1
00:01:37,416 --> 00:01:38,791
Se on kaunis.
2
00:01:38,791 --> 00:01:40,583
Pitääköhän hän siitä?
3
00:01:42,083 --> 00:01:43,083
Isä.
4
00:01:44,750 --> 00:01:45,750
Hei.
5
00:01:46,666 --> 00:01:47,750
Poikani.
6
00:01:49,000 --> 00:01:50,458
Et saisi olla täällä.
7
00:01:52,041 --> 00:01:53,208
Sinä et saisi.
8
00:01:53,208 --> 00:01:56,416
Olen täällä meidän vuoksemme.
- Mitä tuo tarkoittaa?
9
00:01:57,000 --> 00:02:00,750
Kuule, en pysty tähän tänään.
Pyydän anteeksi.
10
00:02:00,750 --> 00:02:02,000
Isä, katso.
11
00:02:07,708 --> 00:02:08,708
Max.
12
00:02:11,458 --> 00:02:13,375
Mikset puhu minulle?
13
00:02:13,375 --> 00:02:16,625
Mitä vähemmän tiedät, sitä parempi.
14
00:02:37,625 --> 00:02:39,958
{\an8}Zenzi, älä sano mitään.
15
00:02:39,958 --> 00:02:44,666
{\an8}Lähden nyt kauppaan.
Naiset tulevat pian brunssille.
16
00:02:44,666 --> 00:02:47,833
{\an8}Naisetko?
- Järjestän aamiaisen tenniskerholleni.
17
00:02:47,833 --> 00:02:51,500
{\an8}Oletko nähnyt avaimiani?
- Ne ovat tiskin takana.
18
00:02:52,083 --> 00:02:53,125
{\an8}Kiitos.
19
00:02:56,041 --> 00:02:57,875
{\an8}Oletko nähnyt Summeria?
20
00:02:58,625 --> 00:03:02,250
En ole nähnyt Summeria koko aamuna.
Onko hän edes kotona?
21
00:03:02,250 --> 00:03:04,833
Pitää kai jättää jäätelö ostamatta.
22
00:03:04,833 --> 00:03:06,125
Älä, äiti.
23
00:03:06,125 --> 00:03:07,833
En tietenkään.
24
00:03:13,125 --> 00:03:14,750
Miten tässä näin kävi?
25
00:03:17,125 --> 00:03:18,916
{\an8}Halusin opiskella.
26
00:03:18,916 --> 00:03:21,250
Rauhassa, muru.
27
00:03:21,250 --> 00:03:26,458
Tämä ei kuulunut suunnitelmaan, Max.
- Tule nyt vain tänne.
28
00:03:27,250 --> 00:03:28,791
Ota rauhallisesti.
29
00:03:30,291 --> 00:03:33,083
Otan lisävuoroja klubilla.
30
00:03:34,083 --> 00:03:38,416
Pomot tietävät nyt nimeni
ja pitävät minusta.
31
00:03:38,416 --> 00:03:41,000
Pärjäämme kyllä.
32
00:03:42,625 --> 00:03:43,625
Älä nyt.
33
00:03:46,041 --> 00:03:47,333
Tämä on hyvä asia.
34
00:03:48,083 --> 00:03:54,416
Meillä on oma pikku Maxzimme
juoksentelemassa täällä -
35
00:03:54,416 --> 00:03:56,041
parin kuukauden päästä.
36
00:03:56,041 --> 00:03:57,708
Niinkö pian?
- Niin.
37
00:03:58,625 --> 00:04:00,541
Vauvat eivät juokse heti -
38
00:04:00,541 --> 00:04:02,458
pari kuukautta syntymästään.
39
00:04:02,458 --> 00:04:05,000
Suu kiinni. Parin vuoden päästä.
40
00:04:05,000 --> 00:04:06,583
Sitten hän juoksee.
41
00:04:07,916 --> 00:04:08,916
Pikku Max.
42
00:04:11,416 --> 00:04:16,416
{\an8}Lisää uutisia eilisestä välikohtauksesta
Kapkaupungin päärautatieasemalla.
43
00:04:16,416 --> 00:04:20,541
{\an8}Poliisi etsii naista,
jolla uskotaan olevan vihreä takki.
44
00:04:20,541 --> 00:04:22,875
Useiden silminnäkijöiden mukaan...
45
00:04:22,875 --> 00:04:24,833
Mihin tämä maailma on menossa?
46
00:04:24,833 --> 00:04:28,958
...kuvaukseen sopiva henkilö
pakeni asemalta pian tapahtuman jälkeen.
47
00:04:28,958 --> 00:04:30,750
Poliisi pyytää tietoja...
48
00:04:30,750 --> 00:04:34,708
Mikä saa ihmisen syyllistymään
noin väkivaltaiseen murhaan?
49
00:04:36,458 --> 00:04:38,875
Onko Maxista kuulunut mitään?
50
00:04:40,916 --> 00:04:42,333
Ei ole.
51
00:04:44,125 --> 00:04:46,916
Oletko ilmoittanut poliisille?
- Olen.
