1 00:01:37,666 --> 00:01:38,791 Gyönyörű! 2 00:01:38,791 --> 00:01:40,583 Szerinted tetszeni fog neki? 3 00:01:42,083 --> 00:01:42,916 Apa! 4 00:01:44,875 --> 00:01:45,708 Szia! 5 00:01:46,666 --> 00:01:47,750 Fiam! 6 00:01:49,000 --> 00:01:50,458 Nem kéne itt lenned. 7 00:01:52,291 --> 00:01:55,041 - Neked nem kéne itt lenned. - Értünk teszem. 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 Ez mégis mit jelent? 9 00:01:57,041 --> 00:01:59,041 Ez most nem fog menni. Ma nem. 10 00:02:00,041 --> 00:02:02,000 - Sajnálom! - Apa, nézd! 11 00:02:07,833 --> 00:02:08,708 Max! 12 00:02:11,458 --> 00:02:13,125 Miért nem mondod el? 13 00:02:13,625 --> 00:02:15,000 Minél kevesebbet tudsz, 14 00:02:15,625 --> 00:02:16,625 annál jobb. 15 00:02:18,416 --> 00:02:25,333 ÉSZREVÉTLEN 16 00:02:38,208 --> 00:02:39,958 {\an8}Zenzi, egy szót se! 17 00:02:39,958 --> 00:02:44,916 {\an8}Jól van, elmentem vásárolni. A hölgyek nemsokára átjönnek bruncholni. 18 00:02:44,916 --> 00:02:47,833 {\an8}- Hölgyek? - Igen. Meghívtam a teniszklubot. 19 00:02:47,833 --> 00:02:51,500 {\an8}- Nem láttad a kocsikulcsom? - De igen, ott van a pulton. 20 00:02:52,083 --> 00:02:53,125 Köszönöm! 21 00:02:56,416 --> 00:02:57,750 {\an8}Nem láttad Summert? 22 00:02:58,625 --> 00:03:02,250 Még nem nem, asszonyom. Biztosan itthon van? 23 00:03:02,250 --> 00:03:06,125 - Úgy látom, a fagyit ki is húzhatom. - Ne, anya! 24 00:03:06,125 --> 00:03:07,833 Hát persze hogy nem. 25 00:03:13,250 --> 00:03:15,166 Miért kellett így történnie? 26 00:03:17,375 --> 00:03:18,916 {\an8}Tanulni akartam. 27 00:03:18,916 --> 00:03:20,916 Nyugi, kicsim! Oké? 28 00:03:21,541 --> 00:03:25,416 - Nem ez volt a terv, Max. - Na figyelj! Gyere ide! 29 00:03:25,416 --> 00:03:26,458 Gyere csak ide! 30 00:03:27,375 --> 00:03:28,791 Nyugodj meg, oké? 31 00:03:30,416 --> 00:03:33,666 Majd több műszakot vállalok a klubban. 32 00:03:34,208 --> 00:03:38,416 A főnökök már ismernek. Kedvelnek. 33 00:03:38,416 --> 00:03:40,916 Biztosan tudom, hogy minden rendben lesz. 34 00:03:42,625 --> 00:03:43,583 Jól van. 35 00:03:46,041 --> 00:03:47,333 Ez jó dolog. 36 00:03:48,291 --> 00:03:54,416 A mi drága kicsi Maxzink itt fog fel-alá futkározni a ház körül. 37 00:03:54,416 --> 00:03:56,166 Csak pár hónap. 38 00:03:56,166 --> 00:03:57,708 - Pár hónap? - Igen. 39 00:03:58,958 --> 00:04:02,375 Egy baba nem tud szaladgálni pár hónappal a születése után. 40 00:04:02,375 --> 00:04:03,291 Csönd már! 41 00:04:04,250 --> 00:04:06,583 Pár év múlva fut, mint a nyúl. 42 00:04:07,916 --> 00:04:08,916 A kicsi Max. 43 00:04:11,916 --> 00:04:16,500 ...fejlemények a központi pályaudvarnál történt gyilkossággal kapcsolatban. 44 00:04:16,500 --> 00:04:20,541 - A rendőrség egy zöld kabátos nőt keres. - Te jó ég! 45 00:04:20,541 --> 00:04:24,833 - A rendőrség szerint számos szemtanú... - Hová tart ez a világ? 46 00:04:24,833 --> 00:04:28,958 ...a leírásnak megfelelő nőt elfutni közvetlenül a baleset után. 47 00:04:29,541 --> 00:04:30,750 Bárki, aki látott... 48 00:04:30,750 --> 00:04:34,708 Mégis hogy képes bárki ilyen borzasztó gyilkosságra? 49 00:04:36,416 --> 00:04:38,875 Van bármi fejlemény Maxszel kapcsolatban? 50 00:04:41,083 --> 00:04:42,333 Semmi, asszonyom. 51 00:04:44,291 --> 00:04:46,916 - Voltál a rendőrségen? - Igen. 52 00:04:48,541 --> 00:04:53,541 Talán nem pont ezt szeretnéd hallani, de ez lehet az esélyed az újrakezdésre. 53 00:04:56,041 --> 00:04:57,208 Oké, elmentem. 54 00:04:59,541 --> 00:05:01,083 Jól van, kicsim. 55 00:05:01,083 --> 00:05:03,125 - Szeretlek! - Én is téged, anya. 56 00:05:03,125 --> 00:05:04,500 Majd jövök. 57 00:05:05,791 --> 00:05:08,750 Bár tudod, mit? Nem ugranál le vásárolni? 58 00:05:08,750 --> 00:05:11,750 Rendbe kéne szednem magam, mire ideérnek a lányok. 59 00:05:12,666 --> 00:05:13,666 - Hogyne. - Remek! 60 00:05:14,500 --> 00:05:18,583 Megtennéd, hogy bevásárolsz sabbátra is? 61 00:05:19,541 --> 00:05:20,791 Írok egy listát. 62 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Egy pillanat. 63 00:05:34,166 --> 00:05:35,958 Vissza fognak jönni a zsaruk. 