1
00:01:37,416 --> 00:01:38,375
É lindo.
2
00:01:38,875 --> 00:01:40,583
Achas que ele vai gostar?
3
00:01:42,083 --> 00:01:42,958
Pai.
4
00:01:44,750 --> 00:01:45,708
Olá.
5
00:01:46,666 --> 00:01:47,750
Meu filho.
6
00:01:49,000 --> 00:01:50,458
Não devias estar aqui.
7
00:01:52,041 --> 00:01:53,208
Nem tu.
8
00:01:53,208 --> 00:01:55,041
Estou aqui por nós.
9
00:01:55,041 --> 00:01:56,416
O que significa isso?
10
00:01:57,000 --> 00:01:59,041
Não posso. Hoje não.
11
00:01:59,875 --> 00:02:00,750
Desculpa.
12
00:02:00,750 --> 00:02:02,000
Pai, olha.
13
00:02:07,708 --> 00:02:08,708
Max!
14
00:02:11,458 --> 00:02:13,375
Porque não falas comigo?
15
00:02:13,375 --> 00:02:14,875
Quanto menos souberes,
16
00:02:15,625 --> 00:02:16,625
melhor.
17
00:02:18,416 --> 00:02:25,333
INSUSPEITA
18
00:02:37,625 --> 00:02:39,958
{\an8}Zenzi, não digas nada.
19
00:02:39,958 --> 00:02:42,041
{\an8}Pronto, vou às lojas.
20
00:02:42,041 --> 00:02:44,625
{\an8}As meninas virão para o brunch em breve.
21
00:02:44,625 --> 00:02:45,833
{\an8}- As meninas?
- Sim.
22
00:02:45,833 --> 00:02:47,833
{\an8}É um evento para o meu clube de ténis.
23
00:02:47,833 --> 00:02:51,500
{\an8}- Viste as chaves do meu carro?
- Sim. Estão atrás do balcão.
24
00:02:52,083 --> 00:02:53,125
Obrigada.
25
00:02:56,416 --> 00:02:57,875
{\an8}Viste a Summer?
26
00:02:58,625 --> 00:03:02,250
Não vi a Summer toda a manhã.
De certeza que ela está aqui?
27
00:03:02,250 --> 00:03:04,833
Vou tirar o gelado da lista de compras.
28
00:03:04,833 --> 00:03:06,125
Não, mãe!
29
00:03:06,125 --> 00:03:07,833
Claro que não o faria.
30
00:03:13,125 --> 00:03:14,625
Porque está isto a acontecer?
31
00:03:17,125 --> 00:03:18,916
{\an8}Eu queria estudar.
32
00:03:18,916 --> 00:03:21,250
Calma, miúda. Está bem?
33
00:03:21,250 --> 00:03:25,416
- Isto não fazia parte do plano, Max.
- Ouve, vem cá.
34
00:03:25,416 --> 00:03:26,458
Vem cá.
35
00:03:27,250 --> 00:03:28,791
Descontrai. Está bem?
36
00:03:30,291 --> 00:03:33,083
Vou fazer mais turnos no clube.
37
00:03:34,083 --> 00:03:38,416
Os patrões já sabem o meu nome.
Gostam de mim.
38
00:03:38,416 --> 00:03:41,000
De certeza que vamos ficar bem.
39
00:03:42,625 --> 00:03:43,583
Vá lá.
40
00:03:46,041 --> 00:03:47,333
Isto é uma coisa boa.
41
00:03:48,083 --> 00:03:54,416
Teremos o nosso pequeno Maxzi
a correr por aqui
42
00:03:54,416 --> 00:03:56,041
daqui a uns meses.
43
00:03:56,041 --> 00:03:57,708
- Daqui a uns meses?
- Sim.
44
00:03:58,625 --> 00:04:00,708
Os bebés não começam a correr
45
00:04:00,708 --> 00:04:03,291
uns meses depois de nascerem.
- Cala-te.
46
00:04:04,041 --> 00:04:05,041
Daqui a uns anos,
47
00:04:05,041 --> 00:04:06,625
ele irá correr.
48
00:04:07,916 --> 00:04:08,916
O pequeno Max.
49
00:04:11,916 --> 00:04:13,833
Mais notícias após o incidente
50
00:04:13,833 --> 00:04:16,416
na Estação Central da Cidade do Cabo,
ontem à noite.
51
00:04:16,416 --> 00:04:18,458
- A Polícia procura uma mulher...
- Meu Deus.
52
00:04:18,458 --> 00:04:20,458
... que vestia um casaco verde.
53
00:04:20,458 --> 00:04:22,875
Segundo o porta-voz da Polícia, várias...
54
00:04:22,875 --> 00:04:24,833
O que se passa no mundo?
55
00:04:24,833 --> 00:04:27,125
... pessoas assim fugiram da estação
56
00:04:27,125 --> 00:04:28,958
pouco depois do incidente.
57
00:04:29,541 --> 00:04:30,750
Estão a perguntar...
58
00:04:30,750 --> 00:04:34,708
O que levaria alguém
a cometer um homicídio tão violento?
59
00:04:36,458 --> 00:04:38,875
Houve algum desenvolvimento com o Max?
60
00:04:40,916 --> 00:04:42,333
Não, nada, senhora.
61
00:04:44,125 --> 00:04:46,916
- Já foste à Polícia?
- Sim.
62
00:04:48,333 --> 00:04:50,833
Talvez não queiras ouvir isto,
63
00:04:50,833 --> 00:04:53,541
mas pode ser
a tua oportunidade de recomeçar.
64
00:04:55,916 --> 00:04:57,208
Pronto, vou andando.
65
00:04:59,541 --> 00:05:01,083
Ora bem, minha querida.
66
00:05:01,083 --> 00:05:03,125
- Adoro-te.
- Adoro-te, mãe.
67
00:05:03,125 --> 00:05:04,500
Até logo...
68
00:05:05,541 --> 00:05:08,750
Sabes que mais? Podes ir às compras?
69
00:05:08,750 --> 00:05:11,750
Ainda tenho de me arranjar
antes delas chegarem.
70
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
- Claro.
- Ótimo.
71
00:05:14,500 --> 00:05:18,583
E trazes umas coisas para o jantar
de Shabbat na sexta, por favor?
72
00:05:19,541 --> 00:05:20,791
Vou dar-te uma lista.
73
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Só um segundo.
74
00:05:33,916 --> 00:05:36,125
A Polícia vai voltar cá.
75
00:05:37,125 --> 00:05:39,083
Vão ver que a arma é minha.
76
00:05:40,250 --> 00:05:43,125
Acho que a cara do Ernie
ficou irreconhecível.
77
00:05:44,541 --> 00:05:47,666
Vão demorar algum tempo a identificá-lo.
78
00:05:48,333 --> 00:05:51,208
Ou seja, temos tempo
para cobrir o nosso rasto.
79
00:05:53,291 --> 00:05:54,208
E o Blessing?
80
00:05:54,791 --> 00:05:56,791
Vais vê-lo ao clube?
81
00:05:57,583 --> 00:05:59,416
Ele não gosta de esperar.
82
00:06:01,125 --> 00:06:03,833
Tenho de decidir o que fazer
antes de ir vê-lo.
83
00:06:08,250 --> 00:06:10,833
O Blessing acredita que podes ir longe
neste negócio.
84
00:06:12,416 --> 00:06:14,041
Mas ele precisa de um favor teu.
85
00:06:14,541 --> 00:06:16,708
Sim, claro. Tudo pelo patrão.
86
00:06:16,708 --> 00:06:20,916
A Polícia procura o assassino do Yazid.
E está a incomodar o Blessing.
87
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
O chefe precisa que te sacrifiques.
88
00:06:25,500 --> 00:06:26,416
Desculpa?
89
00:06:28,041 --> 00:06:30,958
Vamos cuidar bem de ti.
A tua família não passará dificuldades.
90
00:06:31,833 --> 00:06:32,833
Não, desculpa.
91
00:06:35,125 --> 00:06:38,166
- Não posso fazer isso.
- Não cumprirás mais de cinco anos.
92
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Podes alegar legítima defesa.
93
00:06:39,958 --> 00:06:42,250
Além disso, o Yazid não era um santo.
94
00:06:42,750 --> 00:06:44,791
Pouca gente diz não ao Blessing.
95
00:06:46,250 --> 00:06:48,708
Mas ele cuida dos que lhe são leais.
96
00:06:49,625 --> 00:06:50,666
Merda.
97
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
Porque mataram o Yazid,
98
00:06:54,625 --> 00:06:55,625
desde logo?
99
00:06:55,625 --> 00:06:59,458
Max, meu amigo, não faças perguntas
para as quais não queres respostas.
100
00:07:02,500 --> 00:07:04,291
É uma oportunidade para a tua família.
101
00:07:05,541 --> 00:07:09,625
Podem viver numa casa melhor,
num bairro melhor, com escolas melhores.
102
00:07:09,625 --> 00:07:11,166
Não é isso que queres?
103
00:07:12,083 --> 00:07:14,833
Uma vida melhor para eles?
Melhor do que a que tiveste.
104
00:07:16,416 --> 00:07:19,333
Vá lá, podes sustentá-los
melhor do que antes.
105
00:07:21,083 --> 00:07:24,750
Eis a tua oportunidade de seres um marido
e um pai melhor. O que dizes, Max?
106
00:07:27,333 --> 00:07:28,875
Vão cuidar deles?
107
00:07:28,875 --> 00:07:30,166
Claro que vamos.
108
00:07:35,625 --> 00:07:36,708
Desculpa, Ray.
109
00:07:37,333 --> 00:07:39,958
A Polícia ligou,
quer voltar a falar contigo.
110
00:07:40,625 --> 00:07:42,708
E também querem falar comigo.
111
00:07:43,291 --> 00:07:46,500
O que digo sobre a Zenzi
pedir a morada do Jackson Thom?
112
00:07:46,500 --> 00:07:48,375
- Não digas nada.
- Certo, mas...
113
00:07:48,375 --> 00:07:50,666
Ficas calada. Está bem?
114
00:07:58,583 --> 00:07:59,791
Cabra da Zenzi.
115
00:08:27,250 --> 00:08:29,291
Só preciso de ver o meu marido.
116
00:08:29,291 --> 00:08:30,833
Por favor, pode...
117
00:08:32,833 --> 00:08:33,916
Anda, querido.
118
00:08:36,875 --> 00:08:38,583
Inspetora, por favor.
119
00:08:39,458 --> 00:08:42,875
- O Max não matou o Yazid. É engano.
- Lamento, senhora.
120
00:08:42,875 --> 00:08:45,541
Isso agora é com os tribunais.
121
00:08:48,291 --> 00:08:50,916
Onde está o pai? Quando volta para casa?
122
00:08:57,583 --> 00:08:59,666
Tem amigos ou família?
123
00:09:04,625 --> 00:09:05,500
Não.
124
00:09:07,291 --> 00:09:08,458
Não tenho família.
125
00:09:13,291 --> 00:09:14,166
Zen...
126
00:09:14,666 --> 00:09:15,625
Irmã.
127
00:09:30,791 --> 00:09:31,875
Obrigada.
128
00:09:41,750 --> 00:09:42,916
Estás bem?
129
00:09:44,250 --> 00:09:45,208
Estás medicada?
130
00:09:53,041 --> 00:09:56,666
Credo.
Porque não usas uma arma? É mais rápido.
131
00:09:57,625 --> 00:10:00,750
Tens de cuidar melhor de ti.
Isso é muito açúcar.
132
00:10:01,833 --> 00:10:04,208
- O que queres, Naledi?
- Não quero nada.
133
00:10:04,208 --> 00:10:06,333
Vieste a minha casa. Ligaste-me.
134
00:10:06,333 --> 00:10:08,416
Bem, isso foi um grande erro.
135
00:10:09,708 --> 00:10:11,041
Está bem. Estamos aqui agora.
136
00:10:12,041 --> 00:10:13,125
Do que precisas?
137
00:10:13,708 --> 00:10:17,083
Ajuda? Dinheiro?
Estás de novo em sarilhos?
138
00:10:20,166 --> 00:10:21,416
O Max desapareceu.
139
00:10:23,458 --> 00:10:25,750
Devia ter saído da prisão ontem, mas...
140
00:10:26,750 --> 00:10:28,125
Ele desapareceu.
141
00:10:28,125 --> 00:10:29,916
Por que foi preso desta vez?
142
00:10:29,916 --> 00:10:31,208
Agressão?
143
00:10:34,958 --> 00:10:35,833
Homicídio.
144
00:10:38,833 --> 00:10:40,291
Tu escolhe-los a dedo.
145
00:10:40,291 --> 00:10:42,458
Eu conheço-o, Naledi. Não foi ele.
146
00:10:43,041 --> 00:10:46,083
- Porque não me ligaste quando aconteceu?
- O que terias feito?
147
00:10:47,125 --> 00:10:48,000
Seja como for,
148
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
liguei-te depois do Esulu.
149
00:10:49,750 --> 00:10:53,583
Liguei-te quando o Max foi preso,
mas estavas muito ocupada.
150
00:10:53,583 --> 00:10:56,541
E perguntas porque não liguei?
Porque não me ligaste?
151
00:10:56,541 --> 00:10:58,541
- Tens o meu número?
- Estava ocupada.
152
00:10:58,541 --> 00:10:59,750
Sim, sempre.
153
00:11:00,625 --> 00:11:01,750
Ocupada.
154
00:11:05,208 --> 00:11:06,500
Mas agora estou aqui.
155
00:11:08,333 --> 00:11:10,833
Como assim, o Max não o matou?
156
00:11:13,000 --> 00:11:15,541
Talvez ele te tenha deixado.
É melhor assim.
157
00:11:16,750 --> 00:11:18,250
O Max nunca nos deixaria.
158
00:11:19,833 --> 00:11:21,458
Ele não está ocupado.
159
00:11:21,458 --> 00:11:23,916
Espera, Zenzi.
160
00:11:26,625 --> 00:11:27,875
Deixa-me falar com o John.
161
00:11:28,833 --> 00:11:31,041
Ele fala com os contactos dele,
162
00:11:31,041 --> 00:11:33,666
talvez possa pressionar a Polícia.
163
00:11:33,666 --> 00:11:34,750
Não te incomodes.
164
00:11:35,333 --> 00:11:36,916
Já fui à esquadra.
165
00:11:36,916 --> 00:11:40,416
Tentei dá-lo como desaparecido.
Ninguém parece importar-se.
166
00:11:49,375 --> 00:11:53,083
- Estou em apuros, Naledi.
- Estás sempre em sarilhos.
167
00:11:53,708 --> 00:11:57,500
Porque deixas que façam de ti
o que quiserem, incluindo o Max.
168
00:11:58,416 --> 00:12:00,291
Para de resolver os sarilhos dos outros.
169
00:12:00,291 --> 00:12:02,583
- Defende-te.
- Não tenho alternativa.
170
00:12:02,583 --> 00:12:04,208
Tens sempre alternativa.
171
00:12:05,541 --> 00:12:08,083
Fiz a minha escolha. E saí.
172
00:12:09,291 --> 00:12:12,000
Recompõe-te!
173
00:12:18,125 --> 00:12:19,375
Deixa estar.
174
00:12:19,375 --> 00:12:20,625
Eu pago.
175
00:12:31,000 --> 00:12:33,916
Segue a cabra
com quem a Zenzi estava a falar.
176
00:12:43,625 --> 00:12:46,125
NÚMERO DESCONHECIDO
177
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Está?
178
00:12:51,666 --> 00:12:53,375
Max, és tu?
179
00:12:54,458 --> 00:12:56,208
Por favor, diz alguma coisa.
180
00:12:57,916 --> 00:12:58,875
Max.
181
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
Está.
182
00:13:06,250 --> 00:13:07,541
Como está o Esulu?
183
00:13:09,958 --> 00:13:11,291
Ele tem saudades tuas.
184
00:13:12,750 --> 00:13:15,458
Ele queria vir hoje,
mas eu disse para a próxima.
185
00:13:16,916 --> 00:13:19,083
E tu? Como estás a lidar com isto?
186
00:13:21,416 --> 00:13:22,916
É uma luta, Max.
187
00:13:23,916 --> 00:13:26,250
Há noites em que não comemos.
188
00:13:28,000 --> 00:13:30,416
O Enrico continua a exigir a renda.
189
00:13:31,041 --> 00:13:32,458
Não temos água quente,
190
00:13:32,458 --> 00:13:34,125
eletricidade, enfim...
191
00:13:38,625 --> 00:13:41,625
Aceitei trabalhos extra
para fazer face às despesas.
192
00:13:42,750 --> 00:13:44,583
Mas não está a resultar.
193
00:13:44,583 --> 00:13:46,750
Porque é que o Enrico
te chateia com a renda?
194
00:13:46,750 --> 00:13:48,291
Pensei que estava resolvido.
195
00:13:50,375 --> 00:13:51,791
Não. Como assim?
196
00:13:55,333 --> 00:13:57,375
Não te preocupes. Eu resolvo isso.
197
00:13:58,125 --> 00:13:59,416
Ouve, Zenzi,
198
00:14:00,666 --> 00:14:02,500
nunca te quis desiludir.
199
00:14:04,125 --> 00:14:05,333
Não desistas de mim.
200
00:14:08,333 --> 00:14:09,833
Lutarei por nós.
201
00:14:21,208 --> 00:14:22,125
Olá.
202
00:14:30,125 --> 00:14:33,791
- Esta área está fechada.
- Olá. Desculpe incomodar.
203
00:14:34,416 --> 00:14:36,708
Já ouviu falar de um tipo chamado Max?
204
00:14:36,708 --> 00:14:38,125
Ele trabalhava aqui.
205
00:14:38,625 --> 00:14:39,666
Max?
206
00:14:39,666 --> 00:14:42,291
- Max quem?
- Maxwell Mwale. Alto, robusto.
207
00:14:44,166 --> 00:14:45,250
Max.
208
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
Viu-o?
209
00:14:46,875 --> 00:14:50,041
Não. Ninguém viu.
Ele chateou muita gente.
210
00:14:50,625 --> 00:14:52,750
- Porquê? Como assim?
- Quem és tu?
211
00:14:55,125 --> 00:14:56,041
Irmã?
212
00:14:56,541 --> 00:14:59,000
- Não importa. Obrigada.
- Ouve!
213
00:14:59,000 --> 00:15:00,083
Ouve!
214
00:15:25,541 --> 00:15:26,458
Max.
215
00:15:29,041 --> 00:15:29,916
Max...
216
00:15:31,750 --> 00:15:36,291
Alguém que limpa a casa dos outros,
deveria ter a sua casa limpa.
217
00:15:37,916 --> 00:15:39,500
Porque lixas sempre tudo, Zenzi?
218
00:15:39,500 --> 00:15:41,041
Fazes de propósito?
219
00:15:42,041 --> 00:15:45,041
Primeiro, matas o Jackson, depois o Ernie.
Tipo assassina nata.
220
00:15:45,041 --> 00:15:47,375
Por favor, não digas a ninguém.
Foi sem querer.
221
00:15:47,375 --> 00:15:49,166
Calma. Só vim falar.
222
00:15:50,750 --> 00:15:53,375
- Só não quero ter sarilhos.
- Não terás.
223
00:15:53,375 --> 00:15:56,666
Não, se ouvires o que tenho a dizer.
Senta-te.
224
00:15:58,375 --> 00:15:59,291
Senta-te!
225
00:16:09,041 --> 00:16:11,625
Vim visitar-te e nem me ofereces chá.
226
00:16:19,500 --> 00:16:20,833
Por favor, pousa isso.
227
00:16:24,291 --> 00:16:25,125
Isto?
228
00:16:26,125 --> 00:16:26,958
Pousa isso.
229
00:16:33,875 --> 00:16:34,708
Desculpa.
230
00:16:35,208 --> 00:16:37,333
Há um demónio dentro de ti, não há?
231
00:16:38,875 --> 00:16:42,875
Não me interessam os teus problemas.
Dá-me a arma, para me livrar dela.
232
00:16:43,500 --> 00:16:45,416
- Não posso.
- Não podes ou não queres?
233
00:16:46,250 --> 00:16:47,250
Primeiro, diz-me.
234
00:16:48,250 --> 00:16:51,583
Quem era o Yazid Noordien e porque
é que o Max foi preso por matá-lo?
235
00:16:53,333 --> 00:16:56,541
- O Max estava metido no quê?
- Não sabes do que falas.
236
00:16:57,625 --> 00:16:59,708
Onde está o raio da arma?
237
00:16:59,708 --> 00:17:02,458
Os teus homens disseram
que o Max se sacrificou por alguém.
238
00:17:02,458 --> 00:17:03,833
Quero saber quem foi.
239
00:17:04,958 --> 00:17:07,666
Para de brincar comigo. Onde está?
240
00:17:08,458 --> 00:17:09,458
Escondi-a.
241
00:17:10,750 --> 00:17:12,708
É o meu seguro, não me podes matar.
242
00:17:12,708 --> 00:17:14,875
Achas que preciso de uma arma
para te matar?
243
00:17:14,875 --> 00:17:16,666
Sabes o sarilho que causaste?
244
00:17:17,625 --> 00:17:20,875
Mas já que és tão boa a matar,
vamos usar isso.
245
00:17:27,500 --> 00:17:29,125
Quero que mates o Blessing.
246
00:17:30,125 --> 00:17:33,291
É a única forma de sairmos disto vivos.
247
00:17:33,916 --> 00:17:37,000
O que foi?
Achas que tens escolha? Não estou a pedir.
248
00:17:38,458 --> 00:17:40,333
Umas linhas disto matam-no.
249
00:17:41,750 --> 00:17:44,250
- O que faço com isso?
- Deixa na secretária dele.
250
00:17:44,958 --> 00:17:46,375
Ele não resiste à boa cocaína.
251
00:17:46,375 --> 00:17:49,000
E depois de ele fazer umas linhas,
traz-me o saco.
252
00:17:49,000 --> 00:17:52,416
Se este homem é assim tão perigoso,
como posso entrar em casa dele?
253
00:17:52,916 --> 00:17:54,750
Porque tens superpoderes.
254
00:17:55,750 --> 00:17:57,083
És a mulher invisível.
255
00:17:57,708 --> 00:18:00,083
Ninguém te vê, ninguém quer saber de ti.
256
00:18:02,791 --> 00:18:04,708
Aposto que gostas de matar.
257
00:18:05,583 --> 00:18:07,875
Porque atirarias um homem
para a frente do comboio?
258
00:18:08,750 --> 00:18:10,375
Vejo-o nos teus olhos.
259
00:18:11,250 --> 00:18:12,625
Somos ambos assassinos.
260
00:18:33,875 --> 00:18:34,708
Está bem.
261
00:18:34,708 --> 00:18:36,000
Obrigada.
262
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
- Está bem.
- Diz olá ao teu pai.
263
00:18:40,458 --> 00:18:42,125
Ele é bom tipo. Gosto dele.
264
00:18:42,125 --> 00:18:43,750
- Zenzi.
- Quem era?
265
00:18:46,416 --> 00:18:50,375
É o nosso agente imobiliário.
Temos um comprador para a casa.
266
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
Quem era aquele homem ali contigo?
267
00:18:52,666 --> 00:18:54,208
- O meu chefe.
- O que estava...
268
00:18:54,208 --> 00:18:56,541
Vão vender a casa? Têm um comprador?
269
00:18:56,541 --> 00:18:58,041
- E eu?
- Como eu disse,
270
00:18:58,041 --> 00:19:00,041
é melhor procurares outra casa.
271
00:19:01,541 --> 00:19:03,166
Não tenho para onde ir.
272
00:19:03,166 --> 00:19:04,833
Não tenho dinheiro.
273
00:19:05,458 --> 00:19:06,583
Não tenho nada.
274
00:19:07,083 --> 00:19:08,333
- Por favor.
- Zenzi...
275
00:19:08,333 --> 00:19:11,291
Já te deixei morar aqui de borla
por muito tempo.
276
00:19:13,375 --> 00:19:15,375
O Max não me vai encontrar,
se vender a casa.
277
00:19:15,375 --> 00:19:18,583
Ainda achas que ele vai voltar para ti?
278
00:19:21,333 --> 00:19:23,083
- Alice, vou sair.
- Sim.
279
00:19:23,083 --> 00:19:24,416
Não esperes acordada.
280
00:19:25,208 --> 00:19:28,250
Talvez devesses voltar
para o país de onde vieste.
281
00:19:28,250 --> 00:19:31,166
Decerto há lá alguém
com quem podes morar, Zenzi.
282
00:19:31,916 --> 00:19:33,250
Desculpa.
283
00:19:41,916 --> 00:19:44,583
Sim, procuro o meu marido. Max Mwale.
284
00:19:44,583 --> 00:19:45,583
Está?
285
00:19:46,166 --> 00:19:48,708
Sim. Procura o meu marido, Max Mwale.
286
00:19:49,416 --> 00:19:51,000
Ele está aí no hospital?
287
00:19:51,000 --> 00:19:52,541
Está bem, eu espero.
288
00:19:52,541 --> 00:19:55,208
Sim, procuro o meu marido, Max Mwale.
289
00:19:56,041 --> 00:19:57,375
Nem sequer verificou.
290
00:19:57,958 --> 00:19:58,791
Tem a certeza?
291
00:19:59,541 --> 00:20:01,416
Está bem. Mas pode... Está?
292
00:20:01,416 --> 00:20:03,375
Olá. Sim. Procuro o meu marido.
293
00:20:03,375 --> 00:20:05,708
Quero saber se está aí no hospital.
294
00:20:06,625 --> 00:20:09,166
Pode verificar rapidamente, por favor?
295
00:20:11,041 --> 00:20:11,958
Está?
296
00:20:14,458 --> 00:20:16,375
SALDO: 0 RANDS
SEM MINUTOS?
297
00:20:20,958 --> 00:20:22,208
ADORO A MAMÃ
298
00:20:24,375 --> 00:20:25,791
Sim, está bonito.
299
00:20:27,708 --> 00:20:28,916
Olá.
300
00:20:30,250 --> 00:20:31,333
Olá, rapaz.
301
00:20:31,333 --> 00:20:33,000
Vamos jogar lá fora.
302
00:20:36,041 --> 00:20:38,250
Estou a falar contigo.
Qual é o teu problema?
303
00:20:39,083 --> 00:20:41,000
Ele tem problemas com os miúdos na escola.
304
00:20:41,000 --> 00:20:44,125
Estou sempre a ver isto no clube.
305
00:20:44,833 --> 00:20:47,125
Não mostres fraqueza, meu rapaz,
306
00:20:47,125 --> 00:20:49,000
ou vão aproveitar-se de ti.
307
00:20:49,000 --> 00:20:52,125
Ele não precisa de um instrutor.
Só precisa do pai.
308
00:20:55,500 --> 00:20:58,500
Ninguém me ouve nesta casa.
Despe esse vestido feio.
309
00:20:58,500 --> 00:20:59,791
Max, por favor, acalma-te.
310
00:20:59,791 --> 00:21:01,666
- Não.
- Ele está só a brincar.
311
00:21:01,666 --> 00:21:05,083
É assim que começa, Zenzi.
Não vou ter um filho maricas.
312
00:21:05,083 --> 00:21:07,500
- Max, por favor.
- Porque tenho de o deixar em paz?
313
00:21:08,333 --> 00:21:10,958
A culpa é tua, por o encorajares.
314
00:21:17,041 --> 00:21:18,125
Sim, já vai.
315
00:21:20,250 --> 00:21:21,875
- Zenzi?
- Alice.
316
00:21:24,250 --> 00:21:25,666
Por favor, não vendam a casa.
317
00:21:27,125 --> 00:21:29,416
Desculpa. A decisão não é minha.
318
00:21:29,416 --> 00:21:32,291
- O Enrico já se decidiu.
- Alice, por favor.
319
00:21:33,416 --> 00:21:34,291
E se fosse consigo?
320
00:21:35,500 --> 00:21:37,166
E se procurasse o Enrico?
321
00:21:37,166 --> 00:21:38,666
Pronto, está bem.
322
00:21:39,166 --> 00:21:40,291
Vou falar com ele.
323
00:21:40,875 --> 00:21:43,458
- Obrigada.
- Não te posso prometer nada.
324
00:21:44,083 --> 00:21:45,000
Está bem.
325
00:21:46,708 --> 00:21:49,000
- Pode ser agora?
- Não, ele ainda não voltou.
326
00:21:49,000 --> 00:21:50,875
- Mas pode ligar-lhe?
- Zenzi...
327
00:21:51,458 --> 00:21:53,250
Eu disse que ia falar com ele.
328
00:22:27,291 --> 00:22:28,333
Enrico...
329
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
... podemos falar?
330
00:22:37,708 --> 00:22:40,458
- O que pensas que estás a fazer?
- Enrico, por favor.
331
00:22:40,458 --> 00:22:41,625
Está bem. Enrico.
332
00:22:42,333 --> 00:22:44,333
Disse-te para me deixares em paz.
333
00:22:44,333 --> 00:22:45,875
Sou um homem casado.
334
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Está bem, mas...
335
00:22:47,125 --> 00:22:49,833
Tenho dinheiro, posso pagar a renda. Não...
336
00:22:50,541 --> 00:22:53,708
É demasiado tarde.
A casa vai ser vendida e pronto.
337
00:22:55,375 --> 00:22:56,458
Por favor, Enrico.
338
00:22:56,458 --> 00:23:01,166
A casa é minha, posso fazer com ela
o que quiser. Agora, deixa-me, mulher!
339
00:23:02,125 --> 00:23:03,333
Não te quero.
340
00:23:03,916 --> 00:23:05,083
Ninguém te quer.
341
00:23:05,875 --> 00:23:08,083
Não admira que o teu marido
te tenha deixado.
342
00:23:08,875 --> 00:23:09,791
Vai para casa!
343
00:23:11,083 --> 00:23:12,541
Malditas mulheres.
344
00:23:35,500 --> 00:23:36,416
Tu.
345
00:23:37,833 --> 00:23:40,083
O que foi aquilo com a mulher do Max?
346
00:23:41,708 --> 00:23:42,708
Vai à merda.
347
00:23:45,041 --> 00:23:46,666
Diz-me onde ela a escondeu.
348
00:23:47,875 --> 00:23:49,541
Onde é que a Zenzi tem a arma?
349
00:23:49,541 --> 00:23:52,208
O quê? Não sei nada sobre armas.
350
00:23:52,208 --> 00:23:54,333
Do que estás a falar?
351
00:23:57,125 --> 00:23:58,791
Se encontrares alguma coisa,
352
00:23:59,833 --> 00:24:01,250
contacta-me.
353
00:24:02,416 --> 00:24:04,666
Posso ser teu amigo ou inimigo.
354
00:24:04,666 --> 00:24:07,125
Mas não tenho muitos inimigos vivos.
355
00:24:07,833 --> 00:24:10,291
Na verdade, não tenho nenhum.
356
00:24:11,541 --> 00:24:12,583
Tu escolhes.
357
00:24:32,750 --> 00:24:34,166
Sentes-te bem?
358
00:24:37,125 --> 00:24:38,166
Estou bem.
359
00:24:38,166 --> 00:24:39,541
Não pareces bem.
360
00:24:40,958 --> 00:24:41,875
Estou só
361
00:24:42,625 --> 00:24:44,625
um pouco cansada, só isso.
362
00:24:46,833 --> 00:24:48,750
Ainda não há notícias do Max?
363
00:24:52,375 --> 00:24:53,250
Não.
364
00:25:01,916 --> 00:25:03,083
Deito isto fora?
365
00:25:03,083 --> 00:25:04,458
Não, guarda.
366
00:25:04,458 --> 00:25:07,041
É o meu arquivo do tempo do jornal.
367
00:25:08,291 --> 00:25:10,916
Os empresários e os políticos odiavam-me.
368
00:25:12,125 --> 00:25:13,833
Ainda devem odiar.
369
00:25:16,833 --> 00:25:20,375
Procurava um artigo
como referência para o meu novo livro,
370
00:25:20,375 --> 00:25:22,500
mas não encontro o artigo.
371
00:25:25,250 --> 00:25:28,416
- Porque não te sentas?
- Ainda tenho muito que fazer.
372
00:25:28,416 --> 00:25:30,625
- Ainda tenho de acabar.
- Vá lá. Deixa isso.
373
00:25:30,625 --> 00:25:33,208
Senta-te. Continuas a limpar mais tarde.
374
00:25:41,125 --> 00:25:42,083
Jogas?
375
00:25:43,666 --> 00:25:45,375
- Não.
- Posso ensinar-te.
376
00:25:46,250 --> 00:25:47,625
Faz uma jogada.
377
00:25:54,833 --> 00:25:56,958
Não. Isso não vai para aí.
378
00:25:57,458 --> 00:25:58,541
Eu não...
379
00:25:59,125 --> 00:26:03,791
Não conheço as regras deste jogo.
Não sei porque quer que eu jogue.
380
00:26:03,791 --> 00:26:05,666
Porque quero estudar-te.
381
00:26:05,666 --> 00:26:08,708
Quero saber como pensas.
Como crias uma estratégia.
382
00:26:09,375 --> 00:26:11,583
- Porquê?
- É para o meu novo livro.
383
00:26:11,583 --> 00:26:15,875
A protagonista é empregada de limpeza.
Só quero observar o teu comportamento.
384
00:26:18,916 --> 00:26:19,958
Isso é sinistro.
385
00:26:21,916 --> 00:26:24,958
Porque quer escrever um livro
sobre uma empregada?
386
00:26:26,666 --> 00:26:28,875
Não somos pessoas interessantes.
387
00:26:28,875 --> 00:26:31,791
Aí tenho de discordar de ti, respeitosamente.
388
00:26:32,375 --> 00:26:34,916
"A vida não examinada
não vale a pena ser vivida."
389
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Sócrates.
390
00:26:37,666 --> 00:26:40,500
Ainda estou a tentar idealizar
o início do livro,
391
00:26:41,000 --> 00:26:44,250
mas já sei como vai acabar. É a tua vez.
392
00:26:49,708 --> 00:26:50,958
Como vai acabar?
393
00:26:52,458 --> 00:26:55,291
A empregada mata o autor.
394
00:27:08,416 --> 00:27:09,958
Zenzi, estás bem?
395
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Estou ótima.
396
00:27:32,750 --> 00:27:33,625
Olha,
397
00:27:34,416 --> 00:27:36,416
o negócio da venda da casa
398
00:27:36,416 --> 00:27:39,375
ainda não foi fechado.
Ainda posso adiá-lo,
399
00:27:40,583 --> 00:27:42,833
se estiveres disposta a compensar-me.
400
00:27:44,416 --> 00:27:46,958
Vai ter comigo ao local da obra
daqui a uma hora.
401
00:27:46,958 --> 00:27:48,583
Sabes onde é o velho matadouro?
402
00:27:48,583 --> 00:27:50,208
Antes de demolir aquele sítio,
403
00:27:52,750 --> 00:27:54,916
se queres que reconsidere a venda da casa...
404
00:27:55,500 --> 00:27:56,375
Não posso.
405
00:27:57,208 --> 00:27:59,916
Perco o emprego
no centro comercial se me atrasar.
406
00:27:59,916 --> 00:28:00,916
Zenzi,
407
00:28:01,958 --> 00:28:04,000
se não fores lá, vendo a casa.
408
00:28:04,500 --> 00:28:08,375
E depois talvez possas falar com a Polícia
sobre a arma que estás a esconder.
409
00:28:10,125 --> 00:28:12,125
Não sei do que está a falar.
410
00:28:14,583 --> 00:28:15,958
Não me faças esperar.
411
00:28:30,083 --> 00:28:31,500
Zenzi, abre a porta!
412
00:28:32,291 --> 00:28:34,833
Entras, sais. Insuspeita.
413
00:28:36,375 --> 00:28:37,333
És invisível.
414
00:29:24,833 --> 00:29:26,416
Queres que a siga?
415
00:29:31,791 --> 00:29:33,208
Foda-se!
416
00:29:38,416 --> 00:29:40,458
Chefe, como está?
417
00:29:41,041 --> 00:29:43,041
Podia perguntar-te o mesmo.
418
00:29:43,916 --> 00:29:46,166
Pensei que vinhas visitar-me.
419
00:29:50,041 --> 00:29:54,333
Sabes que é má-educação
não aceitar um convite, certo?
420
00:29:54,333 --> 00:29:58,333
Não era essa a intenção, chefe.
Andamos todos ocupados nesta época.
421
00:29:58,333 --> 00:29:59,541
Ray-Ray,
422
00:30:00,750 --> 00:30:02,666
estás a evitar-me?
423
00:30:15,958 --> 00:30:16,916
Está?
424
00:30:17,541 --> 00:30:18,750
Vem ao Bloco E.
425
00:30:19,500 --> 00:30:21,250
O último bloco, na esquina.
426
00:30:21,750 --> 00:30:23,291
A clareira no rés-do-chão.
427
00:30:32,500 --> 00:30:34,625
- Ainda aí estás?
- Sim, ainda estou aqui.
428
00:30:34,625 --> 00:30:37,916
Sabes que o Jackson
fez-me ganhar muito dinheiro?
429
00:30:38,625 --> 00:30:40,666
E há sempre um preço a pagar
430
00:30:40,666 --> 00:30:43,750
se matares alguém
sem a minha aprovação, certo?
431
00:30:43,750 --> 00:30:46,458
Juro-lhe que não matei o Jackson.
432
00:30:48,333 --> 00:30:49,875
Mas talvez saiba quem foi.
433
00:30:51,791 --> 00:30:52,625
Quem?
434
00:30:54,125 --> 00:30:56,916
O que era tão urgente
que não me podias dizer ao telefone?
435
00:30:57,750 --> 00:30:59,916
Porque não cuidam da minha família?
436
00:31:00,416 --> 00:31:04,375
Tínhamos um acordo. Estou a apodrecer
aqui por causa do Blessing.
437
00:31:05,833 --> 00:31:08,500
- Quero o que me foi prometido.
- Não te preocupes.
438
00:31:09,208 --> 00:31:10,291
Vou investigar.
439
00:31:12,041 --> 00:31:14,041
Se isto não for resolvido,
440
00:31:14,041 --> 00:31:16,333
prometo que vos vou tramar a todos.
441
00:31:16,333 --> 00:31:19,125
Podes dizer ao Blessing
que a Polícia ficará muito feliz
442
00:31:19,125 --> 00:31:22,916
por saber quem realmente matou o Yazid.
- Não sejas estúpido, Max.
443
00:31:23,625 --> 00:31:27,041
- Não queres trair o Blessing.
- Estou a falar a sério.
444
00:31:27,041 --> 00:31:29,958
Se não cuidarem da minha família,
445
00:31:31,958 --> 00:31:33,875
toda a gente vai ter problemas.
446
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Max Mwale.
447
00:31:39,916 --> 00:31:40,875
Ele saiu?
448
00:31:42,083 --> 00:31:43,041
Está algures.
449
00:31:43,916 --> 00:31:45,083
Sabes que mais?
450
00:31:46,083 --> 00:31:48,791
Encontra o Max e traz-mo.
451
00:31:49,458 --> 00:31:50,875
Vou precisar de tempo.
452
00:31:50,875 --> 00:31:51,916
Por favor.
453
00:31:53,250 --> 00:31:55,041
Tens 48 horas.
454
00:31:56,541 --> 00:31:58,166
Se não o encontrares,
455
00:31:58,750 --> 00:32:00,125
vou atrás de ti.
456
00:32:12,416 --> 00:32:16,833
AVISO - DEMOLIÇÃO EM CURSO
NÃO ENTRAR
457
00:32:24,416 --> 00:32:25,625
O que quer?
458
00:32:29,250 --> 00:32:31,000
Acho que sabes o que quero.
459
00:32:41,958 --> 00:32:43,041
Mete-me nojo.
460
00:32:44,750 --> 00:32:45,583
Ai.
461
00:32:46,083 --> 00:32:47,000
Zenzi,
462
00:32:48,750 --> 00:32:50,666
não te armes em inocente agora.
463
00:32:57,041 --> 00:32:57,875
Tu...
464
00:32:58,583 --> 00:32:59,583
Tu queres-me.
465
00:33:00,083 --> 00:33:02,958
Queres-me tanto como eu te quero
466
00:33:02,958 --> 00:33:05,583
desde o dia em que foste viver connosco.
467
00:33:08,250 --> 00:33:09,083
Estás a ver?
468
00:33:09,875 --> 00:33:13,291
Agora sou o que precisas
para teres casa. Não é?
469
00:33:20,125 --> 00:33:22,833
Como sei que vai cumprir
a sua parte do acordo?
470
00:33:23,416 --> 00:33:26,750
Vais ter de confiar e descobrir.
471
00:33:26,750 --> 00:33:31,000
Se gostar do teu desempenho,
podemos fazer disto uma coisa recorrente.
472
00:33:32,750 --> 00:33:34,500
Talvez a Alice devesse saber disto.
473
00:33:35,166 --> 00:33:38,791
Não me ameaces, cabra de merda.
Dou-te uma bofetada!
474
00:33:48,041 --> 00:33:49,166
Olha para mim.
475
00:33:49,166 --> 00:33:51,875
Não te armes em difícil, sua provocadora...
476
00:33:59,750 --> 00:34:00,750
Zenzi.
477
00:34:02,666 --> 00:34:03,875
Zenzi!
478
00:34:16,708 --> 00:34:17,958
Zenzi!
479
00:34:19,083 --> 00:34:20,083
Zenzi!
480
00:34:22,333 --> 00:34:23,666
Zenzi!
481
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
Cabra de merda!
482
00:34:48,208 --> 00:34:49,125
Cabra!
483
00:34:50,625 --> 00:34:53,041
Espero que morras como o teu filho morreu.
484
00:35:24,416 --> 00:35:25,333
Vês?
485
00:35:25,833 --> 00:35:29,625
Um bando de operários excitados
e ninguém repara nela.
486
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Ela é a mulher invisível.
487
00:35:34,125 --> 00:35:35,833
O que veio ela cá fazer?
488
00:35:36,333 --> 00:35:37,375
O que importa?
489
00:35:37,875 --> 00:35:40,333
Só importa saber onde ela guarda a arma.
490
00:35:45,791 --> 00:35:47,500
Esquadra da Cidade do Cabo.
491
00:35:47,500 --> 00:35:50,125
Olá, descobri um cadáver.
492
00:35:50,125 --> 00:35:51,458
Onde aconteceu isso?
493
00:35:51,458 --> 00:35:53,750
Numa obra em Maitland.
494
00:35:54,416 --> 00:35:58,333
Trabalho para o Raymond Hendricks
e tenho informações sobre um homicídio.
495
00:35:58,333 --> 00:36:02,625
Zenzi Mwale, que limpa o escritório dele,
pediu-me a morada do Jackson Thom.
496
00:36:02,625 --> 00:36:06,083
E acho que a Zenzi foi lá
porque o Raymond a mandou.
497
00:36:06,083 --> 00:36:08,833
E agora o Jackson Thom está morto.
498
00:36:08,833 --> 00:36:10,791
- Jackson quem?
- Jackson Thom.
499
00:36:11,291 --> 00:36:12,958
Eu trato disto, sargento.
500
00:36:13,875 --> 00:36:15,583
Pode vir comigo, por favor?
501
00:36:17,791 --> 00:36:20,791
É a quarta morte num estaleiro
em apenas dois meses.
502
00:36:20,791 --> 00:36:23,791
- Quero que escrevas um artigo sobre isso.
- Está bem.
503
00:36:23,791 --> 00:36:28,583
Cubro o ângulo da irresponsabilidade
da empresa na segurança no trabalho?
504
00:36:28,583 --> 00:36:30,666
É por isso que te pagamos bem.
505
00:36:31,166 --> 00:36:33,708
Vou lembrar-me disso na próxima fatura.
506
00:36:40,125 --> 00:36:41,583
Do pó vieste.
507
00:36:42,791 --> 00:36:44,458
Ao pó voltaste.
508
00:36:46,250 --> 00:36:48,208
Pó interstelar.
509
00:36:50,291 --> 00:36:54,708
Somos feitos dos mesmos elementos
que as estrelas e, no entanto,
510
00:36:55,500 --> 00:36:57,750
somos um milhão de vezes mais frágeis,
511
00:36:59,083 --> 00:37:01,583
porque a morte acumula pó.
512
00:37:04,625 --> 00:37:06,083
Zenzi!
513
00:37:07,083 --> 00:37:08,541
O Enrico morreu.
514
00:37:09,041 --> 00:37:11,000
O meu marido morreu.
515
00:37:12,541 --> 00:37:14,041
Lamento, Alice.
516
00:37:15,750 --> 00:37:16,916
Sinto muito.
517
00:37:18,208 --> 00:37:22,166
A morte pode ser
a maior das bênçãos humanas.
518
00:37:23,500 --> 00:37:27,916
Mas as nossas almas
não podem simplesmente viver no pó.
519
00:37:29,000 --> 00:37:32,166
Tal como o pó, voltaremos a erguer-nos,
520
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
e darão pela nossa presença
521
00:37:35,750 --> 00:37:37,791
muito depois da nossa morte.
522
00:39:39,083 --> 00:39:42,708
Legendas: Sónia Pereira Cardoso