1 00:01:37,416 --> 00:01:38,375 Ang ganda. 2 00:01:38,875 --> 00:01:40,583 Tingin mo magugustuhan niya 'to? 3 00:01:42,083 --> 00:01:42,958 Papa. 4 00:01:44,750 --> 00:01:45,708 Uy. 5 00:01:46,666 --> 00:01:47,750 Anak. 6 00:01:49,000 --> 00:01:50,458 'Di ka dapat naririto. 7 00:01:52,041 --> 00:01:53,208 'Di ka dapat naririto. 8 00:01:53,208 --> 00:01:55,041 Nandito ako para sa atin. 9 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 Ano'ng ibig sabihin noon? 10 00:01:57,000 --> 00:01:59,041 Alam mo? Hindi ko kaya. Hindi ngayon. 11 00:01:59,875 --> 00:02:00,750 Pasensiya na. 12 00:02:00,750 --> 00:02:02,000 Papa, tingnan mo. 13 00:02:07,708 --> 00:02:08,708 Max! 14 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 Bakit ayaw mo akong kausapin? 15 00:02:13,375 --> 00:02:14,875 Mas kaunti ang alam mo, 16 00:02:15,625 --> 00:02:16,625 mas mabuti. 17 00:02:18,416 --> 00:02:25,333 UNSEEN 18 00:02:37,625 --> 00:02:39,958 {\an8}Zenzi, 'wag kang magsalita. 19 00:02:39,958 --> 00:02:42,041 {\an8}Sige, pupunta ako sa shops. 20 00:02:42,041 --> 00:02:44,666 {\an8}Parating na ang ladies para sa brunch. 21 00:02:44,666 --> 00:02:45,833 {\an8}- Ang ladies? - Oo. 22 00:02:45,833 --> 00:02:47,833 {\an8}Maghahanda ako ng almusal para sa tennis club ko. 23 00:02:47,833 --> 00:02:51,500 {\an8}- Nakita mo ba ang susi ng kotse ko? - Oo, ma'am. Nasa likod ng counter. 24 00:02:52,083 --> 00:02:53,125 Salamat. 25 00:02:56,416 --> 00:02:57,875 {\an8}Nakita mo ba si Summer? 26 00:02:58,625 --> 00:03:00,875 'Di ko pa nakikita si Summer buong umaga, ma'am. 27 00:03:00,875 --> 00:03:02,250 Sigurado ka ba na nandito siya? 28 00:03:02,250 --> 00:03:04,833 Tatanggalin ko na lang ang ice cream sa listahan ng bibilhin ko. 29 00:03:04,833 --> 00:03:06,125 Hindi, Mama! 30 00:03:06,125 --> 00:03:07,833 Siyempre hindi. 31 00:03:13,125 --> 00:03:14,625 Bakit ito nangyayari? 32 00:03:17,125 --> 00:03:18,916 {\an8}Gusto kong mag-aral. 33 00:03:18,916 --> 00:03:21,250 Easy, baby girl. Okay? 34 00:03:21,250 --> 00:03:25,416 - 'Di ito kasama sa plano, Max. - Halika dito. 35 00:03:25,416 --> 00:03:26,458 Halika dito. 36 00:03:27,250 --> 00:03:28,791 Kalma ka lang. Okay? 37 00:03:30,291 --> 00:03:33,083 Kukuha pa ako ng mga shift sa club. 38 00:03:34,083 --> 00:03:38,416 Alam na ng mga boss ang pangalan ko. Gusto nila ako. 39 00:03:38,416 --> 00:03:41,000 Sigurado akong magiging ayos lang tayo. 40 00:03:42,625 --> 00:03:43,583 Sige na. 41 00:03:46,041 --> 00:03:47,333 Magandang bagay ito. 42 00:03:48,083 --> 00:03:54,416 Magkakaroon tayo ng munti nating Maxzi na tatakbo-takbo dito 43 00:03:54,416 --> 00:03:56,041 sa loob ng ilang buwan. 44 00:03:56,041 --> 00:03:57,708 - Ilang buwan? - Oo. 45 00:03:58,625 --> 00:04:00,708 'Di agad nakakatakbo ang mga sanggol 46 00:04:00,708 --> 00:04:03,291 - ilang buwan matapos silang ipanganak. - Tumahimik ka. 47 00:04:04,041 --> 00:04:05,000 Ilang taon, 48 00:04:05,000 --> 00:04:06,583 tapos tatakbo na siya. 49 00:04:07,916 --> 00:04:08,916 Little Max. 50 00:04:11,916 --> 00:04:13,833 ...karagdagang balita kasunod ng insidente 51 00:04:13,833 --> 00:04:16,416 sa Cape Town Central Train Station kagabi. 52 00:04:16,416 --> 00:04:18,458 - Hinahanap ng mga pulis ang isang babae... - Diyos ko. 53 00:04:18,458 --> 00:04:20,541 ...na pinaniniwalaang nakasuot ng green coat. 54 00:04:20,541 --> 00:04:22,875 Ayon sa tagapagsalita ng pulisya, ilang... 55 00:04:22,875 --> 00:04:24,833 Ano itong nangyayari sa mundo? 56 00:04:24,833 --> 00:04:27,125 ...na tumutugma sa babaeng tumakas sa istasyon 57 00:04:27,125 --> 00:04:28,958 ilang sandali matapos ang insidente. 58 00:04:29,541 --> 00:04:30,750 Hinihiling nila na sinumang... 59 00:04:30,750 --> 00:04:34,708 Ano ang magtutulak sa isang tao na gumawa ng ganoong karahasan? 60 00:04:36,458 --> 00:04:38,875 May balita na ba kay Max? 61 00:04:40,916 --> 00:04:42,333 Wala, wala pa, ma'am. 62 00:04:44,125 --> 00:04:46,916 - Nagpunta ka na ba sa pulis? - Oo. 63 00:04:48,333 --> 00:04:50,958 Alam mo, maaaring 'di ito ang gusto mong marinig, pero... 64 00:04:50,958 --> 00:04:53,541 baka ito na ang pagkakataon mo na magsimulang muli. 65 00:04:55,916 --> 00:04:57,208 Sige, aalis na ako. 66 00:04:59,541 --> 00:05:01,083 Okay, mahal ko. 67 00:05:01,083 --> 00:05:02,625 - Mahal kita. - Mahal kita, Mama 68 00:05:03,208 --> 00:05:04,500 Sige, magkikita tayo... 69 00:05:05,541 --> 00:05:08,750 Pero, alam mo? Pwede ka bang bang pumunta sa shops? 70 00:05:08,750 --> 00:05:11,750 Kailangan ko pang mag-ayos bago dumating ang ladies. 71 00:05:12,500 --> 00:05:13,500 - Oo naman. - Magaling. 72 00:05:14,500 --> 00:05:18,583 At pwede ka bang mamili para sa hapunan ng Shabbat ng Biyernes, pakiusap? 