1
00:01:37,416 --> 00:01:38,375
Ang ganda.
2
00:01:38,875 --> 00:01:40,583
Tingin mo magugustuhan niya 'to?
3
00:01:42,083 --> 00:01:42,958
Papa.
4
00:01:44,750 --> 00:01:45,708
Uy.
5
00:01:46,666 --> 00:01:47,750
Anak.
6
00:01:49,000 --> 00:01:50,458
'Di ka dapat naririto.
7
00:01:52,041 --> 00:01:53,208
'Di ka dapat naririto.
8
00:01:53,208 --> 00:01:55,041
Nandito ako para sa atin.
9
00:01:55,041 --> 00:01:56,416
Ano'ng ibig sabihin noon?
10
00:01:57,000 --> 00:01:59,041
Alam mo? Hindi ko kaya. Hindi ngayon.
11
00:01:59,875 --> 00:02:00,750
Pasensiya na.
12
00:02:00,750 --> 00:02:02,000
Papa, tingnan mo.
13
00:02:07,708 --> 00:02:08,708
Max!
14
00:02:11,458 --> 00:02:13,375
Bakit ayaw mo akong kausapin?
15
00:02:13,375 --> 00:02:14,875
Mas kaunti ang alam mo,
16
00:02:15,625 --> 00:02:16,625
mas mabuti.
17
00:02:18,416 --> 00:02:25,333
UNSEEN
18
00:02:37,625 --> 00:02:39,958
{\an8}Zenzi, 'wag kang magsalita.
19
00:02:39,958 --> 00:02:42,041
{\an8}Sige, pupunta ako sa shops.
20
00:02:42,041 --> 00:02:44,666
{\an8}Parating na ang ladies para sa brunch.
21
00:02:44,666 --> 00:02:45,833
{\an8}- Ang ladies?
- Oo.
22
00:02:45,833 --> 00:02:47,833
{\an8}Maghahanda ako ng almusal
para sa tennis club ko.
23
00:02:47,833 --> 00:02:51,500
{\an8}- Nakita mo ba ang susi ng kotse ko?
- Oo, ma'am. Nasa likod ng counter.
24
00:02:52,083 --> 00:02:53,125
Salamat.
25
00:02:56,416 --> 00:02:57,875
{\an8}Nakita mo ba si Summer?
26
00:02:58,625 --> 00:03:00,875
'Di ko pa nakikita si Summer
buong umaga, ma'am.
27
00:03:00,875 --> 00:03:02,250
Sigurado ka ba na nandito siya?
28
00:03:02,250 --> 00:03:04,833
Tatanggalin ko na lang ang ice cream
sa listahan ng bibilhin ko.
29
00:03:04,833 --> 00:03:06,125
Hindi, Mama!
30
00:03:06,125 --> 00:03:07,833
Siyempre hindi.
31
00:03:13,125 --> 00:03:14,625
Bakit ito nangyayari?
32
00:03:17,125 --> 00:03:18,916
{\an8}Gusto kong mag-aral.
33
00:03:18,916 --> 00:03:21,250
Easy, baby girl. Okay?
34
00:03:21,250 --> 00:03:25,416
- 'Di ito kasama sa plano, Max.
- Halika dito.
35
00:03:25,416 --> 00:03:26,458
Halika dito.
36
00:03:27,250 --> 00:03:28,791
Kalma ka lang. Okay?
37
00:03:30,291 --> 00:03:33,083
Kukuha pa ako ng mga shift sa club.
38
00:03:34,083 --> 00:03:38,416
Alam na ng mga boss ang pangalan ko.
Gusto nila ako.
39
00:03:38,416 --> 00:03:41,000
Sigurado akong magiging ayos lang tayo.
40
00:03:42,625 --> 00:03:43,583
Sige na.
41
00:03:46,041 --> 00:03:47,333
Magandang bagay ito.
42
00:03:48,083 --> 00:03:54,416
Magkakaroon tayo ng munti nating Maxzi
na tatakbo-takbo dito
43
00:03:54,416 --> 00:03:56,041
sa loob ng ilang buwan.
44
00:03:56,041 --> 00:03:57,708
- Ilang buwan?
- Oo.
45
00:03:58,625 --> 00:04:00,708
'Di agad nakakatakbo ang mga sanggol
46
00:04:00,708 --> 00:04:03,291
- ilang buwan matapos silang ipanganak.
- Tumahimik ka.
47
00:04:04,041 --> 00:04:05,000
Ilang taon,
48
00:04:05,000 --> 00:04:06,583
tapos tatakbo na siya.
49
00:04:07,916 --> 00:04:08,916
Little Max.
50
00:04:11,916 --> 00:04:13,833
...karagdagang balita kasunod ng insidente
51
00:04:13,833 --> 00:04:16,416
sa Cape Town Central Train Station kagabi.
52
00:04:16,416 --> 00:04:18,458
- Hinahanap ng mga pulis ang isang babae...
- Diyos ko.
53
00:04:18,458 --> 00:04:20,541
...na pinaniniwalaang nakasuot
ng green coat.
54
00:04:20,541 --> 00:04:22,875
Ayon sa tagapagsalita ng pulisya, ilang...
55
00:04:22,875 --> 00:04:24,833
Ano itong nangyayari sa mundo?
56
00:04:24,833 --> 00:04:27,125
...na tumutugma sa babaeng tumakas
sa istasyon
57
00:04:27,125 --> 00:04:28,958
ilang sandali matapos ang insidente.
58
00:04:29,541 --> 00:04:30,750
Hinihiling nila na sinumang...
59
00:04:30,750 --> 00:04:34,708
Ano ang magtutulak sa isang tao
na gumawa ng ganoong karahasan?
60
00:04:36,458 --> 00:04:38,875
May balita na ba kay Max?
61
00:04:40,916 --> 00:04:42,333
Wala, wala pa, ma'am.
62
00:04:44,125 --> 00:04:46,916
- Nagpunta ka na ba sa pulis?
- Oo.
63
00:04:48,333 --> 00:04:50,958
Alam mo, maaaring 'di ito
ang gusto mong marinig, pero...
64
00:04:50,958 --> 00:04:53,541
baka ito na ang pagkakataon mo
na magsimulang muli.
65
00:04:55,916 --> 00:04:57,208
Sige, aalis na ako.
66
00:04:59,541 --> 00:05:01,083
Okay, mahal ko.
67
00:05:01,083 --> 00:05:02,625
- Mahal kita.
- Mahal kita, Mama
68
00:05:03,208 --> 00:05:04,500
Sige, magkikita tayo...
69
00:05:05,541 --> 00:05:08,750
Pero, alam mo?
Pwede ka bang bang pumunta sa shops?
