1 00:01:37,416 --> 00:01:38,375 ‎잘 그렸네 2 00:01:38,875 --> 00:01:40,583 ‎아빠가 좋아할까? 3 00:01:42,083 --> 00:01:42,958 ‎아빠 4 00:01:44,750 --> 00:01:45,708 ‎그래 5 00:01:46,666 --> 00:01:47,750 ‎우리 아들 6 00:01:49,000 --> 00:01:50,458 ‎여기 오면 안 됐어 7 00:01:52,041 --> 00:01:53,208 ‎당신이야말로 안 됐지 8 00:01:53,208 --> 00:01:55,041 ‎난 우리를 위해 온 거야 9 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 ‎대체 그게 무슨 뜻인데? 10 00:01:57,000 --> 00:01:59,041 ‎오늘은 이러지 말자 11 00:01:59,875 --> 00:02:00,750 ‎미안하다 12 00:02:00,750 --> 00:02:02,000 ‎아빠, 이것 봐 13 00:02:07,708 --> 00:02:08,708 ‎맥스! 14 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 ‎왜 말을 안 해 줘? 15 00:02:13,375 --> 00:02:14,875 ‎당신이 모를수록 16 00:02:15,625 --> 00:02:16,625 ‎좋은 일이야 17 00:02:18,416 --> 00:02:25,333 ‎"보이지 않는 여자" 18 00:02:37,625 --> 00:02:39,208 {\an8}‎젠지, 여기 있는 거 비밀이에요 19 00:02:39,208 --> 00:02:40,125 {\an8}‎"원작 '파트마'" 20 00:02:40,125 --> 00:02:42,041 {\an8}‎가게 다녀올게 21 00:02:42,041 --> 00:02:44,666 {\an8}‎숙녀분들이 브런치 먹으러 ‎곧 올 거야 22 00:02:44,666 --> 00:02:45,833 {\an8}‎- 숙녀분들요? ‎- 응 23 00:02:45,833 --> 00:02:47,833 {\an8}‎테니스 클럽 친구들을 불렀거든 24 00:02:47,833 --> 00:02:49,166 {\an8}‎내 차 키 못 봤어? 25 00:02:49,166 --> 00:02:51,500 {\an8}‎카운터 뒤에 있던데요 26 00:02:52,083 --> 00:02:53,125 {\an8}‎고마워 27 00:02:56,416 --> 00:02:57,875 {\an8}‎서머는? 28 00:02:58,625 --> 00:03:00,875 {\an8}‎아침 내내 못 봤어요 29 00:03:00,875 --> 00:03:02,250 {\an8}‎어디 간 거 아닐까요? 30 00:03:02,250 --> 00:03:04,833 {\an8}‎쇼핑 목록에서 ‎아이스크림은 빼야겠네 31 00:03:04,833 --> 00:03:06,125 {\an8}‎안 돼, 엄마! 32 00:03:06,125 --> 00:03:07,833 {\an8}‎당연히 안 그러지 33 00:03:13,291 --> 00:03:14,625 {\an8}‎왜 이렇게 된 걸까? 34 00:03:17,375 --> 00:03:18,916 {\an8}‎난 공부할 생각이었어 35 00:03:18,916 --> 00:03:21,250 ‎진정해, 자기야 36 00:03:21,250 --> 00:03:22,875 ‎계획에 없던 일이잖아 37 00:03:22,875 --> 00:03:25,416 ‎괜찮으니까 이리 와 38 00:03:25,416 --> 00:03:26,458 ‎내가 안아 줄게 39 00:03:27,375 --> 00:03:28,791 ‎속상해하지 마 40 00:03:30,375 --> 00:03:33,666 ‎클럽 일을 더 많이 하게 됐어 41 00:03:34,166 --> 00:03:38,541 ‎위에서 이제 내 이름을 알고 ‎날 마음에 들어 해 42 00:03:38,541 --> 00:03:41,000 ‎우리는 괜찮을 거야 43 00:03:42,791 --> 00:03:43,750 ‎걱정 마 44 00:03:46,166 --> 00:03:47,333 ‎좋은 일이잖아 45 00:03:48,250 --> 00:03:54,416 ‎꼬맹이 맥스가 ‎집을 빨빨 돌아다닐걸 46 00:03:54,416 --> 00:03:56,041 ‎몇 달만 기다려 봐 47 00:03:56,041 --> 00:03:57,708 ‎- 몇 달 만에? ‎- 응 48 00:03:58,708 --> 00:04:00,708 ‎아기들은 그렇게 빨리 못 뛰어 49 00:04:00,708 --> 00:04:03,291 ‎- 몇 달만은 무슨 ‎- 분위기 엄청 깨네 50 00:04:04,041 --> 00:04:05,000 ‎그럼 몇 년 뒤에 51 00:04:05,000 --> 00:04:06,583 ‎여기저기 빨빨대겠지 52 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 ‎꼬맹이 맥스 53 00:04:11,916 --> 00:04:13,833 ‎이어서 어젯밤 발생한 54 00:04:13,833 --> 00:04:16,416 {\an8}‎케이프타운 센트럴 기차역 ‎사건의 소식입니다 55 00:04:16,416 --> 00:04:18,458 {\an8}‎- 경찰이 용의자로 지목한 여성은 ‎- 세상에 56 00:04:18,458 --> 00:04:20,541 ‎녹색 외투를 입었으며 57 00:04:20,541 --> 00:04:22,875 ‎경찰 성명에 따르면 ‎목격자 다수가‎... 58 00:04:22,875 --> 00:04:24,833 ‎세상이 어떻게 되려고 이러나? 59 00:04:24,833 --> 00:04:28,958 ‎사건 직후 현장을 뜬 여성과 ‎인상착의가 같다고 합니다 60 00:04:29,541 --> 00:04:30,750 ‎경찰은 현재... 61 00:04:30,750 --> 00:04:34,708 ‎무슨 일이 있었길래 ‎저런 짓까지 하게 됐을까? 62 00:04:36,458 --> 00:04:38,875 ‎맥스 소식은 좀 있어? 63 00:04:41,000 --> 00:04:42,333 ‎아니요 64 00:04:44,291 --> 00:04:46,916 ‎- 경찰에 신고는 했고? ‎- 네 65 00:04:48,541 --> 00:04:51,083 ‎껄끄러운 소리일 수도 있는데 66 00:04:51,083 --> 00:04:53,541 ‎다시 시작할 기회일지도 몰라 67 00:04:55,916 --> 00:04:57,208 ‎이제 진짜 가야겠다 68 00:04:59,541 --> 00:05:01,083 ‎자, 우리 딸 69 00:05:01,083 --> 00:05:02,625 ‎- 사랑한다 ‎- 사랑해, 엄마 70 00:05:03,208 --> 00:05:04,500 ‎이따 보자 71 00:05:05,791 --> 00:05:08,750 ‎아니다, 그냥 젠지가 ‎가게에 다녀와 줄래? 72 00:05:08,750 --> 00:05:11,166 ‎이 꼴로 친구들 맞으려니 ‎좀 그렇네 73 00:05:12,500 --> 00:05:13,500 ‎- 그럴게요 ‎- 고마워 74 00:05:14,625 --> 00:05:18,583 ‎금요일 저녁 안식일에 먹을 것도 ‎좀 사다 주고 75 00:05:19,541 --> 00:05:20,791 ‎목록을 줄게 76 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 ‎잠깐만 77 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 ‎경찰이 또 찾아오겠군 78 00:05:37,625 --> 00:05:39,083 ‎날 의심하겠지 79 00:05:40,541 --> 00:05:43,125 ‎어니 얼굴이 ‎다 뭉개지지 않았을까요? 