73 00:05:19,541 --> 00:05:20,791 Bibigyan kita ng listahan. 74 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Sandali lang. 75 00:05:33,916 --> 00:05:36,125 Kakatok na naman ang mga pulis. 76 00:05:37,125 --> 00:05:39,083 Babalik na naman 'to sa akin. 77 00:05:40,250 --> 00:05:43,125 Tingin ko nawasak talaga ang mukha niErnie. 78 00:05:44,541 --> 00:05:47,666 Kaya matatagalan sila para makilala siya. 79 00:05:48,333 --> 00:05:51,208 Ibig sabihin, may oras pa tayo para maglinis. 80 00:05:53,125 --> 00:05:54,208 At si Blessing? 81 00:05:54,791 --> 00:05:56,791 Pupuntahan mo siya sa club? 82 00:05:57,583 --> 00:05:59,416 Alam mo namang ayaw n'yang naghihintay. 83 00:06:01,166 --> 00:06:04,416 Kailangan kong pag-isipan ang susunod na gagawin bago ko siya puntahan. 84 00:06:08,250 --> 00:06:11,375 Naniniwala si Blessing na malayo ang mararating mo sa negosyong ito. 85 00:06:12,416 --> 00:06:14,041 Pero may pabor siya sa iyo. 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,708 Oo, sige. Kahit ano para sa big boss. 87 00:06:16,708 --> 00:06:19,250 Alam mo, hinahanap ng pulis ang pumatay kay Yazid. 88 00:06:19,250 --> 00:06:20,916 At iniistorbo nila si Blessing. 89 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 Kailangan ng Big Boss na akuin mo 'yon. 90 00:06:25,500 --> 00:06:26,416 Ano? 91 00:06:28,041 --> 00:06:30,958 Aalagaan ka naming mabuti. 'Di maghihirap ang pamilya mo. 92 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 Hindi, pasensiya na. 93 00:06:35,125 --> 00:06:38,166 - 'Di ko magagawa iyon. - Hindi 'yon lalampas ng limang taon. 94 00:06:38,166 --> 00:06:39,916 Pwede mong sabihing self-defense. 95 00:06:39,916 --> 00:06:42,166 At saka, hindi choirboy si Yazid. 96 00:06:42,750 --> 00:06:44,791 Kaunti lang ang tumatanggi kay Blessing. 97 00:06:46,250 --> 00:06:48,708 Pero inaalagaan niya ang mga tapat sa kanya. 98 00:06:49,625 --> 00:06:50,666 Lintik. 99 00:06:51,625 --> 00:06:53,541 Unang-una... 100 00:06:54,625 --> 00:06:55,625 bakit ba pinatay si Yazid? 101 00:06:55,625 --> 00:06:59,458 Max, kaibigan ko, 'wag kang magtanong ng bagay na ayaw mong sagutin. 102 00:07:02,500 --> 00:07:04,291 Pagkakataon ito para sa pamilya mo. 103 00:07:05,541 --> 00:07:07,333 Pwede silang tumira sa mas magandang bahay, 104 00:07:07,333 --> 00:07:09,625 sa mas magandang lugar, makakapag-aral sa mas magandang school ang anak mo. 105 00:07:09,625 --> 00:07:11,166 'Di ba iyan ang gusto mo? 106 00:07:12,083 --> 00:07:13,291 Mas magandang buhay para sa kanila? 107 00:07:13,291 --> 00:07:14,833 Mas maganda kaysa sa mayroon ka. 108 00:07:16,416 --> 00:07:19,375 Sige na, kaya mong ibigay 'yon. Mas maganda kaysa sa nabibigay mo. 109 00:07:21,083 --> 00:07:23,666 Ito na ang pagkakataon mo na maging mas mabuting asawa at ama. 110 00:07:23,666 --> 00:07:24,750 Ano'ng tingin mo, Max? 111 00:07:27,333 --> 00:07:28,875 Aalagaan n'yo sila? 112 00:07:28,875 --> 00:07:30,166 Siyempre naman. 113 00:07:35,625 --> 00:07:36,708 Paumanhin, Ray. 114 00:07:37,416 --> 00:07:39,958 Tumawag ang pulis, gusto ka nilang makausap ulit. 115 00:07:40,625 --> 00:07:42,708 At gusto rin nila akong makausap. 116 00:07:43,291 --> 00:07:46,500 Ano'ng sasabihin ko sa paghingi ni Zenzi ng address ni Jackson Thom? 117 00:07:46,500 --> 00:07:48,375 - Wala. Kuha mo? - Oo, Ray, pero... 118 00:07:48,375 --> 00:07:50,666 Manahimik ka. Okay? 119 00:07:58,583 --> 00:07:59,791 Lintik na Zenzi. 120 00:08:27,250 --> 00:08:29,291 Kailangan ko lang makita ang asawa ko, sir. 121 00:08:29,291 --> 00:08:30,833 Please, pwede bang... 122 00:08:32,833 --> 00:08:33,916 Tayo na, baby. 123 00:08:36,875 --> 00:08:38,583 Detective, pakiusap. 124 00:08:39,458 --> 00:08:42,875 - 'Di pinatay ni Max si Yazid. - Paumanhin, ma'am. 125 00:08:42,875 --> 00:08:45,541 Nasa korte na ang desisyon. 126 00:08:48,291 --> 00:08:49,375 Nasaan si Papa? 127 00:08:49,375 --> 00:08:50,916 Kailan siya uuwi? 128 00:08:57,583 --> 00:08:59,666 May kaibigan ka ba o pamilya? 129 00:09:04,625 --> 00:09:05,500 Wala. 130 00:09:07,291 --> 00:09:08,458 Walang pamilya. 131 00:09:13,291 --> 00:09:14,166 Zen... 132 00:09:14,666 --> 00:09:15,625 Ate. 133 00:09:30,791 --> 00:09:31,875 Salamat. 134 00:09:41,750 --> 00:09:42,916 Ayos ka lang ba? 135 00:09:44,250 --> 00:09:45,333 Umiinom ka ba ng gamot? 136 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 Diyos ko. 137 00:09:54,583 --> 00:09:57,291 Ba't 'di ka na lang gumamit ng baril? Mas mabilis. 138 00:09:57,625 --> 00:10:00,750 Dapat mong alagaan ang sarili mo. Masyadong maraming asukal 'yan. 139 00:10:01,833 --> 00:10:04,083 - Ano'ng gusto mo, Naledi? - Wala akong gusto. 