70
00:05:08,750 --> 00:05:11,750
Kailangan ko pang mag-ayos
bago dumating ang ladies.
71
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
- Oo naman.
- Magaling.
72
00:05:14,500 --> 00:05:18,583
At pwede ka bang mamili para sa hapunan
ng Shabbat ng Biyernes, pakiusap?
73
00:05:19,541 --> 00:05:20,791
Bibigyan kita ng listahan.
74
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Sandali lang.
75
00:05:33,916 --> 00:05:36,125
Kakatok na naman ang mga pulis.
76
00:05:37,125 --> 00:05:39,083
Babalik na naman 'to sa akin.
77
00:05:40,250 --> 00:05:43,125
Tingin ko nawasak talaga
ang mukha niErnie.
78
00:05:44,541 --> 00:05:47,666
Kaya matatagalan sila para makilala siya.
79
00:05:48,333 --> 00:05:51,208
Ibig sabihin, may oras pa tayo
para maglinis.
80
00:05:53,125 --> 00:05:54,208
At si Blessing?
81
00:05:54,791 --> 00:05:56,791
Pupuntahan mo siya sa club?
82
00:05:57,583 --> 00:05:59,416
Alam mo namang ayaw n'yang naghihintay.
83
00:06:01,166 --> 00:06:04,416
Kailangan kong pag-isipan ang susunod
na gagawin bago ko siya puntahan.
84
00:06:08,250 --> 00:06:11,375
Naniniwala si Blessing na malayo
ang mararating mo sa negosyong ito.
85
00:06:12,416 --> 00:06:14,041
Pero may pabor siya sa iyo.
86
00:06:14,541 --> 00:06:16,708
Oo, sige. Kahit ano para sa big boss.
87
00:06:16,708 --> 00:06:19,250
Alam mo, hinahanap ng pulis
ang pumatay kay Yazid.
88
00:06:19,250 --> 00:06:20,916
At iniistorbo nila si Blessing.
89
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
Kailangan ng Big Boss na akuin mo 'yon.
90
00:06:25,500 --> 00:06:26,416
Ano?
91
00:06:28,041 --> 00:06:30,958
Aalagaan ka naming mabuti.
'Di maghihirap ang pamilya mo.
92
00:06:31,833 --> 00:06:32,833
Hindi, pasensiya na.
93
00:06:35,125 --> 00:06:38,166
- 'Di ko magagawa iyon.
- Hindi 'yon lalampas ng limang taon.
94
00:06:38,166 --> 00:06:39,916
Pwede mong sabihing self-defense.
95
00:06:39,916 --> 00:06:42,166
At saka, hindi choirboy si Yazid.
96
00:06:42,750 --> 00:06:44,791
Kaunti lang ang tumatanggi kay Blessing.
97
00:06:46,250 --> 00:06:48,708
Pero inaalagaan niya
ang mga tapat sa kanya.
98
00:06:49,625 --> 00:06:50,666
Lintik.
99
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
Unang-una...
100
00:06:54,625 --> 00:06:55,625
bakit ba pinatay si Yazid?
101
00:06:55,625 --> 00:06:59,458
Max, kaibigan ko, 'wag kang magtanong
ng bagay na ayaw mong sagutin.
102
00:07:02,500 --> 00:07:04,291
Pagkakataon ito para sa pamilya mo.
103
00:07:05,541 --> 00:07:07,333
Pwede silang tumira
sa mas magandang bahay,
104
00:07:07,333 --> 00:07:09,625
sa mas magandang lugar, makakapag-aral
sa mas magandang school ang anak mo.
105
00:07:09,625 --> 00:07:11,166
'Di ba iyan ang gusto mo?
106
00:07:12,083 --> 00:07:13,291
Mas magandang buhay para sa kanila?
107
00:07:13,291 --> 00:07:14,833
Mas maganda kaysa sa mayroon ka.
108
00:07:16,416 --> 00:07:19,375
Sige na, kaya mong ibigay 'yon.
Mas maganda kaysa sa nabibigay mo.
109
00:07:21,083 --> 00:07:23,666
Ito na ang pagkakataon mo
na maging mas mabuting asawa at ama.
110
00:07:23,666 --> 00:07:24,750
Ano'ng tingin mo, Max?
111
00:07:27,333 --> 00:07:28,875
Aalagaan n'yo sila?
112
00:07:28,875 --> 00:07:30,166
Siyempre naman.
113
00:07:35,625 --> 00:07:36,708
Paumanhin, Ray.
114
00:07:37,416 --> 00:07:39,958
Tumawag ang pulis,
gusto ka nilang makausap ulit.
115
00:07:40,625 --> 00:07:42,708
At gusto rin nila akong makausap.
116
00:07:43,291 --> 00:07:46,500
Ano'ng sasabihin ko sa paghingi ni Zenzi
ng address ni Jackson Thom?
117
00:07:46,500 --> 00:07:48,375
- Wala. Kuha mo?
- Oo, Ray, pero...
118
00:07:48,375 --> 00:07:50,666
Manahimik ka. Okay?
119
00:07:58,583 --> 00:07:59,791
Lintik na Zenzi.
120
00:08:27,250 --> 00:08:29,291
Kailangan ko lang makita
ang asawa ko, sir.
121
00:08:29,291 --> 00:08:30,833
Please, pwede bang...
122
00:08:32,833 --> 00:08:33,916
Tayo na, baby.
123
00:08:36,875 --> 00:08:38,583
Detective, pakiusap.
124
00:08:39,458 --> 00:08:42,875
- 'Di pinatay ni Max si Yazid.
- Paumanhin, ma'am.
125
00:08:42,875 --> 00:08:45,541
Nasa korte na ang desisyon.
126
00:08:48,291 --> 00:08:49,375
Nasaan si Papa?
127
00:08:49,375 --> 00:08:50,916
Kailan siya uuwi?
128
00:08:57,583 --> 00:08:59,666
May kaibigan ka ba o pamilya?
129
00:09:04,625 --> 00:09:05,500
Wala.
130
00:09:07,291 --> 00:09:08,458
Walang pamilya.
131
00:09:13,291 --> 00:09:14,166
Zen...
132
00:09:14,666 --> 00:09:15,625
Ate.
133
00:09:30,791 --> 00:09:31,875
Salamat.
134
00:09:41,750 --> 00:09:42,916
Ayos ka lang ba?
135
00:09:44,250 --> 00:09:45,333
Umiinom ka ba ng gamot?
136
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Diyos ko.
137
00:09:54,583 --> 00:09:57,291
Ba't 'di ka na lang gumamit ng baril?
Mas mabilis.
138
00:09:57,625 --> 00:10:00,750
Dapat mong alagaan ang sarili mo.
Masyadong maraming asukal 'yan.
