1
00:01:37,666 --> 00:01:38,791
Gyönyörű!
2
00:01:38,791 --> 00:01:40,583
Szerinted tetszeni fog neki?
3
00:01:42,083 --> 00:01:42,916
Apa!
4
00:01:44,875 --> 00:01:45,708
Szia!
5
00:01:46,666 --> 00:01:47,750
Fiam!
6
00:01:49,000 --> 00:01:50,458
Nem kéne itt lenned.
7
00:01:52,291 --> 00:01:55,041
- Neked nem kéne itt lenned.
- Értünk teszem.
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,416
Ez mégis mit jelent?
9
00:01:57,041 --> 00:01:59,041
Ez most nem fog menni. Ma nem.
10
00:02:00,041 --> 00:02:02,000
- Sajnálom!
- Apa, nézd!
11
00:02:07,833 --> 00:02:08,708
Max!
12
00:02:11,458 --> 00:02:13,125
Miért nem mondod el?
13
00:02:13,625 --> 00:02:15,000
Minél kevesebbet tudsz,
14
00:02:15,625 --> 00:02:16,625
annál jobb.
15
00:02:18,416 --> 00:02:25,333
ÉSZREVÉTLEN
16
00:02:38,208 --> 00:02:39,958
{\an8}Zenzi, egy szót se!
17
00:02:39,958 --> 00:02:44,916
{\an8}Jól van, elmentem vásárolni.
A hölgyek nemsokára átjönnek bruncholni.
18
00:02:44,916 --> 00:02:47,833
{\an8}- Hölgyek?
- Igen. Meghívtam a teniszklubot.
19
00:02:47,833 --> 00:02:51,500
{\an8}- Nem láttad a kocsikulcsom?
- De igen, ott van a pulton.
20
00:02:52,083 --> 00:02:53,125
Köszönöm!
21
00:02:56,416 --> 00:02:57,750
{\an8}Nem láttad Summert?
22
00:02:58,625 --> 00:03:02,250
Még nem nem, asszonyom.
Biztosan itthon van?
23
00:03:02,250 --> 00:03:06,125
- Úgy látom, a fagyit ki is húzhatom.
- Ne, anya!
24
00:03:06,125 --> 00:03:07,833
Hát persze hogy nem.
25
00:03:13,250 --> 00:03:15,166
Miért kellett így történnie?
26
00:03:17,375 --> 00:03:18,916
{\an8}Tanulni akartam.
27
00:03:18,916 --> 00:03:20,916
Nyugi, kicsim! Oké?
28
00:03:21,541 --> 00:03:25,416
- Nem ez volt a terv, Max.
- Na figyelj! Gyere ide!
29
00:03:25,416 --> 00:03:26,458
Gyere csak ide!
30
00:03:27,375 --> 00:03:28,791
Nyugodj meg, oké?
31
00:03:30,416 --> 00:03:33,666
Majd több műszakot vállalok a klubban.
32
00:03:34,208 --> 00:03:38,416
A főnökök már ismernek. Kedvelnek.
33
00:03:38,416 --> 00:03:40,916
Biztosan tudom, hogy minden rendben lesz.
34
00:03:42,625 --> 00:03:43,583
Jól van.
35
00:03:46,041 --> 00:03:47,333
Ez jó dolog.
36
00:03:48,291 --> 00:03:54,416
A mi drága kicsi Maxzink
itt fog fel-alá futkározni a ház körül.
37
00:03:54,416 --> 00:03:56,166
Csak pár hónap.
38
00:03:56,166 --> 00:03:57,708
- Pár hónap?
- Igen.
39
00:03:58,958 --> 00:04:02,375
Egy baba nem tud szaladgálni
pár hónappal a születése után.
40
00:04:02,375 --> 00:04:03,291
Csönd már!
41
00:04:04,250 --> 00:04:06,583
Pár év múlva fut, mint a nyúl.
42
00:04:07,916 --> 00:04:08,916
A kicsi Max.
43
00:04:11,916 --> 00:04:16,500
...fejlemények a központi pályaudvarnál
történt gyilkossággal kapcsolatban.
44
00:04:16,500 --> 00:04:20,541
- A rendőrség egy zöld kabátos nőt keres.
- Te jó ég!
45
00:04:20,541 --> 00:04:24,833
- A rendőrség szerint számos szemtanú...
- Hová tart ez a világ?
46
00:04:24,833 --> 00:04:28,958
...a leírásnak megfelelő nőt elfutni
közvetlenül a baleset után.
47
00:04:29,541 --> 00:04:30,750
Bárki, aki látott...
48
00:04:30,750 --> 00:04:34,708
Mégis hogy képes bárki
ilyen borzasztó gyilkosságra?
49
00:04:36,416 --> 00:04:38,875
Van bármi fejlemény Maxszel kapcsolatban?
50
00:04:41,083 --> 00:04:42,333
Semmi, asszonyom.
51
00:04:44,291 --> 00:04:46,916
- Voltál a rendőrségen?
- Igen.
52
00:04:48,541 --> 00:04:53,541
Talán nem pont ezt szeretnéd hallani,
de ez lehet az esélyed az újrakezdésre.
53
00:04:56,041 --> 00:04:57,208
Oké, elmentem.
54
00:04:59,541 --> 00:05:01,083
Jól van, kicsim.
55
00:05:01,083 --> 00:05:03,125
- Szeretlek!
- Én is téged, anya.
56
00:05:03,125 --> 00:05:04,500
Majd jövök.
57
00:05:05,791 --> 00:05:08,750
Bár tudod, mit? Nem ugranál le vásárolni?
58
00:05:08,750 --> 00:05:11,750
Rendbe kéne szednem magam,
mire ideérnek a lányok.
59
00:05:12,666 --> 00:05:13,666
- Hogyne.
- Remek!
60
00:05:14,500 --> 00:05:18,583
Megtennéd, hogy bevásárolsz sabbátra is?