140 00:10:04,083 --> 00:10:05,416 Pumunta ka sa bahay ko. 141 00:10:05,416 --> 00:10:06,333 Tinawagan mo ako. 142 00:10:06,333 --> 00:10:08,416 Malaking pagkakamali iyon. 143 00:10:09,708 --> 00:10:11,041 Sige. Nandito na tayo. 144 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Ano'ng kailangan mo? 145 00:10:13,708 --> 00:10:15,041 Tulong? Pera? 146 00:10:15,750 --> 00:10:17,083 May problema ka na naman ba? 147 00:10:20,166 --> 00:10:21,416 Nawawala si Max. 148 00:10:23,458 --> 00:10:25,791 Nakatakda siyang lumabas sa kulungan kahapon, pero... 149 00:10:26,750 --> 00:10:28,125 nawala na lang siya. 150 00:10:28,125 --> 00:10:29,916 Bakit na naman siya nakulong? 151 00:10:29,916 --> 00:10:31,208 Assault? 152 00:10:34,958 --> 00:10:35,833 - Murder. - Wow! 153 00:10:38,833 --> 00:10:40,291 Alam mo kung paano pumili. 154 00:10:40,291 --> 00:10:41,291 Kilala ko siya, Naledi. 155 00:10:41,291 --> 00:10:42,458 'Di niya iyon ginawa. 156 00:10:43,041 --> 00:10:46,083 - Bakit 'di mo ako tinawagan? - Ano namang magagawa mo? 157 00:10:47,125 --> 00:10:48,000 At sa anumang kaso, 158 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 Tinawagan kita pagkatapos ni Esulu. 159 00:10:49,750 --> 00:10:53,583 Tinawagan kita noong inaresto si Max, pero masyado ka atang abala. 160 00:10:53,583 --> 00:10:55,208 Tinatanong mo kung bakit 'di ako tumawag? 161 00:10:55,208 --> 00:10:56,541 Bakit 'di mo ako tinawagan? 162 00:10:56,541 --> 00:10:58,541 - Mayroon ka ng number ko? - Naging abala ako. 163 00:10:58,541 --> 00:10:59,750 Oo, lagi naman. 164 00:11:00,625 --> 00:11:01,750 Abala. 165 00:11:05,208 --> 00:11:06,458 Pero nandito na ako ngayon. 166 00:11:08,333 --> 00:11:10,833 Ano'ng ibig mong sabihing hindi ginawa ni Max 'yon? 167 00:11:13,041 --> 00:11:14,416 Baka iniwan ka niya. 168 00:11:14,416 --> 00:11:15,541 Mas makabubuti 'yon. 169 00:11:16,750 --> 00:11:18,250 Hinding kami iiwan ni Max. 170 00:11:19,833 --> 00:11:21,458 Hindi siya abala. 171 00:11:21,458 --> 00:11:23,916 Sandali, Zenzi. 172 00:11:26,625 --> 00:11:27,875 Kakausapin ko si John. 173 00:11:28,833 --> 00:11:31,041 Titingnan ko kung makakausap niya ang mga kakilala niya, 174 00:11:31,041 --> 00:11:33,666 baka pwedeng pilitin ang mga pulis. 175 00:11:33,666 --> 00:11:34,750 'Wag na. 176 00:11:35,333 --> 00:11:36,916 Pumunta na ako sa police station. 177 00:11:36,916 --> 00:11:38,916 Sinubukan kong magsampa missing persons report. 178 00:11:38,916 --> 00:11:40,333 Mukhang walang may pakialam. 179 00:11:49,375 --> 00:11:53,083 - May problema ako, Naledi. Ako... - Lagi kang may problema. 180 00:11:53,708 --> 00:11:56,041 Dahil hinahayaan mong samantalahin ka ng lahat, 181 00:11:56,041 --> 00:11:57,500 kasama na si Max. 182 00:11:58,416 --> 00:12:00,291 Tigilan mo na ang paglilinis sa kalat ng iba. 183 00:12:00,291 --> 00:12:02,583 - Manindigan ka. - Wala akong choice. 184 00:12:02,583 --> 00:12:04,208 Lagi kang may choice. 185 00:12:05,541 --> 00:12:06,625 Ginawa ko ang akin. 186 00:12:07,125 --> 00:12:08,083 Umalis ako. 187 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 Ayusin mo... ayusin mo ang sarili mo. 188 00:12:18,125 --> 00:12:19,375 Hindi, ayos lang. 189 00:12:19,375 --> 00:12:20,625 Ako na ang magbabayad. 190 00:12:31,000 --> 00:12:33,916 Sundan mo ang babaeng kausap ni Zenzi. 191 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 Hello? 192 00:12:51,666 --> 00:12:53,375 Max, ikaw ba 'yan? 193 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 Pakiusap, magsalita ka. 194 00:12:57,916 --> 00:12:58,875 Max. 195 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 Hello. 196 00:13:06,250 --> 00:13:07,541 Kumusta si Esulu? 197 00:13:09,958 --> 00:13:11,291 Miss ka na niya. 198 00:13:12,750 --> 00:13:15,458 Gusto niyang sumama, pero sabi ko sa susunod na lang. 199 00:13:16,916 --> 00:13:19,083 At ikaw? Kumusta ka na? 200 00:13:21,416 --> 00:13:22,916 Ang hirap, Max. 201 00:13:23,916 --> 00:13:26,250 May mga gabing 'di kami makakain. 202 00:13:28,000 --> 00:13:30,416 Laging hinihingi ni Enrico ang bayad sa upa. 203 00:13:31,041 --> 00:13:32,458 Wala kaming mainit na tubig 204 00:13:32,458 --> 00:13:34,125 o kuryente, ang ibig kong sabihin... 205 00:13:38,625 --> 00:13:41,583 Kumuha ako ng extra na mga trabaho para maitawid. 206 00:13:42,750 --> 00:13:44,583 Pero hindi sumasapat. 207 00:13:44,583 --> 00:13:46,750 Bakit ka ginagambala ni Enrico para sa upa? 208 00:13:46,750 --> 00:13:48,291 Akala ko maayos na. 209 00:13:50,375 --> 00:13:52,416 Hindi. Ano'ng ibig mong sabihin? 210 00:13:55,333 --> 00:13:56,375 'Wag kang mag-alala. 211 00:13:56,375 --> 00:13:57,375 Aayusin ko ito. 212 00:13:58,125 --> 00:13:59,416 Zenzi, 213 00:14:00,666 --> 00:14:02,500 hindi ko gustong biguin ka. 214 00:14:02,500 --> 00:14:05,333 Kaya 'wag mo akong susukuan. 