139
00:10:01,833 --> 00:10:04,083
- Ano'ng gusto mo, Naledi?
- Wala akong gusto.
140
00:10:04,083 --> 00:10:05,416
Pumunta ka sa bahay ko.
141
00:10:05,416 --> 00:10:06,333
Tinawagan mo ako.
142
00:10:06,333 --> 00:10:08,416
Malaking pagkakamali iyon.
143
00:10:09,708 --> 00:10:11,041
Sige. Nandito na tayo.
144
00:10:12,041 --> 00:10:13,125
Ano'ng kailangan mo?
145
00:10:13,708 --> 00:10:15,041
Tulong? Pera?
146
00:10:15,750 --> 00:10:17,083
May problema ka na naman ba?
147
00:10:20,166 --> 00:10:21,416
Nawawala si Max.
148
00:10:23,458 --> 00:10:25,791
Nakatakda siyang lumabas
sa kulungan kahapon, pero...
149
00:10:26,750 --> 00:10:28,125
nawala na lang siya.
150
00:10:28,125 --> 00:10:29,916
Bakit na naman siya nakulong?
151
00:10:29,916 --> 00:10:31,208
Assault?
152
00:10:34,958 --> 00:10:35,833
- Murder.
- Wow!
153
00:10:38,833 --> 00:10:40,291
Alam mo kung paano pumili.
154
00:10:40,291 --> 00:10:41,291
Kilala ko siya, Naledi.
155
00:10:41,291 --> 00:10:42,458
'Di niya iyon ginawa.
156
00:10:43,041 --> 00:10:46,083
- Bakit 'di mo ako tinawagan?
- Ano namang magagawa mo?
157
00:10:47,125 --> 00:10:48,000
At sa anumang kaso,
158
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
Tinawagan kita pagkatapos ni Esulu.
159
00:10:49,750 --> 00:10:53,583
Tinawagan kita noong inaresto si Max,
pero masyado ka atang abala.
160
00:10:53,583 --> 00:10:55,208
Tinatanong mo kung bakit 'di ako tumawag?
161
00:10:55,208 --> 00:10:56,541
Bakit 'di mo ako tinawagan?
162
00:10:56,541 --> 00:10:58,541
- Mayroon ka ng number ko?
- Naging abala ako.
163
00:10:58,541 --> 00:10:59,750
Oo, lagi naman.
164
00:11:00,625 --> 00:11:01,750
Abala.
165
00:11:05,208 --> 00:11:06,458
Pero nandito na ako ngayon.
166
00:11:08,333 --> 00:11:10,833
Ano'ng ibig mong sabihing
hindi ginawa ni Max 'yon?
167
00:11:13,041 --> 00:11:14,416
Baka iniwan ka niya.
168
00:11:14,416 --> 00:11:15,541
Mas makabubuti 'yon.
169
00:11:16,750 --> 00:11:18,250
Hinding kami iiwan ni Max.
170
00:11:19,833 --> 00:11:21,458
Hindi siya abala.
171
00:11:21,458 --> 00:11:23,916
Sandali, Zenzi.
172
00:11:26,625 --> 00:11:27,875
Kakausapin ko si John.
173
00:11:28,833 --> 00:11:31,041
Titingnan ko kung makakausap niya
ang mga kakilala niya,
174
00:11:31,041 --> 00:11:33,666
baka pwedeng pilitin ang mga pulis.
175
00:11:33,666 --> 00:11:34,750
'Wag na.
176
00:11:35,333 --> 00:11:36,916
Pumunta na ako sa police station.
177
00:11:36,916 --> 00:11:38,916
Sinubukan kong magsampa
missing persons report.
178
00:11:38,916 --> 00:11:40,333
Mukhang walang may pakialam.
179
00:11:49,375 --> 00:11:53,083
- May problema ako, Naledi. Ako...
- Lagi kang may problema.
180
00:11:53,708 --> 00:11:56,041
Dahil hinahayaan mong samantalahin ka
ng lahat,
181
00:11:56,041 --> 00:11:57,500
kasama na si Max.
182
00:11:58,416 --> 00:12:00,291
Tigilan mo na
ang paglilinis sa kalat ng iba.
183
00:12:00,291 --> 00:12:02,583
- Manindigan ka.
- Wala akong choice.
184
00:12:02,583 --> 00:12:04,208
Lagi kang may choice.
185
00:12:05,541 --> 00:12:06,625
Ginawa ko ang akin.
186
00:12:07,125 --> 00:12:08,083
Umalis ako.
187
00:12:09,291 --> 00:12:12,000
Ayusin mo... ayusin mo ang sarili mo.
188
00:12:18,125 --> 00:12:19,375
Hindi, ayos lang.
189
00:12:19,375 --> 00:12:20,625
Ako na ang magbabayad.
190
00:12:31,000 --> 00:12:33,916
Sundan mo ang babaeng kausap ni Zenzi.
191
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Hello?
192
00:12:51,666 --> 00:12:53,375
Max, ikaw ba 'yan?
193
00:12:54,458 --> 00:12:56,208
Pakiusap, magsalita ka.
194
00:12:57,916 --> 00:12:58,875
Max.
195
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
Hello.
196
00:13:06,250 --> 00:13:07,541
Kumusta si Esulu?
197
00:13:09,958 --> 00:13:11,291
Miss ka na niya.
198
00:13:12,750 --> 00:13:15,458
Gusto niyang sumama,
pero sabi ko sa susunod na lang.
199
00:13:16,916 --> 00:13:19,083
At ikaw? Kumusta ka na?
200
00:13:21,416 --> 00:13:22,916
Ang hirap, Max.
201
00:13:23,916 --> 00:13:26,250
May mga gabing 'di kami makakain.
202
00:13:28,000 --> 00:13:30,416
Laging hinihingi ni Enrico
ang bayad sa upa.
203
00:13:31,041 --> 00:13:32,458
Wala kaming mainit na tubig
204
00:13:32,458 --> 00:13:34,125
o kuryente, ang ibig kong sabihin...
205
00:13:38,625 --> 00:13:41,583
Kumuha ako ng extra na mga trabaho
para maitawid.
206
00:13:42,750 --> 00:13:44,583
Pero hindi sumasapat.
207
00:13:44,583 --> 00:13:46,750
Bakit ka ginagambala ni Enrico
para sa upa?
208
00:13:46,750 --> 00:13:48,291
Akala ko maayos na.
209
00:13:50,375 --> 00:13:52,416
Hindi. Ano'ng ibig mong sabihin?
210
00:13:55,333 --> 00:13:56,375
'Wag kang mag-alala.
211
00:13:56,375 --> 00:13:57,375
Aayusin ko ito.
