1 00:01:37,416 --> 00:01:38,375 ‎สวยจัง 2 00:01:38,875 --> 00:01:40,583 ‎แม่ว่าพ่อจะชอบไหมครับ 3 00:01:42,083 --> 00:01:42,958 ‎พ่อครับ 4 00:01:44,750 --> 00:01:45,708 ‎ไง 5 00:01:46,666 --> 00:01:47,750 ‎ลูกพ่อ 6 00:01:49,000 --> 00:01:50,458 ‎ลูกไม่ควรมาที่นี่นะ 7 00:01:52,041 --> 00:01:53,208 ‎คุณก็ไม่ควรอยู่ที่นี่ 8 00:01:53,208 --> 00:01:55,041 ‎นี่ ผมอยู่ที่นี่เพื่อเรา 9 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 ‎มันหมายความว่ายังไงกันแน่ 10 00:01:57,000 --> 00:01:59,041 ‎รู้ไหม ผมพูดไม่ได้ ไม่ใช่วันนี้ 11 00:01:59,875 --> 00:02:00,750 ‎ผมขอโทษ 12 00:02:00,750 --> 00:02:02,000 ‎พ่อครับ ดูสิ 13 00:02:07,708 --> 00:02:08,708 ‎แม็กซ์ 14 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 ‎ทําไมคุณไม่ยอมคุยกับฉัน 15 00:02:13,375 --> 00:02:14,875 ‎ยิ่งคุณรู้น้อย 16 00:02:15,625 --> 00:02:16,625 ‎ก็ยิ่งดี 17 00:02:37,625 --> 00:02:39,958 {\an8}‎เซนซี อย่าพูดอะไรนะ 18 00:02:39,958 --> 00:02:42,041 {\an8}‎โอเค ฉันจะออกไปร้านค้านะ 19 00:02:42,041 --> 00:02:44,666 {\an8}‎เดี๋ยวสาวๆ จะมากินมื้อสายกันแล้ว 20 00:02:44,666 --> 00:02:45,833 {\an8}‎- สาวๆ เหรอคะ ‎- ใช่ 21 00:02:45,833 --> 00:02:47,833 {\an8}‎ฉันจะเลี้ยงอาหารเช้าชมรมเทนนิสน่ะ 22 00:02:47,833 --> 00:02:51,500 {\an8}‎- เห็นกุญแจรถฉันไหม ‎- เห็นค่ะ คุณผู้หญิง อยู่หลังเคาน์เตอร์ 23 00:02:52,083 --> 00:02:53,125 ‎ขอบใจนะ 24 00:02:56,416 --> 00:02:57,875 {\an8}‎เห็นซัมเมอร์ไหม 25 00:02:58,625 --> 00:03:00,875 ‎เช้านี้ฉันยังไม่เห็นซัมเมอร์เลยค่ะ 26 00:03:00,875 --> 00:03:02,250 ‎แน่ใจนะว่าเธออยู่ที่นี่ 27 00:03:02,250 --> 00:03:04,833 ‎งั้นฉันคงต้องเอาไอศกรีม ‎ออกจากรายการซื้อของแล้วละ 28 00:03:04,833 --> 00:03:06,125 ‎ไม่นะคะ แม่ 29 00:03:06,125 --> 00:03:07,833 ‎แม่ไม่เอาออกหรอกจ้ะ 30 00:03:13,125 --> 00:03:14,625 ‎ทําไมถึงเป็นแบบนี้ 31 00:03:17,125 --> 00:03:18,916 {\an8}‎ฉันอยากเรียนหนังสือ 32 00:03:18,916 --> 00:03:21,250 ‎ใจเย็นนะ ที่รัก โอเคไหม 33 00:03:21,250 --> 00:03:25,416 ‎- นี่ไม่ใช่ส่วนนึงของแผนนะ แม็กซ์ ‎- ฟังนะ มานี่มา 34 00:03:25,416 --> 00:03:26,458 ‎มานี่สิ 35 00:03:27,250 --> 00:03:28,791 ‎ใจเย็นๆ นะ 36 00:03:30,291 --> 00:03:33,083 ‎ผมจะเพิ่มกะทํางานที่คลับ 37 00:03:34,083 --> 00:03:38,416 ‎พวกเจ้านายรู้ชื่อผมแล้ว พวกเขาชอบผม 38 00:03:38,416 --> 00:03:41,000 ‎ผมมั่นใจว่าเราจะไม่มีปัญหา 39 00:03:42,625 --> 00:03:43,583 ‎ไม่เอาน่า 40 00:03:46,041 --> 00:03:47,333 ‎นี่เป็นเรื่องดีนะ 41 00:03:48,083 --> 00:03:54,416 ‎เราจะมีแม็กซ์ซี่ตัวน้อยของเราวิ่งไปทั่วที่นี่ 42 00:03:54,416 --> 00:03:56,041 ‎ในอีกไม่กี่เดือน 43 00:03:56,041 --> 00:03:57,708 ‎- ในอีกไม่กี่เดือนเหรอ ‎- ใช่ 44 00:03:58,625 --> 00:04:00,708 ‎เด็กไม่ได้วิ่งทันทีซะหน่อย 45 00:04:00,708 --> 00:04:03,291 ‎- ไม่กี่เดือนหลังจากพวกเขาเกิด ‎- เงียบไปเลย 46 00:04:04,041 --> 00:04:05,000 ‎ในอีกไม่กี่ปี 47 00:04:05,000 --> 00:04:06,583 ‎แล้วเขาก็จะวิ่ง 48 00:04:07,916 --> 00:04:08,916 ‎แม็กซ์น้อย 49 00:04:11,916 --> 00:04:13,833 ‎ข่าวเพิ่มเติมจากเหตุการณ์ 50 00:04:13,833 --> 00:04:16,416 ‎ที่สถานีรถไฟกลางเคปทาวน์เมื่อคืนนี้ 51 00:04:16,416 --> 00:04:18,458 ‎- ตํารวจกําลังตามหาผู้หญิง... ‎- พระเจ้า 52 00:04:18,458 --> 00:04:20,541 ‎ที่เชื่อกันว่าใส่เสื้อคลุมสีเขียว 53 00:04:20,541 --> 00:04:22,875 ‎จากคําบอกเล่าของตัวแทนตํารวจ ‎พยานหลายคน... 54 00:04:22,875 --> 00:04:24,833 ‎โลกเราเป็นอะไรไปแล้วเนี่ย 55 00:04:24,833 --> 00:04:27,125 ‎ตรงกับคําบอกเล่าหนีไปจากสถานี 56 00:04:27,125 --> 00:04:28,958 ‎หลังจากเกิดเหตุไม่นาน 57 00:04:29,541 --> 00:04:30,750 ‎พวกเขากําลังขอให้ทุกคน... 58 00:04:30,750 --> 00:04:34,708 ‎อะไรทําให้คนคนนึง ‎ก่อเหตุฆาตกรรมรุนแรงขนาดนั้น 59 00:04:36,458 --> 00:04:38,875 ‎เรื่องแม็กซ์มีอะไรคืบหน้าบ้างไหม 60 00:04:40,916 --> 00:04:42,333 ‎ไม่มีเลยค่ะ คุณผู้หญิง 61 00:04:44,125 --> 00:04:46,916 ‎- เธอไปแจ้งตํารวจมารึยัง ‎- ไปแล้วค่ะ 62 00:04:48,333 --> 00:04:50,958 ‎นี่อาจไม่ใช่เรื่องที่เธออยากได้ยินหรอกนะ แต่... 63 00:04:50,958 --> 00:04:53,541 ‎นี่อาจเป็นโอกาสที่เธอจะได้เริ่มต้นใหม่ 64 00:04:55,916 --> 00:04:57,208 ‎โอเค ฉันไปละ 65 00:04:59,541 --> 00:05:01,083 ‎โอเค ลูกรักของแม่ 66 00:05:01,083 --> 00:05:02,625 ‎- แม่รักลูกนะ ‎- รักแม่ค่ะ 67 00:05:03,208 --> 00:05:04,500 ‎โอเค แล้วเจอกัน... 68 00:05:05,541 --> 00:05:08,750 ‎แต่รู้อะไรไหม ที่จริงเธอช่วยไปร้านค้าทีได้ไหม 69 00:05:08,750 --> 00:05:11,750 ‎ฉันยังต้องอาบน้ําแต่งตัวก่อนสาวๆ มาถึงอีกน่ะ 70 00:05:12,500 --> 00:05:13,500 ‎- ได้ค่ะ ‎- เยี่ยม 71 00:05:14,500 --> 00:05:18,583 ‎และช่วยซื้อของสําหรับมื้อค่ําวันสะบาโต ‎คืนวันศุกร์ให้ด้วยได้ไหม 72 00:05:19,541 --> 00:05:20,791 ‎เดี๋ยวฉันเอารายการให้ 73 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 ‎แป๊บนึงนะ 74 00:05:33,916 --> 00:05:36,125 ‎ตํารวจต้องโผล่มาอีกแน่ๆ 75 00:05:37,125 --> 00:05:39,083 ‎พวกเขาจะแกะรอยกลับมาหาฉัน 76 00:05:40,250 --> 00:05:43,125 ‎ฉันเชื่อว่าใบหน้าของเออร์นี่เละมาก 77 00:05:44,541 --> 00:05:47,666 ‎พวกเขาคงต้องใช้เวลาสักพักถึงจะระบุตัวเขาได้ 78 00:05:48,333 --> 00:05:51,208 ‎ซึ่งแปลว่าเรามีเวลาปกปิดร่องรอยของเรา 79 00:05:53,125 --> 00:05:54,208 ‎แล้วเบลสซิ่งล่ะ 80 00:05:54,791 --> 00:05:56,791 ‎นายจะไปหาเขาที่คลับไหม 81 00:05:57,583 --> 00:05:59,416 ‎นายก็รู้ว่าเขาไม่ชอบรอ 82 00:06:01,166 --> 00:06:03,833 ‎ฉันต้องคิดแผนต่อไปก่อนจะไปหาเขา 83 00:06:08,250 --> 00:06:10,833 ‎เบลสซิ่งเชื่อว่าอยู่วงการนี้นายรุ่งแน่ 84 00:06:12,416 --> 00:06:14,041 ‎แต่เขาต้องการให้นายช่วย 85 00:06:14,541 --> 00:06:16,708 ‎ได้สิ เพื่อนายใหญ่ ฉันทําได้ทุกอย่าง 86 00:06:16,708 --> 00:06:19,250 ‎ตํารวจกําลังตามหาตัวคนฆ่ายาซิด 87 00:06:19,250 --> 00:06:20,916 ‎และพวกเขาไปรบกวนเบลสซิ่ง 88 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 ‎นายใหญ่ต้องการให้นายรับผิดแทนทีม 89 00:06:25,500 --> 00:06:26,416 ‎ว่าไงนะ 90 00:06:28,041 --> 00:06:30,958 ‎เราจะดูแลนายอย่างดี ‎ครอบครัวนายจะไม่ต้องลําบาก 91 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 ‎ไม่ เสียใจด้วย 92 00:06:35,125 --> 00:06:38,166 ‎- ฉันทําไม่ได้ ‎- นายติดคุกไม่เกินห้าปีหรอก 93 00:06:38,166 --> 00:06:39,916 ‎นายอ้างว่าป้องกันตัวได้ 94 00:06:39,916 --> 00:06:42,166 ‎อีกอย่าง ยาซิดก็ไม่ใช่คนดี 95 00:06:42,750 --> 00:06:44,791 ‎ไม่ค่อยมีใครปฏิเสธเบลสซิ่งนะ 96 00:06:46,250 --> 00:06:48,708 ‎แต่เขาดูแลคนที่ภักดีต่อเขาจริงๆ 97 00:06:49,625 --> 00:06:50,666 ‎บ้าเอ๊ย 98 00:06:51,625 --> 00:06:53,541 ‎ทําไมยาซิดถึงโดนฆ่า... 99 00:06:54,625 --> 00:06:55,625 ‎ตั้งแต่แรก 100 00:06:55,625 --> 00:06:59,458 ‎แม็กซ์ เพื่อนรัก อย่าถามคําถาม ‎ที่นายไม่ต้องการคําตอบเลย 101 00:07:02,500 --> 00:07:04,291 ‎นี่เป็นโอกาสของครอบครัวนาย 102 00:07:05,541 --> 00:07:07,333 ‎พวกเขาจะได้อยู่ในบ้านที่ดีกว่า 103 00:07:07,333 --> 00:07:09,625 ‎ย่านที่ดีกว่า ‎ลูกชายนายจะได้เรียนโรงเรียนที่ดีกว่า 104 00:07:09,625 --> 00:07:11,166 ‎นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 105 00:07:12,083 --> 00:07:13,291 ‎ให้ชีวิตพวกเขาดีกว่าเดิมน่ะ 106 00:07:13,291 --> 00:07:14,833 ‎ดีกว่าที่นายเคยมี 107 00:07:16,416 --> 00:07:19,333 ‎นายมอบให้พวกเขาได้นะ ดีกว่าที่นายเคยเป็น 108 00:07:21,083 --> 00:07:23,666 ‎นี่คือโอกาสที่นายจะได้เป็นสามีและพ่อที่ดีขึ้น 109 00:07:23,666 --> 00:07:24,750 ‎ว่าไงล่ะแม็กซ์ 110 00:07:27,333 --> 00:07:28,875 ‎นายจะดูแลพวกเขาใช่ไหม 111 00:07:28,875 --> 00:07:30,166 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 112 00:07:35,625 --> 00:07:36,708 ‎โทษทีนะ เรย์ 113 00:07:37,416 --> 00:07:39,958 ‎ตํารวจโทรมา พวกเขาอยากคุยกับคุณอีกที 114 00:07:40,625 --> 00:07:42,708 ‎และพวกเขาอยากคุยกับฉันด้วย 115 00:07:43,291 --> 00:07:45,916 ‎ฉันจะพูดยังไงดี ‎เรื่องที่เซนซีขอที่อยู่ของแจ็คสัน ธอม 116 00:07:45,916 --> 00:07:48,375 ‎- ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น ได้ยินไหม ‎- ได้ยิน เรย์ แต่... 117 00:07:48,375 --> 00:07:50,666 ‎หุบปากไว้ จบไหม 118 00:07:58,583 --> 00:07:59,791 ‎อีเซนซีนี่แม่ง 119 00:08:27,250 --> 00:08:29,291 ‎ฉันแค่อยากเจอสามีฉัน 120 00:08:29,291 --> 00:08:30,833 ‎ได้โปรด คุณช่วย... 121 00:08:32,833 --> 00:08:33,916 ‎มานี่ลูก 122 00:08:36,875 --> 00:08:38,583 ‎คุณนักสืบคะ ขอร้องล่ะ 123 00:08:39,458 --> 00:08:42,875 ‎- แม็กซ์ไม่ได้ฆ่ายาซิด มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด ‎- เสียใจด้วยค่ะ 124 00:08:42,875 --> 00:08:45,541 ‎ตอนนี้แล้วแต่ศาลจะตัดสินแล้ว 125 00:08:48,291 --> 00:08:49,375 ‎พ่ออยู่ไหนครับ 126 00:08:49,375 --> 00:08:50,916 ‎พ่อจะกลับบ้านเมื่อไหร่ 127 00:08:57,583 --> 00:08:59,666 ‎คุณมีเพื่อนหรือครอบครัวไหม 128 00:09:04,625 --> 00:09:05,500 ‎ไม่มีค่ะ 129 00:09:07,291 --> 00:09:08,458 ‎ไม่มีครอบครัว 130 00:09:13,291 --> 00:09:14,166 ‎เซน... 131 00:09:14,666 --> 00:09:15,625 ‎พี่ 132 00:09:30,791 --> 00:09:31,875 ‎ขอบคุณค่ะ 133 00:09:41,750 --> 00:09:42,916 ‎พี่เป็นอะไรรึเปล่า 134 00:09:44,250 --> 00:09:45,208 ‎กินยาอยู่เหรอ 135 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 ‎ให้ตายสิ 136 00:09:54,583 --> 00:09:56,666 ‎ทําไมไม่ใช้ปืนล่ะ มันเร็วกว่า 137 00:09:57,625 --> 00:10:00,750 ‎พี่ต้องดูแลตัวเองหน่อยนะ ‎ใส่น้ําตาลแบบนั้นมันเยอะไป 138 00:10:01,708 --> 00:10:04,083 ‎- เธอต้องการอะไร นาเลดี ‎- ฉันไม่ต้องการอะไรเลย 139 00:10:04,083 --> 00:10:05,416 ‎พี่เป็นคนไปบ้านฉันนะ 140 00:10:05,416 --> 00:10:06,333 ‎พี่โทรหาฉัน 141 00:10:06,333 --> 00:10:08,416 ‎พี่พลาดมากที่ทําแบบนั้น 142 00:10:09,708 --> 00:10:11,041 ‎ช่างเถอะ เราอยู่ที่นี่แล้ว 143 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 ‎พี่ต้องการอะไร 144 00:10:13,708 --> 00:10:15,041 ‎ความช่วยเหลือ หรือเงิน 145 00:10:15,750 --> 00:10:17,083 ‎พี่มีปัญหาอีกแล้วเหรอ 146 00:10:20,166 --> 00:10:21,416 ‎แม็กซ์หายตัวไป 147 00:10:23,458 --> 00:10:25,750 ‎เขาควรจะออกมาจากคุกเมื่อวาน แต่... 