215 00:14:08,333 --> 00:14:09,833 Lalaban ako para sa atin. 216 00:14:21,208 --> 00:14:22,125 Hello. 217 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 Sarado ang lugar na ito. 218 00:14:31,833 --> 00:14:33,791 Hi. Pasensiya na sa abala. 219 00:14:34,416 --> 00:14:36,708 Gusto ko lang malaman kung may kilala kang Max. 220 00:14:36,708 --> 00:14:38,541 Dati siyang nagtatrabaho dito. 221 00:14:38,541 --> 00:14:39,666 Max? 222 00:14:39,666 --> 00:14:42,291 - Sinong Max? - Maxwell Mwale. Matangkad, matipuno... 223 00:14:44,166 --> 00:14:45,250 Max. 224 00:14:45,791 --> 00:14:46,875 Nakita mo ba siya? 225 00:14:46,875 --> 00:14:50,041 Hindi. Walang nakakita sa kanya. Marami siyang ginalit. 226 00:14:50,625 --> 00:14:52,750 - Bakit? Ano'ng ibig mong sabihin? - Sino ka? 227 00:14:55,125 --> 00:14:56,041 Ate? 228 00:14:56,541 --> 00:14:59,000 - 'Di bale na. Salamat. - Hoy! 229 00:14:59,000 --> 00:15:00,083 Hoy! 230 00:15:25,541 --> 00:15:26,458 Max. 231 00:15:29,041 --> 00:15:29,916 Max... 232 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 Akala ko para sa taong naglilinis ng bahay ng iba, 233 00:15:34,750 --> 00:15:36,291 malinis ang sa iyo. 234 00:15:37,916 --> 00:15:39,500 Bakit ba lagi kang pumapalpak, Zenzi? 235 00:15:39,500 --> 00:15:41,041 Sinasadya mo ba? 236 00:15:42,041 --> 00:15:45,041 Una, pinatay mo si Jackson, tapos si Ernie. Para kang natural killer. 237 00:15:45,041 --> 00:15:47,375 Pakiusap, wag mong sabihin sa iba. 'Di ko sinasadya. 238 00:15:47,375 --> 00:15:49,333 Kalma lang. Narito ako para makipag-usap. 239 00:15:50,750 --> 00:15:53,375 - Ayaw ko lang ng gulo. - Hindi. 240 00:15:53,375 --> 00:15:55,291 Hindi kung makikinig ka sa sasabihin ko. 241 00:15:55,833 --> 00:15:56,666 Upo. 242 00:15:58,375 --> 00:15:59,291 Upo! 243 00:16:09,041 --> 00:16:11,625 Binisita kita at 'di mo man lang ako inalok ng tsaa. 244 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Pakiusap, ibaba mo na 'yan. 245 00:16:24,291 --> 00:16:25,125 Ito? 246 00:16:26,125 --> 00:16:26,958 Bitawan mo! 247 00:16:31,791 --> 00:16:32,625 Wow. 248 00:16:33,875 --> 00:16:34,708 Pasensiya na. 249 00:16:35,208 --> 00:16:37,333 May demonyo sa loob mo, 'di ba? 250 00:16:38,875 --> 00:16:40,416 Wala akong pakialam sa mga problema mo. 251 00:16:40,416 --> 00:16:42,875 Kailangan ko ang baril para maitapon ko na. 252 00:16:43,500 --> 00:16:45,416 - Hindi. - Hindi mo kaya o ayaw mo? 253 00:16:46,250 --> 00:16:47,250 Sabihin mo muna. 254 00:16:48,250 --> 00:16:51,583 Sino si Yazid Noordien, at bakit nakulong si Max sa pagpatay sa kanya? 255 00:16:53,333 --> 00:16:56,541 - Ano'ng kinasangkutan ni Max? - Hindi mo alam ang sinasabi mo. 256 00:16:57,625 --> 00:16:59,708 Nasaan ang pesteng baril... 257 00:16:59,708 --> 00:17:02,458 Sinabi ng mga tao mo na inako ni Max ang kasalanan. 258 00:17:02,458 --> 00:17:03,833 Gusto kong malaman kung sino iyon. 259 00:17:04,958 --> 00:17:07,666 Huwag ka nang makipaglaro sa akin. Nasaan na? 260 00:17:08,458 --> 00:17:09,458 Itinago ko. 261 00:17:10,750 --> 00:17:12,708 Insurance ko iyan para 'di mo ko patayin. 262 00:17:12,708 --> 00:17:14,875 Tingin mo kailangan ko ng baril para patayin ka, ha? 263 00:17:14,875 --> 00:17:16,666 Alam mo ba ang gulo na ginawa mo? 264 00:17:17,625 --> 00:17:20,875 Pero dahil magaling kang pumatay, gamitin natin 'yan. 265 00:17:27,583 --> 00:17:29,166 Gusto kong patayin mo si Blessing. 266 00:17:30,125 --> 00:17:33,291 'Yon lang ang paraan para makakalabas tayo ng buhay dito. 267 00:17:33,958 --> 00:17:36,916 Ano? Sa tingin mo may pagpipilian ka? 'Di ako nagtatanong. 268 00:17:38,458 --> 00:17:40,333 Ilan lang nito at mamatay siya. 269 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 Ano'ng gagawin ko diyan? 270 00:17:43,041 --> 00:17:44,875 Ilagay mo lang sa mesa niya. 271 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 'Di niya matitiis ang magandang cocaine. 272 00:17:46,375 --> 00:17:49,000 At pagkatapos, ibalik mo sa akin ang bag. 273 00:17:49,000 --> 00:17:50,375 Kung napakadelikado ng lalaking 'to, 274 00:17:50,375 --> 00:17:52,833 paano mo naisip na makakapasok ako sa lugar niya? 275 00:17:52,833 --> 00:17:54,750 Dahil may superpowers ka. 276 00:17:55,750 --> 00:17:57,083 Ikaw ang invisible na babae. 277 00:17:57,708 --> 00:18:00,125 Walang nakakakita sa'yo, walang nagmamalasakit sa'yo. 278 00:18:02,791 --> 00:18:04,708 Siguradong nabubuhayan ka sa pagpatay. 279 00:18:05,625 --> 00:18:07,875 Bakit mo naman itutulak ang isang tao sa harap ng tren? 280 00:18:08,750 --> 00:18:10,375 Nakikita ko sa mga mata mo. 281 00:18:11,250 --> 00:18:12,583 Pareho tayong mamamatay-tao. 282 00:18:33,875 --> 00:18:34,708 Sige. 283 00:18:34,708 --> 00:18:36,000 Salamat. 