212
00:13:58,125 --> 00:13:59,416
Zenzi,
213
00:14:00,666 --> 00:14:02,500
hindi ko gustong biguin ka.
214
00:14:02,500 --> 00:14:05,333
Kaya 'wag mo akong susukuan.
215
00:14:08,333 --> 00:14:09,833
Lalaban ako para sa atin.
216
00:14:21,208 --> 00:14:22,125
Hello.
217
00:14:30,125 --> 00:14:31,333
Sarado ang lugar na ito.
218
00:14:31,833 --> 00:14:33,791
Hi. Pasensiya na sa abala.
219
00:14:34,416 --> 00:14:36,708
Gusto ko lang malaman
kung may kilala kang Max.
220
00:14:36,708 --> 00:14:38,541
Dati siyang nagtatrabaho dito.
221
00:14:38,541 --> 00:14:39,666
Max?
222
00:14:39,666 --> 00:14:42,291
- Sinong Max?
- Maxwell Mwale. Matangkad, matipuno...
223
00:14:44,166 --> 00:14:45,250
Max.
224
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
Nakita mo ba siya?
225
00:14:46,875 --> 00:14:50,041
Hindi. Walang nakakita sa kanya.
Marami siyang ginalit.
226
00:14:50,625 --> 00:14:52,750
- Bakit? Ano'ng ibig mong sabihin?
- Sino ka?
227
00:14:55,125 --> 00:14:56,041
Ate?
228
00:14:56,541 --> 00:14:59,000
- 'Di bale na. Salamat.
- Hoy!
229
00:14:59,000 --> 00:15:00,083
Hoy!
230
00:15:25,541 --> 00:15:26,458
Max.
231
00:15:29,041 --> 00:15:29,916
Max...
232
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
Akala ko para sa taong naglilinis
ng bahay ng iba,
233
00:15:34,750 --> 00:15:36,291
malinis ang sa iyo.
234
00:15:37,916 --> 00:15:39,500
Bakit ba lagi kang pumapalpak, Zenzi?
235
00:15:39,500 --> 00:15:41,041
Sinasadya mo ba?
236
00:15:42,041 --> 00:15:45,041
Una, pinatay mo si Jackson,
tapos si Ernie. Para kang natural killer.
237
00:15:45,041 --> 00:15:47,375
Pakiusap, wag mong sabihin sa iba.
'Di ko sinasadya.
238
00:15:47,375 --> 00:15:49,333
Kalma lang. Narito ako para makipag-usap.
239
00:15:50,750 --> 00:15:53,375
- Ayaw ko lang ng gulo.
- Hindi.
240
00:15:53,375 --> 00:15:55,291
Hindi kung makikinig ka sa sasabihin ko.
241
00:15:55,833 --> 00:15:56,666
Upo.
242
00:15:58,375 --> 00:15:59,291
Upo!
243
00:16:09,041 --> 00:16:11,625
Binisita kita
at 'di mo man lang ako inalok ng tsaa.
244
00:16:19,541 --> 00:16:20,833
Pakiusap, ibaba mo na 'yan.
245
00:16:24,291 --> 00:16:25,125
Ito?
246
00:16:26,125 --> 00:16:26,958
Bitawan mo!
247
00:16:31,791 --> 00:16:32,625
Wow.
248
00:16:33,875 --> 00:16:34,708
Pasensiya na.
249
00:16:35,208 --> 00:16:37,333
May demonyo sa loob mo, 'di ba?
250
00:16:38,875 --> 00:16:40,416
Wala akong pakialam sa mga problema mo.
251
00:16:40,416 --> 00:16:42,875
Kailangan ko ang baril
para maitapon ko na.
252
00:16:43,500 --> 00:16:45,416
- Hindi.
- Hindi mo kaya o ayaw mo?
253
00:16:46,250 --> 00:16:47,250
Sabihin mo muna.
254
00:16:48,250 --> 00:16:51,583
Sino si Yazid Noordien, at bakit nakulong
si Max sa pagpatay sa kanya?
255
00:16:53,333 --> 00:16:56,541
- Ano'ng kinasangkutan ni Max?
- Hindi mo alam ang sinasabi mo.
256
00:16:57,625 --> 00:16:59,708
Nasaan ang pesteng baril...
257
00:16:59,708 --> 00:17:02,458
Sinabi ng mga tao mo
na inako ni Max ang kasalanan.
258
00:17:02,458 --> 00:17:03,833
Gusto kong malaman kung sino iyon.
259
00:17:04,958 --> 00:17:07,666
Huwag ka nang makipaglaro sa akin.
Nasaan na?
260
00:17:08,458 --> 00:17:09,458
Itinago ko.
261
00:17:10,750 --> 00:17:12,708
Insurance ko iyan para 'di mo ko patayin.
262
00:17:12,708 --> 00:17:14,875
Tingin mo kailangan ko ng baril
para patayin ka, ha?
263
00:17:14,875 --> 00:17:16,666
Alam mo ba ang gulo na ginawa mo?
264
00:17:17,625 --> 00:17:20,875
Pero dahil magaling kang pumatay,
gamitin natin 'yan.
265
00:17:27,583 --> 00:17:29,166
Gusto kong patayin mo si Blessing.
266
00:17:30,125 --> 00:17:33,291
'Yon lang ang paraan
para makakalabas tayo ng buhay dito.
267
00:17:33,958 --> 00:17:36,916
Ano? Sa tingin mo may pagpipilian ka?
'Di ako nagtatanong.
268
00:17:38,458 --> 00:17:40,333
Ilan lang nito at mamatay siya.
269
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
Ano'ng gagawin ko diyan?
270
00:17:43,041 --> 00:17:44,875
Ilagay mo lang sa mesa niya.
271
00:17:44,875 --> 00:17:46,375
'Di niya matitiis ang magandang cocaine.
272
00:17:46,375 --> 00:17:49,000
At pagkatapos, ibalik mo sa akin ang bag.
273
00:17:49,000 --> 00:17:50,375
Kung napakadelikado ng lalaking 'to,
274
00:17:50,375 --> 00:17:52,833
paano mo naisip
na makakapasok ako sa lugar niya?
275
00:17:52,833 --> 00:17:54,750
Dahil may superpowers ka.
276
00:17:55,750 --> 00:17:57,083
Ikaw ang invisible na babae.
277
00:17:57,708 --> 00:18:00,125
Walang nakakakita sa'yo,
walang nagmamalasakit sa'yo.
278
00:18:02,791 --> 00:18:04,708
Siguradong nabubuhayan ka sa pagpatay.
279
00:18:05,625 --> 00:18:07,875
Bakit mo naman itutulak
ang isang tao sa harap ng tren?
280
00:18:08,750 --> 00:18:10,375
Nakikita ko sa mga mata mo.
281
00:18:11,250 --> 00:18:12,583
Pareho tayong mamamatay-tao.
282
00:18:33,875 --> 00:18:34,708
Sige.
283
00:18:34,708 --> 00:18:36,000
Salamat.
284
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
- Okay.
- Paki-kumusta ako sa tatay mo.
285
00:18:40,458 --> 00:18:42,125
Mabuti siyang tao. Gusto ko siya.
286
00:18:42,125 --> 00:18:43,750
- Zenzi.
- Sino 'yon?
287
00:18:46,416 --> 00:18:48,541
Siya ang ahente namin sa real estate.
288
00:18:48,541 --> 00:18:50,375
May bibili na ng bahay.
289
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
Sino 'yung kasama mo sa loob?
290
00:18:52,666 --> 00:18:54,208
- Boss ko.
- Ano'ng ginagawa niya...
291
00:18:54,208 --> 00:18:56,541
Ano'ng ibig mong sabihing ibebenta n'yo?
May bibili na?
292
00:18:56,541 --> 00:18:58,041
- Paano ako?
- Gaya ng sinabi ko,
293
00:18:58,041 --> 00:19:00,041
maghanap ka na ng malilipatan.
294
00:19:01,541 --> 00:19:03,166
Wala na akong ibang mapuntahan.
295
00:19:03,166 --> 00:19:04,833
Okay, wala akong pera. Wala ako...
296
00:19:05,458 --> 00:19:06,583
Wala akong kahit ano.
297
00:19:07,083 --> 00:19:08,333
- Pakiusap.
- Zenzi...
298
00:19:08,333 --> 00:19:11,208
Matagal na kitang pinatira
nang libre dito.
299
00:19:13,416 --> 00:19:15,375
'Di ako mahahanap ni Max
kung ibebenta n'yo.
300
00:19:15,375 --> 00:19:18,583
Sa tingin mo babalik pa rin siya
para sa 'yo?
301
00:19:21,333 --> 00:19:23,083
- Alice, lalabas ako.
- Sige.
302
00:19:23,375 --> 00:19:24,458
'Wag ka nang maghintay.
303
00:19:25,208 --> 00:19:28,250
Baka pwede kang bumalik sa probinsiya.
304
00:19:28,250 --> 00:19:31,166
Siguradong may matitirhan ka, Zenzi.
305
00:19:31,916 --> 00:19:33,250
Patawad.
306
00:19:41,916 --> 00:19:44,583
Oo, hinahanap ko ang asawa ko.
Max Mwale.
307
00:19:44,583 --> 00:19:45,583
Hello?
308
00:19:46,166 --> 00:19:48,708
Oo. Hi, hinahanap ko ang asawa ko,
si Max Mwale.
309
00:19:49,416 --> 00:19:51,000
Pasyente ba siya sa ospital?
310
00:19:51,000 --> 00:19:52,541
Sige, maghihintay ako.
311
00:19:52,541 --> 00:19:55,208
Oo, hinahanap ko ang asawa ko,
si Max Mwale.
312
00:19:56,041 --> 00:19:57,875
Pero 'di mo man lang tiningnan.
313
00:19:57,875 --> 00:19:58,791
Sigurado ka?
314
00:19:59,541 --> 00:20:01,416
Okay. Pero pwede bang... Hello?
315
00:20:01,416 --> 00:20:03,375
Hi. Oo. Hinahanap ko ang asawa ko.
316
00:20:03,375 --> 00:20:05,708
Gusto kong malaman
kung pasyente siya sa ospital.
317
00:20:06,625 --> 00:20:09,166
Sige, pwedeng pakitingnan, sis?
318
00:20:11,041 --> 00:20:11,958
Hello?
319
00:20:14,458 --> 00:20:16,375
ANG BALANSE MO AY R0.00
OUT OF AIRTIME?
320
00:20:20,958 --> 00:20:22,208
MAHAL KO SI MOMMY
321
00:20:24,375 --> 00:20:25,791
Oo, maganda ito.
322
00:20:27,708 --> 00:20:28,916
Uy.
323
00:20:30,250 --> 00:20:31,333
Uy, anak.
324
00:20:31,333 --> 00:20:33,000
Maglaro tayo sa labas.
325
00:20:36,041 --> 00:20:38,250
Uy. Kinakausap kita.
Ano'ng problema mo?
326
00:20:39,125 --> 00:20:41,000
May problema siya sa mga bata sa school.
327
00:20:41,000 --> 00:20:44,125
Nakikita ko palagi
ang ganitong bagay sa club.
328
00:20:44,833 --> 00:20:47,125
Hindi ka dapat magpakita
ng kahinaan, anak,
329
00:20:47,125 --> 00:20:49,000
o sasamantalahin ka nila.
330
00:20:49,000 --> 00:20:50,541
Hindi niya kailangan ng guro.
331
00:20:50,541 --> 00:20:52,125
Kailangan lang niya ang tatay niya.
332
00:20:55,500 --> 00:20:58,500
Walang nakikinig sa akin dito sa bahay.
Hubarin mo 'yang damit na 'yan.
333
00:20:58,500 --> 00:20:59,791
Max, huminahon ka.
334
00:20:59,791 --> 00:21:01,666
- Hindi.
- Naglalaro lang siya.
335
00:21:01,666 --> 00:21:05,083
Dito nagsisimula, Zenzi.
Ayaw ko ng baklang anak.
336
00:21:05,083 --> 00:21:07,500
- Max, pakiusap.
- Bakit ko siya hahayaan?
337
00:21:08,333 --> 00:21:10,958
Kasalanan mo ito.
338
00:21:17,041 --> 00:21:18,125
Oo.
339
00:21:20,250 --> 00:21:21,875
- Zenzi?
- Alice.
340
00:21:24,250 --> 00:21:26,291
Pakiusap huwag n'yong ibenta ang bahay.
341
00:21:27,125 --> 00:21:29,416
Patawad, Zenzi. Hindi ko ito desisyon.
342
00:21:29,416 --> 00:21:32,291
- Nagdesisyon na si Enrico.
- Alice, pakiusap.
343
00:21:33,416 --> 00:21:34,916
Paano kung sa 'yo ito mangyari?
344
00:21:35,500 --> 00:21:37,166
Paano kung hinahanap mo si Enrico?
345
00:21:37,166 --> 00:21:38,666
Sige na.
346
00:21:39,166 --> 00:21:40,291
Kakausapin ko siya.
347
00:21:40,875 --> 00:21:43,458
- Salamat.
- Pero wala akong maipapangako.
348
00:21:44,083 --> 00:21:45,000
Sige.
349
00:21:46,708 --> 00:21:47,750
Pwede na ba natin siyang kausapin?
350
00:21:47,750 --> 00:21:49,000
Hindi, 'di pa siya nakakauwi.
351
00:21:49,000 --> 00:21:51,375
- Okay, pwede ba natin siyang tawagan?
- Zenzi...
352
00:21:51,375 --> 00:21:53,250
Sabi ko kakausapin ko siya.
353
00:22:27,291 --> 00:22:28,333
Enrico...
354
00:22:29,791 --> 00:22:30,958
pwede ba tayong mag-usap?
355
00:22:37,708 --> 00:22:40,458
- Ano sa tingin mo ang ginagawa mo?
- Enrico, pakiusap.
356
00:22:40,458 --> 00:22:41,625
Okay. Enrico.
357
00:22:42,333 --> 00:22:44,333
Sabi ko lubayan mo ako.
358
00:22:44,333 --> 00:22:45,875
May asawa na ako.
359
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Sige, pero...
360
00:22:47,125 --> 00:22:49,833
may pera ako, kaya kong bayaran ang upa.
'Wag...
361
00:22:50,541 --> 00:22:51,583
Huli na.
362
00:22:51,583 --> 00:22:53,708
Ibebenta na ang bahay at iyon na 'yon.
363
00:22:55,458 --> 00:22:56,458
Pakiusap, Enrico.
364
00:22:56,458 --> 00:22:59,958
Pag-aari ko'yon,
at gagawin ko ang gusto ko.
365
00:22:59,958 --> 00:23:02,041
Ngayon, umalis ka na, babae!
366
00:23:02,041 --> 00:23:03,333
Ayaw ko sa 'yo.
367
00:23:03,916 --> 00:23:05,083
Walang may gusto sa 'yo.
368
00:23:05,875 --> 00:23:08,083
Kaya ka iniwan ng asawa mo.
369
00:23:08,875 --> 00:23:09,791
Umuwi ka na!
370
00:23:11,083 --> 00:23:12,541
Mga lintek na babae.
371
00:23:35,500 --> 00:23:36,416
Ikaw.
372
00:23:37,833 --> 00:23:40,083
Ano'ng nangyari sa asawa ni Max?
373
00:23:41,708 --> 00:23:42,708
Umalis ka.
374
00:23:45,041 --> 00:23:46,625
Sabihin mo kung saan niya itinago.
375
00:23:47,875 --> 00:23:49,541
Saan nilagay ni Zenzi ang baril?
376
00:23:49,541 --> 00:23:52,208
Ano? Wala akong alam sa baril.
377
00:23:52,208 --> 00:23:54,333
Ano'ng sinasabi mo?
378
00:23:57,125 --> 00:23:58,791
Kung may mahanap ka,
379
00:23:59,833 --> 00:24:01,250
tawagan mo ako.
380
00:24:02,416 --> 00:24:04,666
Pwede akong maging kaibigan mo
o kaaway mo.
381
00:24:04,666 --> 00:24:07,125
Pero wala na halos akong mga kaaway
na nabubuhay pa.
382
00:24:07,833 --> 00:24:10,291
Sa totoo lang, wala na pala.
383
00:24:11,541 --> 00:24:12,583
Pumili ka.
384
00:24:32,750 --> 00:24:34,166
Ayos ka lang ba?
385
00:24:37,125 --> 00:24:38,166
Ayos lang ako.
386
00:24:38,166 --> 00:24:39,541
Mukhang 'di ka ayos.
387
00:24:40,958 --> 00:24:41,875
Medyo...
388
00:24:42,625 --> 00:24:44,625
pagod lang ako.
389
00:24:46,833 --> 00:24:48,375
Wala pa ring balita mula kay Max?
390
00:24:52,375 --> 00:24:53,250
Wala.
391
00:25:01,916 --> 00:25:03,083
Itatapon ko na ba 'to?
392
00:25:03,083 --> 00:25:04,458
Hindi.
393
00:25:04,458 --> 00:25:07,041
Bahagi ng archive ko
mula sa mga araw ko sa diyaryo.
394
00:25:08,291 --> 00:25:10,916
Kinamumuhian ako noon
ng mga kumpanya at pulitiko.
395
00:25:12,125 --> 00:25:13,833
Baka hanggang ngayon.
396
00:25:16,833 --> 00:25:20,375
Naghahanap ako ng artikulo
para sa bago kong libro,
397
00:25:20,375 --> 00:25:22,500
pero 'di ko mahanap.
398
00:25:25,250 --> 00:25:26,458
Bakit di ka maupo?
399
00:25:26,458 --> 00:25:28,416
Marami pa 'kong gagawin.
400
00:25:28,416 --> 00:25:30,625
- Kailangan ko pang matapos.
- Halika. Iwan mo na 'yan.
401
00:25:30,625 --> 00:25:33,208
Maupo ka lang.
Ipagpatuloy mo ang paglilinis mamaya.
402
00:25:41,125 --> 00:25:42,083
Naglalaro ka ba?
403
00:25:43,666 --> 00:25:45,375
- Hindi.
- Pwede kitang turuan.
404
00:25:46,250 --> 00:25:47,625
Bakit 'di ka gumalaw ng isa?
405
00:25:54,833 --> 00:25:56,958
Hindi. Hindi 'yan pwede diyan.
406
00:25:57,458 --> 00:25:58,541
Hindi ko...
407
00:25:59,125 --> 00:26:01,291
Hindi ko alam ang mga patakaran
sa larong ito.
408
00:26:02,000 --> 00:26:03,791
Hindi ko alam
kung bakit gusto mo akong maglaro.
409
00:26:03,791 --> 00:26:05,666
Dahil gusto kitang pag-aralan.
410
00:26:05,666 --> 00:26:08,625
Gusto kong malaman ang iniisip mo.
Paano ka dumiskarte.
411
00:26:09,375 --> 00:26:11,583
- Bakit?
- Para sa bago kong libro.
412
00:26:11,583 --> 00:26:13,541
Isang tagalinis ang bida.
413
00:26:13,541 --> 00:26:15,875
Gusto ko lang makita ang ugali mo.
414
00:26:18,916 --> 00:26:19,958
Ang creepy n'on.
415
00:26:21,916 --> 00:26:24,958
At bakit gusto mong magsulat ng libro
tungkol sa isang tagalinis?
416
00:26:26,666 --> 00:26:28,291
Hindi kami interesanteng mga tao.
417
00:26:28,958 --> 00:26:31,791
Diyan ako 'di sumasang-ayon sa iyo.
418
00:26:32,375 --> 00:26:34,916
"Ang hindi napag-aralan na buhay
ay walang halaga."
419
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Socrates.
420
00:26:37,750 --> 00:26:40,916
Sinusubukan ko pa ring alamin
kung paano sisimulan ang libro,
421
00:26:40,916 --> 00:26:43,208
pero alam ko na kung paano ito matatapos.
422
00:26:43,208 --> 00:26:44,250
Ikaw na.
423
00:26:49,708 --> 00:26:50,958
Paano ito matatapos?
424
00:26:52,458 --> 00:26:55,291
Papatayin ng tagalinis ang may-akda.
425
00:27:08,416 --> 00:27:09,958
Zenzi, ayos ka lang?
426
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Ayos lang ako.
427
00:27:32,750 --> 00:27:33,625
Makinig ka...
428
00:27:34,416 --> 00:27:36,416
ang deal para sa pagbebenta ng bahay
429
00:27:36,416 --> 00:27:39,375
ay hindi pa tapos.
Pwede ko pang ipagpaliban...
430
00:27:40,583 --> 00:27:42,833
kung gusto mong gawin itong sulit.
431
00:27:44,416 --> 00:27:46,958
Magkita tayo sa building site
sa loob ng isang oras.
432
00:27:46,958 --> 00:27:48,583
Alam mo 'yong lumang abattoir?
433
00:27:48,583 --> 00:27:50,833
Bago namin gibain ang lugar na iyon...
434
00:27:52,750 --> 00:27:55,416
kung gusto mong pag-isipan ko
ang pagbebenta sa bahay...
435
00:27:55,416 --> 00:27:56,375
'Di ako pwede.
436
00:27:57,208 --> 00:27:59,916
Baka mawalan ako ng trabaho
sa mall kapag nahuli ako.
437
00:27:59,916 --> 00:28:00,916
Zenzi...
438
00:28:01,958 --> 00:28:04,000
kung 'di kita makita doon,
ibebenta ko 'to.
439
00:28:04,500 --> 00:28:08,375
At baka pwede mong kausapin ang pulis
tungkol sa armas na tinatago mo.
440
00:28:10,125 --> 00:28:12,125
Hindi ko alam ang sinasabi mo.
441
00:28:14,583 --> 00:28:15,958
'Wag mo akong paghintayin.
442
00:28:30,083 --> 00:28:31,500
Zenzi, buksan mo ang pinto!
443
00:28:32,291 --> 00:28:34,833
Pumasok ka, lumabas ka.
Nang walang nakakapansin.
444
00:28:36,375 --> 00:28:37,333
Invisible ka.
445
00:29:24,833 --> 00:29:26,416
Gusto mong sundan ko siya?
446
00:29:31,791 --> 00:29:33,208
Lintik.
447
00:29:38,416 --> 00:29:40,458
Boss, kumusta ka na?
448
00:29:41,041 --> 00:29:43,041
'Yan din ang tanong ko.
449
00:29:43,916 --> 00:29:46,166
Akala ko bibisita ka.
450
00:29:50,041 --> 00:29:54,333
Alam mo namang masamang tumanggi
sa imbitasyon, 'di ba?
451
00:29:54,333 --> 00:29:58,333
'Di iyon ang intensyon ko, boss.
Medyo abala lang.
452
00:29:58,333 --> 00:29:59,541
Ray-Ray...
453
00:30:00,750 --> 00:30:02,666
iniiwasan mo ba ako?
454
00:30:15,958 --> 00:30:16,916
Hello?
455
00:30:17,541 --> 00:30:18,750
Pumunta ka sa Block E.
456
00:30:19,500 --> 00:30:21,250
Ang huling block, sa sulok.
457
00:30:21,750 --> 00:30:23,291
Sa unang palapag.
458
00:30:32,500 --> 00:30:34,625
- Nandiyan ka pa ba?
- Oo, nandito pa rin ako.
459
00:30:34,625 --> 00:30:37,916
Alam mo namang malaki ang kinita
ni Jackson para sa akin?
460
00:30:38,625 --> 00:30:40,666
At laging may kapalit
461
00:30:40,666 --> 00:30:43,750
kapag nagtanggal ka ng tao
nang 'di ko pinapayagan, 'di ba?
462
00:30:43,750 --> 00:30:46,458
Pangako ko sa iyo, sir,
hindi ko pinatay si Jackson.
463
00:30:48,333 --> 00:30:50,500
Pero baka alam ko kung sino ang gumawa.
464
00:30:51,791 --> 00:30:52,625
Sino?
465
00:30:54,125 --> 00:30:56,916
Ano ang mayroon
na 'di mo masabi sa akin sa telepono?
466
00:30:57,750 --> 00:30:59,916
Bakit hindi naaalagaan ang pamilya ko?
467
00:31:00,416 --> 00:31:01,541
May usapan tayo.
468
00:31:01,541 --> 00:31:04,375
Ngayon, nabubulok na ako dito
dahil kay Blessing.
469
00:31:05,833 --> 00:31:07,458
Gusto ko ang ipinangako sa akin.
470
00:31:07,458 --> 00:31:08,500
'Wag kang mag-alala.
471
00:31:09,208 --> 00:31:10,291
Titingnan ko.
472
00:31:12,041 --> 00:31:14,041
Kung hindi ito maaayos,
473
00:31:14,041 --> 00:31:16,333
ipinapangako ko
pababagsakin ko kayong lahat.
474
00:31:16,333 --> 00:31:19,125
Sabihin mo kay Blessing na matutuwa
ang kapulisan
475
00:31:19,125 --> 00:31:21,125
na malaman kung sino talaga
ang pumatay kay Yazid.
476
00:31:21,125 --> 00:31:22,875
Huwag kang tanga, Max.
477
00:31:23,625 --> 00:31:25,791
Ayaw mong kalabanin si Blessing.
478
00:31:25,791 --> 00:31:27,041
Seryoso ako.
479
00:31:27,041 --> 00:31:29,958
Kung 'di maaalagaan ang pamilya ko,
480
00:31:31,958 --> 00:31:33,875
magkakaproblema ang lahat.
481
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Max Mwale.
482
00:31:39,916 --> 00:31:40,875
Nakalabas na ba siya?
483
00:31:42,083 --> 00:31:43,041
Sa kung saan.
484
00:31:43,916 --> 00:31:45,083
Alam mo kung ano?
485
00:31:46,083 --> 00:31:48,791
Hanapin mo si Max at dalhin sa akin.
486
00:31:49,458 --> 00:31:50,875
Kakailanganin ko ng oras.
487
00:31:50,875 --> 00:31:51,916
Pakiusap, sir.
488
00:31:53,250 --> 00:31:55,041
May 48 oras ka.
489
00:31:56,541 --> 00:31:58,166
Kung hindi mo siya mahanap,
490
00:31:58,750 --> 00:32:00,125
hahanapin kita.
491
00:32:12,416 --> 00:32:16,833
BABALA
HUWAG PUMASOK
492
00:32:24,416 --> 00:32:25,625
Ano'ng gusto mo?
493
00:32:29,250 --> 00:32:31,000
Tingin ko alam mo ang gusto ko.
494
00:32:41,958 --> 00:32:43,041
Nakakadiri ka.
495
00:32:44,750 --> 00:32:45,583
Aray.
496
00:32:46,083 --> 00:32:47,000
Zenzi...
497
00:32:48,750 --> 00:32:50,666
'wag kang magpanggap na inosente.
498
00:32:57,041 --> 00:32:57,875
Ikaw...
499
00:32:58,583 --> 00:32:59,583
Gusto mo ako.
500
00:33:00,083 --> 00:33:02,958
Gusto mo ako gaya ng pagkagusto ko sa 'yo
501
00:33:02,958 --> 00:33:05,583
simula noong lumipat ka sa amin.
502
00:33:08,250 --> 00:33:09,083
Kita mo?
503
00:33:09,875 --> 00:33:13,291
Sa ngayon, ako ang kailangan mo
para manatili sa bahay. Ha?
504
00:33:20,125 --> 00:33:22,791
Paano ko malalaman na tutuparin mo
ang kasunduan?
505
00:33:23,416 --> 00:33:26,750
Kailangan mo lang ng tiwala at alamin.
506
00:33:26,750 --> 00:33:28,458
Kung masaya ako sa performance mo,
507
00:33:28,458 --> 00:33:31,000
pwede pa nating gawing
mas permanente ito.
508
00:33:32,750 --> 00:33:35,083
Baka dapat malaman ni Alice
ang tungkol dito.
509
00:33:35,083 --> 00:33:38,791
Huwag mo akong takutin, puta.
Sasampalin kita!
510
00:33:48,041 --> 00:33:49,166
Tingnan mo ako.
511
00:33:49,166 --> 00:33:51,875
'Wag ka nang makipaglaro, tanga...
512
00:33:59,750 --> 00:34:00,750
Zenzi.
513
00:34:02,666 --> 00:34:03,875
Zenzi!
514
00:34:16,708 --> 00:34:17,958
Zenzi!
515
00:34:19,083 --> 00:34:20,083
Zenzi!
516
00:34:22,333 --> 00:34:23,666
Zenzi!
517
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
Putang bruha!
518
00:34:48,208 --> 00:34:49,125
Puta!
519
00:34:50,625 --> 00:34:53,041
Sana mamatay ka
tulad ng pagpatay nila sa anak mo.
520
00:35:24,416 --> 00:35:25,333
Kita mo?
521
00:35:25,833 --> 00:35:29,625
Isang grupo ng malilibog na construction
worker at walang nakakapansin sa kanya.
522
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Siya ang invisible na babae.
523
00:35:34,125 --> 00:35:35,833
Ano bang ginagawa niya dito?
524
00:35:36,333 --> 00:35:37,791
Sino namang may pakialam.
525
00:35:37,791 --> 00:35:40,333
Ang tamang tanong,
saan niya itinatago ang baril?
526
00:35:45,791 --> 00:35:47,500
Cape Town Police Station, hello?
527
00:35:47,500 --> 00:35:50,125
Kumusta, oo,
kailangan kong mag-report ng bangkay.
528
00:35:50,125 --> 00:35:51,458
Saan ito nangyari?
529
00:35:51,458 --> 00:35:53,750
Sa isang construction site sa Maitland.
530
00:35:54,416 --> 00:35:58,333
Nagtatrabaho ako kay Raymond Hendricks,
at may impormasyon ako tungkol sa murder.
531
00:35:58,333 --> 00:36:00,416
Si Zenzi Mwale,
ang tagalinis sa opisina ni Raymond,
532
00:36:00,416 --> 00:36:02,625
tinanong niya sa 'kin
ang address ni Jackson Thom.
533
00:36:02,625 --> 00:36:06,083
At tingin ko pumunta doon si Zenzi
dahil sinabi ni Raymond sa kanya.
534
00:36:06,083 --> 00:36:08,833
At ngayon ang lalaking iyon,
si Jackson Thom, ay patay na.
535
00:36:08,833 --> 00:36:10,791
- Jackson?
- Jackson Thom.
536
00:36:11,291 --> 00:36:12,958
Ako na ang bahala dito, Sergeant.
537
00:36:13,875 --> 00:36:15,583
Pwede ka bang sumama sa akin, ma'am?
538
00:36:17,791 --> 00:36:20,791
Ito ang ikaapat na bangkay sa construction
site sa loob lang ng dalawang buwan.
539
00:36:20,791 --> 00:36:23,791
- Gusto kong magsulat ka ng op-ed.
- Okay.
540
00:36:23,791 --> 00:36:26,958
Tingnan ang anggulo ng tila kawalan
ng responsibilidad ng kumpanya
541
00:36:26,958 --> 00:36:28,583
para sa kaligtasan sa trabaho.
542
00:36:28,583 --> 00:36:30,666
Kaya ka namin binabayaran ng malaki.
543
00:36:31,166 --> 00:36:33,708
Tatandaan ko ' yan
sa susunod na maningil ako.
544
00:36:40,125 --> 00:36:41,583
Abo sa abo.
545
00:36:42,791 --> 00:36:44,458
Alikabok sa alikabok.
546
00:36:46,250 --> 00:36:48,208
Interstellar stardust.
547
00:36:50,291 --> 00:36:54,708
Gawa tayo sa mga parehong mga elemento
tulad ng sa mga bituin, pero...
548
00:36:55,500 --> 00:36:57,750
ilang milyong beses tayong mas marupok...
549
00:36:59,083 --> 00:37:01,583
dahil ang kamatayan
ay nag-iipon ng alikabok.
550
00:37:04,625 --> 00:37:06,083
Zenzi!
551
00:37:07,083 --> 00:37:08,541
Wala na si Enrico.
552
00:37:09,041 --> 00:37:11,000
Wala na ang asawa ko.
553
00:37:12,541 --> 00:37:14,041
Nakikiramay ako, Alice.
554
00:37:15,750 --> 00:37:16,916
Patawad.
555
00:37:18,208 --> 00:37:22,166
Maaaring ang kamatayan ang pinakadakila
sa lahat ng pagpapala ng tao.
556
00:37:23,500 --> 00:37:27,916
Ngunit ang ating mga kaluluwa ay 'di
basta-bastang naninirahan sa alikabok.
557
00:37:29,000 --> 00:37:32,166
Tulad ng alikabok, babangon tayong muli,
558
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
at ipapakita ang ating katauhan...
559
00:37:35,750 --> 00:37:37,791
pagkatapos nating mawala.
560
00:39:39,083 --> 00:39:42,708
Tagapagsalin ng Subtitle:
Rexie