61
00:05:19,541 --> 00:05:20,791
Írok egy listát.
62
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Egy pillanat.
63
00:05:34,166 --> 00:05:35,958
Vissza fognak jönni a zsaruk.
64
00:05:37,625 --> 00:05:39,125
Hozzám vezetnek a szálak.
65
00:05:40,541 --> 00:05:43,125
Ernie arcát csúnyán átrendezte a vonat.
66
00:05:44,791 --> 00:05:47,666
Bele fog telni némi időbe,
mire azonosítják.
67
00:05:48,541 --> 00:05:51,208
Vagyis van időnk eltüntetni a nyomokat.
68
00:05:53,375 --> 00:05:54,208
És Blessing?
69
00:05:54,791 --> 00:05:56,791
Elmész hozzá a klubba?
70
00:05:57,583 --> 00:05:59,500
Ki nem állhatja, ha megváratják.
71
00:06:01,291 --> 00:06:03,833
Előbb ki kell találnom, mit lépek.
72
00:06:08,375 --> 00:06:10,875
Blessing meggyőződése, hogy sokra viheted.
73
00:06:12,416 --> 00:06:14,041
És kérne egy szívességet.
74
00:06:14,541 --> 00:06:16,833
Csak nyugodtan. A nagyfőnöknek bármit.
75
00:06:16,833 --> 00:06:20,708
A rendőrség Yazid gyilkosát keresi.
Blessinget cseszegetik.
76
00:06:22,250 --> 00:06:24,916
A főnök szeretné,
ha bevállalnád a csapatért.
77
00:06:25,500 --> 00:06:26,416
Parancsolsz?
78
00:06:28,125 --> 00:06:31,041
Gondoskodunk rólad.
A családod nem fog nélkülözni.
79
00:06:31,833 --> 00:06:32,833
Nem, sajnálom.
80
00:06:35,416 --> 00:06:38,083
- Nem tehetem.
- Legfeljebb öt évet kapsz.
81
00:06:38,583 --> 00:06:42,166
Hivatkozhatsz önvédelemre.
És hát Yazid sem volt egy szent.
82
00:06:42,875 --> 00:06:44,875
Blessingnek nem szokás nemet mondani.
83
00:06:46,375 --> 00:06:48,708
De aki hű hozzá, annak gondját viseli.
84
00:06:49,625 --> 00:06:50,666
A francba!
85
00:06:51,750 --> 00:06:55,750
Miért ölték meg Yazidot...
ha már itt tartunk?
86
00:06:55,750 --> 00:06:59,458
Max! Ne kérdezz olyasmit,
amire nem akarod hallani a választ.
87
00:07:02,750 --> 00:07:04,291
Remek lehetőség a családodnak.
88
00:07:05,541 --> 00:07:09,625
Jobb házban élhetnek, jobb környéken,
a fiad jobb iskolába járhat.
89
00:07:09,625 --> 00:07:11,166
Nem ezt akarod nekik?
90
00:07:12,208 --> 00:07:14,833
Egy jobb életet? Jobbat, mint neked volt?
91
00:07:16,625 --> 00:07:19,125
Gondoskodhatnál róluk. Jobban, mint eddig.
92
00:07:21,375 --> 00:07:24,750
Itt a lehetőség,
hogy jobb férj és apa légy. Mit mondasz?
93
00:07:27,333 --> 00:07:30,166
- Gondoskodtok róluk?
- Természetesen.
94
00:07:35,750 --> 00:07:36,708
Bocs, Ray!
95
00:07:37,416 --> 00:07:40,041
A rendőrség hívott.
Újra ki akarnak kérdezni.
96
00:07:40,708 --> 00:07:42,708
És velem is beszélni akarnak.
97
00:07:43,541 --> 00:07:46,500
Mit mondjak arról,
hogy Zenzi kérdezte Jackson címét?
98
00:07:46,500 --> 00:07:48,416
- Semmit! Értetted?
- Értem, de...
99
00:07:48,416 --> 00:07:50,375
Befogod a pofád, érted?
100
00:07:58,750 --> 00:07:59,958
A faszomat Zenzibe!
101
00:08:27,458 --> 00:08:29,291
Én csak látni akarom a férjem.
102
00:08:29,291 --> 00:08:30,541
Megtenné, hogy...
103
00:08:32,958 --> 00:08:33,833
Gyere, kicsim!
104
00:08:36,875 --> 00:08:38,583
Nyomozó, kérem!
105
00:08:39,625 --> 00:08:42,125
Nem Max ölte meg Yazidot. Tévedés történt.
106
00:08:42,125 --> 00:08:45,625
Sajnálom, hölgyem.
Ezt innentől a bíróság dolga eldönteni.
107
00:08:48,291 --> 00:08:49,375
Hol van apa?
108
00:08:49,375 --> 00:08:50,916
Mikor jön már haza?
109
00:08:57,750 --> 00:08:59,666
Vannak barátai vagy rokonai?
110
00:09:04,625 --> 00:09:05,500
Nincsenek.
111
00:09:07,333 --> 00:09:08,458
Nincsenek rokonaim.
112
00:09:13,500 --> 00:09:14,333
Zen!
113
00:09:14,833 --> 00:09:15,666
Nővérem!
114
00:09:30,791 --> 00:09:31,875
Köszönöm!
115
00:09:41,875 --> 00:09:42,916
Jól vagy?
116
00:09:44,375 --> 00:09:45,208
Bebogyóztál?
117
00:09:53,166 --> 00:09:54,000
Jesszus!
118
00:09:54,791 --> 00:09:56,666
Fogj egy pisztolyt, úgy gyorsabb.
119
00:09:57,791 --> 00:10:00,750
Jobban kéne figyelned magadra.
Rengeteg ez a cukor.
120
00:10:01,833 --> 00:10:04,125
- Mit akarsz, Naledi?
- Én mit akarok?