148 00:10:26,750 --> 00:10:28,125 ‎เขาหายตัวไปเฉยๆ 149 00:10:28,125 --> 00:10:29,916 ‎คราวนี้เขาติดคุกเพราะอะไร 150 00:10:29,916 --> 00:10:31,208 ‎ทําร้ายร่างกายเหรอ 151 00:10:34,958 --> 00:10:35,833 ‎- ฆาตกรรม ‎- โห 152 00:10:38,833 --> 00:10:40,291 ‎เลือกผัวเก่งจริงๆ 153 00:10:40,291 --> 00:10:41,291 ‎พี่รู้จักเขาดี นาเลดี 154 00:10:41,291 --> 00:10:42,458 ‎เขาไม่ได้ทํา 155 00:10:43,041 --> 00:10:46,083 ‎- ทําไมไม่โทรหาฉันตอนเกิดเรื่อง ‎- เธอจะทําอะไรเหรอ 156 00:10:47,125 --> 00:10:48,000 ‎และจะบอกให้นะ 157 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 ‎ว่าพี่พยายามโทรหาเธอเรื่องเอซูลู 158 00:10:49,750 --> 00:10:53,583 ‎พี่โทรหาเธอแม้กระทั่งตอนที่แม็กซ์ถูกจับ ‎แต่พี่เดาว่าเธอคงยุ่งมาก 159 00:10:53,583 --> 00:10:55,208 ‎แล้วนี่เธอถามว่าทําไมพี่ไม่โทรหา 160 00:10:55,208 --> 00:10:56,541 ‎ทําไมเธอไม่โทรหาพี่ล่ะ 161 00:10:56,541 --> 00:10:58,541 ‎- เธอก็มีเบอร์พี่นี่ ‎- ฉันยุ่งมากน่ะ 162 00:10:58,541 --> 00:10:59,750 ‎เออ ตลอดแหละ 163 00:11:00,625 --> 00:11:01,750 ‎ยุ่งมาก 164 00:11:05,208 --> 00:11:06,375 ‎แต่ตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่แล้ว 165 00:11:08,333 --> 00:11:10,833 ‎พี่หมายความว่าไงที่บอกว่าแม็กซ์ไม่ได้ทํา 166 00:11:13,041 --> 00:11:14,416 ‎เขาอาจจะทิ้งพี่ไปแล้ว 167 00:11:14,416 --> 00:11:15,541 ‎ซึ่งก็ดีแล้ว 168 00:11:16,750 --> 00:11:18,250 ‎แม็กซ์ไม่มีทางทิ้งเรา 169 00:11:19,833 --> 00:11:21,458 ‎เขาไม่ได้ยุ่ง 170 00:11:21,458 --> 00:11:23,916 ‎เดี๋ยวก่อนสิ เซนซี 171 00:11:26,625 --> 00:11:27,875 ‎ให้ฉันคุยกับจอห์นก่อนนะ 172 00:11:28,833 --> 00:11:31,041 ‎ดูว่าเขาคุยกับคนรู้จักได้ไหม 173 00:11:31,041 --> 00:11:33,666 ‎อาจจะไปกดดันตํารวจดู 174 00:11:33,666 --> 00:11:34,750 ‎อย่าลําบากเลย 175 00:11:35,333 --> 00:11:36,916 ‎พี่ไปโรงพักมาแล้ว 176 00:11:36,916 --> 00:11:38,916 ‎พยายามจะแจ้งความคนหาย 177 00:11:38,916 --> 00:11:40,333 ‎แต่ไม่มีใครสนใจเลย 178 00:11:49,375 --> 00:11:53,083 ‎- พี่กําลังมีปัญหา นาเลดี พี่... ‎- พี่ก็มีปัญหาตลอด 179 00:11:53,708 --> 00:11:56,041 ‎เพราะพี่ปล่อยให้ทุกคนเอาเปรียบพี่ 180 00:11:56,041 --> 00:11:57,500 ‎รวมถึงแม็กซ์ด้วย 181 00:11:58,416 --> 00:12:00,291 ‎เลิกตามล้างตามเช็ดปัญหาของคนอื่นได้แล้ว 182 00:12:00,291 --> 00:12:02,583 ‎- ยืนหยัดเพื่อตัวเองบ้าง ‎- พี่ไม่มีทางเลือก 183 00:12:02,583 --> 00:12:04,208 ‎พี่มีทางเลือกเสมอ 184 00:12:05,041 --> 00:12:06,625 ‎ฉันสร้างทางเลือกของฉันเอง 185 00:12:07,125 --> 00:12:08,083 ‎ฉันออกมา 186 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 ‎พี่... ตั้งสติหน่อยเถอะ 187 00:12:18,125 --> 00:12:19,375 ‎ไม่เป็นไร 188 00:12:19,375 --> 00:12:20,625 ‎ฉันจ่ายเอง 189 00:12:31,000 --> 00:12:33,458 ‎ตามนังผู้หญิงที่คุยกับเซนซีไปนะ 190 00:12:43,625 --> 00:12:46,125 ‎(ไม่ทราบหมาย...) 191 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 ‎ฮัลโหล 192 00:12:51,666 --> 00:12:53,375 ‎แม็กซ์ นั่นคุณเหรอ 193 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 ‎ช่วยพูดอะไรหน่อยเถอะ 194 00:12:57,916 --> 00:12:58,875 ‎แม็กซ์ 195 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 ‎ฮัลโหล 196 00:13:06,250 --> 00:13:07,541 ‎เอซูลูเป็นยังไงบ้าง 197 00:13:09,958 --> 00:13:11,291 ‎เขาคิดถึงคุณ 198 00:13:12,750 --> 00:13:15,458 ‎วันนี้เขาอยากมานะ แต่ฉันบอกว่าคราวหน้าเถอะ 199 00:13:16,916 --> 00:13:19,083 ‎แล้วคุณล่ะ เป็นยังไงบ้าง 200 00:13:21,416 --> 00:13:22,916 ‎ลําบากมาก แม็กซ์ 201 00:13:23,916 --> 00:13:26,250 ‎บางคืนเราก็ไม่มีจะกินเลย 202 00:13:28,000 --> 00:13:30,416 ‎เอ็นริโก้ก็ทวงค่าเช่าตลอด 203 00:13:31,041 --> 00:13:32,458 ‎เราไม่มีน้ําอุ่น 204 00:13:32,458 --> 00:13:34,125 ‎ไม่มีไฟฟ้า คือ... 205 00:13:38,625 --> 00:13:41,583 ‎ฉันทํางานพิเศษ พยายามชักหน้าให้ถึงหลัง 206 00:13:42,750 --> 00:13:44,583 ‎แต่มันไม่ได้ผล 207 00:13:44,583 --> 00:13:46,750 ‎ทําไมเอ็นริโก้ถึงมาทวงค่าเช่าล่ะ 208 00:13:46,750 --> 00:13:48,291 ‎ผมนึกว่ามีคนจัดการให้แล้วซะอีก 209 00:13:50,375 --> 00:13:51,791 ‎ไม่มี คุณหมายความว่าไง 210 00:13:55,333 --> 00:13:56,375 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 211 00:13:56,375 --> 00:13:57,375 ‎ผมจะจัดการเอง 212 00:13:58,125 --> 00:13:59,416 ‎ฟังนะ เซนซี 213 00:14:00,666 --> 00:14:02,500 ‎ผมไม่เคยอยากทําให้คุณผิดหวังเลย 214 00:14:02,500 --> 00:14:05,333 ‎เพราะฉะนั้นอย่าหมดหวังในตัวผมนะ 215 00:14:06,541 --> 00:14:08,250 ‎(บาร์ - สาวๆ ‎24 ชั่วโมง) 216 00:14:08,250 --> 00:14:09,833 ‎ผมจะสู้เพื่อเรา 217 00:14:21,208 --> 00:14:22,125 ‎สวัสดีค่ะ 218 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 ‎พื้นที่นี้ปิดแล้ว 219 00:14:31,833 --> 00:14:33,791 ‎สวัสดีค่ะ ขอโทษที่รบกวน 220 00:14:34,416 --> 00:14:36,708 ‎ไม่ทราบว่าเคยได้ยินเรื่องคนชื่อแม็กซ์ไหมคะ 221 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 ‎เขาเคยทํางานที่นี่ 222 00:14:38,625 --> 00:14:39,666 ‎แม็กซ์เหรอ 223 00:14:39,666 --> 00:14:42,291 ‎- แม็กซ์ไหน ‎- แม็กซ์เวลล์ เอ็มวาเล ตัวสูง รูปร่างดี 224 00:14:44,166 --> 00:14:45,250 ‎แม็กซ์ 225 00:14:45,791 --> 00:14:46,875 ‎เห็นเขาบ้างไหมคะ 226 00:14:46,875 --> 00:14:50,041 ‎ไม่ ไม่มีใครเห็นเลย ‎เขาทําให้หลายคนไม่พอใจ 227 00:14:50,625 --> 00:14:52,750 ‎- ทําไมล่ะ หมายความว่ายังไง ‎- คุณเป็นใคร 228 00:14:55,125 --> 00:14:56,041 ‎น้องสาว 229 00:14:56,541 --> 00:14:59,000 ‎- ช่างเถอะค่ะ ขอบคุณ ‎- นี่ 230 00:14:59,000 --> 00:15:00,083 ‎นี่ 231 00:15:25,541 --> 00:15:26,458 ‎แม็กซ์ 232 00:15:29,041 --> 00:15:29,916 ‎แม็กซ์ 233 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 ‎ฉันคิดว่าคนที่ทําความสะอาดบ้านคนอื่น 234 00:15:34,750 --> 00:15:36,458 ‎อย่างน้อยบ้านตัวเองก็น่าจะสะอาด 235 00:15:37,916 --> 00:15:39,500 ‎ทําไมเธอถึงก่อเรื่องอยู่ได้ เซนซี 236 00:15:39,500 --> 00:15:41,041 ‎เธอจงใจเหรอ 237 00:15:42,041 --> 00:15:45,041 ‎ตอนแรกฆ่าแจ็คสัน ต่อมาก็ฆ่าเออร์นี่ ‎อย่างกับเป็นนักฆ่ามาตั้งแต่เกิด 238 00:15:45,041 --> 00:15:47,375 ‎อย่าบอกใครนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 239 00:15:47,375 --> 00:15:49,166 ‎ใจเย็น ฉันแค่มาคุย 240 00:15:50,750 --> 00:15:53,375 ‎- ฉันแค่ไม่อยากมีปัญหา ‎- เธอจะไม่มี 241 00:15:53,375 --> 00:15:55,291 ‎ถ้าเธอฟังสิ่งที่ฉันต้องพูด 242 00:15:55,833 --> 00:15:56,666 ‎นั่งสิ 243 00:15:58,375 --> 00:15:59,291 ‎นั่งลง 244 00:16:09,041 --> 00:16:11,625 ‎ฉันมาเยี่ยมเธอ ‎แต่เธอไม่ถามว่าจะดื่มชาไหมสักคํา 245 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 ‎ช่วยวางมันลงเถอะค่ะ 246 00:16:24,291 --> 00:16:25,125 ‎นี่เหรอ 247 00:16:26,125 --> 00:16:26,958 ‎วางมันลง! 248 00:16:31,791 --> 00:16:32,625 ‎โห 249 00:16:33,875 --> 00:16:34,708 ‎ขอโทษค่ะ 250 00:16:35,208 --> 00:16:37,333 ‎มีปีศาจอยู่ในตัวเธอใช่ไหมเนี่ย 251 00:16:38,875 --> 00:16:40,416 ‎ฉันไม่สนว่าปัญหาของเธอคืออะไร 252 00:16:40,416 --> 00:16:42,875 ‎ฉันอยากให้เธอเอาปืนให้ฉัน ฉันจะได้กําจัดมัน 253 00:16:43,500 --> 00:16:45,416 ‎- ฉันให้ไม่ได้ ‎- ให้ไม่ได้หรือไม่ให้ 254 00:16:46,250 --> 00:16:47,250 ‎บอกฉันมาก่อน 255 00:16:48,250 --> 00:16:51,583 ‎ยาซิด นูร์เดียนเป็นใคร ‎และทําไมแม็กซ์ถึงติดคุกข้อหาฆ่าเขา 256 00:16:53,333 --> 00:16:56,541 ‎- แม็กซ์เกี่ยวข้องกับอะไร ‎- เธอไม่รู้ว่าตัวเองพูดเรื่องอะไรอยู่ 257 00:16:57,625 --> 00:16:59,708 ‎ปืนห่านั่นอยู่ไหน... 258 00:16:59,708 --> 00:17:02,458 ‎คนของคุณบอกฉันว่าแม็กซ์รับผิดแทนใครบางคน 259 00:17:02,458 --> 00:17:03,833 ‎ฉันอยากรู้ว่าเขาเป็นใคร 260 00:17:04,958 --> 00:17:07,666 ‎เลิกเล่นเกมกับฉันได้แล้ว ปืนอยู่ไหน 261 00:17:08,458 --> 00:17:09,458 ‎ฉันซ่อนมันไว้ 262 00:17:10,750 --> 00:17:12,708 ‎มันเป็นหลักประกันของฉัน คุณจะได้ฆ่าฉันไม่ได้ 263 00:17:12,708 --> 00:17:14,875 ‎คิดว่าถ้าจะฆ่าเธอ ฉันต้องใช้ปืนเหรอ 264 00:17:14,875 --> 00:17:16,666 ‎รู้ไหมว่าเธอก่อเรื่องอะไรไว้บ้าง 265 00:17:17,625 --> 00:17:20,875 ‎แต่ในเมื่อเธอฆ่าคนเก่ง ‎ก็เอามันมาใช้ให้เป็นประโยชน์ดีกว่า 266 00:17:27,583 --> 00:17:29,083 ‎ฉันอยากให้เธอฆ่าเบลสซิ่ง 267 00:17:30,125 --> 00:17:33,291 ‎มันเป็นทางเดียวที่เธอกับฉัน ‎จะรอดจากเรื่องนี้ไปได้โดยไม่ตาย 268 00:17:33,958 --> 00:17:36,916 ‎อะไร คิดว่าเธอมีทางเลือกงั้นเหรอ ‎ฉันไม่ได้ขอนะ 269 00:17:38,458 --> 00:17:40,333 ‎ดูดไอ้นี่สองสามปื้ด เขาก็จะตาย 270 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 ‎ฉันต้องทํายังไงกับมัน 271 00:17:43,041 --> 00:17:44,250 ‎แค่วางมันไว้บนโต๊ะเขา 272 00:17:44,958 --> 00:17:46,375 ‎เขาเห็นโคเคนดีๆ ไม่ได้หรอก 273 00:17:46,375 --> 00:17:49,000 ‎แล้วพอเขาดูดไปสองสามปื้ด ‎เธอก็เอาถุงกลับมาให้ฉัน 274 00:17:49,000 --> 00:17:50,375 ‎ถ้าผู้ชายคนนี้อันตรายขนาดนั้น 275 00:17:50,375 --> 00:17:52,416 ‎คิดว่าฉันจะเข้าบ้านเขาได้ยังไง 276 00:17:52,916 --> 00:17:54,750 ‎เพราะเธอมีพลังพิเศษ 277 00:17:55,750 --> 00:17:57,083 ‎เธอเป็นผู้หญิงล่องหน 278 00:17:57,708 --> 00:18:00,083 ‎ไม่มีใครเห็นเธอ ไม่มีใครสนใจเธอ 279 00:18:02,791 --> 00:18:04,708 ‎ฉันว่าเธอตื่นเต้นที่ได้ฆ่าคนนะ 280 00:18:05,625 --> 00:18:07,875 ‎ไม่งั้นเธอจะผลักคนตรงหน้ารถไฟทําไม 281 00:18:08,750 --> 00:18:10,375 ‎ฉันเห็นมันในตาเธอ 282 00:18:11,250 --> 00:18:12,583 ‎เราเป็นนักฆ่าทั้งคู่ 283 00:18:33,875 --> 00:18:34,708 ‎โอเค 284 00:18:34,708 --> 00:18:36,000 ‎ขอบคุณค่ะ 285 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 ‎- โอเค ‎- ฝากหวัดดีพ่อนายด้วยนะ 286 00:18:40,458 --> 00:18:42,125 ‎เขาเป็นคนดี ผมชอบเขา 287 00:18:42,125 --> 00:18:43,750 ‎- เซนซี ‎- นั่นใครเหรอ 288 00:18:46,416 --> 00:18:48,541 ‎เขาเป็นนายหน้าขายบ้านของเรา 289 00:18:48,541 --> 00:18:50,375 ‎เราหาคนซื้อบ้านได้แล้ว 290 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 ‎แล้วผู้ชายที่อยู่ในนั้นกับเธอเป็นใคร 291 00:18:52,666 --> 00:18:54,208 ‎- เจ้านายฉัน ‎- เขามาทําอะไร... 292 00:18:54,208 --> 00:18:56,541 ‎หมายความว่าไงที่ว่าคุณขายบ้าน ที่ว่ามีคนซื้อแล้ว 293 00:18:56,541 --> 00:18:58,041 ‎- แล้วฉันล่ะ ‎- ก็อย่างที่บอก 294 00:18:58,041 --> 00:19:00,041 ‎เธอควรเริ่มหาที่อยู่ใหม่ได้แล้ว 295 00:19:01,541 --> 00:19:03,166 ‎ฉันไม่มีที่ไปแล้ว 296 00:19:03,166 --> 00:19:04,833 ‎ฉันไม่มีเงิน ฉัน... 297 00:19:05,458 --> 00:19:06,583 ‎ฉันไม่มีอะไรเลย 298 00:19:07,083 --> 00:19:08,333 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- เซนซี... 299 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 ‎ฉันยอมให้เธออยู่ที่นี่ฟรีมานานพอแล้ว 300 00:19:13,416 --> 00:19:15,375 ‎ถ้าคุณขายบ้าน แม็กซ์จะหาฉันไม่เจอ 301 00:19:15,375 --> 00:19:18,583 ‎ยังคิดว่าเขาจะกลับมาหาเธออีกเหรอ 302 00:19:21,333 --> 00:19:23,083 ‎- อลิซ ผมไปข้างนอกนะ ‎- ค่ะ 303 00:19:23,375 --> 00:19:24,375 ‎ไม่ต้องรอ 304 00:19:25,208 --> 00:19:28,250 ‎บางทีเธอน่าจะกลับไปประเทศที่เธอเคยอยู่นะ 305 00:19:28,250 --> 00:19:31,166 ‎ต้องมีคนที่เธออยู่ด้วยได้แน่ๆ เซนซี 306 00:19:31,916 --> 00:19:33,250 ‎ฉันเสียใจด้วย 307 00:19:41,916 --> 00:19:44,583 ‎ใช่ค่ะ ฉันตามหาสามีฉันอยู่ แม็กซ์ เอ็มวาเล 308 00:19:44,583 --> 00:19:45,583 ‎ฮัลโหล 309 00:19:46,166 --> 00:19:48,708 ‎ค่ะ สวัสดี ฉันตามหาสามีฉันอยู่ ‎แม็กซ์ เอ็มวาเล 310 00:19:49,416 --> 00:19:51,000 ‎เขาเป็นคนไข้ที่โรงพยาบาลคุณรึเปล่า 311 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 ‎ได้ค่ะ ฉันจะรอ 312 00:19:52,541 --> 00:19:55,208 ‎ค่ะ ฉันตามหาสามีฉันอยู่ แม็กซ์ เอ็มวาเล 313 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 ‎แต่คุณไม่ได้ตรวจสอบด้วยซ้ํา 314 00:19:57,958 --> 00:19:58,791 ‎แน่ใจเหรอคะ 315 00:19:59,541 --> 00:20:01,416 ‎โอเค แต่คุณช่วย... ฮัลโหล 316 00:20:01,416 --> 00:20:03,375 ‎หวัดดีค่ะ ฉันตามหาสามีฉันอยู่ 317 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 ‎ฉันอยากเช็กว่า ‎เขาเป็นคนไข้ที่โรงพยาบาลคุณรึเปล่า 318 00:20:06,625 --> 00:20:09,166 ‎โอเค ช่วยเช็กให้หน่อยได้ไหมคะ พี่สาว 319 00:20:11,041 --> 00:20:11,958 ‎ฮัลโหล 320 00:20:14,458 --> 00:20:16,375 ‎(ยอดเงินคงเหลือ 0.00 ‎เวลาในการโทรหมดใช่ไหม) 321 00:20:20,958 --> 00:20:22,208 ‎(ผมรักแม่) 322 00:20:24,375 --> 00:20:25,791 ‎ใช่จ้ะ สวยมาก 323 00:20:27,708 --> 00:20:28,916 ‎ไง 324 00:20:30,250 --> 00:20:31,333 ‎ไง ลูกพ่อ 325 00:20:31,333 --> 00:20:33,000 ‎ออกไปเล่นข้างนอกกันเถอะ 326 00:20:36,041 --> 00:20:38,250 ‎นี่ พ่อพูดด้วยนะ เป็นอะไรของลูกเนี่ย 327 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 ‎เขามีปัญหากับเด็กที่โรงเรียนน่ะค่ะ 328 00:20:41,000 --> 00:20:44,125 ‎พ่อเห็นเรื่องแบบนี้ที่คลับตลอดเวลา 329 00:20:44,833 --> 00:20:47,125 ‎ลูกต้องอย่าแสดงความอ่อนแอออกมา 330 00:20:47,125 --> 00:20:49,000 ‎ไม่งั้นพวกเขาจะเอาเปรียบลูก 331 00:20:49,000 --> 00:20:50,541 ‎เขาไม่ได้ต้องการผู้สั่งสอน 332 00:20:50,541 --> 00:20:52,125 ‎เขาแค่ต้องการพ่อ 333 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 ‎บ้านนี้ไม่มีใครฟังฉันเลย ถอดชุดทุเรศนี่ออกซะ 334 00:20:58,500 --> 00:20:59,791 ‎แม็กซ์ ใจเย็นๆ นะ 335 00:20:59,791 --> 00:21:01,666 ‎- ไม่ ‎- เขาก็แค่เล่นสนุก 336 00:21:01,666 --> 00:21:05,083 ‎มันก็เริ่มต้นกันแบบนี้แหละ เซนซี ‎ผมจะไม่ยอมมีลูกเป็นกะเทย 337 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 ‎- แม็กซ์ ขอร้องล่ะ ‎- ทําไมผมจะยุ่งกับเขาไม่ได้ 338 00:21:08,333 --> 00:21:10,958 ‎นี่เป็นความผิดคุณนะที่ให้ท้ายเขา 339 00:21:17,041 --> 00:21:18,125 ‎มาแล้วๆ 340 00:21:20,250 --> 00:21:21,875 ‎- เซนซี ‎- อลิซ 341 00:21:24,250 --> 00:21:25,666 ‎อย่าขายบ้านเลยนะคะ 342 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 ‎เสียใจด้วยเซนซี ฉันไม่ได้เป็นคนตัดสินใจ 343 00:21:29,416 --> 00:21:32,291 ‎- เอ็นริโก้ตัดสินใจแล้ว ‎- อลิซ ได้โปรด 344 00:21:33,416 --> 00:21:34,291 ‎ถ้าเป็นคุณจะทํายังไง 345 00:21:35,500 --> 00:21:37,166 ‎ถ้าคุณตามหาเอ็นริโก้อยู่ล่ะ 346 00:21:37,166 --> 00:21:38,666 ‎โอเค ก็ได้ 347 00:21:39,166 --> 00:21:40,291 ‎ฉันจะคุยกับเขาให้ 348 00:21:40,875 --> 00:21:43,458 ‎- ขอบคุณ ‎- แต่ฉันไม่รับปากอะไรทั้งนั้นนะ 349 00:21:44,083 --> 00:21:45,000 ‎โอเคค่ะ 350 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 ‎เราคุยกับเขาตอนนี้ได้ไหม 351 00:21:47,750 --> 00:21:49,000 ‎ไม่ได้ เขายังไม่กลับเลย 352 00:21:49,000 --> 00:21:50,875 ‎- โอเค เราโทรหาเขาได้ไหม ‎- เซนซี... 353 00:21:51,458 --> 00:21:53,250 ‎ฉันบอกว่าฉันจะคุยกับเขาให้ไง 354 00:22:27,291 --> 00:22:28,333 ‎เอ็นริโก้ 355 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 ‎คุยกันหน่อยได้ไหม 356 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 ‎- เธอคิดว่าเธอทําบ้าอะไรอยู่เนี่ย ‎- เอ็นริโก้ ขอร้องล่ะ 357 00:22:40,458 --> 00:22:41,625 ‎โอเค เอ็นริโก้ 358 00:22:42,333 --> 00:22:44,333 ‎บอกแล้วไงว่าอย่ามายุ่งกับฉัน 359 00:22:44,333 --> 00:22:45,875 ‎ฉันแต่งงานแล้ว 360 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 ‎โอเค แต่... 361 00:22:47,125 --> 00:22:49,250 ‎ฉันมีเงิน ฉันจ่ายค่าเช่าได้ แค่อย่า... 362 00:22:50,541 --> 00:22:51,583 ‎สายไปแล้ว 363 00:22:51,583 --> 00:22:53,708 ‎บ้านกําลังจะถูกขาย จบนะ 364 00:22:55,458 --> 00:22:56,458 ‎ขอร้องล่ะ เอ็นริโก้ 365 00:22:56,458 --> 00:22:59,958 ‎มันเป็นสมบัติของฉัน ‎และฉันจะทํายังไงกับมันก็ได้ 366 00:22:59,958 --> 00:23:01,166 ‎ทีนี้ก็เลิกยุ่งกับฉันได้แล้ว 367 00:23:02,125 --> 00:23:03,333 ‎ฉันไม่ต้องการเธอ 368 00:23:03,916 --> 00:23:05,083 ‎ไม่มีใครต้องการเธอ 369 00:23:05,875 --> 00:23:08,083 ‎ไม่แปลกใจเลยที่ผัวเธอทิ้งเธอ 370 00:23:08,875 --> 00:23:09,791 ‎กลับบ้านไปซะ 371 00:23:11,083 --> 00:23:12,541 ‎อีพวกผู้หญิงเวรนี่ 372 00:23:35,500 --> 00:23:36,416 ‎นาย 373 00:23:37,833 --> 00:23:40,083 ‎เมื่อกี้มีเรื่องอะไรกับเมียแม็กซ์น่ะ 374 00:23:41,708 --> 00:23:42,708 ‎อย่าเสือก 375 00:23:45,041 --> 00:23:46,541 ‎บอกมาว่าเธอซ่อนมันไว้ที่ไหน 376 00:23:47,875 --> 00:23:49,541 ‎เซนซีเก็บปืนไว้ที่ไหน 377 00:23:49,541 --> 00:23:52,208 ‎อะไรนะ ฉันไม่รู้เรื่องปืนเลย 378 00:23:52,208 --> 00:23:54,333 ‎แกพูดเรื่องอะไร 379 00:23:57,125 --> 00:23:58,791 ‎ถ้าแกเจออะไร 380 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 ‎ติดต่อฉันนะ 381 00:24:02,416 --> 00:24:04,666 ‎ฉันอาจเป็นมิตรหรือศัตรูของแกก็ได้ 382 00:24:04,666 --> 00:24:07,125 ‎แต่ฉันไม่ค่อยมีศัตรูที่ยังมีชีวิตอยู่ 383 00:24:07,833 --> 00:24:10,291 ‎ที่จริง ไม่มีเลยสักคน 384 00:24:11,541 --> 00:24:12,583 ‎เลือกเอานะ 385 00:24:32,750 --> 00:24:34,166 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 386 00:24:37,125 --> 00:24:38,166 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 387 00:24:38,166 --> 00:24:39,541 ‎คุณดูไม่ดีเลย 388 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 ‎ฉัน... 389 00:24:42,625 --> 00:24:44,625 ‎ฉันแค่เหนื่อยนิดหน่อยเท่านั้นเอง 390 00:24:46,833 --> 00:24:48,375 ‎แม็กซ์ยังไม่ติดต่อมาเลยเหรอ 391 00:24:52,375 --> 00:24:53,250 ‎ยังค่ะ 392 00:25:01,916 --> 00:25:03,083 ‎อันนี้ต้องทิ้งไหมคะ 393 00:25:03,083 --> 00:25:04,458 ‎ไม่ๆ เก็บไว้ 394 00:25:04,458 --> 00:25:07,041 ‎ส่วนหนึ่งของเอกสารสําคัญ ‎สมัยฉันทําหนังสือพิมพ์น่ะ 395 00:25:08,291 --> 00:25:10,916 ‎พวกองค์กรกับนักการเมืองเคยเกลียดฉัน 396 00:25:12,125 --> 00:25:13,833 ‎ตอนนี้ก็อาจจะยังเกลียดอยู่ 397 00:25:16,833 --> 00:25:20,375 ‎ฉันกําลังหาข่าวเพื่อใช้อ้างอิง ‎ในการเขียนหนังสือเล่มใหม่ 398 00:25:20,375 --> 00:25:22,500 ‎แต่หาไม่ได้เลย 399 00:25:25,250 --> 00:25:26,458 ‎นั่งก่อนสิ 400 00:25:26,458 --> 00:25:28,416 ‎ฉันยังมีงานต้องทําอีกเยอะค่ะ 401 00:25:28,416 --> 00:25:30,625 ‎- ฉันยังต้องทําให้เสร็จ ‎- เถอะน่า ทิ้งไว้ก่อน 402 00:25:30,625 --> 00:25:33,208 ‎นั่งลง เดี๋ยวค่อยเก็บกวาดต่อก็ได้ 403 00:25:41,125 --> 00:25:42,083 ‎เล่นเป็นไหม 404 00:25:43,666 --> 00:25:45,375 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ฉันสอนให้ได้ 405 00:25:46,250 --> 00:25:47,625 ‎ลองเดินดูสักตัวสิ 406 00:25:54,833 --> 00:25:56,958 ‎ไม่ ตัวนั้นไม่ได้เดินไปตรงนั้น 407 00:25:57,458 --> 00:25:58,541 ‎ฉันไม่... 408 00:25:59,125 --> 00:26:01,291 ‎ฉันไม่รู้กติกาของเกมนี้เลย 409 00:26:02,000 --> 00:26:03,791 ‎ไม่รู้ทําไมคุณถึงอยากให้ฉันเล่น 410 00:26:03,791 --> 00:26:05,666 ‎เพราะฉันอยากศึกษาเธอ 411 00:26:05,666 --> 00:26:08,625 ‎ฉันอยากรู้ว่าเธอคิดยังไง เธอวางกลยุทธ์ยังไง 412 00:26:09,375 --> 00:26:11,583 ‎- ทําไมคะ ‎- สําหรับหนังสือเล่มใหม่ของฉัน 413 00:26:11,583 --> 00:26:13,541 ‎ตัวเอกเป็นคนทําความสะอาด 414 00:26:13,541 --> 00:26:15,875 ‎ฉันแค่อยากสังเกตพฤติกรรมของเธอ 415 00:26:18,916 --> 00:26:19,958 ‎น่าขนลุกนะคะ 416 00:26:21,916 --> 00:26:24,958 ‎แล้วทําไมคุณถึงอยากเขียนหนังสือ ‎เกี่ยวกับคนทําความสะอาดล่ะ 417 00:26:26,666 --> 00:26:28,291 ‎เราไม่ใช่คนที่น่าสนใจ 418 00:26:28,958 --> 00:26:31,791 ‎แต่อันนี้ฉันไม่เห็นด้วยนะ ด้วยความเคารพ 419 00:26:32,375 --> 00:26:34,916 ‎"ชีวิตที่ไร้การตรวจตรา ‎ไม่ควรค่าแก่การมีชีวิตอยู่" 420 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 ‎โสกราตีส 421 00:26:37,750 --> 00:26:40,500 ‎ฉันยังพยายามหาจุดเริ่มต้นของหนังสืออยู่ 422 00:26:41,000 --> 00:26:43,208 ‎แต่ฉันรู้แล้วว่ามันจะจบยังไง 423 00:26:43,208 --> 00:26:44,250 ‎ตาเธอแล้ว 424 00:26:49,708 --> 00:26:50,958 ‎มันจะจบยังไงเหรอคะ 425 00:26:52,458 --> 00:26:55,291 ‎คนทําความสะอาดฆ่าคนเขียน 426 00:27:08,416 --> 00:27:09,958 ‎เซนซี เป็นอะไรรึเปล่า 427 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 ‎ฉันไม่เป็นไร 428 00:27:32,750 --> 00:27:33,625 ‎นี่... 429 00:27:34,416 --> 00:27:36,416 ‎เรื่องที่จะขายบ้านน่ะ 430 00:27:36,416 --> 00:27:39,375 ‎เรายังตกลงกันไม่เรียบร้อย ‎ฉันยังยืดเวลาออกไปได้ 431 00:27:40,583 --> 00:27:42,833 ‎ถ้าเธอยินดีจะตอบแทนฉัน 432 00:27:44,416 --> 00:27:46,958 ‎อีกหนึ่งชั่วโมงไปเจอฉันที่ไซต์ก่อสร้าง 433 00:27:46,958 --> 00:27:48,583 ‎รู้จักโรงฆ่าสัตว์เก่าใช่ไหม 434 00:27:48,583 --> 00:27:50,208 ‎ก่อนที่เราจะรื้อถอนที่นั่น... 435 00:27:52,750 --> 00:27:54,916 ‎ถ้าอยากให้ฉันคิดเรื่องขายบ้านใหม่... 436 00:27:55,500 --> 00:27:56,375 ‎ฉันทําไม่ได้ 437 00:27:57,208 --> 00:27:59,916 ‎ไม่งั้นฉันจะโดนไล่ออกจากงานที่ห้างถ้าไปสาย 438 00:27:59,916 --> 00:28:00,916 ‎เซนซี 439 00:28:01,958 --> 00:28:04,000 ‎ถ้าฉันไม่เจอเธอที่นั่น ฉันจะขายบ้าน 440 00:28:04,500 --> 00:28:08,375 ‎แล้วเธออาจจะต้องไปคุยกับตํารวจ ‎เรื่องอาวุธที่เธอซ่อนไว้ 441 00:28:10,125 --> 00:28:12,125 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 442 00:28:14,583 --> 00:28:15,958 ‎อย่าให้ฉันต้องรอ 443 00:28:30,083 --> 00:28:31,500 ‎เซนซี เปิดประตู 444 00:28:32,291 --> 00:28:34,833 ‎เข้าไป ออกมา... ไม่โดนสงสัย 445 00:28:36,375 --> 00:28:37,333 ‎ไม่มีใครเห็นเธอ 446 00:29:24,833 --> 00:29:26,416 ‎อยากให้ฉันตามเธอไปไหม 447 00:29:29,833 --> 00:29:31,708 ‎(เบลสซิ่ง) 448 00:29:31,708 --> 00:29:33,208 ‎แม่งเอ๊ย 449 00:29:38,416 --> 00:29:40,458 ‎เจ้านาย เป็นไงบ้าง 450 00:29:41,041 --> 00:29:43,041 ‎ฉันก็อยากถามนายเหมือนกัน 451 00:29:43,916 --> 00:29:46,166 ‎นึกว่านายจะแวะมาหาซะอีก 452 00:29:50,041 --> 00:29:54,333 ‎นายก็รู้ว่าการไม่มาตามคําเชิญ ‎มันเสียมารยาทใช่ไหม 453 00:29:54,333 --> 00:29:58,333 ‎ไม่ได้ตั้งใจจริงๆ เจ้านาย ‎ช่วงนี้พวกเราทุกคนยุ่งมากน่ะ 454 00:29:58,333 --> 00:29:59,541 ‎เรย์-เรย์... 455 00:30:00,750 --> 00:30:02,666 ‎นี่นายหลบหน้าฉันเหรอ 456 00:30:15,958 --> 00:30:16,916 ‎ฮัลโหล 457 00:30:17,541 --> 00:30:18,750 ‎มาที่บล็อกอี 458 00:30:19,500 --> 00:30:21,250 ‎บล็อกสุดท้าย อยู่ตรงหัวมุม 459 00:30:21,750 --> 00:30:23,291 ‎ชั้นล่างเป็นที่โล่ง 460 00:30:32,500 --> 00:30:34,625 ‎- ฟังอยู่รึเปล่า ‎- ครับ ฟังอยู่ 461 00:30:34,625 --> 00:30:37,916 ‎รู้ใช่ไหมว่าแจ็คสันทําเงินให้ฉันได้เยอะมาก 462 00:30:38,625 --> 00:30:40,666 ‎และต้องมีการชดใช้เสมอ 463 00:30:40,666 --> 00:30:43,750 ‎ถ้านายเก็บใครโดยที่ฉันไม่ได้เห็นชอบ 464 00:30:43,750 --> 00:30:46,458 ‎สาบานได้ครับว่าผมไม่ได้ฆ่าแจ็คสัน 465 00:30:48,333 --> 00:30:49,875 ‎แต่ผมอาจรู้ว่าใครทํา 466 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 ‎ใคร 467 00:30:54,125 --> 00:30:56,916 ‎มีเรื่องด่วนอะไรถึงบอกฉันทางโทรศัพท์ไม่ได้ 468 00:30:57,750 --> 00:30:59,916 ‎ทําไมครอบครัวฉันถึงไม่ได้รับการดูแล 469 00:31:00,416 --> 00:31:01,541 ‎เราตกลงกันแล้วนะ 470 00:31:01,541 --> 00:31:04,375 ‎ฉันต้องมาเน่าอยู่ในนี้เพราะเบลสซิ่ง 471 00:31:05,833 --> 00:31:07,458 ‎ฉันต้องการสิ่งที่สัญญาไว้กับฉัน 472 00:31:07,458 --> 00:31:08,500 ‎ไม่ต้องห่วง 473 00:31:09,208 --> 00:31:10,291 ‎ฉันจะดูให้ 474 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 ‎ถ้าเรื่องนี้ไม่ได้รับการจัดการ 475 00:31:14,041 --> 00:31:16,333 ‎สาบานได้เลยว่าฉันจะเล่นงานพวกนายทุกคน 476 00:31:16,333 --> 00:31:19,125 ‎บอกเบลสซิ่งได้เลยนะว่าตํารวจจะดีใจมาก 477 00:31:19,125 --> 00:31:21,125 ‎ถ้าได้รู้ว่าจริงๆ แล้วใครฆ่ายาซิด 478 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 ‎อย่าโง่ไปหน่อยเลย แม็กซ์ 479 00:31:23,625 --> 00:31:25,791 ‎นายไม่อยากท้าทายเบลสซิ่งหรอก 480 00:31:25,791 --> 00:31:27,041 ‎ฉันพูดจริงๆ 481 00:31:27,041 --> 00:31:29,958 ‎ถ้าครอบครัวฉันไม่ได้รับการดูแล 482 00:31:31,958 --> 00:31:33,875 ‎ทุกคนจะมีปัญหาแน่ 483 00:31:35,833 --> 00:31:36,708 ‎แม็กซ์ เอ็มวาเล 484 00:31:39,916 --> 00:31:40,875 ‎มันออกมาแล้วเหรอ 485 00:31:42,083 --> 00:31:43,041 ‎อยู่ที่ไหนสักแห่ง 486 00:31:43,916 --> 00:31:45,083 ‎รู้อะไรไหม 487 00:31:46,083 --> 00:31:48,791 ‎หาแม็กซ์ให้เจอ แล้วพามันมาหาฉัน 488 00:31:49,458 --> 00:31:50,875 ‎ผมต้องขอเวลาหน่อย 489 00:31:50,875 --> 00:31:51,916 ‎ขอร้องล่ะครับ 490 00:31:53,250 --> 00:31:55,041 ‎นายมีเวลา 48 ชั่วโมง 491 00:31:56,541 --> 00:31:58,166 ‎ถ้านายหาเขาไม่เจอ 492 00:31:58,750 --> 00:32:00,125 ‎ฉันจะไปหานาย 493 00:32:12,416 --> 00:32:16,833 ‎(คําเตือน - กําลังรื้อถอน ‎ห้ามเข้า) 494 00:32:24,416 --> 00:32:25,625 ‎คุณต้องการอะไร 495 00:32:29,250 --> 00:32:31,000 ‎ฉันว่าเธอรู้นะว่าฉันต้องการอะไร 496 00:32:41,958 --> 00:32:43,041 ‎คุณทําให้ฉันขยะแขยง 497 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 ‎โอ๊ย 498 00:32:46,083 --> 00:32:47,000 ‎เซนซี... 499 00:32:48,750 --> 00:32:50,666 ‎อย่ามาทําเป็นใสซื่อเอาตอนนี้ 500 00:32:57,041 --> 00:32:57,875 ‎เธอ... 501 00:32:58,583 --> 00:32:59,583 ‎เธอต้องการฉัน 502 00:33:00,083 --> 00:33:02,958 ‎เธอต้องการฉันพอๆ กับที่ฉันต้องการเธอ 503 00:33:02,958 --> 00:33:05,583 ‎ตั้งแต่วันที่เธอย้ายมาอยู่กับเราแล้ว 504 00:33:08,250 --> 00:33:09,083 ‎เห็นไหม 505 00:33:09,875 --> 00:33:13,291 ‎ตอนนี้ฉันคือสิ่งที่เธอต้องการ ‎เพื่อให้ได้อยู่ในบ้าน ใช่ไหม 506 00:33:20,125 --> 00:33:22,791 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าคุณจะทําตามสัญญา 507 00:33:23,416 --> 00:33:26,750 ‎เธอแค่ต้องลองศรัทธาและหาคําตอบดู 508 00:33:26,750 --> 00:33:28,458 ‎ถ้าฉันพอใจในผลงานของเธอ 509 00:33:28,458 --> 00:33:31,000 ‎เราจะทําให้เรื่องนี้เป็นการถาวรเลยก็ยังได้ 510 00:33:32,750 --> 00:33:34,500 ‎บางทีอลิซควรจะรู้เรื่องนี้ 511 00:33:35,166 --> 00:33:38,791 ‎อย่ามาขู่ฉันนะนังบ้า ฉันจะตบแก 512 00:33:48,041 --> 00:33:49,166 ‎มองฉันสิ 513 00:33:49,166 --> 00:33:51,875 ‎อย่าทําเป็นเล่นตัวนัก อีนัง... 514 00:33:59,750 --> 00:34:00,750 ‎เซนซี 515 00:34:02,666 --> 00:34:03,875 ‎เซนซี 516 00:34:16,708 --> 00:34:17,958 ‎เซนซี 517 00:34:19,083 --> 00:34:20,083 ‎เซนซี 518 00:34:22,333 --> 00:34:23,666 ‎เซนซี 519 00:34:36,583 --> 00:34:38,166 ‎นังบ้าเอ๊ย! 520 00:34:48,208 --> 00:34:49,125 ‎นังบ้า 521 00:34:50,625 --> 00:34:53,041 ‎ขอให้แกตายเหมือนที่พวกมันฆ่าลูกแก 522 00:35:24,416 --> 00:35:25,333 ‎เห็นไหม 523 00:35:25,833 --> 00:35:29,625 ‎คนงานก่อสร้างหื่นตั้งหลายคน ‎แต่ไม่มีใครสังเกตเห็นเธอเลยสักคน 524 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 ‎เธอเป็นผู้หญิงล่องหนจริงๆ 525 00:35:34,125 --> 00:35:35,833 ‎แล้วเธอมาที่นี่ทําไม 526 00:35:36,333 --> 00:35:37,375 ‎ใครสนล่ะ 527 00:35:37,875 --> 00:35:40,333 ‎คําถามที่ถูกต้องคือเธอเก็บปืนไว้ที่ไหน 528 00:35:45,791 --> 00:35:47,500 ‎สถานีตํารวจเคปทาวน์ สวัสดีค่ะ 529 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 ‎สวัสดีครับ ผมอยากแจ้งว่าเจอศพครับ 530 00:35:50,125 --> 00:35:51,458 ‎เหตุเกิดที่ไหนคะ 531 00:35:51,458 --> 00:35:53,750 ‎ที่ไซต์ก่อสร้างในเมตแลนด์ครับ 532 00:35:54,416 --> 00:35:58,333 ‎ฉันทํางานให้เรย์มอนด์ เฮนดริกส์ ‎และฉันมีข้อมูลเกี่ยวกับการฆาตกรรมค่ะ 533 00:35:58,333 --> 00:36:00,416 ‎เซนซี เอ็มวาเล ‎คนทําความสะอาดที่ออฟฟิศเรย์มอนด์ 534 00:36:00,416 --> 00:36:02,625 ‎เธอขอที่อยู่ของแจ็คสัน ธอมจากฉัน 535 00:36:02,625 --> 00:36:06,083 ‎และฉันคิดว่าเซนซีไปที่นั่น ‎เพราะเรย์มอนด์บอกเธอ 536 00:36:06,083 --> 00:36:08,833 ‎และตอนนี้แจ็คสัน ธอม เขาตายแล้ว 537 00:36:08,833 --> 00:36:10,791 ‎- แจ็คสันไหนนะ ‎- แจ็คสัน ธอม 538 00:36:11,291 --> 00:36:12,958 ‎ผมจัดการต่อเอง จ่า 539 00:36:13,875 --> 00:36:15,583 ‎เชิญไปกับผมได้ไหมครับ 540 00:36:17,791 --> 00:36:20,791 ‎นี่เป็นการเสียชีวิตในพื้นที่ก่อสร้างครั้งที่สี่ ‎ในเวลาแค่สองเดือน 541 00:36:20,791 --> 00:36:23,791 ‎- ผมอยากให้คุณเขียนบทความพิเศษเรื่องนี้ ‎- ได้ครับ 542 00:36:23,791 --> 00:36:25,333 ‎ปกปิดเรื่องที่บริษัท 543 00:36:25,333 --> 00:36:28,583 ‎ดูเหมือนจะไม่รับผิดชอบ ‎ต่อความปลอดภัยในการทํางานใช่ไหม 544 00:36:28,583 --> 00:36:30,666 ‎เราถึงจ่ายให้คุณหนักไงล่ะ 545 00:36:31,166 --> 00:36:33,708 ‎ผมจะจําคํานี้ไว้ตอนวางบิลคราวนี้ 546 00:36:40,125 --> 00:36:41,583 ‎เถ้าสู่เถ้า 547 00:36:42,791 --> 00:36:44,458 ‎ธุลีสู่ธุลี 548 00:36:46,250 --> 00:36:48,208 ‎ละอองดาวท่ามกลางดวงดาว 549 00:36:50,291 --> 00:36:54,708 ‎เราถูกสร้างมาจาก ‎องค์ประกอบเดียวกันกับดวงดาว แต่... 550 00:36:55,500 --> 00:36:57,750 ‎เราก็ยังเปราะบางกว่าล้านเท่า... 551 00:36:59,083 --> 00:37:01,583 ‎เพราะความตายสะสมฝุ่นเอาไว้ 552 00:37:04,625 --> 00:37:06,083 ‎เซนซี 553 00:37:07,083 --> 00:37:08,541 ‎เอ็นริโก้ตายแล้ว 554 00:37:09,041 --> 00:37:11,000 ‎สามีฉันตายแล้ว 555 00:37:12,541 --> 00:37:14,041 ‎เสียใจด้วยค่ะ อลิซ 556 00:37:15,750 --> 00:37:16,916 ‎เสียใจด้วยจริงๆ 557 00:37:18,208 --> 00:37:22,166 ‎ความตายอาจเป็นพรที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของมนุษย์ 558 00:37:23,500 --> 00:37:27,916 ‎แต่วิญญาณของเราไม่อาจจมอยู่ในฝุ่นได้ 559 00:37:29,000 --> 00:37:32,166 ‎เช่นเดียวกับฝุ่น เราจะผงาดขึ้นอีกครั้ง 560 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 ‎และทําให้การมีอยู่ของเราเป็นที่รับรู้... 561 00:37:35,750 --> 00:37:37,791 ‎หลังจากที่เราหายไปนาน 562 00:39:39,083 --> 00:39:42,708 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล