00:09:30,791 --> 00:09:31,916
Дякую.
133
00:09:41,875 --> 00:09:42,875
Усе гаразд?
134
00:09:44,333 --> 00:09:45,500
Ти приймаєш ліки?
135
00:09:53,208 --> 00:09:54,583
Господи.
136
00:09:54,583 --> 00:09:56,666
Може, краще пістолет? Це швидше.
137
00:09:57,625 --> 00:10:00,750
Ти маєш краще дбати про себе.
Це забагато цукру.
138
00:10:01,833 --> 00:10:03,791
-Чого ти хочеш, Наледі?
-Нічого.
139
00:10:04,291 --> 00:10:05,416
Ти до мене прийшла.
140
00:10:05,416 --> 00:10:06,333
Дзвонила мені.
141
00:10:06,333 --> 00:10:08,416
Це було великою помилкою.
142
00:10:09,708 --> 00:10:11,333
Гаразд, тепер ми тут.
143
00:10:12,166 --> 00:10:13,125
Що тобі треба?
144
00:10:13,708 --> 00:10:15,041
Допомога? Гроші?
145
00:10:15,833 --> 00:10:17,166
У тебе знову проблеми?
146
00:10:20,291 --> 00:10:21,416
Макс зник.
147
00:10:23,583 --> 00:10:25,750
Учора він мав вийти з в'язниці, але...
148
00:10:26,875 --> 00:10:28,333
він просто зник.
149
00:10:28,333 --> 00:10:29,500
І за що він сидів?
150
00:10:30,083 --> 00:10:31,208
Напад?
151
00:10:35,083 --> 00:10:36,041
-Убивство.
-Ого!
152
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Умієш ти обирати.
153
00:10:40,500 --> 00:10:41,333
Я його знаю.
154
00:10:41,333 --> 00:10:42,500
Він цього не робив.
155
00:10:43,250 --> 00:10:45,875
-Чому не подзвонила відразу?
-І що це дало б?
156
00:10:47,166 --> 00:10:48,000
Крім того,
157
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
я дзвонила тобі після Есулу.
158
00:10:49,750 --> 00:10:53,583
І коли заарештували Макса,
але, гадаю, ти була надто зайнята.
159
00:10:53,583 --> 00:10:55,208
І ти ще мене питаєш?
160
00:10:55,208 --> 00:10:56,625
А чому ти не дзвонила?
161
00:10:56,625 --> 00:10:58,541
-Ти маєш мій номер?
-Я була заклопотана.
162
00:10:58,541 --> 00:10:59,750
Так, завжди.
163
00:11:00,791 --> 00:11:01,916
Заклопотана.
164
00:11:05,333 --> 00:11:06,375
Але зараз я тут.
165
00:11:08,458 --> 00:11:10,666
Що означало це «Макс цього не робив»?
166
00:11:13,166 --> 00:11:14,166
Він міг тебе кинути.
167
00:11:14,666 --> 00:11:15,541
Це на краще.
168
00:11:16,916 --> 00:11:18,291
Макс не залишив би нас.
169
00:11:20,041 --> 00:11:21,541
Він не заклопотаний.
170
00:11:21,541 --> 00:11:23,916
Чекай, Зензі.
171
00:11:26,833 --> 00:11:28,041
Я поговорю з Джоном.
172
00:11:28,833 --> 00:11:31,041
Можливо, він задіє свої зв'язки,
173
00:11:31,041 --> 00:11:33,666
трохи натисне на поліцію.
174
00:11:33,666 --> 00:11:34,750
Не переймайся.
175
00:11:35,583 --> 00:11:36,916
Я була у відділку.
176
00:11:36,916 --> 00:11:38,958
Я хотіла заявити про зникнення.
177
00:11:38,958 --> 00:11:40,375
Але всім було начхати.
178
00:11:49,500 --> 00:11:53,083
-У мене неприємності, Наледі. Я...
-У тебе завжди неприємності.
179
00:11:53,791 --> 00:11:56,083
Ти дозволяєш усім топтатися по тобі.
180
00:11:56,083 --> 00:11:57,500
І Максу теж.
181
00:11:58,458 --> 00:12:00,416
Годі прибирати лайно за іншими.
182
00:12:00,416 --> 00:12:02,583
-Постій за себе.
-Я не маю вибору.
183
00:12:02,583 --> 00:12:04,208
Ти завжди маєш вибір.
184
00:12:05,541 --> 00:12:06,625
Я свій зробила.
185
00:12:07,208 --> 00:12:08,083
Я вирвалася.
186
00:12:09,291 --> 00:12:12,000
Просто... візьми себе в руки.
187
00:12:18,333 --> 00:12:19,375
Ні, усе гаразд.