121
00:10:04,125 --> 00:10:05,416
Te jöttél el hozzám.
122
00:10:05,416 --> 00:10:08,208
- Te hívtál, rémlik?
- Ez egy óriási hiba volt.
123
00:10:09,708 --> 00:10:11,041
Jó, most már ez van.
124
00:10:12,166 --> 00:10:13,125
Mi kell?
125
00:10:13,708 --> 00:10:15,041
Segítség? Pénz?
126
00:10:15,875 --> 00:10:17,083
Megint bajban vagy?
127
00:10:20,166 --> 00:10:21,416
Max eltűnt.
128
00:10:23,583 --> 00:10:25,833
Úgy volt, hogy tegnap engedik ki, de...
129
00:10:26,833 --> 00:10:27,916
egyszerűen eltűnt.
130
00:10:28,416 --> 00:10:30,625
Ezúttal miért is ült? Testi sértés?
131
00:10:35,083 --> 00:10:36,041
Gyilkosság.
132
00:10:38,833 --> 00:10:40,375
Te aztán tudsz választani.
133
00:10:40,375 --> 00:10:42,458
Ismerem őt, Naledi. Nem ő tette.
134
00:10:43,250 --> 00:10:45,833
- Miért nem akkor hívtál?
- Mit tettél volna?
135
00:10:47,291 --> 00:10:49,416
Egyébként Esulu után hívtalak.
136
00:10:49,916 --> 00:10:53,583
És akkor is, mikor Maxet letartóztatták.
Biztosan nem értél rá.
137
00:10:53,583 --> 00:10:56,541
Most azt kérded, miért nem hívtalak?
Miért nem hívtál te?
138
00:10:56,541 --> 00:10:58,541
- Nincs meg a számom?
- El voltam foglalva.
139
00:10:58,541 --> 00:10:59,750
Igen, ahogy mindig.
140
00:11:00,791 --> 00:11:02,208
El voltál foglalva.
141
00:11:05,208 --> 00:11:06,375
De most itt vagyok.
142
00:11:08,500 --> 00:11:10,500
Hogy érted, hogy nem Max tette?
143
00:11:13,208 --> 00:11:15,541
Talán elhagyott. Így a legjobb.
144
00:11:16,875 --> 00:11:18,500
Max sosem hagyna el minket.
145
00:11:19,958 --> 00:11:21,458
Nem olyan elfoglalt.
146
00:11:21,458 --> 00:11:23,916
Várj már, Zenzi!
147
00:11:26,833 --> 00:11:27,875
Beszélek Johnnal.
148
00:11:29,000 --> 00:11:33,666
Felhívhatná pár ismerősét,
esetleg noszogathatná a rendőrséget...
149
00:11:33,666 --> 00:11:34,750
Ne fáradj!
150
00:11:35,541 --> 00:11:36,916
Voltam a rendőrségen.
151
00:11:36,916 --> 00:11:40,875
Be akartam jelenteni az eltűnését.
Senkit nem érdekel az egész.
152
00:11:49,541 --> 00:11:53,083
- Bajban vagyok, Naledi.
- Örökké bajban vagy, Zen.
153
00:11:53,791 --> 00:11:57,500
Hagyod, hogy beléd töröljék a lábukat,
Maxet is beleértve.
154
00:11:58,458 --> 00:12:00,291
Mások mocskát takarítod.
155
00:12:00,291 --> 00:12:02,583
- Állj ki magadért!
- Nincs választásom.
156
00:12:02,583 --> 00:12:04,208
Mindig van választásod!
157
00:12:05,541 --> 00:12:06,708
Én is választottam.
158
00:12:07,208 --> 00:12:08,083
Kiszálltam.
159
00:12:09,291 --> 00:12:12,000
Egyszerűen csak szedd össze magad!
160
00:12:18,291 --> 00:12:19,500
Ne, hagyd csak!
161
00:12:19,500 --> 00:12:20,625
Majd én fizetem.
162
00:12:31,000 --> 00:12:33,500
Kövesd a picsát,
akivel Zenzi beszélgetett!
163
00:12:43,625 --> 00:12:46,125
ISMERETLEN SZÁM
164
00:12:48,541 --> 00:12:49,375
Halló?
165
00:12:51,666 --> 00:12:53,375
Max, te vagy az?
166
00:12:54,666 --> 00:12:56,208
Kérlek, mondj valamit!
167
00:12:58,000 --> 00:12:58,875
Max!
168
00:13:00,125 --> 00:13:01,041
Halló!
169
00:13:06,250 --> 00:13:07,541
Hogy van Esulu?
170
00:13:10,083 --> 00:13:11,125
Hiányzol neki.
171
00:13:13,000 --> 00:13:15,458
El akart jönni, de lebeszéltem róla.
172
00:13:17,000 --> 00:13:19,083
És te? Hogy boldogulsz?
173
00:13:21,416 --> 00:13:22,916
Szenvedek, Max.
174
00:13:23,916 --> 00:13:26,250
Vannak esték, amikor nincs mit ennünk.
175
00:13:28,000 --> 00:13:30,416
Enrico szorongat a lakbér miatt.
176
00:13:31,041 --> 00:13:34,125
Nincs meleg víz, nincs áram, és hát...
177
00:13:38,625 --> 00:13:41,583
Plusz munkát vállaltam,
hogy ki tudjunk jönni.
178
00:13:42,750 --> 00:13:44,583
De egyszerűen nem megy.
179
00:13:44,583 --> 00:13:48,291
Miért zaklat Enrico a lakbérért?
Azt hittem, el van rendezve.
180
00:13:50,458 --> 00:13:52,375
Nincsen. Ezt hogy érted?
181
00:13:55,416 --> 00:13:56,333
Ne aggódj!
182
00:13:56,833 --> 00:13:57,958
Majd elsimítom.
183
00:13:58,458 --> 00:13:59,416
Figyelj Zenzi!
184
00:14:00,666 --> 00:14:02,500
Sosem akartam csalódást okozni.
185
00:14:02,500 --> 00:14:05,333
Úgyhogy ne mondj le rólam!
186
00:14:08,375 --> 00:14:09,833
Harcolok a családunkért.
187
00:14:21,208 --> 00:14:22,041
Helló!
188
00:14:22,041 --> 00:14:23,541
Jó napot!
189
00:14:30,125 --> 00:14:31,333
Zárva vagyunk.
190
00:14:31,833 --> 00:14:33,791
Helló, elnézést a zavarásért.
191
00:14:34,541 --> 00:14:38,625
Nem hallottál egy Max nevű férfi felől?
Régen itt dolgozott.
192
00:14:38,625 --> 00:14:40,333
Max? Milyen Max?
193
00:14:40,833 --> 00:14:42,875
Maxwell Mwale. Magas, jókötésű.
194
00:14:44,166 --> 00:14:45,250
Max.
195
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
Láttad?
196
00:14:46,875 --> 00:14:50,041
Senki sem látta.
Jó pár embernél kihúzta a gyufát.
197
00:14:50,041 --> 00:14:52,750
- Miért mondod ezt?
- Ki vagy te?
198
00:14:55,208 --> 00:14:56,041
Hahó!
199
00:14:56,541 --> 00:14:59,000
- Nem fontos, köszönöm!
- Hé!
200
00:14:59,000 --> 00:15:00,083
Hé!
201
00:15:25,541 --> 00:15:26,458
Max.
202
00:15:29,041 --> 00:15:29,916
Max!
203
00:15:31,958 --> 00:15:36,041
Arra készültem, hogy egy takarítónőnél
nagyobb tisztaságot találok.
204
00:15:38,125 --> 00:15:41,458
Muszáj mindent elbasznod, Zenzi?
Szándékosan csinálod?
205
00:15:42,166 --> 00:15:45,208
Előbb Jackson, majd Ernie.
A véredben van az ölés.
206
00:15:45,208 --> 00:15:49,375
- Kérem, ne szóljon róla! Nem akartam...
- Nyugi, beszélgetni jöttem.
207
00:15:50,750 --> 00:15:53,416
- Nem akarok bajba kerülni, uram.
- Nem fogsz.
208
00:15:53,416 --> 00:15:55,291
Ha szépen szót fogadsz.
209
00:15:56,208 --> 00:15:57,250
Ülj le!
210
00:15:58,458 --> 00:15:59,291
Leülni!
211
00:16:09,083 --> 00:16:11,125
Egy teával sem kínálod a vendéget?
212
00:16:19,541 --> 00:16:20,833
Kérem, azt tegye le!
213
00:16:24,291 --> 00:16:25,125
Ezt?
214
00:16:26,125 --> 00:16:26,958
Hagyja békén!
215
00:16:33,875 --> 00:16:34,708
Sajnálom!
216
00:16:35,208 --> 00:16:37,333
Démon szállt meg, vagy mi a fene?
217
00:16:39,125 --> 00:16:43,000
Leszarom a problémáidat.
A pisztoly kell, hogy megszabaduljak tőle.
218
00:16:43,500 --> 00:16:45,833
- Nem megy.
- Nem megy, vagy nem akarod?
219
00:16:46,375 --> 00:16:51,583
Előbb árulja el, ki volt Yazid Noordien,
és miért Max ült a megöléséért?
220
00:16:53,541 --> 00:16:56,541
- Mi köze volt hozzá?
- Gőzöd sincs, miről beszélsz.
221
00:16:57,625 --> 00:16:59,708
Hol az a rohadt a pisztoly, Zenzi...
222
00:16:59,708 --> 00:17:02,416
Az emberei szerint
Max vitte el érte a balhét.
223
00:17:02,416 --> 00:17:03,833
Tudni akarom, ki volt.
224
00:17:04,958 --> 00:17:07,666
Ne szórakozz velem! Hol a pisztoly?
225
00:17:08,458 --> 00:17:09,458
Elrejtettem.
226
00:17:10,875 --> 00:17:12,750
Ez a biztosíték, hogy ne öljön meg.
227
00:17:12,750 --> 00:17:16,083
Mintha kéne hozzá pisztoly.
Tudod, micsoda zűrt okoztál?
228
00:17:17,833 --> 00:17:20,916
De ha már olyan jól megy a gyilkolás,
vegyük hasznát!
229
00:17:27,541 --> 00:17:29,083
Nyírd ki nekem Blessinget!
230
00:17:30,208 --> 00:17:33,291
Ez az egyetlen módja,
hogy mindketten élve megússzuk.
231
00:17:34,166 --> 00:17:36,791
Azt hiszed, van választásod?
Nem kérdeztelek.
232
00:17:38,541 --> 00:17:40,333
Pár csík tuti kicsinálja.
233
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Mit tegyek vele?
234
00:17:43,166 --> 00:17:46,375
Csak hagyd ott az asztalán!
Odavan a príma kokóért.
235
00:17:46,375 --> 00:17:49,041
Ha felrántott pár csíkot, visszahozod.
236
00:17:49,041 --> 00:17:51,833
Ha tényleg olyan veszélyes fickó,
hogy jutok be hozzá?
237
00:17:53,041 --> 00:17:54,875
Úgy, hogy van egy szupererőd.
238
00:17:55,791 --> 00:17:57,083
Láthatatlan vagy.
239
00:17:57,791 --> 00:18:00,083
Nem vesznek észre, nem törődnek veled.
240
00:18:02,875 --> 00:18:07,875
Fogadok, imádod az ölés izgalmát.
Mi másért löknél valakit a vonat alá?
241
00:18:08,958 --> 00:18:12,750
Látom a szemedben.
Elvégre mindketten gyilkosok vagyunk.
242
00:18:33,875 --> 00:18:34,708
Rendben.
243
00:18:34,708 --> 00:18:36,000
Köszönjük szépen!
244
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
- Oké.
- Üdvözlöm az apját!
245
00:18:40,458 --> 00:18:42,041
Rendes srác. Kedvelem.
246
00:18:42,041 --> 00:18:43,750
- Zenzi!
- Ki volt az?
247
00:18:46,541 --> 00:18:48,125
Az ingatlanügynökünk.
248
00:18:48,708 --> 00:18:50,375
Találtunk vevőt a házra.
249
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
Ki volt nálad az a férfi?
250
00:18:52,666 --> 00:18:53,750
A főnököm.
251
00:18:53,750 --> 00:18:56,625
- Mit keresett...
- Hogyhogy találtak vevőt?
252
00:18:56,625 --> 00:19:00,041
- Velem mi lesz?
- Már mondtam. Keress másik lakást!
253
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Nincs hová mennem.
254
00:19:03,291 --> 00:19:04,833
Érti? Nincs pénzem.
255
00:19:05,458 --> 00:19:06,583
Semmim sincsen.
256
00:19:07,166 --> 00:19:08,333
- Kérem!
- Zenzi!
257
00:19:08,333 --> 00:19:11,208
Eleget hagytam, hogy ingyen lakj itt.
258
00:19:13,541 --> 00:19:18,583
- Max nem talál rám, ha eladja a házat.
- Még mindig azt hiszed, hogy visszajön?
259
00:19:21,333 --> 00:19:23,291
- Elmentem, Alice.
- Oké.
260
00:19:23,291 --> 00:19:24,375
Ne várj meg!
261
00:19:25,375 --> 00:19:28,333
Talán jobb,
ha visszamész oda, ahonnan jöttél.
262
00:19:28,333 --> 00:19:31,166
Biztosan találnál valakit, Zenzi.
263
00:19:32,166 --> 00:19:33,250
Sajnálom!
264
00:19:41,916 --> 00:19:44,583
Igen, a férjemet keresem, Max Mwalét.
265
00:19:44,583 --> 00:19:45,583
Halló?
266
00:19:46,250 --> 00:19:49,333
Jó napot! A férjemet keresem, Max Mwalét.
267
00:19:49,333 --> 00:19:51,000
Nem került be önökhöz?
268
00:19:51,000 --> 00:19:52,541
Rendben, tartom.
269
00:19:52,541 --> 00:19:55,208
Igen, a férjemet keresem, Max Mwalét.
270
00:19:56,166 --> 00:19:57,375
Megnézte egyáltalán?
271
00:19:57,958 --> 00:19:58,791
Biztos benne?
272
00:19:59,541 --> 00:20:01,416
Értem. De meg tudná... Halló!
273
00:20:01,416 --> 00:20:03,583
Üdv! Igen, a férjemet keresem.
274
00:20:03,583 --> 00:20:05,708
Nem került önökhöz véletlenül?
275
00:20:06,750 --> 00:20:09,166
Meg tudná gyorsan nézni, kérem?
276
00:20:11,208 --> 00:20:12,041
Halló?
277
00:20:14,458 --> 00:20:16,375
AZ EGYENLEGE 0,00 RAND.
278
00:20:20,958 --> 00:20:22,208
SZERETLEK, ANYA
279
00:20:24,375 --> 00:20:25,791
Nagyon szép!
280
00:20:27,708 --> 00:20:28,916
Hahó!
281
00:20:30,250 --> 00:20:31,333
Szervusz, fiam!
282
00:20:31,333 --> 00:20:33,000
Menj ki játszani szépen!
283
00:20:36,041 --> 00:20:38,250
Hé! Hozzád beszélek, nem hallod?
284
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
Piszkálják az iskolában.
285
00:20:41,000 --> 00:20:44,291
A klubban folyton ezt látom.
286
00:20:44,916 --> 00:20:49,083
Ne mutass gyengeséget, fiam,
vagy visszaélnek vele!
287
00:20:49,083 --> 00:20:50,541
Nem oktató kell neki.
288
00:20:50,541 --> 00:20:52,125
Az apjára van szüksége.
289
00:20:55,750 --> 00:20:58,500
Itt senki sem hallgat rám?
Vedd le ezt a szart!
290
00:20:58,500 --> 00:20:59,791
Max, nyugodj meg!
291
00:20:59,791 --> 00:21:01,666
- Nem.
- Hiszen csak játszik!
292
00:21:01,666 --> 00:21:05,083
Mindig így kezdődik.
Az én fiamból nem lesz köcsög.
293
00:21:05,083 --> 00:21:07,500
- Max, kérlek!
- Te meg mit szólsz bele?
294
00:21:08,500 --> 00:21:10,958
A te hibád. Még adod alá a lovat!
295
00:21:17,041 --> 00:21:18,125
Megyek már.
296
00:21:20,250 --> 00:21:21,875
- Zenzi?
- Alice!
297
00:21:24,375 --> 00:21:25,666
Ne add el a házat!
298
00:21:27,125 --> 00:21:29,416
Sajnálom, Zenzi, nem én akartam így.
299
00:21:29,416 --> 00:21:32,291
- Enrico már döntött.
- Kérlek, Alice!
300
00:21:33,625 --> 00:21:34,875
Meggyőznéd?
301
00:21:35,500 --> 00:21:37,166
Előkerítenéd Enricót?
302
00:21:37,166 --> 00:21:38,750
Jól van, rendben.
303
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
Beszélek vele.
304
00:21:41,000 --> 00:21:43,458
- Köszönöm!
- De nem ígérhetek semmit.
305
00:21:44,083 --> 00:21:44,916
Oké.
306
00:21:46,916 --> 00:21:49,083
- Megtennéd most?
- Még nem ért haza.
307
00:21:49,083 --> 00:21:50,875
- Akkor felhívatnánk?
- Zenzi!
308
00:21:51,541 --> 00:21:53,250
Azt mondtam, beszélek vele.
309
00:22:27,541 --> 00:22:28,375
Enrico!
310
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
Beszélhetnénk?
311
00:22:37,708 --> 00:22:40,458
- Mi a büdös francot képzelsz?
- Enrico, kérem!
312
00:22:40,458 --> 00:22:41,625
Oké, Enrico!
313
00:22:42,541 --> 00:22:44,458
Megmondtam, hogy hagyj békén!
314
00:22:44,458 --> 00:22:45,875
Házas ember vagyok.
315
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Oké, csak...
316
00:22:47,125 --> 00:22:49,291
Megvan a pénz a lakbérre. Csak ne...
317
00:22:50,541 --> 00:22:51,375
Már késő!
318
00:22:51,875 --> 00:22:53,708
Eladom a házat, és punktum!
319
00:22:55,458 --> 00:22:56,625
- Enrico!
- Igen!
320
00:22:56,625 --> 00:22:59,666
Az én tulajdonom,
és azt teszek vele, amit akarok!
321
00:23:00,166 --> 00:23:01,166
És most takarodj!
322
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
Nem kellesz!
323
00:23:04,041 --> 00:23:05,375
Senkinek sem kellesz!
324
00:23:05,875 --> 00:23:08,083
Nem csoda, hogy a férjed elhagyott.
325
00:23:09,000 --> 00:23:09,833
Eredj haza!
326
00:23:11,083 --> 00:23:12,541
Büdös kurva mind!
327
00:23:35,625 --> 00:23:36,458
Hé, te!
328
00:23:37,958 --> 00:23:40,083
Mi volt ez az előbb Max feleségével?
329
00:23:41,875 --> 00:23:42,708
Kopj le!
330
00:23:45,041 --> 00:23:46,541
Ki vele, hová dugta!
331
00:23:48,000 --> 00:23:52,291
- Hová tette Zenzi a pisztolyt?
- Nem tudok, semmiféle pisztolyról.
332
00:23:52,291 --> 00:23:54,333
Miről beszélsz?
333
00:23:57,125 --> 00:23:58,791
Ha megtudsz valamit,
334
00:24:00,083 --> 00:24:01,250
szépen felhívsz.
335
00:24:02,333 --> 00:24:04,958
Lehetek a barátod, de az ellenséged is.
336
00:24:04,958 --> 00:24:07,125
Utóbbiak közül nincs sok életben.
337
00:24:07,833 --> 00:24:10,291
Egészen pontosan egy sem.
338
00:24:11,541 --> 00:24:12,583
Te döntesz.
339
00:24:32,916 --> 00:24:34,166
Jól vagy?
340
00:24:37,125 --> 00:24:39,541
- Jól vagyok.
- Nekem nem úgy tűnik.
341
00:24:40,958 --> 00:24:41,875
Csak...
342
00:24:42,750 --> 00:24:44,666
kicsit fáradt vagyok, ez minden.
343
00:24:46,916 --> 00:24:48,750
Még mindig nincs hír Maxről?
344
00:24:52,541 --> 00:24:53,375
Nincs.
345
00:25:02,125 --> 00:25:04,458
- Kidobhatom ezeket?
- Ne, rakd el őket!
346
00:25:04,458 --> 00:25:07,041
Azok még az újságíró időszakomból valók.
347
00:25:08,458 --> 00:25:11,500
Hogy utáltak a cégek meg a politikusok!
348
00:25:12,291 --> 00:25:14,458
Valószínűleg most sincs másképp.
349
00:25:17,083 --> 00:25:22,500
Egy cikket kerestem az új könyvemhez,
de sehol sem találom.
350
00:25:25,416 --> 00:25:26,583
Nem ülsz le?
351
00:25:26,583 --> 00:25:28,416
Még sok a tennivalóm.
352
00:25:28,416 --> 00:25:30,625
- Be kell fejeznem.
- A munka megvár.
353
00:25:30,625 --> 00:25:33,208
Ülj csak le! Majd később folytatod.
354
00:25:41,250 --> 00:25:42,166
Tudsz játszani?
355
00:25:43,791 --> 00:25:45,375
- Nem.
- Megtaníthatlak.
356
00:25:46,458 --> 00:25:47,625
Lépj az egyikkel!
357
00:25:54,875 --> 00:25:56,958
Nem. Ez így nem lesz jó.
358
00:25:57,458 --> 00:26:00,875
Én nem... Nem igazán ismerem a szabályokat.
359
00:26:02,000 --> 00:26:05,833
- Nem tudom, miért akar velem játszani.
- Tanulmányozni akarlak.
360
00:26:05,833 --> 00:26:08,625
A gondolkodásodat. A stratégiádat.
361
00:26:09,541 --> 00:26:11,583
- Miért?
- Az új könyvemhez.
362
00:26:11,583 --> 00:26:13,708
A főszereplő egy takarító.
363
00:26:13,708 --> 00:26:16,291
Csak meg szeretném figyelni
a viselkedésed.
364
00:26:19,041 --> 00:26:20,041
Ez kicsit bizarr.
365
00:26:22,000 --> 00:26:24,958
Egyébként is
miért írna könyvet egy takarítóról?
366
00:26:26,750 --> 00:26:28,541
Cseppet sem vagyunk érdekesek.
367
00:26:29,041 --> 00:26:31,791
Ezzel vitatkoznék, ha nem haragszol.
368
00:26:32,583 --> 00:26:34,916
„Minden, mi él, figyelemre érdemes.”
369
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Szókratész.
370
00:26:37,791 --> 00:26:40,500
A könyv eleje
még nem állt össze a fejemben,
371
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
de azt már tudom, hogyan ér véget.
372
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
Te lépsz.
373
00:26:49,708 --> 00:26:51,041
Hogy ér véget a könyv?
374
00:26:52,458 --> 00:26:55,291
A takarító megöli az írót.
375
00:27:08,416 --> 00:27:09,958
Zenzi, jól vagy?
376
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Jól vagyok.
377
00:27:32,750 --> 00:27:33,625
Nézd,
378
00:27:34,541 --> 00:27:36,583
ami a ház eladását illeti,
379
00:27:36,583 --> 00:27:39,375
egyelőre nem ütöttük nyélbe. Elodázhatom.
380
00:27:40,500 --> 00:27:42,708
Ha nekem is származik belőle hasznom.
381
00:27:44,416 --> 00:27:47,041
Találkozzunk az építkezésen egy óra múlva!
382
00:27:47,041 --> 00:27:50,791
Tudod, hol a régi vágóhíd?
Nemsokára lebontják.
383
00:27:52,916 --> 00:27:56,125
- Ha nem akarod, hogy eladjam a házat...
- Nem lehet.
384
00:27:57,291 --> 00:27:59,916
Elveszítem az állásomat a plázában,
ha késem.
385
00:27:59,916 --> 00:28:00,916
Zenzi!
386
00:28:01,958 --> 00:28:03,916
Ha nem leszel ott, eladom.
387
00:28:04,583 --> 00:28:08,791
Utána elcseveghetsz a rendőrséggel
arról a pisztolyról, amit rejtegetsz.
388
00:28:10,208 --> 00:28:12,125
Fogalmam sincs, miről beszél.
389
00:28:14,583 --> 00:28:15,958
Ne várass meg!
390
00:28:30,083 --> 00:28:31,500
Zenzi, nyiss ajtót!
391
00:28:32,291 --> 00:28:34,833
Ki-bejárkálsz észrevétlenül.
392
00:28:36,375 --> 00:28:37,333
Láthatatlan vagy.
393
00:29:25,000 --> 00:29:26,416
Kövessem?
394
00:29:31,916 --> 00:29:33,208
A picsába!
395
00:29:38,500 --> 00:29:40,458
Főnök! Mi a helyzet?
396
00:29:41,041 --> 00:29:43,041
Ezt én is kérdezhetném tőled.
397
00:29:44,125 --> 00:29:46,166
Úgy készültem, hogy meglátogatsz.
398
00:29:50,250 --> 00:29:54,333
Ugye tudod, micsoda udvariatlanság
visszautasítani egy meghívást?
399
00:29:54,916 --> 00:29:58,500
Nem állt szándékomban, főnök.
Mostanság el vagyunk havazva.
400
00:29:58,500 --> 00:29:59,541
Ray, Ray!
401
00:30:01,000 --> 00:30:02,666
Csak nem kerülsz engem?
402
00:30:16,083 --> 00:30:16,916
Halló?
403
00:30:17,791 --> 00:30:21,250
Gyere az E épülethez!
Az utolsó épület a sarkon.
404
00:30:21,750 --> 00:30:23,291
A földszinten leszek.
405
00:30:32,500 --> 00:30:34,625
- Ott vagy még?
- Igen, itt vagyok.
406
00:30:34,625 --> 00:30:37,916
Ugye tudod,
hogy Jackson sok pénzt keresett nekem?
407
00:30:38,625 --> 00:30:40,666
És megvan az ára,
408
00:30:40,666 --> 00:30:43,750
ha az engedélyem nélkül
eltávolítasz valakit.
409
00:30:43,750 --> 00:30:46,458
Esküszöm, uram, nem én öltem meg Jacksont.
410
00:30:48,541 --> 00:30:49,875
De talán tudom, ki tette.
411
00:30:51,791 --> 00:30:52,625
Kicsoda?
412
00:30:54,166 --> 00:30:56,666
Mi olyan sürgős,
hogy nem ért rá telefonon?
413
00:30:57,833 --> 00:31:00,333
Miért nem gondoskodtok a családomról?
414
00:31:00,333 --> 00:31:01,416
Megállapodtunk.
415
00:31:01,916 --> 00:31:04,375
Most itt rohadhatok Blessing miatt.
416
00:31:05,750 --> 00:31:08,583
- Annyit kérek, amiben megegyeztünk.
- Ne aggódj!
417
00:31:09,208 --> 00:31:10,291
Utánanézek.
418
00:31:12,125 --> 00:31:14,166
Ha nem intézitek el,
419
00:31:14,166 --> 00:31:16,333
esküszöm, mind bukni fogtok.
420
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Üzenem Blessingnek,
hogy a zsarukat érdekli majd,
421
00:31:19,125 --> 00:31:21,125
kicsoda Yazid igazi gyilkosa!
422
00:31:21,125 --> 00:31:22,875
Ne hülyéskedj, Max!
423
00:31:23,625 --> 00:31:27,208
- Ne húzz ujjat Blessinggel!
- Komolyan beszélek.
424
00:31:27,208 --> 00:31:29,958
Ha nem gondoskodtok a családomról...
425
00:31:31,958 --> 00:31:33,500
súlyos gondjaitok lesznek.
426
00:31:35,833 --> 00:31:37,291
Max Mwale.
427
00:31:40,000 --> 00:31:40,875
Kint van?
428
00:31:42,208 --> 00:31:43,041
Valahol.
429
00:31:44,041 --> 00:31:45,083
Tudod, mit?
430
00:31:46,083 --> 00:31:48,791
Keresd meg Maxet, és hozd ide!
431
00:31:49,583 --> 00:31:51,916
Kell egy kis idő. Kérem, uram!
432
00:31:53,250 --> 00:31:55,041
Kapsz 48 órát.
433
00:31:56,541 --> 00:31:58,166
Ha nem találod meg,
434
00:31:58,750 --> 00:32:00,125
én talállak meg téged.
435
00:32:12,416 --> 00:32:16,833
VIGYÁZAT - BONTÁS ALATT
TILOS A BELÉPÉS
436
00:32:24,583 --> 00:32:25,500
Mit akar?
437
00:32:29,416 --> 00:32:31,125
Tudod te jól, mit akarok.
438
00:32:41,916 --> 00:32:43,041
Undorodom magától.
439
00:32:46,083 --> 00:32:47,000
Zenzi!
440
00:32:48,875 --> 00:32:50,833
Most már ne játszd az ártatlant!
441
00:32:57,125 --> 00:32:57,958
Ugyan.
442
00:32:58,583 --> 00:33:00,000
Tudod, hogy kívánsz.
443
00:33:00,000 --> 00:33:02,958
Pontosan úgy, ahogy én kívánlak,
444
00:33:02,958 --> 00:33:05,583
azóta, hogy beköltöztél a házunkba.
445
00:33:08,375 --> 00:33:09,208
Látod?
446
00:33:10,375 --> 00:33:13,291
Szükséged van rám,
hogy ott maradhass a házban.
447
00:33:20,250 --> 00:33:22,500
Honnan tudhatnám, hogy állja a szavát?
448
00:33:23,708 --> 00:33:26,916
Muszáj lesz vakon bíznod bennem,
és majd kiderül.
449
00:33:26,916 --> 00:33:31,125
Ha elégedett leszek,
meg is hosszabbíthatjuk a megállapodást.
450
00:33:32,833 --> 00:33:34,583
Talán szólnom kéne Alice-nek.
451
00:33:35,458 --> 00:33:38,791
Ne fenyegess, mocskos kurva!
A szart is kiverem belőled!
452
00:33:48,041 --> 00:33:48,875
Nézz rám!
453
00:33:49,375 --> 00:33:51,875
Ne játszd nekem a szűzkurvát,
te kibaszott...
454
00:33:59,958 --> 00:34:00,791
Zenzi!
455
00:34:02,666 --> 00:34:03,875
Zenzi!
456
00:34:16,708 --> 00:34:17,958
Zenzi!
457
00:34:19,083 --> 00:34:20,083
Zenzi!
458
00:34:22,333 --> 00:34:23,666
Zenzi!
459
00:34:35,958 --> 00:34:37,250
Büdös kurva!
460
00:34:48,208 --> 00:34:49,125
Kurva!
461
00:34:50,625 --> 00:34:53,041
Remélem, úgy döglesz meg, ahogy a fiad.
462
00:35:24,583 --> 00:35:25,750
Látod?
463
00:35:25,750 --> 00:35:29,625
Ott az a rakás kanos melós,
és kurvára fel sem tűnik senkinek.
464
00:35:30,208 --> 00:35:32,125
A láthatatlan nő, baszki.
465
00:35:34,166 --> 00:35:36,000
A francnak jött ide egyáltalán?
466
00:35:36,500 --> 00:35:40,041
Kit érdekel?
A kérdés az, hová tette a stukkert.
467
00:35:45,833 --> 00:35:47,666
Fokvárosi rendőrség, tessék!
468
00:35:47,666 --> 00:35:50,166
Egy holttestet szeretnék bejelenteni.
469
00:35:50,166 --> 00:35:53,750
- Hol történt az eset?
- Egy maitlandi építkezésen.
470
00:35:54,625 --> 00:35:58,416
Raymond Hendricsknél dolgozom.
Egy gyilkosságról van információm.
471
00:35:58,416 --> 00:36:02,750
Zenzi Mwale, Raymond irodájának takarítója
tőlem érdeklődött Jackson Thom címe felől.
472
00:36:02,750 --> 00:36:06,208
Szerintem Raymond kérte arra,
hogy menjen oda.
473
00:36:06,208 --> 00:36:08,708
Most pedig Jackson Thom halott.
474
00:36:08,708 --> 00:36:10,791
- Jackson ki?
- Jackson Thom.
475
00:36:11,458 --> 00:36:12,958
Innen átveszem, őrmester.
476
00:36:14,041 --> 00:36:15,416
Velem jönne, asszonyom?
477
00:36:18,000 --> 00:36:20,791
Két hónapon belül
ez a negyedik haláleset az építkezésen.
478
00:36:20,791 --> 00:36:23,791
- Kellene róla egy véleménycikk.
- Oké.
479
00:36:23,791 --> 00:36:28,583
A vállalat nyilvánvaló
munkavédelmi hiányosságaira hegyezzem ki?
480
00:36:28,583 --> 00:36:30,666
Ezért kapja tőlünk a nagy lóvét.
481
00:36:31,166 --> 00:36:33,708
Erre gondolok majd, mikor írom a számlát.
482
00:36:40,208 --> 00:36:41,583
Porból lettünk,
483
00:36:42,833 --> 00:36:44,458
és porrá leszünk.
484
00:36:46,291 --> 00:36:48,208
Csillagporrá a végtelenben.
485
00:36:50,291 --> 00:36:54,708
Ugyanabból az anyagból formáltak,
mint a csillagokat, és mégis
486
00:36:55,500 --> 00:36:57,750
milliószor törékenyebbek vagyunk,
487
00:36:59,083 --> 00:37:01,583
mert a halálon megül a por.
488
00:37:04,625 --> 00:37:06,083
Zenzi!
489
00:37:07,083 --> 00:37:08,208
Enrico nincs többé!
490
00:37:09,166 --> 00:37:11,000
A férjem nincs többé!
491
00:37:12,625 --> 00:37:14,041
Sajnálom, Alice!
492
00:37:15,833 --> 00:37:16,916
Nagyon sajnálom!
493
00:37:18,208 --> 00:37:22,166
Talán a halálnál nincs nagyobb áldás
az ember számára,
494
00:37:23,500 --> 00:37:27,916
de a lelkünk nem létezhet a porban.
495
00:37:29,000 --> 00:37:32,166
Mint a por, újra felszállunk,
496
00:37:32,958 --> 00:37:34,875
hogy hírt adjunk létezésünkről,
497
00:37:35,750 --> 00:37:37,833
jóval azután, hogy már nem vagyunk.
498
00:39:39,083 --> 00:39:42,708
A feliratot fordította: Tóth Márton