64 00:05:37,625 --> 00:05:39,125 Hozzám vezetnek a szálak. 65 00:05:40,541 --> 00:05:43,125 Ernie arcát csúnyán átrendezte a vonat. 66 00:05:44,791 --> 00:05:47,666 Bele fog telni némi időbe, mire azonosítják. 67 00:05:48,541 --> 00:05:51,208 Vagyis van időnk eltüntetni a nyomokat. 68 00:05:53,375 --> 00:05:54,208 És Blessing? 69 00:05:54,791 --> 00:05:56,791 Elmész hozzá a klubba? 70 00:05:57,583 --> 00:05:59,500 Ki nem állhatja, ha megváratják. 71 00:06:01,291 --> 00:06:03,833 Előbb ki kell találnom, mit lépek. 72 00:06:08,375 --> 00:06:10,875 Blessing meggyőződése, hogy sokra viheted. 73 00:06:12,416 --> 00:06:14,041 És kérne egy szívességet. 74 00:06:14,541 --> 00:06:16,833 Csak nyugodtan. A nagyfőnöknek bármit. 75 00:06:16,833 --> 00:06:20,708 A rendőrség Yazid gyilkosát keresi. Blessinget cseszegetik. 76 00:06:22,250 --> 00:06:24,916 A főnök szeretné, ha bevállalnád a csapatért. 77 00:06:25,500 --> 00:06:26,416 Parancsolsz? 78 00:06:28,125 --> 00:06:31,041 Gondoskodunk rólad. A családod nem fog nélkülözni. 79 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 Nem, sajnálom. 80 00:06:35,416 --> 00:06:38,083 - Nem tehetem. - Legfeljebb öt évet kapsz. 81 00:06:38,583 --> 00:06:42,166 Hivatkozhatsz önvédelemre. És hát Yazid sem volt egy szent. 82 00:06:42,875 --> 00:06:44,875 Blessingnek nem szokás nemet mondani. 83 00:06:46,375 --> 00:06:48,708 De aki hű hozzá, annak gondját viseli. 84 00:06:49,625 --> 00:06:50,666 A francba! 85 00:06:51,750 --> 00:06:55,750 Miért ölték meg Yazidot... ha már itt tartunk? 86 00:06:55,750 --> 00:06:59,458 Max! Ne kérdezz olyasmit, amire nem akarod hallani a választ. 87 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 Remek lehetőség a családodnak. 88 00:07:05,541 --> 00:07:09,625 Jobb házban élhetnek, jobb környéken, a fiad jobb iskolába járhat. 89 00:07:09,625 --> 00:07:11,166 Nem ezt akarod nekik? 90 00:07:12,208 --> 00:07:14,833 Egy jobb életet? Jobbat, mint neked volt? 91 00:07:16,625 --> 00:07:19,125 Gondoskodhatnál róluk. Jobban, mint eddig. 92 00:07:21,375 --> 00:07:24,750 Itt a lehetőség, hogy jobb férj és apa légy. Mit mondasz? 93 00:07:27,333 --> 00:07:30,166 - Gondoskodtok róluk? - Természetesen. 94 00:07:35,750 --> 00:07:36,708 Bocs, Ray! 95 00:07:37,416 --> 00:07:40,041 A rendőrség hívott. Újra ki akarnak kérdezni. 96 00:07:40,708 --> 00:07:42,708 És velem is beszélni akarnak. 97 00:07:43,541 --> 00:07:46,500 Mit mondjak arról, hogy Zenzi kérdezte Jackson címét? 98 00:07:46,500 --> 00:07:48,416 - Semmit! Értetted? - Értem, de... 99 00:07:48,416 --> 00:07:50,375 Befogod a pofád, érted? 100 00:07:58,750 --> 00:07:59,958 A faszomat Zenzibe! 101 00:08:27,458 --> 00:08:29,291 Én csak látni akarom a férjem. 102 00:08:29,291 --> 00:08:30,541 Megtenné, hogy... 103 00:08:32,958 --> 00:08:33,833 Gyere, kicsim! 104 00:08:36,875 --> 00:08:38,583 Nyomozó, kérem! 105 00:08:39,625 --> 00:08:42,125 Nem Max ölte meg Yazidot. Tévedés történt. 106 00:08:42,125 --> 00:08:45,625 Sajnálom, hölgyem. Ezt innentől a bíróság dolga eldönteni. 107 00:08:48,291 --> 00:08:49,375 Hol van apa? 108 00:08:49,375 --> 00:08:50,916 Mikor jön már haza? 109 00:08:57,750 --> 00:08:59,666 Vannak barátai vagy rokonai? 110 00:09:04,625 --> 00:09:05,500 Nincsenek. 111 00:09:07,333 --> 00:09:08,458 Nincsenek rokonaim. 112 00:09:13,500 --> 00:09:14,333 Zen! 113 00:09:14,833 --> 00:09:15,666 Nővérem! 114 00:09:30,791 --> 00:09:31,875 Köszönöm! 115 00:09:41,875 --> 00:09:42,916 Jól vagy? 116 00:09:44,375 --> 00:09:45,208 Bebogyóztál? 117 00:09:53,166 --> 00:09:54,000 Jesszus! 118 00:09:54,791 --> 00:09:56,666 Fogj egy pisztolyt, úgy gyorsabb. 119 00:09:57,791 --> 00:10:00,750 Jobban kéne figyelned magadra. Rengeteg ez a cukor. 120 00:10:01,833 --> 00:10:04,125 - Mit akarsz, Naledi? - Én mit akarok? 121 00:10:04,125 --> 00:10:05,416 Te jöttél el hozzám. 122 00:10:05,416 --> 00:10:08,208 - Te hívtál, rémlik? - Ez egy óriási hiba volt. 123 00:10:09,708 --> 00:10:11,041 Jó, most már ez van. 124 00:10:12,166 --> 00:10:13,125 Mi kell? 125 00:10:13,708 --> 00:10:15,041 Segítség? Pénz? 126 00:10:15,875 --> 00:10:17,083 Megint bajban vagy? 127 00:10:20,166 --> 00:10:21,416 Max eltűnt. 128 00:10:23,583 --> 00:10:25,833 Úgy volt, hogy tegnap engedik ki, de... 129 00:10:26,833 --> 00:10:27,916 egyszerűen eltűnt. 130 00:10:28,416 --> 00:10:30,625 Ezúttal miért is ült? Testi sértés? 131 00:10:35,083 --> 00:10:36,041 Gyilkosság. 132 00:10:38,833 --> 00:10:40,375 Te aztán tudsz választani. 133 00:10:40,375 --> 00:10:42,458 Ismerem őt, Naledi. Nem ő tette. 134 00:10:43,250 --> 00:10:45,833 - Miért nem akkor hívtál? - Mit tettél volna? 135 00:10:47,291 --> 00:10:49,416 Egyébként Esulu után hívtalak. 136 00:10:49,916 --> 00:10:53,583 És akkor is, mikor Maxet letartóztatták. Biztosan nem értél rá. 137 00:10:53,583 --> 00:10:56,541 Most azt kérded, miért nem hívtalak? Miért nem hívtál te? 138 00:10:56,541 --> 00:10:58,541 - Nincs meg a számom? - El voltam foglalva. 139 00:10:58,541 --> 00:10:59,750 Igen, ahogy mindig. 140 00:11:00,791 --> 00:11:02,208 El voltál foglalva. 141 00:11:05,208 --> 00:11:06,375 De most itt vagyok. 142 00:11:08,500 --> 00:11:10,500 Hogy érted, hogy nem Max tette? 143 00:11:13,208 --> 00:11:15,541 Talán elhagyott. Így a legjobb. 144 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 Max sosem hagyna el minket. 145 00:11:19,958 --> 00:11:21,458 Nem olyan elfoglalt. 146 00:11:21,458 --> 00:11:23,916 Várj már, Zenzi! 147 00:11:26,833 --> 00:11:27,875 Beszélek Johnnal. 148 00:11:29,000 --> 00:11:33,666 Felhívhatná pár ismerősét, esetleg noszogathatná a rendőrséget... 149 00:11:33,666 --> 00:11:34,750 Ne fáradj! 150 00:11:35,541 --> 00:11:36,916 Voltam a rendőrségen. 151 00:11:36,916 --> 00:11:40,875 Be akartam jelenteni az eltűnését. Senkit nem érdekel az egész. 152 00:11:49,541 --> 00:11:53,083 - Bajban vagyok, Naledi. - Örökké bajban vagy, Zen. 153 00:11:53,791 --> 00:11:57,500 Hagyod, hogy beléd töröljék a lábukat, Maxet is beleértve. 154 00:11:58,458 --> 00:12:00,291 Mások mocskát takarítod. 155 00:12:00,291 --> 00:12:02,583 - Állj ki magadért! - Nincs választásom. 156 00:12:02,583 --> 00:12:04,208 Mindig van választásod! 157 00:12:05,541 --> 00:12:06,708 Én is választottam. 158 00:12:07,208 --> 00:12:08,083 Kiszálltam. 159 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 Egyszerűen csak szedd össze magad! 160 00:12:18,291 --> 00:12:19,500 Ne, hagyd csak! 161 00:12:19,500 --> 00:12:20,625 Majd én fizetem. 162 00:12:31,000 --> 00:12:33,500 Kövesd a picsát, akivel Zenzi beszélgetett! 163 00:12:43,625 --> 00:12:46,125 ISMERETLEN SZÁM 164 00:12:48,541 --> 00:12:49,375 Halló? 165 00:12:51,666 --> 00:12:53,375 Max, te vagy az? 166 00:12:54,666 --> 00:12:56,208 Kérlek, mondj valamit! 167 00:12:58,000 --> 00:12:58,875 Max! 168 00:13:00,125 --> 00:13:01,041 Halló! 169 00:13:06,250 --> 00:13:07,541 Hogy van Esulu? 170 00:13:10,083 --> 00:13:11,125 Hiányzol neki. 171 00:13:13,000 --> 00:13:15,458 El akart jönni, de lebeszéltem róla. 172 00:13:17,000 --> 00:13:19,083 És te? Hogy boldogulsz? 173 00:13:21,416 --> 00:13:22,916 Szenvedek, Max. 174 00:13:23,916 --> 00:13:26,250 Vannak esték, amikor nincs mit ennünk. 175 00:13:28,000 --> 00:13:30,416 Enrico szorongat a lakbér miatt. 176 00:13:31,041 --> 00:13:34,125 Nincs meleg víz, nincs áram, és hát... 177 00:13:38,625 --> 00:13:41,583 Plusz munkát vállaltam, hogy ki tudjunk jönni. 178 00:13:42,750 --> 00:13:44,583 De egyszerűen nem megy. 179 00:13:44,583 --> 00:13:48,291 Miért zaklat Enrico a lakbérért? Azt hittem, el van rendezve. 180 00:13:50,458 --> 00:13:52,375 Nincsen. Ezt hogy érted? 181 00:13:55,416 --> 00:13:56,333 Ne aggódj! 182 00:13:56,833 --> 00:13:57,958 Majd elsimítom. 183 00:13:58,458 --> 00:13:59,416 Figyelj Zenzi! 184 00:14:00,666 --> 00:14:02,500 Sosem akartam csalódást okozni. 185 00:14:02,500 --> 00:14:05,333 Úgyhogy ne mondj le rólam! 186 00:14:08,375 --> 00:14:09,833 Harcolok a családunkért. 187 00:14:21,208 --> 00:14:22,041 Helló! 188 00:14:22,041 --> 00:14:23,541 Jó napot! 189 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 Zárva vagyunk. 190 00:14:31,833 --> 00:14:33,791 Helló, elnézést a zavarásért. 191 00:14:34,541 --> 00:14:38,625 Nem hallottál egy Max nevű férfi felől? Régen itt dolgozott. 192 00:14:38,625 --> 00:14:40,333 Max? Milyen Max? 193 00:14:40,833 --> 00:14:42,875 Maxwell Mwale. Magas, jókötésű. 194 00:14:44,166 --> 00:14:45,250 Max. 195 00:14:45,791 --> 00:14:46,875 Láttad? 196 00:14:46,875 --> 00:14:50,041 Senki sem látta. Jó pár embernél kihúzta a gyufát. 197 00:14:50,041 --> 00:14:52,750 - Miért mondod ezt? - Ki vagy te? 198 00:14:55,208 --> 00:14:56,041 Hahó! 199 00:14:56,541 --> 00:14:59,000 - Nem fontos, köszönöm! - Hé! 200 00:14:59,000 --> 00:15:00,083 Hé! 201 00:15:25,541 --> 00:15:26,458 Max. 202 00:15:29,041 --> 00:15:29,916 Max! 203 00:15:31,958 --> 00:15:36,041 Arra készültem, hogy egy takarítónőnél nagyobb tisztaságot találok. 204 00:15:38,125 --> 00:15:41,458 Muszáj mindent elbasznod, Zenzi? Szándékosan csinálod? 205 00:15:42,166 --> 00:15:45,208 Előbb Jackson, majd Ernie. A véredben van az ölés. 206 00:15:45,208 --> 00:15:49,375 - Kérem, ne szóljon róla! Nem akartam... - Nyugi, beszélgetni jöttem. 207 00:15:50,750 --> 00:15:53,416 - Nem akarok bajba kerülni, uram. - Nem fogsz. 208 00:15:53,416 --> 00:15:55,291 Ha szépen szót fogadsz. 209 00:15:56,208 --> 00:15:57,250 Ülj le! 210 00:15:58,458 --> 00:15:59,291 Leülni! 211 00:16:09,083 --> 00:16:11,125 Egy teával sem kínálod a vendéget? 212 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Kérem, azt tegye le! 213 00:16:24,291 --> 00:16:25,125 Ezt? 214 00:16:26,125 --> 00:16:26,958 Hagyja békén! 215 00:16:33,875 --> 00:16:34,708 Sajnálom! 216 00:16:35,208 --> 00:16:37,333 Démon szállt meg, vagy mi a fene? 217 00:16:39,125 --> 00:16:43,000 Leszarom a problémáidat. A pisztoly kell, hogy megszabaduljak tőle. 218 00:16:43,500 --> 00:16:45,833 - Nem megy. - Nem megy, vagy nem akarod? 219 00:16:46,375 --> 00:16:51,583 Előbb árulja el, ki volt Yazid Noordien, és miért Max ült a megöléséért? 220 00:16:53,541 --> 00:16:56,541 - Mi köze volt hozzá? - Gőzöd sincs, miről beszélsz. 221 00:16:57,625 --> 00:16:59,708 Hol az a rohadt a pisztoly, Zenzi... 222 00:16:59,708 --> 00:17:02,416 Az emberei szerint Max vitte el érte a balhét. 223 00:17:02,416 --> 00:17:03,833 Tudni akarom, ki volt. 224 00:17:04,958 --> 00:17:07,666 Ne szórakozz velem! Hol a pisztoly? 225 00:17:08,458 --> 00:17:09,458 Elrejtettem. 226 00:17:10,875 --> 00:17:12,750 Ez a biztosíték, hogy ne öljön meg. 227 00:17:12,750 --> 00:17:16,083 Mintha kéne hozzá pisztoly. Tudod, micsoda zűrt okoztál? 228 00:17:17,833 --> 00:17:20,916 De ha már olyan jól megy a gyilkolás, vegyük hasznát! 229 00:17:27,541 --> 00:17:29,083 Nyírd ki nekem Blessinget! 230 00:17:30,208 --> 00:17:33,291 Ez az egyetlen módja, hogy mindketten élve megússzuk. 231 00:17:34,166 --> 00:17:36,791 Azt hiszed, van választásod? Nem kérdeztelek. 232 00:17:38,541 --> 00:17:40,333 Pár csík tuti kicsinálja. 233 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Mit tegyek vele? 234 00:17:43,166 --> 00:17:46,375 Csak hagyd ott az asztalán! Odavan a príma kokóért. 235 00:17:46,375 --> 00:17:49,041 Ha felrántott pár csíkot, visszahozod. 236 00:17:49,041 --> 00:17:51,833 Ha tényleg olyan veszélyes fickó, hogy jutok be hozzá? 237 00:17:53,041 --> 00:17:54,875 Úgy, hogy van egy szupererőd. 238 00:17:55,791 --> 00:17:57,083 Láthatatlan vagy. 239 00:17:57,791 --> 00:18:00,083 Nem vesznek észre, nem törődnek veled. 240 00:18:02,875 --> 00:18:07,875 Fogadok, imádod az ölés izgalmát. Mi másért löknél valakit a vonat alá? 241 00:18:08,958 --> 00:18:12,750 Látom a szemedben. Elvégre mindketten gyilkosok vagyunk. 242 00:18:33,875 --> 00:18:34,708 Rendben. 243 00:18:34,708 --> 00:18:36,000 Köszönjük szépen! 244 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 - Oké. - Üdvözlöm az apját! 245 00:18:40,458 --> 00:18:42,041 Rendes srác. Kedvelem. 246 00:18:42,041 --> 00:18:43,750 - Zenzi! - Ki volt az? 247 00:18:46,541 --> 00:18:48,125 Az ingatlanügynökünk. 248 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 Találtunk vevőt a házra. 249 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 Ki volt nálad az a férfi? 250 00:18:52,666 --> 00:18:53,750 A főnököm. 251 00:18:53,750 --> 00:18:56,625 - Mit keresett... - Hogyhogy találtak vevőt? 252 00:18:56,625 --> 00:19:00,041 - Velem mi lesz? - Már mondtam. Keress másik lakást! 253 00:19:01,666 --> 00:19:03,291 Nincs hová mennem. 254 00:19:03,291 --> 00:19:04,833 Érti? Nincs pénzem. 255 00:19:05,458 --> 00:19:06,583 Semmim sincsen. 256 00:19:07,166 --> 00:19:08,333 - Kérem! - Zenzi! 257 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Eleget hagytam, hogy ingyen lakj itt. 258 00:19:13,541 --> 00:19:18,583 - Max nem talál rám, ha eladja a házat. - Még mindig azt hiszed, hogy visszajön? 259 00:19:21,333 --> 00:19:23,291 - Elmentem, Alice. - Oké. 260 00:19:23,291 --> 00:19:24,375 Ne várj meg! 261 00:19:25,375 --> 00:19:28,333 Talán jobb, ha visszamész oda, ahonnan jöttél. 262 00:19:28,333 --> 00:19:31,166 Biztosan találnál valakit, Zenzi. 263 00:19:32,166 --> 00:19:33,250 Sajnálom! 264 00:19:41,916 --> 00:19:44,583 Igen, a férjemet keresem, Max Mwalét. 265 00:19:44,583 --> 00:19:45,583 Halló? 266 00:19:46,250 --> 00:19:49,333 Jó napot! A férjemet keresem, Max Mwalét. 267 00:19:49,333 --> 00:19:51,000 Nem került be önökhöz? 268 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 Rendben, tartom. 269 00:19:52,541 --> 00:19:55,208 Igen, a férjemet keresem, Max Mwalét. 270 00:19:56,166 --> 00:19:57,375 Megnézte egyáltalán? 271 00:19:57,958 --> 00:19:58,791 Biztos benne? 272 00:19:59,541 --> 00:20:01,416 Értem. De meg tudná... Halló! 273 00:20:01,416 --> 00:20:03,583 Üdv! Igen, a férjemet keresem. 274 00:20:03,583 --> 00:20:05,708 Nem került önökhöz véletlenül? 275 00:20:06,750 --> 00:20:09,166 Meg tudná gyorsan nézni, kérem? 276 00:20:11,208 --> 00:20:12,041 Halló? 277 00:20:14,458 --> 00:20:16,375 AZ EGYENLEGE 0,00 RAND. 278 00:20:20,958 --> 00:20:22,208 SZERETLEK, ANYA 279 00:20:24,375 --> 00:20:25,791 Nagyon szép! 280 00:20:27,708 --> 00:20:28,916 Hahó! 281 00:20:30,250 --> 00:20:31,333 Szervusz, fiam! 282 00:20:31,333 --> 00:20:33,000 Menj ki játszani szépen! 283 00:20:36,041 --> 00:20:38,250 Hé! Hozzád beszélek, nem hallod? 284 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 Piszkálják az iskolában. 285 00:20:41,000 --> 00:20:44,291 A klubban folyton ezt látom. 286 00:20:44,916 --> 00:20:49,083 Ne mutass gyengeséget, fiam, vagy visszaélnek vele! 287 00:20:49,083 --> 00:20:50,541 Nem oktató kell neki. 288 00:20:50,541 --> 00:20:52,125 Az apjára van szüksége. 289 00:20:55,750 --> 00:20:58,500 Itt senki sem hallgat rám? Vedd le ezt a szart! 290 00:20:58,500 --> 00:20:59,791 Max, nyugodj meg! 291 00:20:59,791 --> 00:21:01,666 - Nem. - Hiszen csak játszik! 292 00:21:01,666 --> 00:21:05,083 Mindig így kezdődik. Az én fiamból nem lesz köcsög. 293 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 - Max, kérlek! - Te meg mit szólsz bele? 294 00:21:08,500 --> 00:21:10,958 A te hibád. Még adod alá a lovat! 295 00:21:17,041 --> 00:21:18,125 Megyek már. 296 00:21:20,250 --> 00:21:21,875 - Zenzi? - Alice! 297 00:21:24,375 --> 00:21:25,666 Ne add el a házat! 298 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Sajnálom, Zenzi, nem én akartam így. 299 00:21:29,416 --> 00:21:32,291 - Enrico már döntött. - Kérlek, Alice! 300 00:21:33,625 --> 00:21:34,875 Meggyőznéd? 301 00:21:35,500 --> 00:21:37,166 Előkerítenéd Enricót? 302 00:21:37,166 --> 00:21:38,750 Jól van, rendben. 303 00:21:39,291 --> 00:21:40,291 Beszélek vele. 304 00:21:41,000 --> 00:21:43,458 - Köszönöm! - De nem ígérhetek semmit. 305 00:21:44,083 --> 00:21:44,916 Oké. 306 00:21:46,916 --> 00:21:49,083 - Megtennéd most? - Még nem ért haza. 307 00:21:49,083 --> 00:21:50,875 - Akkor felhívatnánk? - Zenzi! 308 00:21:51,541 --> 00:21:53,250 Azt mondtam, beszélek vele. 309 00:22:27,541 --> 00:22:28,375 Enrico! 310 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Beszélhetnénk? 311 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 - Mi a büdös francot képzelsz? - Enrico, kérem! 312 00:22:40,458 --> 00:22:41,625 Oké, Enrico! 313 00:22:42,541 --> 00:22:44,458 Megmondtam, hogy hagyj békén! 314 00:22:44,458 --> 00:22:45,875 Házas ember vagyok. 315 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 Oké, csak... 316 00:22:47,125 --> 00:22:49,291 Megvan a pénz a lakbérre. Csak ne... 317 00:22:50,541 --> 00:22:51,375 Már késő! 318 00:22:51,875 --> 00:22:53,708 Eladom a házat, és punktum! 319 00:22:55,458 --> 00:22:56,625 - Enrico! - Igen! 320 00:22:56,625 --> 00:22:59,666 Az én tulajdonom, és azt teszek vele, amit akarok! 321 00:23:00,166 --> 00:23:01,166 És most takarodj! 322 00:23:02,166 --> 00:23:03,375 Nem kellesz! 323 00:23:04,041 --> 00:23:05,375 Senkinek sem kellesz! 324 00:23:05,875 --> 00:23:08,083 Nem csoda, hogy a férjed elhagyott. 325 00:23:09,000 --> 00:23:09,833 Eredj haza! 326 00:23:11,083 --> 00:23:12,541 Büdös kurva mind! 327 00:23:35,625 --> 00:23:36,458 Hé, te! 328 00:23:37,958 --> 00:23:40,083 Mi volt ez az előbb Max feleségével? 329 00:23:41,875 --> 00:23:42,708 Kopj le! 330 00:23:45,041 --> 00:23:46,541 Ki vele, hová dugta! 331 00:23:48,000 --> 00:23:52,291 - Hová tette Zenzi a pisztolyt? - Nem tudok, semmiféle pisztolyról. 332 00:23:52,291 --> 00:23:54,333 Miről beszélsz? 333 00:23:57,125 --> 00:23:58,791 Ha megtudsz valamit, 334 00:24:00,083 --> 00:24:01,250 szépen felhívsz. 335 00:24:02,333 --> 00:24:04,958 Lehetek a barátod, de az ellenséged is. 336 00:24:04,958 --> 00:24:07,125 Utóbbiak közül nincs sok életben. 337 00:24:07,833 --> 00:24:10,291 Egészen pontosan egy sem. 338 00:24:11,541 --> 00:24:12,583 Te döntesz. 339 00:24:32,916 --> 00:24:34,166 Jól vagy? 340 00:24:37,125 --> 00:24:39,541 - Jól vagyok. - Nekem nem úgy tűnik. 341 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 Csak... 342 00:24:42,750 --> 00:24:44,666 kicsit fáradt vagyok, ez minden. 343 00:24:46,916 --> 00:24:48,750 Még mindig nincs hír Maxről? 344 00:24:52,541 --> 00:24:53,375 Nincs. 345 00:25:02,125 --> 00:25:04,458 - Kidobhatom ezeket? - Ne, rakd el őket! 346 00:25:04,458 --> 00:25:07,041 Azok még az újságíró időszakomból valók. 347 00:25:08,458 --> 00:25:11,500 Hogy utáltak a cégek meg a politikusok! 348 00:25:12,291 --> 00:25:14,458 Valószínűleg most sincs másképp. 349 00:25:17,083 --> 00:25:22,500 Egy cikket kerestem az új könyvemhez, de sehol sem találom. 350 00:25:25,416 --> 00:25:26,583 Nem ülsz le? 351 00:25:26,583 --> 00:25:28,416 Még sok a tennivalóm. 352 00:25:28,416 --> 00:25:30,625 - Be kell fejeznem. - A munka megvár. 353 00:25:30,625 --> 00:25:33,208 Ülj csak le! Majd később folytatod. 354 00:25:41,250 --> 00:25:42,166 Tudsz játszani? 355 00:25:43,791 --> 00:25:45,375 - Nem. - Megtaníthatlak. 356 00:25:46,458 --> 00:25:47,625 Lépj az egyikkel! 357 00:25:54,875 --> 00:25:56,958 Nem. Ez így nem lesz jó. 358 00:25:57,458 --> 00:26:00,875 Én nem... Nem igazán ismerem a szabályokat. 359 00:26:02,000 --> 00:26:05,833 - Nem tudom, miért akar velem játszani. - Tanulmányozni akarlak. 360 00:26:05,833 --> 00:26:08,625 A gondolkodásodat. A stratégiádat. 361 00:26:09,541 --> 00:26:11,583 - Miért? - Az új könyvemhez. 362 00:26:11,583 --> 00:26:13,708 A főszereplő egy takarító. 363 00:26:13,708 --> 00:26:16,291 Csak meg szeretném figyelni a viselkedésed. 364 00:26:19,041 --> 00:26:20,041 Ez kicsit bizarr. 365 00:26:22,000 --> 00:26:24,958 Egyébként is miért írna könyvet egy takarítóról? 366 00:26:26,750 --> 00:26:28,541 Cseppet sem vagyunk érdekesek. 367 00:26:29,041 --> 00:26:31,791 Ezzel vitatkoznék, ha nem haragszol. 368 00:26:32,583 --> 00:26:34,916 „Minden, mi él, figyelemre érdemes.” 369 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 Szókratész. 370 00:26:37,791 --> 00:26:40,500 A könyv eleje még nem állt össze a fejemben, 371 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 de azt már tudom, hogyan ér véget. 372 00:26:43,500 --> 00:26:44,333 Te lépsz. 373 00:26:49,708 --> 00:26:51,041 Hogy ér véget a könyv? 374 00:26:52,458 --> 00:26:55,291 A takarító megöli az írót. 375 00:27:08,416 --> 00:27:09,958 Zenzi, jól vagy? 376 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 Jól vagyok. 377 00:27:32,750 --> 00:27:33,625 Nézd, 378 00:27:34,541 --> 00:27:36,583 ami a ház eladását illeti, 379 00:27:36,583 --> 00:27:39,375 egyelőre nem ütöttük nyélbe. Elodázhatom. 380 00:27:40,500 --> 00:27:42,708 Ha nekem is származik belőle hasznom. 381 00:27:44,416 --> 00:27:47,041 Találkozzunk az építkezésen egy óra múlva! 382 00:27:47,041 --> 00:27:50,791 Tudod, hol a régi vágóhíd? Nemsokára lebontják. 383 00:27:52,916 --> 00:27:56,125 - Ha nem akarod, hogy eladjam a házat... - Nem lehet. 384 00:27:57,291 --> 00:27:59,916 Elveszítem az állásomat a plázában, ha késem. 385 00:27:59,916 --> 00:28:00,916 Zenzi! 386 00:28:01,958 --> 00:28:03,916 Ha nem leszel ott, eladom. 387 00:28:04,583 --> 00:28:08,791 Utána elcseveghetsz a rendőrséggel arról a pisztolyról, amit rejtegetsz. 388 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 Fogalmam sincs, miről beszél. 389 00:28:14,583 --> 00:28:15,958 Ne várass meg! 390 00:28:30,083 --> 00:28:31,500 Zenzi, nyiss ajtót! 391 00:28:32,291 --> 00:28:34,833 Ki-bejárkálsz észrevétlenül. 392 00:28:36,375 --> 00:28:37,333 Láthatatlan vagy. 393 00:29:25,000 --> 00:29:26,416 Kövessem? 394 00:29:31,916 --> 00:29:33,208 A picsába! 395 00:29:38,500 --> 00:29:40,458 Főnök! Mi a helyzet? 396 00:29:41,041 --> 00:29:43,041 Ezt én is kérdezhetném tőled. 397 00:29:44,125 --> 00:29:46,166 Úgy készültem, hogy meglátogatsz. 398 00:29:50,250 --> 00:29:54,333 Ugye tudod, micsoda udvariatlanság visszautasítani egy meghívást? 399 00:29:54,916 --> 00:29:58,500 Nem állt szándékomban, főnök. Mostanság el vagyunk havazva. 400 00:29:58,500 --> 00:29:59,541 Ray, Ray! 401 00:30:01,000 --> 00:30:02,666 Csak nem kerülsz engem? 402 00:30:16,083 --> 00:30:16,916 Halló? 403 00:30:17,791 --> 00:30:21,250 Gyere az E épülethez! Az utolsó épület a sarkon. 404 00:30:21,750 --> 00:30:23,291 A földszinten leszek. 405 00:30:32,500 --> 00:30:34,625 - Ott vagy még? - Igen, itt vagyok. 406 00:30:34,625 --> 00:30:37,916 Ugye tudod, hogy Jackson sok pénzt keresett nekem? 407 00:30:38,625 --> 00:30:40,666 És megvan az ára, 408 00:30:40,666 --> 00:30:43,750 ha az engedélyem nélkül eltávolítasz valakit. 409 00:30:43,750 --> 00:30:46,458 Esküszöm, uram, nem én öltem meg Jacksont. 410 00:30:48,541 --> 00:30:49,875 De talán tudom, ki tette. 411 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Kicsoda? 412 00:30:54,166 --> 00:30:56,666 Mi olyan sürgős, hogy nem ért rá telefonon? 413 00:30:57,833 --> 00:31:00,333 Miért nem gondoskodtok a családomról? 414 00:31:00,333 --> 00:31:01,416 Megállapodtunk. 415 00:31:01,916 --> 00:31:04,375 Most itt rohadhatok Blessing miatt. 416 00:31:05,750 --> 00:31:08,583 - Annyit kérek, amiben megegyeztünk. - Ne aggódj! 417 00:31:09,208 --> 00:31:10,291 Utánanézek. 418 00:31:12,125 --> 00:31:14,166 Ha nem intézitek el, 419 00:31:14,166 --> 00:31:16,333 esküszöm, mind bukni fogtok. 420 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Üzenem Blessingnek, hogy a zsarukat érdekli majd, 421 00:31:19,125 --> 00:31:21,125 kicsoda Yazid igazi gyilkosa! 422 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 Ne hülyéskedj, Max! 423 00:31:23,625 --> 00:31:27,208 - Ne húzz ujjat Blessinggel! - Komolyan beszélek. 424 00:31:27,208 --> 00:31:29,958 Ha nem gondoskodtok a családomról... 425 00:31:31,958 --> 00:31:33,500 súlyos gondjaitok lesznek. 426 00:31:35,833 --> 00:31:37,291 Max Mwale. 427 00:31:40,000 --> 00:31:40,875 Kint van? 428 00:31:42,208 --> 00:31:43,041 Valahol. 429 00:31:44,041 --> 00:31:45,083 Tudod, mit? 430 00:31:46,083 --> 00:31:48,791 Keresd meg Maxet, és hozd ide! 431 00:31:49,583 --> 00:31:51,916 Kell egy kis idő. Kérem, uram! 432 00:31:53,250 --> 00:31:55,041 Kapsz 48 órát. 433 00:31:56,541 --> 00:31:58,166 Ha nem találod meg, 434 00:31:58,750 --> 00:32:00,125 én talállak meg téged. 435 00:32:12,416 --> 00:32:16,833 VIGYÁZAT - BONTÁS ALATT TILOS A BELÉPÉS 436 00:32:24,583 --> 00:32:25,500 Mit akar? 437 00:32:29,416 --> 00:32:31,125 Tudod te jól, mit akarok. 438 00:32:41,916 --> 00:32:43,041 Undorodom magától. 439 00:32:46,083 --> 00:32:47,000 Zenzi! 440 00:32:48,875 --> 00:32:50,833 Most már ne játszd az ártatlant! 441 00:32:57,125 --> 00:32:57,958 Ugyan. 442 00:32:58,583 --> 00:33:00,000 Tudod, hogy kívánsz. 443 00:33:00,000 --> 00:33:02,958 Pontosan úgy, ahogy én kívánlak, 444 00:33:02,958 --> 00:33:05,583 azóta, hogy beköltöztél a házunkba. 445 00:33:08,375 --> 00:33:09,208 Látod? 446 00:33:10,375 --> 00:33:13,291 Szükséged van rám, hogy ott maradhass a házban. 447 00:33:20,250 --> 00:33:22,500 Honnan tudhatnám, hogy állja a szavát? 448 00:33:23,708 --> 00:33:26,916 Muszáj lesz vakon bíznod bennem, és majd kiderül. 449 00:33:26,916 --> 00:33:31,125 Ha elégedett leszek, meg is hosszabbíthatjuk a megállapodást. 450 00:33:32,833 --> 00:33:34,583 Talán szólnom kéne Alice-nek. 451 00:33:35,458 --> 00:33:38,791 Ne fenyegess, mocskos kurva! A szart is kiverem belőled! 452 00:33:48,041 --> 00:33:48,875 Nézz rám! 453 00:33:49,375 --> 00:33:51,875 Ne játszd nekem a szűzkurvát, te kibaszott... 454 00:33:59,958 --> 00:34:00,791 Zenzi! 455 00:34:02,666 --> 00:34:03,875 Zenzi! 456 00:34:16,708 --> 00:34:17,958 Zenzi! 457 00:34:19,083 --> 00:34:20,083 Zenzi! 458 00:34:22,333 --> 00:34:23,666 Zenzi! 459 00:34:35,958 --> 00:34:37,250 Büdös kurva! 460 00:34:48,208 --> 00:34:49,125 Kurva! 461 00:34:50,625 --> 00:34:53,041 Remélem, úgy döglesz meg, ahogy a fiad. 462 00:35:24,583 --> 00:35:25,750 Látod? 463 00:35:25,750 --> 00:35:29,625 Ott az a rakás kanos melós, és kurvára fel sem tűnik senkinek. 464 00:35:30,208 --> 00:35:32,125 A láthatatlan nő, baszki. 465 00:35:34,166 --> 00:35:36,000 A francnak jött ide egyáltalán? 466 00:35:36,500 --> 00:35:40,041 Kit érdekel? A kérdés az, hová tette a stukkert. 467 00:35:45,833 --> 00:35:47,666 Fokvárosi rendőrség, tessék! 468 00:35:47,666 --> 00:35:50,166 Egy holttestet szeretnék bejelenteni. 469 00:35:50,166 --> 00:35:53,750 - Hol történt az eset? - Egy maitlandi építkezésen. 470 00:35:54,625 --> 00:35:58,416 Raymond Hendricsknél dolgozom. Egy gyilkosságról van információm. 471 00:35:58,416 --> 00:36:02,750 Zenzi Mwale, Raymond irodájának takarítója tőlem érdeklődött Jackson Thom címe felől. 472 00:36:02,750 --> 00:36:06,208 Szerintem Raymond kérte arra, hogy menjen oda. 473 00:36:06,208 --> 00:36:08,708 Most pedig Jackson Thom halott. 474 00:36:08,708 --> 00:36:10,791 - Jackson ki? - Jackson Thom. 475 00:36:11,458 --> 00:36:12,958 Innen átveszem, őrmester. 476 00:36:14,041 --> 00:36:15,416 Velem jönne, asszonyom? 477 00:36:18,000 --> 00:36:20,791 Két hónapon belül ez a negyedik haláleset az építkezésen. 478 00:36:20,791 --> 00:36:23,791 - Kellene róla egy véleménycikk. - Oké. 479 00:36:23,791 --> 00:36:28,583 A vállalat nyilvánvaló munkavédelmi hiányosságaira hegyezzem ki? 480 00:36:28,583 --> 00:36:30,666 Ezért kapja tőlünk a nagy lóvét. 481 00:36:31,166 --> 00:36:33,708 Erre gondolok majd, mikor írom a számlát. 482 00:36:40,208 --> 00:36:41,583 Porból lettünk, 483 00:36:42,833 --> 00:36:44,458 és porrá leszünk. 484 00:36:46,291 --> 00:36:48,208 Csillagporrá a végtelenben. 485 00:36:50,291 --> 00:36:54,708 Ugyanabból az anyagból formáltak, mint a csillagokat, és mégis 486 00:36:55,500 --> 00:36:57,750 milliószor törékenyebbek vagyunk, 487 00:36:59,083 --> 00:37:01,583 mert a halálon megül a por. 488 00:37:04,625 --> 00:37:06,083 Zenzi! 489 00:37:07,083 --> 00:37:08,208 Enrico nincs többé! 490 00:37:09,166 --> 00:37:11,000 A férjem nincs többé! 491 00:37:12,625 --> 00:37:14,041 Sajnálom, Alice! 492 00:37:15,833 --> 00:37:16,916 Nagyon sajnálom! 493 00:37:18,208 --> 00:37:22,166 Talán a halálnál nincs nagyobb áldás az ember számára, 494 00:37:23,500 --> 00:37:27,916 de a lelkünk nem létezhet a porban. 495 00:37:29,000 --> 00:37:32,166 Mint a por, újra felszállunk, 496 00:37:32,958 --> 00:37:34,875 hogy hírt adjunk létezésünkről, 497 00:37:35,750 --> 00:37:37,833 jóval azután, hogy már nem vagyunk. 498 00:39:39,083 --> 00:39:42,708 A feliratot fordította: Tóth Márton