188
00:12:19,375 --> 00:12:20,625
Я за це заплачу.
189
00:12:30,958 --> 00:12:33,458
Іди за тією сучкою, з якою говорила Зензі.
190
00:12:43,625 --> 00:12:46,125
НЕВІДОМИЙ НО...
191
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Алло?
192
00:12:51,666 --> 00:12:53,375
Максе, це ти?
193
00:12:54,708 --> 00:12:56,208
Прошу, скажи щось.
194
00:12:57,916 --> 00:12:58,875
Максе.
195
00:13:00,166 --> 00:13:01,041
Алло.
196
00:13:06,333 --> 00:13:07,541
Як Есулу?
197
00:13:10,083 --> 00:13:11,083
Сумує за тобою.
198
00:13:12,958 --> 00:13:15,458
Він теж хотів прийти,
але я сказала, потім.
199
00:13:17,000 --> 00:13:19,083
А ти? Як ти даєш собі раду?
200
00:13:21,416 --> 00:13:22,916
Дуже важко, Максе.
201
00:13:23,958 --> 00:13:26,250
Були вечори, коли ми не мали вечері.
202
00:13:28,000 --> 00:13:30,416
Енріко продовжує вимагати орендну платню.
203
00:13:31,000 --> 00:13:32,458
У нас немає гарячої води
204
00:13:32,458 --> 00:13:34,125
чи електрики, тобто...
205
00:13:38,750 --> 00:13:41,583
Я взяла додаткову роботу,
щоб якось вижити.
206
00:13:42,750 --> 00:13:44,583
Але це не допомагає.
207
00:13:44,583 --> 00:13:46,583
Чому Енріко діймає тебе орендою?
208
00:13:47,041 --> 00:13:48,875
Я думав, це було вирішено.
209
00:13:50,375 --> 00:13:51,791
Ні. Що ти маєш на увазі?
210
00:13:55,416 --> 00:13:56,458
Не хвилюйся.
211
00:13:56,458 --> 00:13:57,375
Я розберуся.
212
00:13:58,375 --> 00:13:59,416
Слухай, Зензі,
213
00:14:00,666 --> 00:14:02,500
я не хотів тебе розчаровувати.
214
00:14:02,500 --> 00:14:05,333
Тож не відвертайся від мене.
215
00:14:06,541 --> 00:14:08,250
БАР - ДІВЧАТА
24 ГОДИНИ
216
00:14:08,250 --> 00:14:09,833
Я за нас боротимуся.
217
00:14:21,333 --> 00:14:22,208
Привіт.
218
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
Ця зона закрита.
219
00:14:31,833 --> 00:14:33,791
Привіт. Вибач, що потурбувала.
220
00:14:34,416 --> 00:14:36,708
Я хотіла спитати, чи ти чув про Макса.
221
00:14:36,708 --> 00:14:38,125
Він тут працював.
222
00:14:38,708 --> 00:14:39,750
Макс?
223
00:14:39,750 --> 00:14:42,875
-Який Макс?
-Максвелл Мвале. Високий, статний.
224
00:14:44,166 --> 00:14:45,250
Макс.
225
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
Ти його бачив?
226
00:14:46,875 --> 00:14:50,041
Ні. Ніхто не бачив.
Він засмутив багатьох людей.
227
00:14:50,041 --> 00:14:52,750
-Чому? Що ти маєш на увазі?
-А хто ти?
228
00:14:55,125 --> 00:14:56,041
Сестро?
229
00:14:56,541 --> 00:14:59,000
-Забудь. Дякую.
-Гей!
230
00:14:59,000 --> 00:15:00,083
Гей!
231
00:15:25,666 --> 00:15:26,875
Макс.
232
00:15:29,041 --> 00:15:29,916
Максе...
233
00:15:32,000 --> 00:15:34,750
Я думав, що людина,
яка прибирає за іншими,
234
00:15:34,750 --> 00:15:36,291
триматиме дім у чистоті.
235
00:15:38,166 --> 00:15:39,500
Чому ти завжди лажаєш?
236
00:15:39,500 --> 00:15:41,041
Ти робиш це навмисно?
237
00:15:42,041 --> 00:15:45,125
Ти вбиваєш Джексона, а потім Ерні.
Природна вбивця.
238
00:15:45,125 --> 00:15:47,333
Прошу, нікому не кажи. Я не хотіла.
239
00:15:47,333 --> 00:15:49,250
Спокійно. Я прийшов поговорити.
240
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
-Я не хочу проблем.
-Ти їх не матимеш.
241
00:15:53,541 --> 00:15:55,208
Якщо вислухаєш мене.
242
00:15:55,833 --> 00:15:56,666
Сідай.
243
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
Сідай!
244
00:16:09,125 --> 00:16:11,166
Ти навіть не пропонуєш мені чаю.
245
00:16:19,708 --> 00:16:20,833
Прошу, поклади це.
246
00:16:24,291 --> 00:16:25,125
Це?
247
00:16:26,125 --> 00:16:26,958
Облиш це!
248
00:16:31,791 --> 00:16:32,625
Ого.
249
00:16:33,875 --> 00:16:34,708
Вибач.
250
00:16:35,208 --> 00:16:37,333
У тобі сидить демон, чи не так?
251
00:16:39,166 --> 00:16:40,416
Мені байдужі твої проблеми.
252
00:16:40,416 --> 00:16:42,833
Дай мені пістолет, щоб я його позбувся.
253
00:16:43,500 --> 00:16:45,416
-Не можу.
-Не можеш чи не хочеш?
254
00:16:46,333 --> 00:16:47,250
Скажи мені.
255
00:16:48,250 --> 00:16:51,583
Ким був Язід Нурдієн
і чому Макс сів за його вбивство?
256
00:16:53,583 --> 00:16:56,250
-У що встряг Макс?
-Ти не знаєш, про що кажеш.
257
00:16:57,625 --> 00:16:59,708
Де цей чортів пістолет...
258
00:16:59,708 --> 00:17:02,458
Ви казали, що Макс узяв на себе чужу вину.
259
00:17:02,458 --> 00:17:03,833
Я хочу знати, чию.
260
00:17:04,958 --> 00:17:07,666
Припини грати зі мною в ігри. Де він?
261
00:17:08,458 --> 00:17:09,458
Я його заховала.
262
00:17:10,750 --> 00:17:12,708
Це гарантія, що мене не вб'ють.
263
00:17:12,708 --> 00:17:15,000
Думаєш, без пістолета я тебе не вб'ю?
264
00:17:15,000 --> 00:17:16,666
Знаєш, який хаос ти зчинила?
265
00:17:17,833 --> 00:17:20,875
Та позаяк ти так добре вбиваєш,
використаємо це.
266
00:17:27,583 --> 00:17:29,000
Ти маєш убити Блессінґа.
267
00:17:30,125 --> 00:17:33,291
Це єдиний спосіб,
у який ти і я зможемо вижити.
268
00:17:34,166 --> 00:17:36,833
Що? Думаєш,
ти маєш тут вибір? Це не прохання.
269
00:17:38,458 --> 00:17:40,333
Пара доріжок цього його вб'є.
270
00:17:41,958 --> 00:17:43,083
Що я мушу зробити?
271
00:17:43,083 --> 00:17:44,250
Поклади на його стіл.
272
00:17:45,041 --> 00:17:46,458
Він любить хороший кокс.
273
00:17:46,458 --> 00:17:49,041
Він прийме пару доріжок, а решту повернеш.
274
00:17:49,041 --> 00:17:51,833
Якщо він такий небезпечний
як я туди проникну?
275
00:17:53,000 --> 00:17:54,750
Ти маєш суперсилу.
276
00:17:55,750 --> 00:17:57,083
Ти — невидима жінка.
277
00:17:57,791 --> 00:18:00,083
Тебе не бачать, усім на тебе начхати.
278
00:18:02,916 --> 00:18:04,708
Думаю, ти кайфуєш від убивств.
279
00:18:05,750 --> 00:18:07,875
Інакше нащо кидати людину під потяг?
280
00:18:09,000 --> 00:18:10,458
Я бачу це у твоїх очах.
281
00:18:11,250 --> 00:18:12,583
Ми обидва вбивці.
282
00:18:33,875 --> 00:18:34,708
Гаразд.
283
00:18:34,708 --> 00:18:36,000
Дякую.
284
00:18:36,541 --> 00:18:38,666
-Добре.
-Переказуй вітання батькові.
285
00:18:40,708 --> 00:18:42,125
Він хороший хлопець.
286
00:18:42,125 --> 00:18:43,750
-Зензі.
-Хто це був?
287
00:18:46,541 --> 00:18:48,208
Це наш агент із нерухомості.
288
00:18:48,750 --> 00:18:50,375
У нас є покупець будинку.
289
00:18:50,375 --> 00:18:52,250
Що за чоловік до тебе заходив?
290
00:18:52,750 --> 00:18:54,208
-Мій бос.
-Що він робив...
291
00:18:54,208 --> 00:18:56,541
Що означає «у нас є покупець»?
292
00:18:56,541 --> 00:18:58,208
-Як щодо мене?
-А я казав.
293
00:18:58,208 --> 00:19:00,041
Тобі краще шукати новий дім.
294
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Мені більше нікуди йти.
295
00:19:03,291 --> 00:19:04,833
Так, я не маю грошей. Я...
296
00:19:05,458 --> 00:19:06,583
Я не маю, нічого.
297
00:19:07,083 --> 00:19:08,333
-Прошу.
-Зензі.
298
00:19:08,333 --> 00:19:11,541
Я достатньо довго
дозволяв тобі жити тут безкоштовно.
299
00:19:13,541 --> 00:19:15,375
Але Макс не зможе мене знайти.
300
00:19:15,375 --> 00:19:18,583
Отже, ти досі думаєш,
що він до тебе повернеться?
301
00:19:21,333 --> 00:19:23,291
-Еліс, я іду.
-Так.
302
00:19:23,291 --> 00:19:24,375
Не затримуйся.
303
00:19:25,250 --> 00:19:28,291
Ти могла б повернутися туди,
звідки ти приїхала.
304
00:19:28,291 --> 00:19:31,208
Там точно є хтось,
у кого ти могла б жити, Зензі.
305
00:19:32,041 --> 00:19:33,208
Мені шкода.
306
00:19:41,916 --> 00:19:44,583
Так, я шукаю мого чоловіка. Макса Мвале.
307
00:19:44,583 --> 00:19:45,583
Алло?
308
00:19:46,291 --> 00:19:48,708
Так. Я шукаю мого чоловіка, Макса Мвале.
309
00:19:49,500 --> 00:19:51,083
Він є серед пацієнтів?
310
00:19:51,083 --> 00:19:52,541
Гаразд, я зачекаю.
311
00:19:52,541 --> 00:19:55,208
Так, я шукаю мого чоловіка, Макса Мвале.
312
00:19:56,250 --> 00:19:57,375
Ви ж не перевірили.
313
00:19:57,958 --> 00:19:58,791
Ви впевнені?
314
00:19:59,750 --> 00:20:01,416
Добре. Але можете... Алло?
315
00:20:01,416 --> 00:20:03,625
Вітаю. Так. Я шукаю мого чоловіка.
316
00:20:03,625 --> 00:20:05,708
Чи він є пацієнтом вашої лікарні?
317
00:20:06,625 --> 00:20:09,166
Гаразд, можете швидко перевірити, сестро?
318
00:20:11,041 --> 00:20:11,958
Алло?
319
00:20:14,458 --> 00:20:16,375
БАЛАНС RO.OO.
НЕ ВИСТАЧАЄ ХВИЛИН?
320
00:20:20,958 --> 00:20:22,208
Я ЛЮБЛЮ МАМУСЮ
321
00:20:24,375 --> 00:20:25,791
Так, це гарно.
322
00:20:27,833 --> 00:20:28,916
Привіт.
323
00:20:30,250 --> 00:20:31,333
Привіт, хлопче.
324
00:20:31,333 --> 00:20:33,000
Ходімо пограємо на вулиці.
325
00:20:36,166 --> 00:20:38,250
Я до тебе кажу. У чому проблема?
326
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
У нього проблеми з учнями.
327
00:20:41,000 --> 00:20:44,125
У клубі я постійно бачу такі речі.
328
00:20:44,958 --> 00:20:47,125
Ти не повинен показувати слабкість,
329
00:20:47,125 --> 00:20:49,041
інакше тобою користуватимуться.
330
00:20:49,041 --> 00:20:50,625
Йому не потрібен учитель.
331
00:20:50,625 --> 00:20:52,625
Йому потрібен його батько.
332
00:20:55,750 --> 00:20:58,500
Ніхто мене тут не слухає.
Зніми цю гидку сукню.
333
00:20:58,500 --> 00:20:59,791
Максе, заспокойся.
334
00:20:59,791 --> 00:21:01,666
-Ні.
-Він просто бавиться.
335
00:21:01,666 --> 00:21:05,083
Усе починається з цього, Зензі.
Мій син не буде педиком.
336
00:21:05,083 --> 00:21:07,500
-Максе, ні.
-Чому я маю його облишити?
337
00:21:08,500 --> 00:21:10,958
Це ти винна, бо ти його заохочуєш.
338
00:21:17,041 --> 00:21:18,125
Так, так.
339
00:21:20,333 --> 00:21:21,875
-Зензі?
-Еліс.
340
00:21:24,333 --> 00:21:25,666
Не продавайте будинок.
341
00:21:27,166 --> 00:21:29,416
Вибач, Зензі. Це не моє рішення.
342
00:21:29,416 --> 00:21:32,291
-Енріко вже вирішив.
-Еліс, прошу.
343
00:21:33,583 --> 00:21:34,875
А якби це була ти?
344
00:21:35,500 --> 00:21:37,166
Якби ти шукала Енріко?
345
00:21:37,166 --> 00:21:38,750
Гаразд, добре.
346
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
Я з ним поговорю.
347
00:21:40,875 --> 00:21:43,458
-Дякую.
-Але я не можу нічого тобі обіцяти.
348
00:21:44,208 --> 00:21:45,041
Добре.
349
00:21:46,916 --> 00:21:47,750
Можна зараз?
350
00:21:47,750 --> 00:21:49,041
Його ще немає вдома.
351
00:21:49,041 --> 00:21:50,875
-Тоді подзвонимо йому?
-Зензі...
352
00:21:51,541 --> 00:21:53,250
Я сказала, що поговорю з ним.
353
00:22:27,458 --> 00:22:28,333
Енріко...
354
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
можемо поговорити?
355
00:22:37,708 --> 00:22:40,458
-Якого біса ти робиш?
-Енріко, прошу.
356
00:22:40,458 --> 00:22:41,625
Гаразд, Енріко.
357
00:22:42,333 --> 00:22:44,458
Я казав тобі дати мені спокій.
358
00:22:44,458 --> 00:22:45,875
Я одружений чоловік.
359
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Гаразд, але...
360
00:22:47,125 --> 00:22:49,875
Я можу заплатити за оренду. Тільки не...
361
00:22:50,583 --> 00:22:51,750
Занадто пізно.
362
00:22:51,750 --> 00:22:53,708
Будинок продається і крапка.
363
00:22:55,458 --> 00:22:56,541
Прошу, Енріко.
364
00:22:56,541 --> 00:23:00,041
Це моя власність,
і я можу робити з нею все, що хочу.
365
00:23:00,041 --> 00:23:01,750
А тепер облиш мене, жінко!
366
00:23:02,250 --> 00:23:03,333
Я тебе не хочу.
367
00:23:04,041 --> 00:23:05,166
Ніхто тебе не хоче.
368
00:23:05,875 --> 00:23:08,083
Не дивно, що твій чоловік тебе кинув.
369
00:23:09,000 --> 00:23:09,833
Іди додому!
370
00:23:11,083 --> 00:23:12,541
Довбані жінки.
371
00:23:35,583 --> 00:23:36,416
Ти.
372
00:23:37,958 --> 00:23:40,208
Про що ти сперечався з дружиною Макса?
373
00:23:41,875 --> 00:23:42,708
Відвали.
374
00:23:45,041 --> 00:23:46,708
Скажи, де вона його сховала.
375
00:23:48,000 --> 00:23:49,541
Де Зензі сховала пістолет?
376
00:23:49,541 --> 00:23:52,291
Що? Я нічого не знаю про пістолет.
377
00:23:52,291 --> 00:23:54,333
Про що ти кажеш?
378
00:23:57,125 --> 00:23:58,791
Якщо ти щось дізнаєшся,
379
00:24:00,125 --> 00:24:01,250
зв'яжись зі мною.
380
00:24:02,416 --> 00:24:04,666
Я можу бути тобі другом або ворогом.
381
00:24:04,666 --> 00:24:07,125
Але я маю не так багато живих ворогів.
382
00:24:07,833 --> 00:24:10,291
Насправді я не маю жодного.
383
00:24:11,541 --> 00:24:12,583
Обирати тобі.
384
00:24:32,916 --> 00:24:34,166
Ти добре почуваєшся?
385
00:24:37,125 --> 00:24:38,166
Усе гаразд.
386
00:24:38,166 --> 00:24:39,541
Виглядаєш ти погано.
387
00:24:40,958 --> 00:24:41,875
Я...
388
00:24:42,791 --> 00:24:44,500
Я трохи втомлена, ось і все.
389
00:24:46,875 --> 00:24:48,375
Від Макса жодної звістки?
390
00:24:52,375 --> 00:24:53,250
Ні.
391
00:25:02,041 --> 00:25:03,125
Мені їх викинути?
392
00:25:03,125 --> 00:25:04,458
Ні, залиш їх.
393
00:25:04,458 --> 00:25:07,125
Частина архіву
з часів моєї роботи в газеті.
394
00:25:08,458 --> 00:25:10,916
Корпорації і політики мене ненавиділи.
395
00:25:12,291 --> 00:25:13,958
Мабуть, і досі ненавидять.
396
00:25:17,083 --> 00:25:20,500
Я шукав статтю, щоб послатися
на неї в моїй новій книжці,
397
00:25:20,500 --> 00:25:22,291
але не зміг знайти потрібної.
398
00:25:25,416 --> 00:25:26,583
Може, сядеш?
399
00:25:26,583 --> 00:25:28,416
У мене ще багато роботи.
400
00:25:28,416 --> 00:25:30,625
-Я маю закінчити.
-Ну ж бо. Облиш це.
401
00:25:30,625 --> 00:25:33,208
Просто сідай. Ти можеш продовжити пізніше.
402
00:25:41,250 --> 00:25:42,125
Ти граєш?
403
00:25:43,833 --> 00:25:45,375
-Ні.
-Я можу тебе навчити.
404
00:25:46,500 --> 00:25:47,625
Може, зробиш хід?
405
00:25:54,916 --> 00:25:56,958
Ні. Він так не ходить.
406
00:25:57,458 --> 00:25:58,541
Я не...
407
00:25:59,125 --> 00:26:01,291
Я не знаю правил цієї гри.
408
00:26:02,000 --> 00:26:03,583
Навіщо вам зі мною грати?
409
00:26:04,083 --> 00:26:05,458
Бо я хочу тебе вивчити.
410
00:26:05,958 --> 00:26:08,625
Хочу знати, як ти мислиш.
Як будуєш стратегію.
411
00:26:09,583 --> 00:26:11,750
-Навіщо?
-Це для моєї нової книжки.
412
00:26:11,750 --> 00:26:13,750
Головна героїня — прибиральниця.
413
00:26:13,750 --> 00:26:15,791
Я хочу вивчити твою поведінку.
414
00:26:19,083 --> 00:26:19,958
Це моторошно.
415
00:26:22,000 --> 00:26:24,958
І чому ви хочете
написати книжку про прибиральницю?
416
00:26:26,791 --> 00:26:28,291
Ми не є цікавими людьми.
417
00:26:29,083 --> 00:26:31,791
Тут я з тобою не погоджуся,
при всій повазі.
418
00:26:32,583 --> 00:26:34,916
«Невивчене життя не варто й проживати».
419
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Сократ.
420
00:26:37,750 --> 00:26:40,500
Я все ще намагаюся
придумати початок книжки,
421
00:26:41,000 --> 00:26:43,375
але я вже знаю, як вона завершиться.
422
00:26:43,375 --> 00:26:44,291
Твій хід.
423
00:26:49,708 --> 00:26:51,041
І як вона завершиться?
424
00:26:52,458 --> 00:26:55,291
Прибиральниця вб’є автора.
425
00:27:08,416 --> 00:27:09,958
Зензі, усе гаразд?
426
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Усе добре.
427
00:27:32,833 --> 00:27:33,666
Слухай...
428
00:27:34,583 --> 00:27:36,541
угода з продажу будинку,
429
00:27:36,541 --> 00:27:39,375
вона ще не укладена.
Я можу з цим потягнути...
430
00:27:40,583 --> 00:27:42,666
якщо ти зробиш моє очікування того вартим.
431
00:27:44,666 --> 00:27:47,041
Зустрінемося на будівництві за годину.
432
00:27:47,041 --> 00:27:48,666
Знаєш стару бойню?
433
00:27:48,666 --> 00:27:50,791
Перш ніж ми знесемо це місце...
434
00:27:52,916 --> 00:27:54,916
якщо ти хочеш, щоб я передумав...
435
00:27:54,916 --> 00:27:56,083
Я не можу.
436
00:27:57,375 --> 00:27:59,916
Я втрачу роботу в магазині,
якщо запізнюся.
437
00:27:59,916 --> 00:28:00,916
Зензі...
438
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
якщо ти не прийдеш туди, я продаю.
439
00:28:04,625 --> 00:28:08,375
А ще ти зможеш розповісти
поліції про зброю, яку ти ховаєш.
440
00:28:10,125 --> 00:28:12,125
Я не знаю, про що ви кажете.
441
00:28:14,666 --> 00:28:16,041
Не змушуй мене чекати.
442
00:28:30,083 --> 00:28:31,500
Зензі, відчини двері!
443
00:28:32,291 --> 00:28:34,833
Заходиш, виходиш... без жодних підозр.
444
00:28:36,375 --> 00:28:37,333
Ти невидима.
445
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Піти за нею?
446
00:29:29,833 --> 00:29:31,708
БЛЕССІНҐ
447
00:29:31,708 --> 00:29:33,208
Чорт.
448
00:29:38,541 --> 00:29:40,458
Босе, як справи?
449
00:29:41,250 --> 00:29:43,166
Я міг би спитати в тебе те саме.
450
00:29:43,916 --> 00:29:46,166
Я думав, ти прийдеш мене провідати.
451
00:29:50,125 --> 00:29:54,333
Ти знаєш, що відмовлятися
від запрошення грубо, так?
452
00:29:54,333 --> 00:29:58,500
Я не відмовлявся, босе.
Це просто клопітний час для нас усіх.
453
00:29:58,500 --> 00:29:59,541
Рей-Рею...
454
00:30:01,041 --> 00:30:02,666
ти мене уникаєш?
455
00:30:16,125 --> 00:30:16,958
Алло?
456
00:30:17,791 --> 00:30:18,791
Приходь у блок E.
457
00:30:19,500 --> 00:30:21,208
Останній блок, це на куті.
458
00:30:21,708 --> 00:30:23,041
Перший поверх.
459
00:30:32,500 --> 00:30:34,625
-Ти ще там?
-Так, я ще тут.
460
00:30:34,625 --> 00:30:37,916
Ти знаєш, що Джексон
заробив мені дуже багато грошей?
461
00:30:38,625 --> 00:30:40,791
І ти завжди повинен заплатити ціну,
462
00:30:40,791 --> 00:30:43,750
якщо прибираєш когось без моєї згоди, так?
463
00:30:43,750 --> 00:30:46,458
Кажу тобі чесно, я не вбивав Джексона.
464
00:30:48,583 --> 00:30:49,875
Але я знаю, хто вбив.
465
00:30:51,791 --> 00:30:52,625
Хто?
466
00:30:54,208 --> 00:30:56,416
Що саме ти не міг сказати телефоном?
467
00:30:57,875 --> 00:30:59,916
Чому про мою сім'ю не дбають?
468
00:31:00,416 --> 00:31:01,458
У нас була угода.
469
00:31:01,958 --> 00:31:04,375
Я тут зараз гнию через Блессінґа.
470
00:31:05,833 --> 00:31:07,458
Я хочу те, що мені обіцяли.
471
00:31:07,458 --> 00:31:08,500
Не хвилюйся.
472
00:31:09,208 --> 00:31:10,291
Я за цим простежу.
473
00:31:12,041 --> 00:31:14,208
Якщо з цим не розберуться,
474
00:31:14,208 --> 00:31:16,333
я вас усіх поставлю на місце.
475
00:31:16,333 --> 00:31:19,125
Можеш сказати Блессінґу,
що поліція буде рада
476
00:31:19,125 --> 00:31:21,125
дізнатися, хто вбив Язіда.
477
00:31:21,125 --> 00:31:22,875
Не будь дурнем, Максе.
478
00:31:23,708 --> 00:31:25,791
Краще не переступай шлях Блессінґу.
479
00:31:25,791 --> 00:31:27,208
Я кажу серйозно.
480
00:31:27,208 --> 00:31:29,916
Якщо про мою сім'ю не подбають,
481
00:31:31,958 --> 00:31:33,500
усі матимуть проблеми.
482
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Макс Мвале.
483
00:31:39,958 --> 00:31:40,875
Він на свободі?
484
00:31:42,208 --> 00:31:43,041
Так, десь.
485
00:31:44,041 --> 00:31:45,208
Знаєш що?
486
00:31:46,083 --> 00:31:48,791
Знайди Макса і приведи його до мене.
487
00:31:49,458 --> 00:31:50,875
Мені потрібен час.
488
00:31:50,875 --> 00:31:51,916
Будь ласка, сер.
489
00:31:53,500 --> 00:31:55,041
У тебе 48 годин.
490
00:31:56,541 --> 00:31:58,166
Якщо ти його не знайдеш,
491
00:31:58,750 --> 00:32:00,000
я тебе знайду.
492
00:32:12,416 --> 00:32:16,833
УВАГА - ЗНЕСЕННЯ В ПРОЦЕСІ
НЕ ЗАХОДИТИ
493
00:32:24,583 --> 00:32:25,625
Чого ти хочеш?
494
00:32:29,500 --> 00:32:30,791
Думаю, ти це знаєш.
495
00:32:42,041 --> 00:32:43,041
Ти мені огидний.
496
00:32:44,833 --> 00:32:45,666
Ой.
497
00:32:46,208 --> 00:32:47,041
Зензі...
498
00:32:48,916 --> 00:32:50,666
не вдавай із себе невинну.
499
00:32:57,166 --> 00:32:58,000
Ти...
500
00:32:58,708 --> 00:32:59,583
Ти мене хочеш.
501
00:33:00,083 --> 00:33:02,958
Ти мене хочеш
так само сильно, як я хочу тебе,
502
00:33:02,958 --> 00:33:05,291
відколи ти в нас поселилася.
503
00:33:08,375 --> 00:33:09,208
Бачиш?
504
00:33:09,875 --> 00:33:13,291
Зараз я тобі потрібний,
щоб ти могла залишитися. Га?
505
00:33:20,291 --> 00:33:22,791
Звідки мені знати,
що ти дотримаєшся угоди?
506
00:33:23,708 --> 00:33:26,500
Ти мусиш стрибнути
в невідомість і дізнатися.
507
00:33:27,125 --> 00:33:28,541
Якщо я буду задоволений,
508
00:33:28,541 --> 00:33:31,041
ми домовимося про це на постійній основі.
509
00:33:32,875 --> 00:33:34,833
Можливо, Еліс варто про це знати.
510
00:33:35,375 --> 00:33:38,791
Не погрожуй мені,
чортова стерво. Я тебе вдарю!
511
00:33:48,041 --> 00:33:48,875
Глянь на мене.
512
00:33:49,375 --> 00:33:51,875
Не загравайся, щоб отримати чортів член...
513
00:33:59,958 --> 00:34:00,791
Зензі.
514
00:34:02,666 --> 00:34:03,875
Зензі!
515
00:34:16,708 --> 00:34:17,958
Зензі!
516
00:34:19,083 --> 00:34:20,083
Зензі!
517
00:34:22,333 --> 00:34:23,666
Зензі!
518
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
Чортова сучко!
519
00:34:48,208 --> 00:34:49,125
Сучко!
520
00:34:50,625 --> 00:34:53,041
Сподіваюся, тебе вб'ють, як і твого сина.
521
00:35:24,500 --> 00:35:25,333
Бачиш?
522
00:35:25,833 --> 00:35:29,625
Бачиш? Купа будівельників,
і ніхто її навіть не помітив.
523
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Вона чортова невидима жінка.
524
00:35:34,291 --> 00:35:35,833
Навіщо вона сюди прийшла?
525
00:35:36,500 --> 00:35:37,375
Яка різниця?
526
00:35:38,000 --> 00:35:40,333
Питання в тому, де вона тримає ствол?
527
00:35:45,833 --> 00:35:47,666
Поліція Кейптауна. Алло?
528
00:35:47,666 --> 00:35:50,208
Вітаю. Мені потрібно заявити про труп.
529
00:35:50,208 --> 00:35:51,333
Де це сталося?
530
00:35:51,333 --> 00:35:53,750
На будівельному майданчику в Мейтленді.
531
00:35:54,666 --> 00:35:58,375
Я працюю на Реймонда Гендрікса,
і я маю інформацію про вбивство.
532
00:35:58,375 --> 00:36:00,541
Зензі Мвале прибирає у Реймонда,
533
00:36:00,541 --> 00:36:02,625
і вона просила в мене адресу Тома.
534
00:36:02,625 --> 00:36:06,208
І я думаю, що Зензі туди пішла,
тому що Реймонд їй сказав.
535
00:36:06,208 --> 00:36:08,833
А тепер цей чоловік, Джексон Том, мертвий.
536
00:36:08,833 --> 00:36:10,791
-Який Джексон?
-Джексон Том.
537
00:36:11,500 --> 00:36:12,750
Я беру це на себе.
538
00:36:14,041 --> 00:36:15,416
Пройдете зі мною, пані?
539
00:36:18,000 --> 00:36:20,791
Це четверта смерть
на будівництві за два місяці.
540
00:36:20,791 --> 00:36:23,500
-Напиши про це авторську колонку.
-Гаразд.
541
00:36:24,000 --> 00:36:26,875
Висвітлити брак відповідальності компанії
542
00:36:26,875 --> 00:36:28,666
за охорону праці?
543
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
За це ти й отримуєш грубі гроші.
544
00:36:31,166 --> 00:36:33,958
Я нагадаю про це,
коли надішлю наступний інвойс.
545
00:36:40,125 --> 00:36:41,583
Прах до праху.
546
00:36:42,791 --> 00:36:44,458
Пил до пилу.
547
00:36:46,333 --> 00:36:48,208
Міжзоряний пил.
548
00:36:50,291 --> 00:36:54,708
Ми створені з тих самим елементів,
що й зорі, і все ж...
549
00:36:55,500 --> 00:36:57,750
ми в мільйон разів крихкіші...
550
00:36:59,083 --> 00:37:01,583
тому що смерть збирає пил.
551
00:37:04,625 --> 00:37:06,083
Зензі!
552
00:37:07,083 --> 00:37:08,416
Енріко зник.
553
00:37:09,166 --> 00:37:10,583
Мій чоловік зник.
554
00:37:12,666 --> 00:37:14,041
Мені шкода, Еліс.
555
00:37:15,750 --> 00:37:16,916
Мені так шкода.
556
00:37:18,291 --> 00:37:22,166
Можливо, смерть —
це найпрекрасніше з людських благословень.
557
00:37:23,500 --> 00:37:27,916
Але наші душі не можуть
просто перебувати в пилу.
558
00:37:29,000 --> 00:37:32,166
Як і пил, ми знову повстанемо,
559
00:37:32,958 --> 00:37:34,916
і ми даватимемо про себе знати...
560
00:37:35,833 --> 00:37:37,791
ще довгий час після нашої смерті.
561
00:39:39,083 --> 00:39:42,708
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева