1 00:01:37,416 --> 00:01:38,375 É lindo. 2 00:01:38,875 --> 00:01:40,583 Achas que ele vai gostar? 3 00:01:42,083 --> 00:01:42,958 Pai. 4 00:01:44,750 --> 00:01:45,708 Olá. 5 00:01:46,666 --> 00:01:47,750 Meu filho. 6 00:01:49,000 --> 00:01:50,458 Não devias estar aqui. 7 00:01:52,041 --> 00:01:53,208 Nem tu. 8 00:01:53,208 --> 00:01:55,041 Estou aqui por nós. 9 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 O que significa isso? 10 00:01:57,000 --> 00:01:59,041 Não posso. Hoje não. 11 00:01:59,875 --> 00:02:00,750 Desculpa. 12 00:02:00,750 --> 00:02:02,000 Pai, olha. 13 00:02:07,708 --> 00:02:08,708 Max! 14 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 Porque não falas comigo? 15 00:02:13,375 --> 00:02:14,875 Quanto menos souberes, 16 00:02:15,625 --> 00:02:16,625 melhor. 17 00:02:18,416 --> 00:02:25,333 INSUSPEITA 18 00:02:37,625 --> 00:02:39,958 {\an8}Zenzi, não digas nada. 19 00:02:39,958 --> 00:02:42,041 {\an8}Pronto, vou às lojas. 20 00:02:42,041 --> 00:02:44,625 {\an8}As meninas virão para o brunch em breve. 21 00:02:44,625 --> 00:02:45,833 {\an8}- As meninas? - Sim. 22 00:02:45,833 --> 00:02:47,833 {\an8}É um evento para o meu clube de ténis. 23 00:02:47,833 --> 00:02:51,500 {\an8}- Viste as chaves do meu carro? - Sim. Estão atrás do balcão. 24 00:02:52,083 --> 00:02:53,125 Obrigada. 25 00:02:56,416 --> 00:02:57,875 {\an8}Viste a Summer? 26 00:02:58,625 --> 00:03:02,250 Não vi a Summer toda a manhã. De certeza que ela está aqui? 27 00:03:02,250 --> 00:03:04,833 Vou tirar o gelado da lista de compras. 28 00:03:04,833 --> 00:03:06,125 Não, mãe! 29 00:03:06,125 --> 00:03:07,833 Claro que não o faria. 30 00:03:13,125 --> 00:03:14,625 Porque está isto a acontecer? 31 00:03:17,125 --> 00:03:18,916 {\an8}Eu queria estudar. 32 00:03:18,916 --> 00:03:21,250 Calma, miúda. Está bem? 33 00:03:21,250 --> 00:03:25,416 - Isto não fazia parte do plano, Max. - Ouve, vem cá. 34 00:03:25,416 --> 00:03:26,458 Vem cá. 35 00:03:27,250 --> 00:03:28,791 Descontrai. Está bem? 36 00:03:30,291 --> 00:03:33,083 Vou fazer mais turnos no clube. 37 00:03:34,083 --> 00:03:38,416 Os patrões já sabem o meu nome. Gostam de mim. 38 00:03:38,416 --> 00:03:41,000 De certeza que vamos ficar bem. 39 00:03:42,625 --> 00:03:43,583 Vá lá. 40 00:03:46,041 --> 00:03:47,333 Isto é uma coisa boa. 41 00:03:48,083 --> 00:03:54,416 Teremos o nosso pequeno Maxzi a correr por aqui 42 00:03:54,416 --> 00:03:56,041 daqui a uns meses. 43 00:03:56,041 --> 00:03:57,708 - Daqui a uns meses? - Sim. 44 00:03:58,625 --> 00:04:00,708 Os bebés não começam a correr 45 00:04:00,708 --> 00:04:03,291 uns meses depois de nascerem. - Cala-te. 46 00:04:04,041 --> 00:04:05,041 Daqui a uns anos, 47 00:04:05,041 --> 00:04:06,625 ele irá correr. 48 00:04:07,916 --> 00:04:08,916 O pequeno Max. 49 00:04:11,916 --> 00:04:13,833 Mais notícias após o incidente 50 00:04:13,833 --> 00:04:16,416 na Estação Central da Cidade do Cabo, ontem à noite. 51 00:04:16,416 --> 00:04:18,458 - A Polícia procura uma mulher... - Meu Deus. 52 00:04:18,458 --> 00:04:20,458 ... que vestia um casaco verde. 53 00:04:20,458 --> 00:04:22,875 Segundo o porta-voz da Polícia, várias... 54 00:04:22,875 --> 00:04:24,833 O que se passa no mundo? 55 00:04:24,833 --> 00:04:27,125 ... pessoas assim fugiram da estação 56 00:04:27,125 --> 00:04:28,958 pouco depois do incidente. 57 00:04:29,541 --> 00:04:30,750 Estão a perguntar... 58 00:04:30,750 --> 00:04:34,708 O que levaria alguém a cometer um homicídio tão violento? 59 00:04:36,458 --> 00:04:38,875 Houve algum desenvolvimento com o Max? 60 00:04:40,916 --> 00:04:42,333 Não, nada, senhora. 61 00:04:44,125 --> 00:04:46,916 - Já foste à Polícia? - Sim. 62 00:04:48,333 --> 00:04:50,833 Talvez não queiras ouvir isto, 63 00:04:50,833 --> 00:04:53,541 mas pode ser a tua oportunidade de recomeçar. 64 00:04:55,916 --> 00:04:57,208 Pronto, vou andando. 65 00:04:59,541 --> 00:05:01,083 Ora bem, minha querida. 66 00:05:01,083 --> 00:05:03,125 - Adoro-te. - Adoro-te, mãe. 67 00:05:03,125 --> 00:05:04,500 Até logo... 68 00:05:05,541 --> 00:05:08,750 Sabes que mais? Podes ir às compras? 69 00:05:08,750 --> 00:05:11,750 Ainda tenho de me arranjar antes delas chegarem. 70 00:05:12,500 --> 00:05:13,500 - Claro. - Ótimo. 71 00:05:14,500 --> 00:05:18,583 E trazes umas coisas para o jantar de Shabbat na sexta, por favor? 72 00:05:19,541 --> 00:05:20,791 Vou dar-te uma lista. 73 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Só um segundo. 74 00:05:33,916 --> 00:05:36,125 A Polícia vai voltar cá. 75 00:05:37,125 --> 00:05:39,083 Vão ver que a arma é minha. 76 00:05:40,250 --> 00:05:43,125 Acho que a cara do Ernie ficou irreconhecível. 77 00:05:44,541 --> 00:05:47,666 Vão demorar algum tempo a identificá-lo. 78 00:05:48,333 --> 00:05:51,208 Ou seja, temos tempo para cobrir o nosso rasto. 79 00:05:53,291 --> 00:05:54,208 E o Blessing? 80 00:05:54,791 --> 00:05:56,791 Vais vê-lo ao clube? 81 00:05:57,583 --> 00:05:59,416 Ele não gosta de esperar. 82 00:06:01,125 --> 00:06:03,833 Tenho de decidir o que fazer antes de ir vê-lo. 83 00:06:08,250 --> 00:06:10,833 O Blessing acredita que podes ir longe neste negócio. 84 00:06:12,416 --> 00:06:14,041 Mas ele precisa de um favor teu. 85 00:06:14,541 --> 00:06:16,708 Sim, claro. Tudo pelo patrão. 86 00:06:16,708 --> 00:06:20,916 A Polícia procura o assassino do Yazid. E está a incomodar o Blessing. 87 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 O chefe precisa que te sacrifiques. 88 00:06:25,500 --> 00:06:26,416 Desculpa? 89 00:06:28,041 --> 00:06:30,958 Vamos cuidar bem de ti. A tua família não passará dificuldades. 90 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 Não, desculpa. 91 00:06:35,125 --> 00:06:38,166 - Não posso fazer isso. - Não cumprirás mais de cinco anos. 92 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Podes alegar legítima defesa. 93 00:06:39,958 --> 00:06:42,250 Além disso, o Yazid não era um santo. 94 00:06:42,750 --> 00:06:44,791 Pouca gente diz não ao Blessing. 95 00:06:46,250 --> 00:06:48,708 Mas ele cuida dos que lhe são leais. 96 00:06:49,625 --> 00:06:50,666 Merda. 97 00:06:51,625 --> 00:06:53,541 Porque mataram o Yazid, 98 00:06:54,625 --> 00:06:55,625 desde logo? 99 00:06:55,625 --> 00:06:59,458 Max, meu amigo, não faças perguntas para as quais não queres respostas. 100 00:07:02,500 --> 00:07:04,291 É uma oportunidade para a tua família. 101 00:07:05,541 --> 00:07:09,625 Podem viver numa casa melhor, num bairro melhor, com escolas melhores. 102 00:07:09,625 --> 00:07:11,166 Não é isso que queres? 103 00:07:12,083 --> 00:07:14,833 Uma vida melhor para eles? Melhor do que a que tiveste. 104 00:07:16,416 --> 00:07:19,333 Vá lá, podes sustentá-los melhor do que antes. 105 00:07:21,083 --> 00:07:24,750 Eis a tua oportunidade de seres um marido e um pai melhor. O que dizes, Max? 106 00:07:27,333 --> 00:07:28,875 Vão cuidar deles? 107 00:07:28,875 --> 00:07:30,166 Claro que vamos. 108 00:07:35,625 --> 00:07:36,708 Desculpa, Ray. 109 00:07:37,333 --> 00:07:39,958 A Polícia ligou, quer voltar a falar contigo. 110 00:07:40,625 --> 00:07:42,708 E também querem falar comigo. 111 00:07:43,291 --> 00:07:46,500 O que digo sobre a Zenzi pedir a morada do Jackson Thom? 112 00:07:46,500 --> 00:07:48,375 - Não digas nada. - Certo, mas... 113 00:07:48,375 --> 00:07:50,666 Ficas calada. Está bem? 114 00:07:58,583 --> 00:07:59,791 Cabra da Zenzi. 115 00:08:27,250 --> 00:08:29,291 Só preciso de ver o meu marido. 116 00:08:29,291 --> 00:08:30,833 Por favor, pode... 117 00:08:32,833 --> 00:08:33,916 Anda, querido. 118 00:08:36,875 --> 00:08:38,583 Inspetora, por favor. 119 00:08:39,458 --> 00:08:42,875 - O Max não matou o Yazid. É engano. - Lamento, senhora. 120 00:08:42,875 --> 00:08:45,541 Isso agora é com os tribunais. 121 00:08:48,291 --> 00:08:50,916 Onde está o pai? Quando volta para casa? 122 00:08:57,583 --> 00:08:59,666 Tem amigos ou família? 123 00:09:04,625 --> 00:09:05,500 Não. 124 00:09:07,291 --> 00:09:08,458 Não tenho família. 125 00:09:13,291 --> 00:09:14,166 Zen... 126 00:09:14,666 --> 00:09:15,625 Irmã. 127 00:09:30,791 --> 00:09:31,875 Obrigada. 128 00:09:41,750 --> 00:09:42,916 Estás bem? 129 00:09:44,250 --> 00:09:45,208 Estás medicada? 130 00:09:53,041 --> 00:09:56,666 Credo. Porque não usas uma arma? É mais rápido. 131 00:09:57,625 --> 00:10:00,750 Tens de cuidar melhor de ti. Isso é muito açúcar. 132 00:10:01,833 --> 00:10:04,208 - O que queres, Naledi? - Não quero nada. 133 00:10:04,208 --> 00:10:06,333 Vieste a minha casa. Ligaste-me. 134 00:10:06,333 --> 00:10:08,416 Bem, isso foi um grande erro. 135 00:10:09,708 --> 00:10:11,041 Está bem. Estamos aqui agora. 136 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Do que precisas? 137 00:10:13,708 --> 00:10:17,083 Ajuda? Dinheiro? Estás de novo em sarilhos? 138 00:10:20,166 --> 00:10:21,416 O Max desapareceu. 139 00:10:23,458 --> 00:10:25,750 Devia ter saído da prisão ontem, mas... 140 00:10:26,750 --> 00:10:28,125 Ele desapareceu. 141 00:10:28,125 --> 00:10:29,916 Por que foi preso desta vez? 142 00:10:29,916 --> 00:10:31,208 Agressão? 143 00:10:34,958 --> 00:10:35,833 Homicídio. 144 00:10:38,833 --> 00:10:40,291 Tu escolhe-los a dedo. 145 00:10:40,291 --> 00:10:42,458 Eu conheço-o, Naledi. Não foi ele. 146 00:10:43,041 --> 00:10:46,083 - Porque não me ligaste quando aconteceu? - O que terias feito? 147 00:10:47,125 --> 00:10:48,000 Seja como for, 148 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 liguei-te depois do Esulu. 149 00:10:49,750 --> 00:10:53,583 Liguei-te quando o Max foi preso, mas estavas muito ocupada. 150 00:10:53,583 --> 00:10:56,541 E perguntas porque não liguei? Porque não me ligaste? 151 00:10:56,541 --> 00:10:58,541 - Tens o meu número? - Estava ocupada. 152 00:10:58,541 --> 00:10:59,750 Sim, sempre. 153 00:11:00,625 --> 00:11:01,750 Ocupada. 154 00:11:05,208 --> 00:11:06,500 Mas agora estou aqui. 155 00:11:08,333 --> 00:11:10,833 Como assim, o Max não o matou? 156 00:11:13,000 --> 00:11:15,541 Talvez ele te tenha deixado. É melhor assim. 157 00:11:16,750 --> 00:11:18,250 O Max nunca nos deixaria. 158 00:11:19,833 --> 00:11:21,458 Ele não está ocupado. 159 00:11:21,458 --> 00:11:23,916 Espera, Zenzi. 160 00:11:26,625 --> 00:11:27,875 Deixa-me falar com o John. 161 00:11:28,833 --> 00:11:31,041 Ele fala com os contactos dele, 162 00:11:31,041 --> 00:11:33,666 talvez possa pressionar a Polícia. 163 00:11:33,666 --> 00:11:34,750 Não te incomodes. 164 00:11:35,333 --> 00:11:36,916 Já fui à esquadra. 165 00:11:36,916 --> 00:11:40,416 Tentei dá-lo como desaparecido. Ninguém parece importar-se. 166 00:11:49,375 --> 00:11:53,083 - Estou em apuros, Naledi. - Estás sempre em sarilhos. 167 00:11:53,708 --> 00:11:57,500 Porque deixas que façam de ti o que quiserem, incluindo o Max. 168 00:11:58,416 --> 00:12:00,291 Para de resolver os sarilhos dos outros. 169 00:12:00,291 --> 00:12:02,583 - Defende-te. - Não tenho alternativa. 170 00:12:02,583 --> 00:12:04,208 Tens sempre alternativa. 171 00:12:05,541 --> 00:12:08,083 Fiz a minha escolha. E saí. 172 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 Recompõe-te! 173 00:12:18,125 --> 00:12:19,375 Deixa estar. 174 00:12:19,375 --> 00:12:20,625 Eu pago. 175 00:12:31,000 --> 00:12:33,916 Segue a cabra com quem a Zenzi estava a falar. 176 00:12:43,625 --> 00:12:46,125 NÚMERO DESCONHECIDO 177 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 Está? 178 00:12:51,666 --> 00:12:53,375 Max, és tu? 179 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 Por favor, diz alguma coisa. 180 00:12:57,916 --> 00:12:58,875 Max. 181 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 Está. 182 00:13:06,250 --> 00:13:07,541 Como está o Esulu? 183 00:13:09,958 --> 00:13:11,291 Ele tem saudades tuas. 184 00:13:12,750 --> 00:13:15,458 Ele queria vir hoje, mas eu disse para a próxima. 185 00:13:16,916 --> 00:13:19,083 E tu? Como estás a lidar com isto? 186 00:13:21,416 --> 00:13:22,916 É uma luta, Max. 187 00:13:23,916 --> 00:13:26,250 Há noites em que não comemos. 188 00:13:28,000 --> 00:13:30,416 O Enrico continua a exigir a renda. 189 00:13:31,041 --> 00:13:32,458 Não temos água quente, 190 00:13:32,458 --> 00:13:34,125 eletricidade, enfim... 191 00:13:38,625 --> 00:13:41,625 Aceitei trabalhos extra para fazer face às despesas. 192 00:13:42,750 --> 00:13:44,583 Mas não está a resultar. 193 00:13:44,583 --> 00:13:46,750 Porque é que o Enrico te chateia com a renda? 194 00:13:46,750 --> 00:13:48,291 Pensei que estava resolvido. 195 00:13:50,375 --> 00:13:51,791 Não. Como assim? 196 00:13:55,333 --> 00:13:57,375 Não te preocupes. Eu resolvo isso. 197 00:13:58,125 --> 00:13:59,416 Ouve, Zenzi, 198 00:14:00,666 --> 00:14:02,500 nunca te quis desiludir. 