80 00:05:44,791 --> 00:05:47,666 ‎신원을 밝히는 데 ‎시간이 걸릴 테니 81 00:05:48,541 --> 00:05:51,208 ‎우리가 흔적을 지울 ‎시간이 있단 소리죠 82 00:05:53,250 --> 00:05:54,208 ‎블레싱은요? 83 00:05:54,791 --> 00:05:56,291 ‎클럽에서 만날 거예요? 84 00:05:57,583 --> 00:05:59,416 ‎그분은 기다리길 싫어하잖아요 85 00:06:01,333 --> 00:06:03,833 ‎만나러 가기 전에 ‎다음 행보를 정해야지 86 00:06:08,416 --> 00:06:10,833 ‎블레싱 형님이 ‎너한테 기대하는 바가 커 87 00:06:12,416 --> 00:06:14,041 ‎대신 해 줄 일이 있어 88 00:06:14,541 --> 00:06:16,875 ‎네, 형님을 위해서라면 ‎못 할 게 없죠 89 00:06:16,875 --> 00:06:19,250 ‎경찰이 야지드 살인범을 ‎찾는 거 알지? 90 00:06:19,250 --> 00:06:20,916 ‎그러면서 형님을 귀찮게 해 91 00:06:22,250 --> 00:06:24,666 ‎네가 희생해 줬으면 한대 92 00:06:25,500 --> 00:06:26,416 ‎네? 93 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 ‎힘들진 않을 거야 ‎가족이 고생할 일도 없고 94 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 ‎아뇨, 죄송한데 95 00:06:35,458 --> 00:06:38,375 ‎- 그건 못 하겠어요 ‎- 5년도 안 돼서 나와 96 00:06:38,375 --> 00:06:40,041 ‎정당방위를 주장하면 돼 97 00:06:40,041 --> 00:06:42,166 ‎야지드가 성가대에서 ‎노래나 부르던 놈도 아니고 98 00:06:42,875 --> 00:06:44,791 ‎형님을 거절한 사람은 ‎그리 많지 않아 99 00:06:46,375 --> 00:06:48,708 ‎대신 자기 사람이 되면 ‎잘 챙겨 주시는 분이야 100 00:06:49,625 --> 00:06:50,666 ‎젠장 101 00:06:51,625 --> 00:06:53,541 ‎애초에 야지드가 102 00:06:54,625 --> 00:06:55,750 ‎왜 살해됐는데요? 103 00:06:55,750 --> 00:06:59,458 ‎맥스, 대답을 원치 않는 질문은 ‎안 하는 게 좋아 104 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 ‎네 가족에게도 좋은 기회야 105 00:07:05,791 --> 00:07:07,541 ‎더 번듯한 집에서 살 수 있어 106 00:07:07,541 --> 00:07:09,625 ‎좋은 동네로 가면 ‎아들 학교 수준도 올라가겠지 107 00:07:09,625 --> 00:07:11,166 ‎그런 걸 원하지 않았어? 108 00:07:12,208 --> 00:07:13,541 ‎가족이 더 나은 삶을 누려야지 109 00:07:13,541 --> 00:07:14,833 ‎지금보다 더 좋은 삶을 110 00:07:16,583 --> 00:07:19,333 ‎그동안 못 해 준 걸 ‎해 줄 수 있다니까? 111 00:07:21,375 --> 00:07:23,666 ‎더 좋은 남편이자 ‎아버지가 될 기회야 112 00:07:23,666 --> 00:07:24,750 ‎어때, 맥스? 113 00:07:27,333 --> 00:07:29,041 ‎가족을 돌봐 줄 거죠? 114 00:07:29,041 --> 00:07:30,333 ‎당연하지 115 00:07:35,750 --> 00:07:36,708 ‎미안해요, 레이 116 00:07:37,416 --> 00:07:39,958 ‎경찰이 전화 왔는데 ‎여길 다시 온다네요 117 00:07:40,625 --> 00:07:42,708 ‎저하고도 얘길 하겠대요 118 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 ‎젠지가 잭슨 주소를 받아 간 건 ‎뭐라고 얘기해요? 119 00:07:46,500 --> 00:07:48,375 ‎- 아무 말도 하지 마 ‎- 그건 아는데... 120 00:07:48,375 --> 00:07:50,666 ‎넌 그냥 입 닥치고 있어 121 00:07:58,583 --> 00:07:59,791 ‎망할 젠지 122 00:08:27,416 --> 00:08:29,291 ‎남편을 만나야 해요 123 00:08:29,291 --> 00:08:30,833 ‎제발... 124 00:08:32,958 --> 00:08:34,041 ‎가자 125 00:08:36,958 --> 00:08:38,583 ‎형사님, 부탁드려요 126 00:08:39,625 --> 00:08:41,041 ‎맥스는 범인이 아니에요 127 00:08:41,041 --> 00:08:42,875 ‎- 착오가 있겠죠 ‎- 죄송합니다, 부인 128 00:08:42,875 --> 00:08:45,541 ‎그건 법원이 결정할 일이에요 129 00:08:48,291 --> 00:08:49,375 ‎아빠는? 130 00:08:49,375 --> 00:08:50,916 ‎언제 집에 와? 131 00:08:57,791 --> 00:08:59,666 ‎가까운 친구나 가족은 없나요? 132 00:09:04,791 --> 00:09:05,666 ‎없어요 133 00:09:07,375 --> 00:09:08,458 ‎저희뿐이에요 134 00:09:13,416 --> 00:09:14,291 ‎젠지 135 00:09:14,833 --> 00:09:15,791 ‎언니 136 00:09:30,791 --> 00:09:31,875 ‎고마워요 137 00:09:41,750 --> 00:09:42,916 ‎괜찮아? 138 00:09:44,250 --> 00:09:45,208 ‎약 먹었어? 139 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 ‎맙소사 140 00:09:54,583 --> 00:09:56,666 ‎차라리 총을 쓰는 게 빠르겠네 141 00:09:57,833 --> 00:10:00,583 ‎몸 생각 안 해? ‎설탕을 너무 넣잖아 142 00:10:01,833 --> 00:10:04,083 ‎- 원하는 게 뭐야, 날레디? ‎- 그런 거 없어 143 00:10:04,083 --> 00:10:05,416 ‎언니가 날 찾아왔잖아 144 00:10:05,416 --> 00:10:06,333 ‎전화한 게 누군데? 145 00:10:06,333 --> 00:10:08,416 ‎내가 크게 실수했네 146 00:10:09,708 --> 00:10:11,041 ‎어쨌든 만났으면 됐지 147 00:10:12,125 --> 00:10:13,125 ‎무슨 일이야? 148 00:10:13,708 --> 00:10:15,166 ‎어떻게 도와줄까? 돈이면 돼? 149 00:10:15,875 --> 00:10:17,083 ‎또 문제가 생겼어? 150 00:10:20,250 --> 00:10:21,416 ‎맥스가 사라졌어 151 00:10:23,541 --> 00:10:25,750 ‎어제가 출소일이었는데 152 00:10:26,875 --> 00:10:28,333 ‎보이질 않아 153 00:10:28,333 --> 00:10:29,916 ‎이번엔 또 무슨 일로 갔대? 154 00:10:29,916 --> 00:10:31,208 ‎폭행? 155 00:10:35,083 --> 00:10:35,958 ‎살인 156 00:10:38,833 --> 00:10:40,291 ‎그런 사람들만 잘도 고른다 157 00:10:40,291 --> 00:10:41,291 ‎맥스는 내가 잘 알아 158 00:10:41,291 --> 00:10:42,458 ‎그이가 한 짓이 아니야 159 00:10:43,250 --> 00:10:45,791 ‎- 왜 진작 연락 안 했어? ‎- 연락했으면? 160 00:10:47,125 --> 00:10:48,000 ‎게다가 161 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 ‎에술루 때도 전화했어 162 00:10:49,750 --> 00:10:53,583 ‎맥스가 체포될 때도 했는데 ‎네가 너무 바빴나 봐? 163 00:10:53,583 --> 00:10:55,208 ‎왜 연락 안 했냐고? 164 00:10:55,208 --> 00:10:56,541 ‎너야말로 왜 안 했어? 165 00:10:56,541 --> 00:10:58,541 ‎- 내 번호 몰라? ‎- 나도 정신이 없었어 166 00:10:58,541 --> 00:10:59,750 ‎맨날 그 핑계지 167 00:11:00,791 --> 00:11:01,916 ‎정신이 없니 어쩌니 168 00:11:05,333 --> 00:11:06,416 ‎지금은 여기 있잖아 169 00:11:08,500 --> 00:11:10,666 ‎맥스가 한 짓이 아니란 건 ‎무슨 소리야? 170 00:11:13,125 --> 00:11:14,416 ‎언니를 떠났나 봐 171 00:11:14,416 --> 00:11:15,541 ‎차라리 그게 낫지 172 00:11:16,875 --> 00:11:18,250 ‎맥스가 우릴 떠날 리 없어 173 00:11:20,000 --> 00:11:21,458 ‎그이는 정신이 똑바로 박혔거든 174 00:11:21,458 --> 00:11:23,916 ‎아니, 잠깐만 기다려 175 00:11:26,791 --> 00:11:27,958 ‎존한테 얘기해 볼게 176 00:11:29,041 --> 00:11:31,041 ‎존이 지인들한테 얘기하면 177 00:11:31,041 --> 00:11:33,666 ‎경찰이 나서 줄지도 모르지 178 00:11:33,666 --> 00:11:34,750 ‎됐어 179 00:11:35,500 --> 00:11:36,916 ‎경찰서엔 진작 들러서 180 00:11:36,916 --> 00:11:38,916 ‎실종 신고를 하려고 했는데 181 00:11:38,916 --> 00:11:40,333 ‎아무도 신경 안 쓰더라 182 00:11:49,500 --> 00:11:50,916 ‎날레디, 곤란한 상황이야 183 00:11:50,916 --> 00:11:53,083 ‎언제는 안 그랬고? 184 00:11:53,708 --> 00:11:56,041 ‎맨날 다른 사람들한테 ‎휘둘려 사니 그렇잖아 185 00:11:56,041 --> 00:11:57,500 ‎맥스도 예외는 아니지 186 00:11:58,416 --> 00:12:00,291 ‎남 뒤치다꺼리나 하지 말고 187 00:12:00,291 --> 00:12:02,583 ‎- 언니 인생을 살아 ‎- 선택의 여지가 없어 188 00:12:02,583 --> 00:12:04,208 ‎여지가 없긴 왜 없어? 189 00:12:05,541 --> 00:12:06,625 ‎나도 선택했잖아 190 00:12:07,125 --> 00:12:08,083 ‎그래서 빠져나왔지 191 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 ‎생각 좀 하면서 살아 192 00:12:18,291 --> 00:12:19,375 ‎아니야, 됐어 193 00:12:19,375 --> 00:12:20,625 ‎내가 내면 돼 194 00:12:31,000 --> 00:12:33,375 ‎젠지랑 얘기하던 여자를 따라가 195 00:12:43,625 --> 00:12:46,125 ‎"발신자 표시 제한" 196 00:12:48,541 --> 00:12:49,375 ‎여보세요? 197 00:12:51,666 --> 00:12:53,375 ‎맥스, 당신이야? 198 00:12:54,666 --> 00:12:56,208 ‎제발 무슨 말이든 좀 해 199 00:12:58,000 --> 00:12:58,958 ‎맥스 200 00:13:00,125 --> 00:13:01,125 ‎여보세요? 201 00:13:06,250 --> 00:13:07,541 ‎에술루는 어때? 202 00:13:10,041 --> 00:13:11,375 ‎아빠가 보고 싶대 203 00:13:12,916 --> 00:13:15,458 ‎오늘 따라오겠다는 걸 ‎다음에 데려와 준댔어 204 00:13:17,000 --> 00:13:19,083 ‎당신은 어떻게 지내? 205 00:13:21,500 --> 00:13:22,916 ‎힘들어 206 00:13:23,916 --> 00:13:26,083 ‎종종 저녁을 걸러 207 00:13:28,083 --> 00:13:30,416 ‎엔리코는 계속 ‎집세를 달라고 난리지 208 00:13:31,041 --> 00:13:32,458 ‎온수도 안 나오고 209 00:13:32,458 --> 00:13:34,125 ‎전기까지 끊겨서... 210 00:13:38,750 --> 00:13:41,583 ‎먹고살려고 일도 더 늘렸는데 211 00:13:42,750 --> 00:13:44,583 ‎그래도 힘드네 212 00:13:44,583 --> 00:13:46,750 ‎엔리코는 왜 집세로 닦달이야? 213 00:13:46,750 --> 00:13:48,291 ‎그 문제는 해결됐잖아 214 00:13:50,500 --> 00:13:52,375 ‎아닌데, 무슨 소리야? 215 00:13:55,333 --> 00:13:56,375 ‎걱정하지 마 216 00:13:56,375 --> 00:13:57,375 ‎내가 해결할게 217 00:13:58,291 --> 00:13:59,416 ‎젠지 218 00:14:00,666 --> 00:14:02,500 ‎당신을 실망시키고 싶지 않았어 219 00:14:02,500 --> 00:14:05,333 ‎그러니까 날 포기하지 마 220 00:14:06,541 --> 00:14:08,250 ‎"바 - 여자 ‎24시간" 221 00:14:08,250 --> 00:14:09,833 ‎내가 우릴 위해 싸울게 222 00:14:21,375 --> 00:14:22,291 ‎안녕하세요 223 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 ‎영업 안 해요 224 00:14:31,833 --> 00:14:33,791 ‎안녕하세요, 귀찮게 해서 미안한데 225 00:14:34,583 --> 00:14:36,708 ‎혹시 맥스라는 이름을 ‎들어 봤나 해서요 226 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 ‎여기서 일한 적 있어요 227 00:14:38,666 --> 00:14:39,666 ‎맥스요? 228 00:14:39,666 --> 00:14:42,875 ‎- 성은요? ‎- 므왈레요, 체격이 좋아요 229 00:14:44,166 --> 00:14:45,250 ‎맥스 말이죠 230 00:14:45,791 --> 00:14:46,875 ‎본 적 있어요? 231 00:14:46,875 --> 00:14:50,041 ‎아무도 못 봤어요 ‎그놈한테 벼르는 사람만 많죠 232 00:14:50,625 --> 00:14:52,750 ‎- 왜요, 무슨 소리죠? ‎- 누구예요? 233 00:14:55,125 --> 00:14:56,041 ‎저기요? 234 00:14:56,541 --> 00:14:59,000 ‎- 됐어요, 고맙습니다 ‎- 이봐요! 235 00:14:59,000 --> 00:15:00,083 ‎거기 서요! 236 00:15:25,541 --> 00:15:26,458 ‎맥스 237 00:15:29,041 --> 00:15:29,916 ‎맥스 238 00:15:31,958 --> 00:15:34,750 ‎남의 집은 잘도 치우면서 239 00:15:34,750 --> 00:15:36,291 ‎정작 본인 집은 쓰레기장이네 240 00:15:38,125 --> 00:15:39,500 ‎왜 자꾸 사고를 쳐? 241 00:15:39,500 --> 00:15:41,041 ‎일부러 그래? 242 00:15:42,166 --> 00:15:45,166 ‎잭슨에 이어 어니까지 ‎사람 죽이는 데 타고났던데 243 00:15:45,166 --> 00:15:47,375 ‎아무한테도 말하지 마세요 ‎일부러 한 게 아니에요 244 00:15:47,375 --> 00:15:49,166 ‎진정해, 얘기만 하러 왔으니까 245 00:15:50,750 --> 00:15:53,375 ‎- 문제에 휘말리기 싫어요 ‎- 그럴 일 없을 거야 246 00:15:53,375 --> 00:15:55,291 ‎내 말만 잘 들으면 247 00:15:55,833 --> 00:15:56,666 ‎앉아 248 00:15:58,541 --> 00:15:59,458 ‎앉으라고! 249 00:16:09,041 --> 00:16:11,208 ‎집에 손님이 왔는데 ‎차 대접도 안 해? 250 00:16:19,666 --> 00:16:20,833 ‎그거 내려놔요 251 00:16:24,291 --> 00:16:25,125 ‎이거? 252 00:16:26,125 --> 00:16:26,958 ‎그냥 둬요! 253 00:16:31,791 --> 00:16:32,625 ‎이야 254 00:16:33,875 --> 00:16:34,708 ‎미안해요 255 00:16:35,208 --> 00:16:37,333 ‎속에 악마가 들어 있었네 256 00:16:39,166 --> 00:16:40,416 ‎내 알 바는 아니고 257 00:16:40,416 --> 00:16:42,750 ‎가져간 총이나 내놔 ‎없애 버릴 테니까 258 00:16:43,500 --> 00:16:45,416 ‎- 안 돼요 ‎- 불가능한 거야, 싫은 거야? 259 00:16:46,250 --> 00:16:47,250 ‎대답부터 해요 260 00:16:48,333 --> 00:16:51,333 ‎야지드 누르디엔이 누구고 ‎왜 맥스가 죄를 뒤집어썼어요? 261 00:16:53,500 --> 00:16:56,166 ‎- 무슨 일에 연루됐길래요? ‎- 모르는 소리 마 262 00:16:57,625 --> 00:16:59,708 ‎빌어먹을 총이나... 263 00:16:59,708 --> 00:17:02,041 ‎맥스가 죄를 뒤집어썼다고 ‎당신네 사람한테 들었어요 264 00:17:02,541 --> 00:17:03,833 ‎누구 때문인지 알아야겠어요 265 00:17:04,958 --> 00:17:07,666 ‎나 갖고 놀 생각 말고 ‎총 어디 있냐니까? 266 00:17:08,458 --> 00:17:09,458 ‎숨겼어요 267 00:17:10,875 --> 00:17:12,708 ‎날 못 죽이게 ‎내가 들어 둔 보험이죠 268 00:17:12,708 --> 00:17:14,875 ‎너 하나 죽이는 건 일도 아니야 269 00:17:14,875 --> 00:17:16,083 ‎네가 무슨 짓을 했는지 알아? 270 00:17:17,833 --> 00:17:20,875 ‎그래도 사람 죽이는 재주는 있으니 ‎그거라도 잘 써먹어야지 271 00:17:27,583 --> 00:17:29,083 ‎블레싱을 죽여 272 00:17:30,125 --> 00:17:33,291 ‎너와 내가 살아남을 방법은 ‎그것뿐이야 273 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 ‎선택권이라도 있는 것 같아? ‎이건 부탁이 아니야 274 00:17:38,541 --> 00:17:40,333 ‎이거 두 줄 빨면 ‎놈도 골로 갈 거야 275 00:17:41,958 --> 00:17:43,041 ‎나더러 어쩌라고요? 276 00:17:43,041 --> 00:17:44,250 ‎그냥 책상 위에 둬 277 00:17:45,041 --> 00:17:46,375 ‎상급품이라 빨게 돼 있어 278 00:17:46,375 --> 00:17:49,000 ‎놈이 약을 빨면 ‎이건 다시 가져오고 279 00:17:49,000 --> 00:17:51,833 ‎그렇게 위험한 사람인데 ‎내가 무슨 수로 접근해요? 280 00:17:52,916 --> 00:17:54,750 ‎너한텐 특별한 능력이 있잖아 281 00:17:55,750 --> 00:17:57,083 ‎넌 투명 인간이지 282 00:17:57,708 --> 00:18:00,083 ‎아무도 널 보지 않고 ‎관심 자체를 안 두지 283 00:18:02,875 --> 00:18:04,583 ‎너도 사람 죽이는 맛을 알았잖아 284 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 ‎기차에 사람을 민 거 보면 알지 285 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 ‎눈에 다 쓰여 있어 286 00:18:11,375 --> 00:18:12,583 ‎우린 둘 다 살인자야 287 00:18:33,875 --> 00:18:34,708 ‎그러죠 288 00:18:34,708 --> 00:18:36,000 ‎감사합니다 289 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 ‎- 잘 가요 ‎- 아버지께 인사 전해 줘요 290 00:18:40,458 --> 00:18:42,125 ‎사람이 참 좋다니까, 맘에 들어 291 00:18:42,125 --> 00:18:43,750 ‎- 젠지 ‎- 방금 누구예요? 292 00:18:46,541 --> 00:18:48,541 ‎부동산 중개인이야 293 00:18:48,541 --> 00:18:50,375 ‎집을 살 사람이 생겼대 294 00:18:50,375 --> 00:18:52,250 ‎안에 같이 있던 남자는 누구야? 295 00:18:52,750 --> 00:18:54,208 ‎- 사장님요 ‎- 여긴 뭐 하러... 296 00:18:54,208 --> 00:18:56,541 ‎집을 판다는 게 무슨 소리예요? ‎살 사람이 나타나요? 297 00:18:56,541 --> 00:18:58,208 ‎- 그럼 나는요? ‎- 말 그대로야 298 00:18:58,208 --> 00:19:00,041 ‎새로 살 곳이나 알아봐 299 00:19:01,625 --> 00:19:03,166 ‎달리 갈 데도 없어요 300 00:19:03,166 --> 00:19:04,833 ‎돈도 없고... 301 00:19:05,458 --> 00:19:06,583 ‎아무것도 없는데요 302 00:19:07,083 --> 00:19:08,333 ‎- 이러지 마세요 ‎- 젠지 303 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 ‎나도 사정 봐줄 만큼 봐줬어 304 00:19:13,500 --> 00:19:15,375 ‎이 집을 팔면 ‎맥스가 날 못 찾을 거예요 305 00:19:15,375 --> 00:19:18,166 ‎아직도 맥스가 ‎돌아올 거라고 생각해? 306 00:19:21,333 --> 00:19:23,291 ‎- 앨리스, 나 갈게 ‎- 응 307 00:19:23,291 --> 00:19:24,375 ‎나 기다리지 말고 308 00:19:25,291 --> 00:19:28,333 ‎고향으로 돌아가든가 해 309 00:19:28,333 --> 00:19:31,166 ‎거기엔 의지할 사람이 있겠지 310 00:19:32,166 --> 00:19:33,250 ‎미안해 311 00:19:41,916 --> 00:19:44,583 ‎네, 남편을 찾는데요 ‎맥스 므왈레요 312 00:19:44,583 --> 00:19:45,583 ‎여보세요? 313 00:19:46,166 --> 00:19:48,708 ‎네, 남편을 찾고 있어요 ‎맥스 므왈레요 314 00:19:49,416 --> 00:19:51,000 ‎그쪽 병원에 환자로 있나요? 315 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 ‎네, 기다릴게요 316 00:19:52,541 --> 00:19:55,208 ‎남편을 찾는데요 ‎맥스 므왈레라고 해요 317 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 ‎확인도 안 해 봤잖아요 318 00:19:57,958 --> 00:19:58,791 ‎확실해요? 319 00:19:59,541 --> 00:20:01,416 ‎알았어요, 그럼... ‎여보세요? 320 00:20:01,416 --> 00:20:03,500 ‎안녕하세요, 남편을 찾는데요 321 00:20:03,500 --> 00:20:05,708 ‎환자 명단 좀 ‎확인해 줄 수 있을까요? 322 00:20:06,625 --> 00:20:09,166 ‎알았어요, 빨리 확인해 줄래요? 323 00:20:11,208 --> 00:20:12,041 ‎여보세요? 324 00:20:14,458 --> 00:20:16,375 ‎"통화 잔액 0랜드 ‎사용 시간이 끝났나요?" 325 00:20:20,958 --> 00:20:22,208 ‎"엄마 사랑해" 326 00:20:24,375 --> 00:20:25,791 ‎좋아, 잘하네 327 00:20:27,708 --> 00:20:28,916 ‎나 왔어 328 00:20:30,250 --> 00:20:31,333 ‎아들 329 00:20:31,333 --> 00:20:33,000 ‎나가서 놀자 330 00:20:36,125 --> 00:20:38,250 ‎아빠 말 안 들려? 뭐가 문제야? 331 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 ‎학교에서 애들이랑 좀 안 좋았대 332 00:20:41,000 --> 00:20:44,333 ‎이런 건 클럽에서 맨날 보는데 333 00:20:44,958 --> 00:20:47,125 ‎약점을 드러내면 안 돼 334 00:20:47,125 --> 00:20:49,000 ‎괜히 이용만 당하지 335 00:20:49,000 --> 00:20:50,541 ‎누가 선생님이 필요하대? 336 00:20:50,541 --> 00:20:52,125 ‎아빠가 돼 줘야지 337 00:20:55,708 --> 00:20:58,500 ‎내 말이 그렇게 우스워? ‎어서 원피스 벗으라니까 338 00:20:58,500 --> 00:20:59,791 ‎맥스, 진정해 339 00:20:59,791 --> 00:21:01,666 ‎- 이건 아니지 ‎- 그냥 노는 거잖아 340 00:21:01,666 --> 00:21:05,083 ‎이렇게 시작하는 거야 ‎아들놈 게이로 키우고 싶어? 341 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 ‎- 맥스, 이러지 마 ‎- 왜 나한테 이래? 342 00:21:08,458 --> 00:21:10,958 ‎당신이 싸고도니까 ‎애가 이 모양이지 343 00:21:17,041 --> 00:21:18,125 ‎나가요, 나가 344 00:21:20,250 --> 00:21:21,875 ‎- 젠지? ‎- 앨리스 345 00:21:24,250 --> 00:21:25,666 ‎집을 팔지 말아 줘요 346 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 ‎미안해, 젠지 ‎내가 결정할 일이 아니야 347 00:21:29,416 --> 00:21:32,291 ‎- 엔리코가 마음을 먹었어 ‎- 앨리스, 부탁이에요 348 00:21:33,416 --> 00:21:34,291 ‎입장 바꿔 생각해 봐요 349 00:21:35,500 --> 00:21:37,166 ‎당신이 엔리코를 찾고 있다면요? 350 00:21:37,166 --> 00:21:38,666 ‎알았어 351 00:21:39,166 --> 00:21:40,291 ‎그이한테 얘기해 볼게 352 00:21:41,000 --> 00:21:43,458 ‎- 고마워요 ‎- 너무 기대하지는 말고 353 00:21:44,208 --> 00:21:45,083 ‎네 354 00:21:46,875 --> 00:21:47,750 ‎지금 얘기할까요? 355 00:21:47,750 --> 00:21:49,000 ‎아니, 아직 안 왔어 356 00:21:49,000 --> 00:21:50,875 ‎- 전화하면 되잖아요 ‎- 젠지 357 00:21:51,541 --> 00:21:53,250 ‎내가 말해 본다니까 358 00:22:27,416 --> 00:22:28,458 ‎엔리코 359 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 ‎얘기 좀 해요 360 00:22:37,708 --> 00:22:40,041 ‎- 여길 찾아오면 어떡해? ‎- 엔리코, 부탁이에요 361 00:22:40,541 --> 00:22:41,625 ‎알았어요 362 00:22:42,541 --> 00:22:44,333 ‎나 좀 내버려 두라니까 363 00:22:44,333 --> 00:22:45,875 ‎나 유부남이야 364 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 ‎알아요 365 00:22:47,125 --> 00:22:49,250 ‎돈을 가져왔어요 ‎집세 드릴 테니까... 366 00:22:50,541 --> 00:22:51,583 ‎이제 와서? 367 00:22:51,583 --> 00:22:53,708 ‎집은 팔기로 결정했어 368 00:22:55,458 --> 00:22:56,458 ‎제발요 369 00:22:56,458 --> 00:22:59,958 ‎내 집 내 맘대로 한다는데 ‎뭔 상관이야? 370 00:22:59,958 --> 00:23:01,166 ‎썩 꺼져, 이 여자야! 371 00:23:02,125 --> 00:23:03,333 ‎누가 너 좋대? 372 00:23:04,000 --> 00:23:05,083 ‎아무도 널 원하지 않아 373 00:23:05,875 --> 00:23:08,083 ‎남편이 안 떠나고 배겨? 374 00:23:09,000 --> 00:23:09,916 ‎집에나 가! 375 00:23:11,083 --> 00:23:12,541 ‎재수 털리려니 376 00:23:35,500 --> 00:23:36,416 ‎이봐 377 00:23:37,958 --> 00:23:40,083 ‎맥스 아내랑 무슨 일이지? 378 00:23:41,708 --> 00:23:42,708 ‎뭔 상관이야? 379 00:23:45,041 --> 00:23:46,541 ‎어디에 숨겼는지 말해 380 00:23:47,875 --> 00:23:49,541 ‎젠지가 총을 어디에 숨겼어? 381 00:23:49,541 --> 00:23:52,208 ‎총이라니 무슨 총이요? 382 00:23:52,208 --> 00:23:54,333 ‎처음 듣는 소린데요 383 00:23:57,125 --> 00:23:58,791 ‎뭐라도 나오면 384 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 ‎나한테 연락해 385 00:24:02,416 --> 00:24:04,666 ‎친구가 될지 적이 될지는 ‎그쪽 하기 나름이야 386 00:24:04,666 --> 00:24:07,125 ‎참고로 내 적들은 ‎대부분이 죽고 없어 387 00:24:07,833 --> 00:24:10,291 ‎아니, 하나도 없지 388 00:24:11,541 --> 00:24:12,583 ‎네가 선택해 389 00:24:32,875 --> 00:24:34,166 ‎무슨 일 있어? 390 00:24:37,125 --> 00:24:38,166 ‎아니요 391 00:24:38,166 --> 00:24:39,541 ‎얼굴이 많이 안 좋은데 392 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 ‎그냥... 393 00:24:42,625 --> 00:24:44,625 ‎좀 피곤한가 봐요 394 00:24:46,833 --> 00:24:48,375 ‎맥스는 여전히 소식 없고? 395 00:24:52,375 --> 00:24:53,250 ‎네 396 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 ‎이건 갖다 버릴까요? 397 00:25:03,083 --> 00:25:04,458 ‎아니야, 그냥 둬 398 00:25:04,458 --> 00:25:07,041 ‎신문사 시절 자료들이야 399 00:25:08,416 --> 00:25:10,916 ‎기업가와 정치인 심기를 ‎많이 건드렸지 400 00:25:12,250 --> 00:25:13,833 ‎지금도 날 싫어할걸 401 00:25:17,083 --> 00:25:20,375 ‎새 책에 참고할 ‎기사를 찾고 있는데 402 00:25:20,375 --> 00:25:22,500 ‎영 보이질 않네 403 00:25:25,375 --> 00:25:26,458 ‎좀 앉지? 404 00:25:26,458 --> 00:25:28,416 ‎아직 할 일이 많아요 405 00:25:28,416 --> 00:25:30,625 ‎- 일부터 끝내야죠 ‎- 천천히 해 406 00:25:30,625 --> 00:25:33,208 ‎앉아, 청소는 나중에 하고 407 00:25:41,208 --> 00:25:42,166 ‎체스 둘 줄 아나? 408 00:25:43,666 --> 00:25:45,375 ‎- 아니요 ‎- 가르쳐 줄게 409 00:25:46,416 --> 00:25:47,625 ‎먼저 움직여 봐 410 00:25:54,833 --> 00:25:56,958 ‎아니지, 그렇게는 못 가 411 00:25:57,458 --> 00:25:58,541 ‎내가... 412 00:25:59,125 --> 00:26:01,041 ‎이 게임의 규칙을 잘 몰라요 413 00:26:02,000 --> 00:26:03,791 ‎그런데 왜 하자는 건지 모르겠네요 414 00:26:03,791 --> 00:26:05,833 ‎널 연구하고 싶거든 415 00:26:05,833 --> 00:26:08,625 ‎어떻게 사고하는지 알고 싶어 ‎어떤 전략을 구사할지 416 00:26:09,541 --> 00:26:11,708 ‎- 왜요? ‎- 새 책에 쓰려고 417 00:26:11,708 --> 00:26:13,666 ‎주인공이 청소부야 418 00:26:13,666 --> 00:26:15,875 ‎네 행동을 관찰하고 싶어 419 00:26:19,000 --> 00:26:20,041 ‎소름 끼치는데요 420 00:26:22,000 --> 00:26:24,958 ‎청소부에 관한 책은 ‎뭐 하러 쓰세요? 421 00:26:26,750 --> 00:26:28,291 ‎우리가 뭐 흥미롭다고요 422 00:26:29,041 --> 00:26:31,791 ‎미안하지만 그 말엔 ‎동의 못 하겠군 423 00:26:32,583 --> 00:26:34,916 ‎'성찰하지 않는 삶은 ‎살 가치가 없다' 424 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 ‎소크라테스가 말했지 425 00:26:37,750 --> 00:26:40,500 ‎책을 어떻게 시작할지 ‎아직 고민 중이지만 426 00:26:41,000 --> 00:26:43,208 ‎결말은 정해 놨어 427 00:26:43,208 --> 00:26:44,250 ‎네 차례야 428 00:26:49,708 --> 00:26:50,958 ‎결말이 어떤데요? 429 00:26:52,458 --> 00:26:55,291 ‎청소부가 작가를 죽이지 430 00:27:08,416 --> 00:27:09,958 ‎젠지, 괜찮아? 431 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 ‎괜찮아요 432 00:27:32,750 --> 00:27:33,625 ‎젠지 433 00:27:34,541 --> 00:27:36,416 ‎집 파는 거 말이야 434 00:27:36,416 --> 00:27:39,375 ‎계약이 끝난 건 아니라서 ‎시간을 끌 수 있어 435 00:27:40,583 --> 00:27:42,666 ‎대신 나한테도 좋은 게 있어야겠지 436 00:27:44,625 --> 00:27:46,958 ‎1시간 뒤에 공사 현장에서 만나 437 00:27:46,958 --> 00:27:48,583 ‎옛날 도축장 알지? 438 00:27:48,583 --> 00:27:50,208 ‎저거 철거하기 전에... 439 00:27:52,916 --> 00:27:54,916 ‎내가 집 파는 게 싫으면 잘 생각해 440 00:27:55,500 --> 00:27:56,375 ‎못 가요 441 00:27:57,333 --> 00:27:59,916 ‎쇼핑몰에 일하러 가야 해요 ‎늦으면 잘려요 442 00:27:59,916 --> 00:28:00,916 ‎젠지 443 00:28:01,958 --> 00:28:04,000 ‎안 나오면 집 팔 거야 444 00:28:04,500 --> 00:28:08,375 ‎경찰이랑 도란도란 ‎네가 숨긴 무기 얘기를 하든가 445 00:28:10,125 --> 00:28:12,125 ‎무슨 소린지 모르겠네요 446 00:28:14,583 --> 00:28:15,958 ‎기다리게 하지 마 447 00:28:30,083 --> 00:28:31,500 ‎젠지, 문 열어 448 00:28:32,291 --> 00:28:34,833 ‎어디를 드나들어도 ‎의심 한번 안 샀지 449 00:28:36,375 --> 00:28:37,333 ‎넌 투명 인간이야 450 00:29:24,958 --> 00:29:26,416 ‎따라갈까요? 451 00:29:29,833 --> 00:29:31,833 ‎"블레싱" 452 00:29:31,833 --> 00:29:33,208 ‎젠장 453 00:29:38,416 --> 00:29:40,458 ‎형님, 별일 없으시죠? 454 00:29:41,041 --> 00:29:43,041 ‎나도 같은 걸 묻고 싶군 455 00:29:44,083 --> 00:29:46,041 ‎나한테 오기로 하지 않았나? 456 00:29:50,125 --> 00:29:54,333 ‎사람이 초대를 했으면 ‎받아들이는 게 예의지 457 00:29:54,333 --> 00:29:58,333 ‎죄송합니다, 형님 ‎다들 바쁜 시기잖습니까 458 00:29:58,333 --> 00:29:59,541 ‎레이먼드 459 00:30:00,958 --> 00:30:02,666 ‎날 피하는 거야? 460 00:30:16,083 --> 00:30:16,916 ‎여보세요? 461 00:30:17,750 --> 00:30:18,750 ‎E 블록으로 와 462 00:30:19,500 --> 00:30:21,250 ‎제일 끝 모퉁이에 있어 463 00:30:21,750 --> 00:30:23,291 ‎1층이야 464 00:30:32,500 --> 00:30:34,625 ‎- 아직 듣고 있어? ‎- 네, 그럼요 465 00:30:34,625 --> 00:30:38,625 ‎잭슨이 가져다준 돈이 ‎꽤 되는 거 알지? 466 00:30:38,625 --> 00:30:40,666 ‎내 허락도 없이 누굴 죽이면 467 00:30:40,666 --> 00:30:43,750 ‎항상 대가를 치른다는 정도는 ‎모르지 않을 텐데? 468 00:30:43,750 --> 00:30:46,458 ‎저는 잭슨을 죽이지 않았습니다 469 00:30:48,541 --> 00:30:49,875 ‎하지만 누구 짓인지 짐작이 가요 470 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 ‎누구? 471 00:30:54,125 --> 00:30:56,416 ‎얼마나 급한 일이길래 ‎전화로도 말 못 해? 472 00:30:57,750 --> 00:30:59,916 ‎우리 가족을 보살펴 준다며? 473 00:31:00,416 --> 00:31:01,708 ‎약속한 게 있잖아 474 00:31:01,708 --> 00:31:04,375 ‎내가 블레싱 때문에 ‎여기서 썩고 있는데 475 00:31:05,833 --> 00:31:07,458 ‎약속한 건 지켜 476 00:31:07,458 --> 00:31:08,500 ‎걱정하지 마 477 00:31:09,208 --> 00:31:10,291 ‎내가 신경 쓸게 478 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 ‎계속 이런 식이면 479 00:31:14,041 --> 00:31:16,333 ‎나도 전부 물고 늘어질 거야 480 00:31:16,333 --> 00:31:19,125 ‎야지드를 죽인 진범을 알면 ‎경찰이 좋아 죽을 거라고 481 00:31:19,125 --> 00:31:21,125 ‎블레싱 형님한테 전해 482 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 ‎멍청하게 굴지 마 483 00:31:23,625 --> 00:31:25,625 ‎형님 심기를 건드리면 ‎좋을 게 없어 484 00:31:25,625 --> 00:31:27,041 ‎난 한다면 해 485 00:31:27,041 --> 00:31:29,875 ‎내 가족을 돌보지 않으면 486 00:31:31,958 --> 00:31:33,750 ‎골치 아픈 일이 생길 거야 487 00:31:35,833 --> 00:31:37,291 ‎맥스 므왈레요 488 00:31:39,916 --> 00:31:40,875 ‎놈이 나왔다고? 489 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 ‎어딨는지는 모르지만요 490 00:31:44,000 --> 00:31:45,083 ‎이렇게 하지 491 00:31:46,083 --> 00:31:48,791 ‎맥스를 찾아서 데려와 492 00:31:49,458 --> 00:31:50,875 ‎시간이 필요합니다 493 00:31:50,875 --> 00:31:51,916 ‎부탁드립니다, 형님 494 00:31:53,458 --> 00:31:55,041 ‎48시간 주지 495 00:31:56,541 --> 00:31:58,166 ‎맥스를 못 찾으면 496 00:31:58,750 --> 00:32:00,125 ‎내가 널 찾아갈 거야 497 00:32:12,416 --> 00:32:16,833 ‎"경고 - 공사 중 ‎출입 금지" 498 00:32:24,583 --> 00:32:25,625 ‎원하는 게 뭐예요? 499 00:32:29,416 --> 00:32:31,000 ‎뭘 원하는지 알잖아 500 00:32:41,958 --> 00:32:43,041 ‎역겨운 인간 501 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 ‎말이 심하네 502 00:32:46,083 --> 00:32:47,000 ‎젠지 503 00:32:48,750 --> 00:32:50,666 ‎여기까지 와서 순진한 척이야? 504 00:32:57,166 --> 00:32:58,000 ‎너도 505 00:32:58,583 --> 00:32:59,583 ‎날 원하잖아 506 00:33:00,083 --> 00:33:02,958 ‎나랑 같은 맘인 거 ‎내가 모를까 봐? 507 00:33:02,958 --> 00:33:05,583 ‎우리 집에 세 든 날부터 그랬지 508 00:33:08,250 --> 00:33:09,083 ‎알잖아 509 00:33:09,875 --> 00:33:13,291 ‎지금은 내가 아니면 ‎그 집에 못 붙어 있는 거 510 00:33:20,250 --> 00:33:22,625 ‎약속을 지킬지 어떻게 알죠? 511 00:33:23,666 --> 00:33:26,416 ‎일단 믿고 뛰어들어야 ‎어떤 답이든 나오겠지 512 00:33:27,000 --> 00:33:28,458 ‎오늘 이게 만족스러우면 513 00:33:28,458 --> 00:33:31,000 ‎내가 집을 계속 안 팔지 ‎혹시 알아? 514 00:33:32,750 --> 00:33:34,500 ‎앨리스한테 말할래요 515 00:33:35,375 --> 00:33:38,791 ‎이 잡년이 누굴 협박해? ‎맞아야 정신 차리지? 516 00:33:48,041 --> 00:33:49,166 ‎날 봐 517 00:33:49,166 --> 00:33:51,875 ‎튕기는 것도 정도가 있어 ‎확 조져 버릴... 518 00:33:59,750 --> 00:34:00,750 ‎젠지 519 00:34:02,666 --> 00:34:03,875 ‎젠지! 520 00:34:16,708 --> 00:34:17,958 ‎젠지! 521 00:34:19,083 --> 00:34:20,083 ‎젠지! 522 00:34:22,333 --> 00:34:23,666 ‎젠지! 523 00:34:36,583 --> 00:34:38,166 ‎이 잡것이! 524 00:34:48,208 --> 00:34:49,125 ‎미쳤어? 525 00:34:50,625 --> 00:34:53,041 ‎너도 네 아들처럼 뒈져라 526 00:35:24,416 --> 00:35:25,333 ‎저것 봐 527 00:35:25,833 --> 00:35:29,625 ‎여자만 보면 달려드는 남자들인데 ‎아무도 인지를 못 해 528 00:35:30,208 --> 00:35:32,125 ‎투명 인간이 따로 없다니까 529 00:35:34,208 --> 00:35:35,833 ‎이런 곳엔 왜 왔을까요? 530 00:35:36,333 --> 00:35:37,375 ‎알 게 뭐야? 531 00:35:37,958 --> 00:35:40,333 ‎우린 총 위치만 알아내면 돼 532 00:35:45,791 --> 00:35:47,625 ‎케이프타운 경찰서입니다 533 00:35:47,625 --> 00:35:50,125 ‎네, 시신이 발견돼서요 534 00:35:50,125 --> 00:35:51,458 ‎장소가 어디죠? 535 00:35:51,458 --> 00:35:53,750 ‎메이틀랜드 공사 현장요 536 00:35:54,625 --> 00:35:58,333 ‎전 레이먼드 헨드릭스의 비서인데 ‎살인 사건에 대한 정보가 있어서요 537 00:35:58,333 --> 00:36:00,416 ‎저희 사무실 청소부인 ‎젠지 므왈레가 538 00:36:00,416 --> 00:36:02,625 ‎잭슨 톰의 주소를 알려 달랬어요 539 00:36:02,625 --> 00:36:06,083 ‎레이먼드 말을 듣고 ‎젠지가 찾아간 것 같은데 540 00:36:06,083 --> 00:36:08,833 ‎그러고 잭슨 톰이 죽었어요 541 00:36:08,833 --> 00:36:10,791 ‎- 잭슨 누구요? ‎- 잭슨 톰요 542 00:36:11,291 --> 00:36:12,958 ‎여기서부턴 내가 맡지 543 00:36:13,958 --> 00:36:15,416 ‎저랑 같이 가시죠 544 00:36:17,958 --> 00:36:20,791 ‎공사장에서 두 달 만에 ‎넷이나 죽었어 545 00:36:20,791 --> 00:36:23,791 ‎- 관련 사설을 써 줘 ‎- 알았어 546 00:36:23,791 --> 00:36:26,958 ‎산업 안전과 관련해서 ‎회사의 명백한 책임을 묻는 식으로 547 00:36:26,958 --> 00:36:28,583 ‎써 달라는 거지? 548 00:36:28,583 --> 00:36:30,666 ‎그러라고 넉넉히 챙겨 주잖아 549 00:36:31,166 --> 00:36:33,708 ‎그 말 기억해 뒀다가 ‎돈 청구할 거야 550 00:36:40,125 --> 00:36:41,583 ‎재는 재로 551 00:36:42,791 --> 00:36:44,458 ‎먼지는 먼지로 552 00:36:46,250 --> 00:36:48,208 ‎우주를 이루는 별 먼지는 553 00:36:50,791 --> 00:36:54,708 ‎인간을 구성하는 원소와 ‎똑같다고들 하지만 554 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 ‎그럼에도 인간은 훨씬 유약하다 555 00:36:59,083 --> 00:37:01,750 ‎먼지를 이루는 것은 ‎결국 죽음이기 때문이다 556 00:37:04,625 --> 00:37:05,708 ‎젠지! 557 00:37:07,083 --> 00:37:08,541 ‎엔리코가 죽었대 558 00:37:09,041 --> 00:37:11,000 ‎우리 남편이 죽었어 559 00:37:12,666 --> 00:37:14,041 ‎유감이에요, 앨리스 560 00:37:15,750 --> 00:37:16,916 ‎정말로요 561 00:37:18,291 --> 00:37:22,333 ‎죽음은 인간이 누리는 ‎가장 큰 축복일지도 모른다 562 00:37:23,500 --> 00:37:28,166 ‎하지만 우리의 영혼은 ‎먼지 속에 머무르지 않는다 563 00:37:29,000 --> 00:37:32,375 ‎먼지가 일듯이 ‎어느 순간 다시 일어나 564 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 ‎한참의 시간이 흐른 뒤에도 565 00:37:35,750 --> 00:37:37,791 ‎우리의 존재를 알리기에‎... 566 00:39:33,708 --> 00:39:35,708 ‎자막: 임지아