284 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 - Okay. - Paki-kumusta ako sa tatay mo. 285 00:18:40,458 --> 00:18:42,125 Mabuti siyang tao. Gusto ko siya. 286 00:18:42,125 --> 00:18:43,750 - Zenzi. - Sino 'yon? 287 00:18:46,416 --> 00:18:48,541 Siya ang ahente namin sa real estate. 288 00:18:48,541 --> 00:18:50,375 May bibili na ng bahay. 289 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 Sino 'yung kasama mo sa loob? 290 00:18:52,666 --> 00:18:54,208 - Boss ko. - Ano'ng ginagawa niya... 291 00:18:54,208 --> 00:18:56,541 Ano'ng ibig mong sabihing ibebenta n'yo? May bibili na? 292 00:18:56,541 --> 00:18:58,041 - Paano ako? - Gaya ng sinabi ko, 293 00:18:58,041 --> 00:19:00,041 maghanap ka na ng malilipatan. 294 00:19:01,541 --> 00:19:03,166 Wala na akong ibang mapuntahan. 295 00:19:03,166 --> 00:19:04,833 Okay, wala akong pera. Wala ako... 296 00:19:05,458 --> 00:19:06,583 Wala akong kahit ano. 297 00:19:07,083 --> 00:19:08,333 - Pakiusap. - Zenzi... 298 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Matagal na kitang pinatira nang libre dito. 299 00:19:13,416 --> 00:19:15,375 'Di ako mahahanap ni Max kung ibebenta n'yo. 300 00:19:15,375 --> 00:19:18,583 Sa tingin mo babalik pa rin siya para sa 'yo? 301 00:19:21,333 --> 00:19:23,083 - Alice, lalabas ako. - Sige. 302 00:19:23,375 --> 00:19:24,458 'Wag ka nang maghintay. 303 00:19:25,208 --> 00:19:28,250 Baka pwede kang bumalik sa probinsiya. 304 00:19:28,250 --> 00:19:31,166 Siguradong may matitirhan ka, Zenzi. 305 00:19:31,916 --> 00:19:33,250 Patawad. 306 00:19:41,916 --> 00:19:44,583 Oo, hinahanap ko ang asawa ko. Max Mwale. 307 00:19:44,583 --> 00:19:45,583 Hello? 308 00:19:46,166 --> 00:19:48,708 Oo. Hi, hinahanap ko ang asawa ko, si Max Mwale. 309 00:19:49,416 --> 00:19:51,000 Pasyente ba siya sa ospital? 310 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 Sige, maghihintay ako. 311 00:19:52,541 --> 00:19:55,208 Oo, hinahanap ko ang asawa ko, si Max Mwale. 312 00:19:56,041 --> 00:19:57,875 Pero 'di mo man lang tiningnan. 313 00:19:57,875 --> 00:19:58,791 Sigurado ka? 314 00:19:59,541 --> 00:20:01,416 Okay. Pero pwede bang... Hello? 315 00:20:01,416 --> 00:20:03,375 Hi. Oo. Hinahanap ko ang asawa ko. 316 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 Gusto kong malaman kung pasyente siya sa ospital. 317 00:20:06,625 --> 00:20:09,166 Sige, pwedeng pakitingnan, sis? 318 00:20:11,041 --> 00:20:11,958 Hello? 319 00:20:14,458 --> 00:20:16,375 ANG BALANSE MO AY R0.00 OUT OF AIRTIME? 320 00:20:20,958 --> 00:20:22,208 MAHAL KO SI MOMMY 321 00:20:24,375 --> 00:20:25,791 Oo, maganda ito. 322 00:20:27,708 --> 00:20:28,916 Uy. 323 00:20:30,250 --> 00:20:31,333 Uy, anak. 324 00:20:31,333 --> 00:20:33,000 Maglaro tayo sa labas. 325 00:20:36,041 --> 00:20:38,250 Uy. Kinakausap kita. Ano'ng problema mo? 326 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 May problema siya sa mga bata sa school. 327 00:20:41,000 --> 00:20:44,125 Nakikita ko palagi ang ganitong bagay sa club. 328 00:20:44,833 --> 00:20:47,125 Hindi ka dapat magpakita ng kahinaan, anak, 329 00:20:47,125 --> 00:20:49,000 o sasamantalahin ka nila. 330 00:20:49,000 --> 00:20:50,541 Hindi niya kailangan ng guro. 331 00:20:50,541 --> 00:20:52,125 Kailangan lang niya ang tatay niya. 332 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 Walang nakikinig sa akin dito sa bahay. Hubarin mo 'yang damit na 'yan. 333 00:20:58,500 --> 00:20:59,791 Max, huminahon ka. 334 00:20:59,791 --> 00:21:01,666 - Hindi. - Naglalaro lang siya. 335 00:21:01,666 --> 00:21:05,083 Dito nagsisimula, Zenzi. Ayaw ko ng baklang anak. 336 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 - Max, pakiusap. - Bakit ko siya hahayaan? 337 00:21:08,333 --> 00:21:10,958 Kasalanan mo ito. 338 00:21:17,041 --> 00:21:18,125 Oo. 339 00:21:20,250 --> 00:21:21,875 - Zenzi? - Alice. 340 00:21:24,250 --> 00:21:26,291 Pakiusap huwag n'yong ibenta ang bahay. 341 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Patawad, Zenzi. Hindi ko ito desisyon. 342 00:21:29,416 --> 00:21:32,291 - Nagdesisyon na si Enrico. - Alice, pakiusap. 343 00:21:33,416 --> 00:21:34,916 Paano kung sa 'yo ito mangyari? 344 00:21:35,500 --> 00:21:37,166 Paano kung hinahanap mo si Enrico? 345 00:21:37,166 --> 00:21:38,666 Sige na. 346 00:21:39,166 --> 00:21:40,291 Kakausapin ko siya. 347 00:21:40,875 --> 00:21:43,458 - Salamat. - Pero wala akong maipapangako. 348 00:21:44,083 --> 00:21:45,000 Sige. 349 00:21:46,708 --> 00:21:47,750 Pwede na ba natin siyang kausapin? 350 00:21:47,750 --> 00:21:49,000 Hindi, 'di pa siya nakakauwi. 351 00:21:49,000 --> 00:21:51,375 - Okay, pwede ba natin siyang tawagan? - Zenzi... 352 00:21:51,375 --> 00:21:53,250 Sabi ko kakausapin ko siya. 353 00:22:27,291 --> 00:22:28,333 Enrico... 354 00:22:29,791 --> 00:22:30,958 pwede ba tayong mag-usap? 355 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 - Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? - Enrico, pakiusap. 356 00:22:40,458 --> 00:22:41,625 Okay. Enrico. 357 00:22:42,333 --> 00:22:44,333 Sabi ko lubayan mo ako. 358 00:22:44,333 --> 00:22:45,875 May asawa na ako. 359 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 Sige, pero... 360 00:22:47,125 --> 00:22:49,833 may pera ako, kaya kong bayaran ang upa. 'Wag... 361 00:22:50,541 --> 00:22:51,583 Huli na. 362 00:22:51,583 --> 00:22:53,708 Ibebenta na ang bahay at iyon na 'yon. 363 00:22:55,458 --> 00:22:56,458 Pakiusap, Enrico. 364 00:22:56,458 --> 00:22:59,958 Pag-aari ko'yon, at gagawin ko ang gusto ko. 365 00:22:59,958 --> 00:23:02,041 Ngayon, umalis ka na, babae! 366 00:23:02,041 --> 00:23:03,333 Ayaw ko sa 'yo. 367 00:23:03,916 --> 00:23:05,083 Walang may gusto sa 'yo. 368 00:23:05,875 --> 00:23:08,083 Kaya ka iniwan ng asawa mo. 369 00:23:08,875 --> 00:23:09,791 Umuwi ka na! 370 00:23:11,083 --> 00:23:12,541 Mga lintek na babae. 371 00:23:35,500 --> 00:23:36,416 Ikaw. 372 00:23:37,833 --> 00:23:40,083 Ano'ng nangyari sa asawa ni Max? 373 00:23:41,708 --> 00:23:42,708 Umalis ka. 374 00:23:45,041 --> 00:23:46,625 Sabihin mo kung saan niya itinago. 375 00:23:47,875 --> 00:23:49,541 Saan nilagay ni Zenzi ang baril? 376 00:23:49,541 --> 00:23:52,208 Ano? Wala akong alam sa baril. 377 00:23:52,208 --> 00:23:54,333 Ano'ng sinasabi mo? 378 00:23:57,125 --> 00:23:58,791 Kung may mahanap ka, 379 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 tawagan mo ako. 380 00:24:02,416 --> 00:24:04,666 Pwede akong maging kaibigan mo o kaaway mo. 381 00:24:04,666 --> 00:24:07,125 Pero wala na halos akong mga kaaway na nabubuhay pa. 382 00:24:07,833 --> 00:24:10,291 Sa totoo lang, wala na pala. 383 00:24:11,541 --> 00:24:12,583 Pumili ka. 384 00:24:32,750 --> 00:24:34,166 Ayos ka lang ba? 385 00:24:37,125 --> 00:24:38,166 Ayos lang ako. 386 00:24:38,166 --> 00:24:39,541 Mukhang 'di ka ayos. 387 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 Medyo... 388 00:24:42,625 --> 00:24:44,625 pagod lang ako. 389 00:24:46,833 --> 00:24:48,375 Wala pa ring balita mula kay Max? 390 00:24:52,375 --> 00:24:53,250 Wala. 391 00:25:01,916 --> 00:25:03,083 Itatapon ko na ba 'to? 392 00:25:03,083 --> 00:25:04,458 Hindi. 393 00:25:04,458 --> 00:25:07,041 Bahagi ng archive ko mula sa mga araw ko sa diyaryo. 394 00:25:08,291 --> 00:25:10,916 Kinamumuhian ako noon ng mga kumpanya at pulitiko. 395 00:25:12,125 --> 00:25:13,833 Baka hanggang ngayon. 396 00:25:16,833 --> 00:25:20,375 Naghahanap ako ng artikulo para sa bago kong libro, 397 00:25:20,375 --> 00:25:22,500 pero 'di ko mahanap. 398 00:25:25,250 --> 00:25:26,458 Bakit di ka maupo? 399 00:25:26,458 --> 00:25:28,416 Marami pa 'kong gagawin. 400 00:25:28,416 --> 00:25:30,625 - Kailangan ko pang matapos. - Halika. Iwan mo na 'yan. 401 00:25:30,625 --> 00:25:33,208 Maupo ka lang. Ipagpatuloy mo ang paglilinis mamaya. 402 00:25:41,125 --> 00:25:42,083 Naglalaro ka ba? 403 00:25:43,666 --> 00:25:45,375 - Hindi. - Pwede kitang turuan. 404 00:25:46,250 --> 00:25:47,625 Bakit 'di ka gumalaw ng isa? 405 00:25:54,833 --> 00:25:56,958 Hindi. Hindi 'yan pwede diyan. 406 00:25:57,458 --> 00:25:58,541 Hindi ko... 407 00:25:59,125 --> 00:26:01,291 Hindi ko alam ang mga patakaran sa larong ito. 408 00:26:02,000 --> 00:26:03,791 Hindi ko alam kung bakit gusto mo akong maglaro. 409 00:26:03,791 --> 00:26:05,666 Dahil gusto kitang pag-aralan. 410 00:26:05,666 --> 00:26:08,625 Gusto kong malaman ang iniisip mo. Paano ka dumiskarte. 411 00:26:09,375 --> 00:26:11,583 - Bakit? - Para sa bago kong libro. 412 00:26:11,583 --> 00:26:13,541 Isang tagalinis ang bida. 413 00:26:13,541 --> 00:26:15,875 Gusto ko lang makita ang ugali mo. 414 00:26:18,916 --> 00:26:19,958 Ang creepy n'on. 415 00:26:21,916 --> 00:26:24,958 At bakit gusto mong magsulat ng libro tungkol sa isang tagalinis? 416 00:26:26,666 --> 00:26:28,291 Hindi kami interesanteng mga tao. 417 00:26:28,958 --> 00:26:31,791 Diyan ako 'di sumasang-ayon sa iyo. 418 00:26:32,375 --> 00:26:34,916 "Ang hindi napag-aralan na buhay ay walang halaga." 419 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 Socrates. 420 00:26:37,750 --> 00:26:40,916 Sinusubukan ko pa ring alamin kung paano sisimulan ang libro, 421 00:26:40,916 --> 00:26:43,208 pero alam ko na kung paano ito matatapos. 