199 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 Não desistas de mim. 200 00:14:08,333 --> 00:14:09,833 Lutarei por nós. 201 00:14:21,208 --> 00:14:22,125 Olá. 202 00:14:30,125 --> 00:14:33,791 - Esta área está fechada. - Olá. Desculpe incomodar. 203 00:14:34,416 --> 00:14:36,708 Já ouviu falar de um tipo chamado Max? 204 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 Ele trabalhava aqui. 205 00:14:38,625 --> 00:14:39,666 Max? 206 00:14:39,666 --> 00:14:42,291 - Max quem? - Maxwell Mwale. Alto, robusto. 207 00:14:44,166 --> 00:14:45,250 Max. 208 00:14:45,791 --> 00:14:46,875 Viu-o? 209 00:14:46,875 --> 00:14:50,041 Não. Ninguém viu. Ele chateou muita gente. 210 00:14:50,625 --> 00:14:52,750 - Porquê? Como assim? - Quem és tu? 211 00:14:55,125 --> 00:14:56,041 Irmã? 212 00:14:56,541 --> 00:14:59,000 - Não importa. Obrigada. - Ouve! 213 00:14:59,000 --> 00:15:00,083 Ouve! 214 00:15:25,541 --> 00:15:26,458 Max. 215 00:15:29,041 --> 00:15:29,916 Max... 216 00:15:31,750 --> 00:15:36,291 Alguém que limpa a casa dos outros, deveria ter a sua casa limpa. 217 00:15:37,916 --> 00:15:39,500 Porque lixas sempre tudo, Zenzi? 218 00:15:39,500 --> 00:15:41,041 Fazes de propósito? 219 00:15:42,041 --> 00:15:45,041 Primeiro, matas o Jackson, depois o Ernie. Tipo assassina nata. 220 00:15:45,041 --> 00:15:47,375 Por favor, não digas a ninguém. Foi sem querer. 221 00:15:47,375 --> 00:15:49,166 Calma. Só vim falar. 222 00:15:50,750 --> 00:15:53,375 - Só não quero ter sarilhos. - Não terás. 223 00:15:53,375 --> 00:15:56,666 Não, se ouvires o que tenho a dizer. Senta-te. 224 00:15:58,375 --> 00:15:59,291 Senta-te! 225 00:16:09,041 --> 00:16:11,625 Vim visitar-te e nem me ofereces chá. 226 00:16:19,500 --> 00:16:20,833 Por favor, pousa isso. 227 00:16:24,291 --> 00:16:25,125 Isto? 228 00:16:26,125 --> 00:16:26,958 Pousa isso. 229 00:16:33,875 --> 00:16:34,708 Desculpa. 230 00:16:35,208 --> 00:16:37,333 Há um demónio dentro de ti, não há? 231 00:16:38,875 --> 00:16:42,875 Não me interessam os teus problemas. Dá-me a arma, para me livrar dela. 232 00:16:43,500 --> 00:16:45,416 - Não posso. - Não podes ou não queres? 233 00:16:46,250 --> 00:16:47,250 Primeiro, diz-me. 234 00:16:48,250 --> 00:16:51,583 Quem era o Yazid Noordien e porque é que o Max foi preso por matá-lo? 235 00:16:53,333 --> 00:16:56,541 - O Max estava metido no quê? - Não sabes do que falas. 236 00:16:57,625 --> 00:16:59,708 Onde está o raio da arma? 237 00:16:59,708 --> 00:17:02,458 Os teus homens disseram que o Max se sacrificou por alguém. 238 00:17:02,458 --> 00:17:03,833 Quero saber quem foi. 239 00:17:04,958 --> 00:17:07,666 Para de brincar comigo. Onde está? 240 00:17:08,458 --> 00:17:09,458 Escondi-a. 241 00:17:10,750 --> 00:17:12,708 É o meu seguro, não me podes matar. 242 00:17:12,708 --> 00:17:14,875 Achas que preciso de uma arma para te matar? 243 00:17:14,875 --> 00:17:16,666 Sabes o sarilho que causaste? 244 00:17:17,625 --> 00:17:20,875 Mas já que és tão boa a matar, vamos usar isso. 245 00:17:27,500 --> 00:17:29,125 Quero que mates o Blessing. 246 00:17:30,125 --> 00:17:33,291 É a única forma de sairmos disto vivos. 247 00:17:33,916 --> 00:17:37,000 O que foi? Achas que tens escolha? Não estou a pedir. 248 00:17:38,458 --> 00:17:40,333 Umas linhas disto matam-no. 249 00:17:41,750 --> 00:17:44,250 - O que faço com isso? - Deixa na secretária dele. 250 00:17:44,958 --> 00:17:46,375 Ele não resiste à boa cocaína. 251 00:17:46,375 --> 00:17:49,000 E depois de ele fazer umas linhas, traz-me o saco. 252 00:17:49,000 --> 00:17:52,416 Se este homem é assim tão perigoso, como posso entrar em casa dele? 253 00:17:52,916 --> 00:17:54,750 Porque tens superpoderes. 254 00:17:55,750 --> 00:17:57,083 És a mulher invisível. 255 00:17:57,708 --> 00:18:00,083 Ninguém te vê, ninguém quer saber de ti. 256 00:18:02,791 --> 00:18:04,708 Aposto que gostas de matar. 257 00:18:05,583 --> 00:18:07,875 Porque atirarias um homem para a frente do comboio? 258 00:18:08,750 --> 00:18:10,375 Vejo-o nos teus olhos. 259 00:18:11,250 --> 00:18:12,625 Somos ambos assassinos. 260 00:18:33,875 --> 00:18:34,708 Está bem. 261 00:18:34,708 --> 00:18:36,000 Obrigada. 262 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 - Está bem. - Diz olá ao teu pai. 263 00:18:40,458 --> 00:18:42,125 Ele é bom tipo. Gosto dele. 264 00:18:42,125 --> 00:18:43,750 - Zenzi. - Quem era? 265 00:18:46,416 --> 00:18:50,375 É o nosso agente imobiliário. Temos um comprador para a casa. 266 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 Quem era aquele homem ali contigo? 267 00:18:52,666 --> 00:18:54,208 - O meu chefe. - O que estava... 268 00:18:54,208 --> 00:18:56,541 Vão vender a casa? Têm um comprador? 269 00:18:56,541 --> 00:18:58,041 - E eu? - Como eu disse, 270 00:18:58,041 --> 00:19:00,041 é melhor procurares outra casa. 271 00:19:01,541 --> 00:19:03,166 Não tenho para onde ir. 272 00:19:03,166 --> 00:19:04,833 Não tenho dinheiro. 273 00:19:05,458 --> 00:19:06,583 Não tenho nada. 274 00:19:07,083 --> 00:19:08,333 - Por favor. - Zenzi... 275 00:19:08,333 --> 00:19:11,291 Já te deixei morar aqui de borla por muito tempo. 276 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 O Max não me vai encontrar, se vender a casa. 277 00:19:15,375 --> 00:19:18,583 Ainda achas que ele vai voltar para ti? 278 00:19:21,333 --> 00:19:23,083 - Alice, vou sair. - Sim. 279 00:19:23,083 --> 00:19:24,416 Não esperes acordada. 280 00:19:25,208 --> 00:19:28,250 Talvez devesses voltar para o país de onde vieste. 281 00:19:28,250 --> 00:19:31,166 Decerto há lá alguém com quem podes morar, Zenzi. 282 00:19:31,916 --> 00:19:33,250 Desculpa. 283 00:19:41,916 --> 00:19:44,583 Sim, procuro o meu marido. Max Mwale. 284 00:19:44,583 --> 00:19:45,583 Está? 285 00:19:46,166 --> 00:19:48,708 Sim. Procura o meu marido, Max Mwale. 286 00:19:49,416 --> 00:19:51,000 Ele está aí no hospital? 287 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 Está bem, eu espero. 288 00:19:52,541 --> 00:19:55,208 Sim, procuro o meu marido, Max Mwale. 289 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 Nem sequer verificou. 290 00:19:57,958 --> 00:19:58,791 Tem a certeza? 291 00:19:59,541 --> 00:20:01,416 Está bem. Mas pode... Está? 292 00:20:01,416 --> 00:20:03,375 Olá. Sim. Procuro o meu marido. 293 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 Quero saber se está aí no hospital. 294 00:20:06,625 --> 00:20:09,166 Pode verificar rapidamente, por favor? 295 00:20:11,041 --> 00:20:11,958 Está? 296 00:20:14,458 --> 00:20:16,375 SALDO: 0 RANDS SEM MINUTOS? 297 00:20:20,958 --> 00:20:22,208 ADORO A MAMÃ 298 00:20:24,375 --> 00:20:25,791 Sim, está bonito. 299 00:20:27,708 --> 00:20:28,916 Olá. 300 00:20:30,250 --> 00:20:31,333 Olá, rapaz. 301 00:20:31,333 --> 00:20:33,000 Vamos jogar lá fora. 302 00:20:36,041 --> 00:20:38,250 Estou a falar contigo. Qual é o teu problema? 303 00:20:39,083 --> 00:20:41,000 Ele tem problemas com os miúdos na escola. 304 00:20:41,000 --> 00:20:44,125 Estou sempre a ver isto no clube. 305 00:20:44,833 --> 00:20:47,125 Não mostres fraqueza, meu rapaz, 306 00:20:47,125 --> 00:20:49,000 ou vão aproveitar-se de ti. 307 00:20:49,000 --> 00:20:52,125 Ele não precisa de um instrutor. Só precisa do pai. 308 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 Ninguém me ouve nesta casa. Despe esse vestido feio. 309 00:20:58,500 --> 00:20:59,791 Max, por favor, acalma-te. 310 00:20:59,791 --> 00:21:01,666 - Não. - Ele está só a brincar. 311 00:21:01,666 --> 00:21:05,083 É assim que começa, Zenzi. Não vou ter um filho maricas. 312 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 - Max, por favor. - Porque tenho de o deixar em paz? 313 00:21:08,333 --> 00:21:10,958 A culpa é tua, por o encorajares. 314 00:21:17,041 --> 00:21:18,125 Sim, já vai. 315 00:21:20,250 --> 00:21:21,875 - Zenzi? - Alice. 316 00:21:24,250 --> 00:21:25,666 Por favor, não vendam a casa. 317 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Desculpa. A decisão não é minha. 318 00:21:29,416 --> 00:21:32,291 - O Enrico já se decidiu. - Alice, por favor. 319 00:21:33,416 --> 00:21:34,291 E se fosse consigo? 320 00:21:35,500 --> 00:21:37,166 E se procurasse o Enrico? 321 00:21:37,166 --> 00:21:38,666 Pronto, está bem. 322 00:21:39,166 --> 00:21:40,291 Vou falar com ele. 323 00:21:40,875 --> 00:21:43,458 - Obrigada. - Não te posso prometer nada. 324 00:21:44,083 --> 00:21:45,000 Está bem. 325 00:21:46,708 --> 00:21:49,000 - Pode ser agora? - Não, ele ainda não voltou. 326 00:21:49,000 --> 00:21:50,875 - Mas pode ligar-lhe? - Zenzi... 327 00:21:51,458 --> 00:21:53,250 Eu disse que ia falar com ele. 328 00:22:27,291 --> 00:22:28,333 Enrico... 329 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 ... podemos falar? 330 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 - O que pensas que estás a fazer? - Enrico, por favor. 331 00:22:40,458 --> 00:22:41,625 Está bem. Enrico. 332 00:22:42,333 --> 00:22:44,333 Disse-te para me deixares em paz. 333 00:22:44,333 --> 00:22:45,875 Sou um homem casado. 334 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 Está bem, mas... 335 00:22:47,125 --> 00:22:49,833 Tenho dinheiro, posso pagar a renda. Não... 336 00:22:50,541 --> 00:22:53,708 É demasiado tarde. A casa vai ser vendida e pronto. 337 00:22:55,375 --> 00:22:56,458 Por favor, Enrico. 338 00:22:56,458 --> 00:23:01,166 A casa é minha, posso fazer com ela o que quiser. Agora, deixa-me, mulher! 339 00:23:02,125 --> 00:23:03,333 Não te quero. 340 00:23:03,916 --> 00:23:05,083 Ninguém te quer. 341 00:23:05,875 --> 00:23:08,083 Não admira que o teu marido te tenha deixado. 342 00:23:08,875 --> 00:23:09,791 Vai para casa! 343 00:23:11,083 --> 00:23:12,541 Malditas mulheres. 344 00:23:35,500 --> 00:23:36,416 Tu. 345 00:23:37,833 --> 00:23:40,083 O que foi aquilo com a mulher do Max? 346 00:23:41,708 --> 00:23:42,708 Vai à merda. 347 00:23:45,041 --> 00:23:46,666 Diz-me onde ela a escondeu. 348 00:23:47,875 --> 00:23:49,541 Onde é que a Zenzi tem a arma? 349 00:23:49,541 --> 00:23:52,208 O quê? Não sei nada sobre armas. 350 00:23:52,208 --> 00:23:54,333 Do que estás a falar? 351 00:23:57,125 --> 00:23:58,791 Se encontrares alguma coisa, 352 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 contacta-me. 353 00:24:02,416 --> 00:24:04,666 Posso ser teu amigo ou inimigo. 354 00:24:04,666 --> 00:24:07,125 Mas não tenho muitos inimigos vivos. 355 00:24:07,833 --> 00:24:10,291 Na verdade, não tenho nenhum. 356 00:24:11,541 --> 00:24:12,583 Tu escolhes. 357 00:24:32,750 --> 00:24:34,166 Sentes-te bem? 358 00:24:37,125 --> 00:24:38,166 Estou bem. 359 00:24:38,166 --> 00:24:39,541 Não pareces bem. 360 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 Estou só 361 00:24:42,625 --> 00:24:44,625 um pouco cansada, só isso. 362 00:24:46,833 --> 00:24:48,750 Ainda não há notícias do Max? 363 00:24:52,375 --> 00:24:53,250 Não. 364 00:25:01,916 --> 00:25:03,083 Deito isto fora? 365 00:25:03,083 --> 00:25:04,458 Não, guarda. 366 00:25:04,458 --> 00:25:07,041 É o meu arquivo do tempo do jornal. 367 00:25:08,291 --> 00:25:10,916 Os empresários e os políticos odiavam-me. 368 00:25:12,125 --> 00:25:13,833 Ainda devem odiar. 369 00:25:16,833 --> 00:25:20,375 Procurava um artigo como referência para o meu novo livro, 370 00:25:20,375 --> 00:25:22,500 mas não encontro o artigo. 371 00:25:25,250 --> 00:25:28,416 - Porque não te sentas? - Ainda tenho muito que fazer. 372 00:25:28,416 --> 00:25:30,625 - Ainda tenho de acabar. - Vá lá. Deixa isso. 373 00:25:30,625 --> 00:25:33,208 Senta-te. Continuas a limpar mais tarde. 374 00:25:41,125 --> 00:25:42,083 Jogas? 375 00:25:43,666 --> 00:25:45,375 - Não. - Posso ensinar-te. 376 00:25:46,250 --> 00:25:47,625 Faz uma jogada. 377 00:25:54,833 --> 00:25:56,958 Não. Isso não vai para aí. 378 00:25:57,458 --> 00:25:58,541 Eu não... 379 00:25:59,125 --> 00:26:03,791 Não conheço as regras deste jogo. Não sei porque quer que eu jogue. 380 00:26:03,791 --> 00:26:05,666 Porque quero estudar-te. 381 00:26:05,666 --> 00:26:08,708 Quero saber como pensas. Como crias uma estratégia. 382 00:26:09,375 --> 00:26:11,583 - Porquê? - É para o meu novo livro. 383 00:26:11,583 --> 00:26:15,875 A protagonista é empregada de limpeza. Só quero observar o teu comportamento. 384 00:26:18,916 --> 00:26:19,958 Isso é sinistro. 385 00:26:21,916 --> 00:26:24,958 Porque quer escrever um livro sobre uma empregada? 386 00:26:26,666 --> 00:26:28,875 Não somos pessoas interessantes. 387 00:26:28,875 --> 00:26:31,791 Aí tenho de discordar de ti, respeitosamente. 388 00:26:32,375 --> 00:26:34,916 "A vida não examinada não vale a pena ser vivida." 389 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 Sócrates. 390 00:26:37,666 --> 00:26:40,500 Ainda estou a tentar idealizar o início do livro, 391 00:26:41,000 --> 00:26:44,250 mas já sei como vai acabar. É a tua vez. 392 00:26:49,708 --> 00:26:50,958 Como vai acabar? 393 00:26:52,458 --> 00:26:55,291 A empregada mata o autor. 394 00:27:08,416 --> 00:27:09,958 Zenzi, estás bem? 395 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 Estou ótima. 396 00:27:32,750 --> 00:27:33,625 Olha, 397 00:27:34,416 --> 00:27:36,416 o negócio da venda da casa 398 00:27:36,416 --> 00:27:39,375 ainda não foi fechado. Ainda posso adiá-lo, 399 00:27:40,583 --> 00:27:42,833 se estiveres disposta a compensar-me. 400 00:27:44,416 --> 00:27:46,958 Vai ter comigo ao local da obra daqui a uma hora. 401 00:27:46,958 --> 00:27:48,583 Sabes onde é o velho matadouro? 402 00:27:48,583 --> 00:27:50,208 Antes de demolir aquele sítio, 403 00:27:52,750 --> 00:27:54,916 se queres que reconsidere a venda da casa... 404 00:27:55,500 --> 00:27:56,375 Não posso. 405 00:27:57,208 --> 00:27:59,916 Perco o emprego no centro comercial se me atrasar. 406 00:27:59,916 --> 00:28:00,916 Zenzi, 407 00:28:01,958 --> 00:28:04,000 se não fores lá, vendo a casa. 408 00:28:04,500 --> 00:28:08,375 E depois talvez possas falar com a Polícia sobre a arma que estás a esconder. 409 00:28:10,125 --> 00:28:12,125 Não sei do que está a falar. 410 00:28:14,583 --> 00:28:15,958 Não me faças esperar. 411 00:28:30,083 --> 00:28:31,500 Zenzi, abre a porta! 412 00:28:32,291 --> 00:28:34,833 Entras, sais. Insuspeita. 413 00:28:36,375 --> 00:28:37,333 És invisível. 414 00:29:24,833 --> 00:29:26,416 Queres que a siga? 415 00:29:31,791 --> 00:29:33,208 Foda-se! 416 00:29:38,416 --> 00:29:40,458 Chefe, como está? 417 00:29:41,041 --> 00:29:43,041 Podia perguntar-te o mesmo. 418 00:29:43,916 --> 00:29:46,166 Pensei que vinhas visitar-me. 419 00:29:50,041 --> 00:29:54,333 Sabes que é má-educação não aceitar um convite, certo? 420 00:29:54,333 --> 00:29:58,333 Não era essa a intenção, chefe. Andamos todos ocupados nesta época. 421 00:29:58,333 --> 00:29:59,541 Ray-Ray, 422 00:30:00,750 --> 00:30:02,666 estás a evitar-me? 423 00:30:15,958 --> 00:30:16,916 Está? 424 00:30:17,541 --> 00:30:18,750 Vem ao Bloco E. 425 00:30:19,500 --> 00:30:21,250 O último bloco, na esquina. 426 00:30:21,750 --> 00:30:23,291 A clareira no rés-do-chão. 427 00:30:32,500 --> 00:30:34,625 - Ainda aí estás? - Sim, ainda estou aqui. 428 00:30:34,625 --> 00:30:37,916 Sabes que o Jackson fez-me ganhar muito dinheiro? 429 00:30:38,625 --> 00:30:40,666 E há sempre um preço a pagar 430 00:30:40,666 --> 00:30:43,750 se matares alguém sem a minha aprovação, certo? 431 00:30:43,750 --> 00:30:46,458 Juro-lhe que não matei o Jackson. 432 00:30:48,333 --> 00:30:49,875 Mas talvez saiba quem foi. 433 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Quem? 434 00:30:54,125 --> 00:30:56,916 O que era tão urgente que não me podias dizer ao telefone? 435 00:30:57,750 --> 00:30:59,916 Porque não cuidam da minha família? 436 00:31:00,416 --> 00:31:04,375 Tínhamos um acordo. Estou a apodrecer aqui por causa do Blessing. 437 00:31:05,833 --> 00:31:08,500 - Quero o que me foi prometido. - Não te preocupes. 438 00:31:09,208 --> 00:31:10,291 Vou investigar. 439 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 Se isto não for resolvido, 440 00:31:14,041 --> 00:31:16,333 prometo que vos vou tramar a todos. 441 00:31:16,333 --> 00:31:19,125 Podes dizer ao Blessing que a Polícia ficará muito feliz 442 00:31:19,125 --> 00:31:22,916 por saber quem realmente matou o Yazid. - Não sejas estúpido, Max. 443 00:31:23,625 --> 00:31:27,041 - Não queres trair o Blessing. - Estou a falar a sério. 444 00:31:27,041 --> 00:31:29,958 Se não cuidarem da minha família, 445 00:31:31,958 --> 00:31:33,875 toda a gente vai ter problemas. 446 00:31:35,833 --> 00:31:36,708 Max Mwale. 447 00:31:39,916 --> 00:31:40,875 Ele saiu? 448 00:31:42,083 --> 00:31:43,041 Está algures. 449 00:31:43,916 --> 00:31:45,083 Sabes que mais? 450 00:31:46,083 --> 00:31:48,791 Encontra o Max e traz-mo. 451 00:31:49,458 --> 00:31:50,875 Vou precisar de tempo. 452 00:31:50,875 --> 00:31:51,916 Por favor. 453 00:31:53,250 --> 00:31:55,041 Tens 48 horas. 454 00:31:56,541 --> 00:31:58,166 Se não o encontrares, 455 00:31:58,750 --> 00:32:00,125 vou atrás de ti. 456 00:32:12,416 --> 00:32:16,833 AVISO - DEMOLIÇÃO EM CURSO NÃO ENTRAR 457 00:32:24,416 --> 00:32:25,625 O que quer? 458 00:32:29,250 --> 00:32:31,000 Acho que sabes o que quero. 459 00:32:41,958 --> 00:32:43,041 Mete-me nojo. 460 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 Ai. 461 00:32:46,083 --> 00:32:47,000 Zenzi, 462 00:32:48,750 --> 00:32:50,666 não te armes em inocente agora. 463 00:32:57,041 --> 00:32:57,875 Tu... 464 00:32:58,583 --> 00:32:59,583 Tu queres-me. 465 00:33:00,083 --> 00:33:02,958 Queres-me tanto como eu te quero 466 00:33:02,958 --> 00:33:05,583 desde o dia em que foste viver connosco. 467 00:33:08,250 --> 00:33:09,083 Estás a ver? 468 00:33:09,875 --> 00:33:13,291 Agora sou o que precisas para teres casa. Não é? 469 00:33:20,125 --> 00:33:22,833 Como sei que vai cumprir a sua parte do acordo? 470 00:33:23,416 --> 00:33:26,750 Vais ter de confiar e descobrir. 471 00:33:26,750 --> 00:33:31,000 Se gostar do teu desempenho, podemos fazer disto uma coisa recorrente. 472 00:33:32,750 --> 00:33:34,500 Talvez a Alice devesse saber disto. 473 00:33:35,166 --> 00:33:38,791 Não me ameaces, cabra de merda. Dou-te uma bofetada! 474 00:33:48,041 --> 00:33:49,166 Olha para mim. 475 00:33:49,166 --> 00:33:51,875 Não te armes em difícil, sua provocadora... 476 00:33:59,750 --> 00:34:00,750 Zenzi. 477 00:34:02,666 --> 00:34:03,875 Zenzi! 478 00:34:16,708 --> 00:34:17,958 Zenzi! 479 00:34:19,083 --> 00:34:20,083 Zenzi! 480 00:34:22,333 --> 00:34:23,666 Zenzi! 481 00:34:36,583 --> 00:34:38,166 Cabra de merda! 482 00:34:48,208 --> 00:34:49,125 Cabra! 483 00:34:50,625 --> 00:34:53,041 Espero que morras como o teu filho morreu. 484 00:35:24,416 --> 00:35:25,333 Vês? 485 00:35:25,833 --> 00:35:29,625 Um bando de operários excitados e ninguém repara nela. 486 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 Ela é a mulher invisível. 487 00:35:34,125 --> 00:35:35,833 O que veio ela cá fazer? 488 00:35:36,333 --> 00:35:37,375 O que importa? 489 00:35:37,875 --> 00:35:40,333 Só importa saber onde ela guarda a arma. 490 00:35:45,791 --> 00:35:47,500 Esquadra da Cidade do Cabo. 491 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 Olá, descobri um cadáver. 492 00:35:50,125 --> 00:35:51,458 Onde aconteceu isso? 493 00:35:51,458 --> 00:35:53,750 Numa obra em Maitland. 494 00:35:54,416 --> 00:35:58,333 Trabalho para o Raymond Hendricks e tenho informações sobre um homicídio. 495 00:35:58,333 --> 00:36:02,625 Zenzi Mwale, que limpa o escritório dele, pediu-me a morada do Jackson Thom. 496 00:36:02,625 --> 00:36:06,083 E acho que a Zenzi foi lá porque o Raymond a mandou. 497 00:36:06,083 --> 00:36:08,833 E agora o Jackson Thom está morto. 498 00:36:08,833 --> 00:36:10,791 - Jackson quem? - Jackson Thom. 499 00:36:11,291 --> 00:36:12,958 Eu trato disto, sargento. 500 00:36:13,875 --> 00:36:15,583 Pode vir comigo, por favor? 501 00:36:17,791 --> 00:36:20,791 É a quarta morte num estaleiro em apenas dois meses. 502 00:36:20,791 --> 00:36:23,791 - Quero que escrevas um artigo sobre isso. - Está bem. 503 00:36:23,791 --> 00:36:28,583 Cubro o ângulo da irresponsabilidade da empresa na segurança no trabalho? 504 00:36:28,583 --> 00:36:30,666 É por isso que te pagamos bem. 505 00:36:31,166 --> 00:36:33,708 Vou lembrar-me disso na próxima fatura. 506 00:36:40,125 --> 00:36:41,583 Do pó vieste. 507 00:36:42,791 --> 00:36:44,458 Ao pó voltaste. 508 00:36:46,250 --> 00:36:48,208 Pó interstelar. 509 00:36:50,291 --> 00:36:54,708 Somos feitos dos mesmos elementos que as estrelas e, no entanto, 510 00:36:55,500 --> 00:36:57,750 somos um milhão de vezes mais frágeis, 511 00:36:59,083 --> 00:37:01,583 porque a morte acumula pó. 512 00:37:04,625 --> 00:37:06,083 Zenzi! 513 00:37:07,083 --> 00:37:08,541 O Enrico morreu. 514 00:37:09,041 --> 00:37:11,000 O meu marido morreu. 515 00:37:12,541 --> 00:37:14,041 Lamento, Alice. 516 00:37:15,750 --> 00:37:16,916 Sinto muito. 517 00:37:18,208 --> 00:37:22,166 A morte pode ser a maior das bênçãos humanas. 518 00:37:23,500 --> 00:37:27,916 Mas as nossas almas não podem simplesmente viver no pó. 519 00:37:29,000 --> 00:37:32,166 Tal como o pó, voltaremos a erguer-nos, 520 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 e darão pela nossa presença 521 00:37:35,750 --> 00:37:37,791 muito depois da nossa morte. 522 00:39:39,083 --> 00:39:42,708 Legendas: Sónia Pereira Cardoso