422 00:26:43,208 --> 00:26:44,250 Ikaw na. 423 00:26:49,708 --> 00:26:50,958 Paano ito matatapos? 424 00:26:52,458 --> 00:26:55,291 Papatayin ng tagalinis ang may-akda. 425 00:27:08,416 --> 00:27:09,958 Zenzi, ayos ka lang? 426 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 Ayos lang ako. 427 00:27:32,750 --> 00:27:33,625 Makinig ka... 428 00:27:34,416 --> 00:27:36,416 ang deal para sa pagbebenta ng bahay 429 00:27:36,416 --> 00:27:39,375 ay hindi pa tapos. Pwede ko pang ipagpaliban... 430 00:27:40,583 --> 00:27:42,833 kung gusto mong gawin itong sulit. 431 00:27:44,416 --> 00:27:46,958 Magkita tayo sa building site sa loob ng isang oras. 432 00:27:46,958 --> 00:27:48,583 Alam mo 'yong lumang abattoir? 433 00:27:48,583 --> 00:27:50,833 Bago namin gibain ang lugar na iyon... 434 00:27:52,750 --> 00:27:55,416 kung gusto mong pag-isipan ko ang pagbebenta sa bahay... 435 00:27:55,416 --> 00:27:56,375 'Di ako pwede. 436 00:27:57,208 --> 00:27:59,916 Baka mawalan ako ng trabaho sa mall kapag nahuli ako. 437 00:27:59,916 --> 00:28:00,916 Zenzi... 438 00:28:01,958 --> 00:28:04,000 kung 'di kita makita doon, ibebenta ko 'to. 439 00:28:04,500 --> 00:28:08,375 At baka pwede mong kausapin ang pulis tungkol sa armas na tinatago mo. 440 00:28:10,125 --> 00:28:12,125 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 441 00:28:14,583 --> 00:28:15,958 'Wag mo akong paghintayin. 442 00:28:30,083 --> 00:28:31,500 Zenzi, buksan mo ang pinto! 443 00:28:32,291 --> 00:28:34,833 Pumasok ka, lumabas ka. Nang walang nakakapansin. 444 00:28:36,375 --> 00:28:37,333 Invisible ka. 445 00:29:24,833 --> 00:29:26,416 Gusto mong sundan ko siya? 446 00:29:31,791 --> 00:29:33,208 Lintik. 447 00:29:38,416 --> 00:29:40,458 Boss, kumusta ka na? 448 00:29:41,041 --> 00:29:43,041 'Yan din ang tanong ko. 449 00:29:43,916 --> 00:29:46,166 Akala ko bibisita ka. 450 00:29:50,041 --> 00:29:54,333 Alam mo namang masamang tumanggi sa imbitasyon, 'di ba? 451 00:29:54,333 --> 00:29:58,333 'Di iyon ang intensyon ko, boss. Medyo abala lang. 452 00:29:58,333 --> 00:29:59,541 Ray-Ray... 453 00:30:00,750 --> 00:30:02,666 iniiwasan mo ba ako? 454 00:30:15,958 --> 00:30:16,916 Hello? 455 00:30:17,541 --> 00:30:18,750 Pumunta ka sa Block E. 456 00:30:19,500 --> 00:30:21,250 Ang huling block, sa sulok. 457 00:30:21,750 --> 00:30:23,291 Sa unang palapag. 458 00:30:32,500 --> 00:30:34,625 - Nandiyan ka pa ba? - Oo, nandito pa rin ako. 459 00:30:34,625 --> 00:30:37,916 Alam mo namang malaki ang kinita ni Jackson para sa akin? 460 00:30:38,625 --> 00:30:40,666 At laging may kapalit 461 00:30:40,666 --> 00:30:43,750 kapag nagtanggal ka ng tao nang 'di ko pinapayagan, 'di ba? 462 00:30:43,750 --> 00:30:46,458 Pangako ko sa iyo, sir, hindi ko pinatay si Jackson. 463 00:30:48,333 --> 00:30:50,500 Pero baka alam ko kung sino ang gumawa. 464 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Sino? 465 00:30:54,125 --> 00:30:56,916 Ano ang mayroon na 'di mo masabi sa akin sa telepono? 466 00:30:57,750 --> 00:30:59,916 Bakit hindi naaalagaan ang pamilya ko? 467 00:31:00,416 --> 00:31:01,541 May usapan tayo. 468 00:31:01,541 --> 00:31:04,375 Ngayon, nabubulok na ako dito dahil kay Blessing. 469 00:31:05,833 --> 00:31:07,458 Gusto ko ang ipinangako sa akin. 470 00:31:07,458 --> 00:31:08,500 'Wag kang mag-alala. 471 00:31:09,208 --> 00:31:10,291 Titingnan ko. 472 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 Kung hindi ito maaayos, 473 00:31:14,041 --> 00:31:16,333 ipinapangako ko pababagsakin ko kayong lahat. 474 00:31:16,333 --> 00:31:19,125 Sabihin mo kay Blessing na matutuwa ang kapulisan 475 00:31:19,125 --> 00:31:21,125 na malaman kung sino talaga ang pumatay kay Yazid. 476 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 Huwag kang tanga, Max. 477 00:31:23,625 --> 00:31:25,791 Ayaw mong kalabanin si Blessing. 478 00:31:25,791 --> 00:31:27,041 Seryoso ako. 479 00:31:27,041 --> 00:31:29,958 Kung 'di maaalagaan ang pamilya ko, 480 00:31:31,958 --> 00:31:33,875 magkakaproblema ang lahat. 481 00:31:35,833 --> 00:31:36,708 Max Mwale. 482 00:31:39,916 --> 00:31:40,875 Nakalabas na ba siya? 483 00:31:42,083 --> 00:31:43,041 Sa kung saan. 484 00:31:43,916 --> 00:31:45,083 Alam mo kung ano? 485 00:31:46,083 --> 00:31:48,791 Hanapin mo si Max at dalhin sa akin. 486 00:31:49,458 --> 00:31:50,875 Kakailanganin ko ng oras. 487 00:31:50,875 --> 00:31:51,916 Pakiusap, sir. 488 00:31:53,250 --> 00:31:55,041 May 48 oras ka. 489 00:31:56,541 --> 00:31:58,166 Kung hindi mo siya mahanap, 490 00:31:58,750 --> 00:32:00,125 hahanapin kita. 491 00:32:12,416 --> 00:32:16,833 BABALA HUWAG PUMASOK 492 00:32:24,416 --> 00:32:25,625 Ano'ng gusto mo? 493 00:32:29,250 --> 00:32:31,000 Tingin ko alam mo ang gusto ko. 494 00:32:41,958 --> 00:32:43,041 Nakakadiri ka. 495 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 Aray. 496 00:32:46,083 --> 00:32:47,000 Zenzi... 497 00:32:48,750 --> 00:32:50,666 'wag kang magpanggap na inosente. 498 00:32:57,041 --> 00:32:57,875 Ikaw... 499 00:32:58,583 --> 00:32:59,583 Gusto mo ako. 500 00:33:00,083 --> 00:33:02,958 Gusto mo ako gaya ng pagkagusto ko sa 'yo 501 00:33:02,958 --> 00:33:05,583 simula noong lumipat ka sa amin. 502 00:33:08,250 --> 00:33:09,083 Kita mo? 503 00:33:09,875 --> 00:33:13,291 Sa ngayon, ako ang kailangan mo para manatili sa bahay. Ha? 504 00:33:20,125 --> 00:33:22,791 Paano ko malalaman na tutuparin mo ang kasunduan? 505 00:33:23,416 --> 00:33:26,750 Kailangan mo lang ng tiwala at alamin. 506 00:33:26,750 --> 00:33:28,458 Kung masaya ako sa performance mo, 507 00:33:28,458 --> 00:33:31,000 pwede pa nating gawing mas permanente ito. 508 00:33:32,750 --> 00:33:35,083 Baka dapat malaman ni Alice ang tungkol dito. 509 00:33:35,083 --> 00:33:38,791 Huwag mo akong takutin, puta. Sasampalin kita! 510 00:33:48,041 --> 00:33:49,166 Tingnan mo ako. 511 00:33:49,166 --> 00:33:51,875 'Wag ka nang makipaglaro, tanga... 512 00:33:59,750 --> 00:34:00,750 Zenzi. 513 00:34:02,666 --> 00:34:03,875 Zenzi! 514 00:34:16,708 --> 00:34:17,958 Zenzi! 515 00:34:19,083 --> 00:34:20,083 Zenzi! 516 00:34:22,333 --> 00:34:23,666 Zenzi! 517 00:34:36,583 --> 00:34:38,166 Putang bruha! 518 00:34:48,208 --> 00:34:49,125 Puta! 519 00:34:50,625 --> 00:34:53,041 Sana mamatay ka tulad ng pagpatay nila sa anak mo. 520 00:35:24,416 --> 00:35:25,333 Kita mo? 521 00:35:25,833 --> 00:35:29,625 Isang grupo ng malilibog na construction worker at walang nakakapansin sa kanya. 522 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 Siya ang invisible na babae. 523 00:35:34,125 --> 00:35:35,833 Ano bang ginagawa niya dito? 524 00:35:36,333 --> 00:35:37,791 Sino namang may pakialam. 525 00:35:37,791 --> 00:35:40,333 Ang tamang tanong, saan niya itinatago ang baril? 526 00:35:45,791 --> 00:35:47,500 Cape Town Police Station, hello? 527 00:35:47,500 --> 00:35:50,125 Kumusta, oo, kailangan kong mag-report ng bangkay. 528 00:35:50,125 --> 00:35:51,458 Saan ito nangyari? 529 00:35:51,458 --> 00:35:53,750 Sa isang construction site sa Maitland. 530 00:35:54,416 --> 00:35:58,333 Nagtatrabaho ako kay Raymond Hendricks, at may impormasyon ako tungkol sa murder. 531 00:35:58,333 --> 00:36:00,416 Si Zenzi Mwale, ang tagalinis sa opisina ni Raymond, 532 00:36:00,416 --> 00:36:02,625 tinanong niya sa 'kin ang address ni Jackson Thom. 533 00:36:02,625 --> 00:36:06,083 At tingin ko pumunta doon si Zenzi dahil sinabi ni Raymond sa kanya. 534 00:36:06,083 --> 00:36:08,833 At ngayon ang lalaking iyon, si Jackson Thom, ay patay na. 535 00:36:08,833 --> 00:36:10,791 - Jackson? - Jackson Thom. 536 00:36:11,291 --> 00:36:12,958 Ako na ang bahala dito, Sergeant. 537 00:36:13,875 --> 00:36:15,583 Pwede ka bang sumama sa akin, ma'am? 538 00:36:17,791 --> 00:36:20,791 Ito ang ikaapat na bangkay sa construction site sa loob lang ng dalawang buwan. 539 00:36:20,791 --> 00:36:23,791 - Gusto kong magsulat ka ng op-ed. - Okay. 540 00:36:23,791 --> 00:36:26,958 Tingnan ang anggulo ng tila kawalan ng responsibilidad ng kumpanya 541 00:36:26,958 --> 00:36:28,583 para sa kaligtasan sa trabaho. 542 00:36:28,583 --> 00:36:30,666 Kaya ka namin binabayaran ng malaki. 543 00:36:31,166 --> 00:36:33,708 Tatandaan ko ' yan sa susunod na maningil ako. 544 00:36:40,125 --> 00:36:41,583 Abo sa abo. 545 00:36:42,791 --> 00:36:44,458 Alikabok sa alikabok. 546 00:36:46,250 --> 00:36:48,208 Interstellar stardust. 547 00:36:50,291 --> 00:36:54,708 Gawa tayo sa mga parehong mga elemento tulad ng sa mga bituin, pero... 548 00:36:55,500 --> 00:36:57,750 ilang milyong beses tayong mas marupok... 549 00:36:59,083 --> 00:37:01,583 dahil ang kamatayan ay nag-iipon ng alikabok. 550 00:37:04,625 --> 00:37:06,083 Zenzi! 551 00:37:07,083 --> 00:37:08,541 Wala na si Enrico. 552 00:37:09,041 --> 00:37:11,000 Wala na ang asawa ko. 553 00:37:12,541 --> 00:37:14,041 Nakikiramay ako, Alice. 554 00:37:15,750 --> 00:37:16,916 Patawad. 555 00:37:18,208 --> 00:37:22,166 Maaaring ang kamatayan ang pinakadakila sa lahat ng pagpapala ng tao. 556 00:37:23,500 --> 00:37:27,916 Ngunit ang ating mga kaluluwa ay 'di basta-bastang naninirahan sa alikabok. 557 00:37:29,000 --> 00:37:32,166 Tulad ng alikabok, babangon tayong muli, 558 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 at ipapakita ang ating katauhan... 559 00:37:35,750 --> 00:37:37,791 pagkatapos nating mawala. 560 00:39:39,083 --> 00:39:42,708 Tagapagsalin ng Subtitle: Rexie