52
00:04:48,333 --> 00:04:50,250
Et ehkä halua kuulla tätä,
53
00:04:50,250 --> 00:04:53,541
mutta tämä voi olla tilaisuutesi
aloittaa alusta.
54
00:04:55,916 --> 00:04:57,208
Nyt minä lähden.
55
00:04:59,541 --> 00:05:01,083
No niin, kultaseni.
56
00:05:01,083 --> 00:05:03,125
Rakastan sinua.
- Samoin.
57
00:05:03,125 --> 00:05:04,500
Nähdään pian.
58
00:05:05,541 --> 00:05:08,750
Tai voisitko sittenkin
käydä puolestani kaupassa?
59
00:05:08,750 --> 00:05:11,166
Minun pitää vielä siistiytyä.
60
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
Toki.
- Hyvä.
61
00:05:14,500 --> 00:05:18,583
Ostaisitko tarvikkeet
perjantain sapatti-illallista varten?
62
00:05:19,541 --> 00:05:20,791
Saat listan.
63
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Hetki vain.
64
00:05:33,916 --> 00:05:36,125
Poliisi tulee taas kyselemään.
65
00:05:37,125 --> 00:05:39,083
Se jäljitetään minuun.
66
00:05:40,250 --> 00:05:43,125
Ernien naama varmaan silpoutui pahasti.
67
00:05:44,541 --> 00:05:47,666
Hänen tunnistamisensa vie aikaa.
68
00:05:48,333 --> 00:05:51,208
Ehdimme siis peittää jälkemme.
69
00:05:53,375 --> 00:05:56,791
Menetkö käymään Blessingin luona klubilla?
70
00:05:57,583 --> 00:05:59,416
Hän ei pidä odottelusta.
71
00:06:01,166 --> 00:06:03,833
Ensin pitää suunnitella seuraava siirtoni.
72
00:06:08,250 --> 00:06:10,833
Blessing uskoo,
että pääset vielä pitkälle.
73
00:06:12,416 --> 00:06:14,458
Mutta hän tarvitsee palveluksen.
74
00:06:14,458 --> 00:06:16,708
Toki. Mitä vain pääpomolle.
75
00:06:16,708 --> 00:06:20,916
Poliisi etsii Yazidin tappajaa
ja kyttää Blessingiä.
76
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
Pomo haluaa sinun uhrautuvan.
77
00:06:25,416 --> 00:06:26,416
Siis mitä?
78
00:06:28,041 --> 00:06:30,958
Pidämme sinusta huolta.
Perheesi pärjää kyllä.
79
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
Valitan.
80
00:06:35,125 --> 00:06:38,166
En voi tehdä niin.
- Pääset ulos viidessä vuodessa.
81
00:06:38,166 --> 00:06:42,166
Vetoa itsepuolustukseen.
Eikä Yazid ollut mikään kuoripoika.
82
00:06:42,750 --> 00:06:44,791
Moni ei vastusta Blessingiä.
83
00:06:46,250 --> 00:06:48,708
Mutta hän huolehtii uskollisista.
84
00:06:49,625 --> 00:06:50,666
Voi paska.
85
00:06:51,625 --> 00:06:55,625
Miksi Yazid ylipäänsä tapettiin?
86
00:06:55,625 --> 00:06:59,458
Max, ystäväni, älä esitä kysymyksiä,
joihin et halua vastauksia.
87
00:07:02,500 --> 00:07:04,291
Tämä on tilaisuus perheellesi.
88
00:07:05,541 --> 00:07:09,625
He pääsevät paremmalle alueelle.
Poikasi pääsee hienompaan kouluun.
89
00:07:09,625 --> 00:07:14,833
Etkö haluakin tarjota heille
paremman elämän kuin itselläsi oli?
90
00:07:16,416 --> 00:07:19,333
Voit huolehtia heistä
paremmin kuin tähän asti.
91
00:07:21,083 --> 00:07:24,750
Tämä on tilaisuutesi olla
parempi aviomies ja isä. Mitä sanot?
92
00:07:27,333 --> 00:07:30,166
Pidättekö heistä huolta?
- Tietysti.
93
00:07:35,625 --> 00:07:39,958
Anteeksi, Ray.
Poliisi soitti tulevansa taas puheillesi.
94
00:07:40,625 --> 00:07:46,500
Ja minunkin puheilleni. Mitä sanon siitä,
kun Zenzi pyysi Jackson Thomin osoitteen?
95
00:07:46,500 --> 00:07:47,791
Et sano mitään.
96
00:07:47,791 --> 00:07:50,750
Niin, mutta...
- Pidä suusi kiinni. Onko selvä?
97
00:07:58,583 --> 00:08:00,458
Vitun Zenzi.
98
00:08:27,250 --> 00:08:29,291
Haluan vain nähdä mieheni.
99
00:08:29,291 --> 00:08:30,833
Olkaa kiltti.
100
00:08:32,833 --> 00:08:33,916
Tule, kulta.
101
00:08:36,875 --> 00:08:38,583
Etsivä, olkaa kiltti.
102
00:08:39,458 --> 00:08:45,541
Max ei tappanut Yazidia. Tämä on virhe.
- Valitan. Oikeus saa nyt päättää siitä.
103
00:08:48,291 --> 00:08:49,375
Missä isä on?
104
00:08:49,375 --> 00:08:51,208
Milloin hän tulee kotiin?
105
00:08:57,583 --> 00:09:00,083
Onko teillä ystäviä tai sukulaisia?
106
00:09:04,625 --> 00:09:05,625
Ei ole.
107
00:09:07,291 --> 00:09:08,458
Ei sukulaisia.
108
00:09:13,291 --> 00:09:15,625
Zen. Sisko.
109
00:09:30,791 --> 00:09:31,875
Kiitos.
110
00:09:41,750 --> 00:09:43,000
Oletko kunnossa?
111
00:09:44,250 --> 00:09:45,541
Syötkö lääkkeitä?
112
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Jestas.
113
00:09:54,583 --> 00:09:56,666
Aseella tuo kävisi nopeammin.
114
00:09:57,625 --> 00:10:00,750
Pitäisit huolta itsestäsi.
Käytät liikaa sokeria.
115
00:10:01,833 --> 00:10:04,041
Mitä haluat, Naledi?
- En mitään.
116
00:10:04,041 --> 00:10:05,416
Itse tulit luokseni.
117
00:10:05,416 --> 00:10:06,916
Sinä soitit minulle.
118
00:10:06,916 --> 00:10:08,416
Se oli virhe.
119
00:10:09,708 --> 00:10:11,416
No, nyt olemme tässä.
120
00:10:12,041 --> 00:10:17,083
Mitä tarvitset? Apua vai rahaa?
Oletko taas pulassa?
121
00:10:20,166 --> 00:10:21,541
Max on kateissa.
122
00:10:23,458 --> 00:10:25,750
Hänen piti päästä vankilasta,
123
00:10:26,750 --> 00:10:28,125
mutta hän vain katosi.
124
00:10:28,125 --> 00:10:29,916
Mikä oli syyte tällä kertaa?
125
00:10:29,916 --> 00:10:31,208
Pahoinpitelykö?
126
00:10:34,958 --> 00:10:35,958
Murha.
127
00:10:38,666 --> 00:10:41,333
Sinullapa on hyvä miesmaku.
- Tunnen hänet.
128
00:10:41,333 --> 00:10:42,541
Hän on syytön.
129
00:10:43,041 --> 00:10:46,083
Mikset soittanut heti?
- Mitä olisit tehnyt?
130
00:10:47,125 --> 00:10:49,750
Minähän soitin sinulle Esulusta.
131
00:10:49,750 --> 00:10:53,583
Soitin jopa Maxin pidätyksestä,
mutta sinulla oli kai kiire.
132
00:10:53,583 --> 00:10:55,125
Miksikö en soittanut?
133
00:10:55,125 --> 00:10:56,541
Mikset itse soittanut?
134
00:10:56,541 --> 00:10:58,541
Tiedät numeroni.
- Olin varattu.
135
00:10:58,541 --> 00:10:59,875
Kuten aina.
136
00:11:00,625 --> 00:11:01,750
Varattu.
137
00:11:05,208 --> 00:11:06,750
Mutta nyt olen tässä.
138
00:11:08,333 --> 00:11:10,833
Miten niin Max on syytön?
139
00:11:13,041 --> 00:11:15,541
Ehkä hän jätti sinut. Niin on parasta.
140
00:11:16,750 --> 00:11:18,375
Max ei koskaan lähtisi.
141
00:11:19,833 --> 00:11:21,583
Hän ei ole varattu.
142
00:11:21,583 --> 00:11:23,916
Odota, Zen.
143
00:11:26,625 --> 00:11:28,041
Minä puhun Johnille.
144
00:11:28,833 --> 00:11:33,666
Ehkä hän voi puhua yhteyshenkilöilleen
ja painostaa poliisia.
145
00:11:33,666 --> 00:11:36,916
Turha vaiva. Kävin jo poliisiasemalla.
146
00:11:36,916 --> 00:11:40,458
Yritin tehdä katoamisilmoituksen.
Kukaan ei välitä.
147
00:11:49,375 --> 00:11:53,083
Naledi, olen pulassa.
- Olet aina pulassa.
148
00:11:53,708 --> 00:11:57,500
Annat kaikkien käyttää sinua hyväkseen,
myös Maxin.
149
00:11:58,333 --> 00:12:00,291
Lakkaa siivoamasta muiden sotkua.
150
00:12:00,291 --> 00:12:02,583
Puolusta itseäsi.
- Ei ole vaihtoehtoa.
151
00:12:02,583 --> 00:12:04,333
Aina on vaihtoehto.
152
00:12:05,541 --> 00:12:08,208
Tein oman valintani. Minä häivyin.
153
00:12:09,291 --> 00:12:12,000
Ryhdistäytyisit vain.
154
00:12:18,125 --> 00:12:19,500
Ei tarvitse.
155
00:12:19,500 --> 00:12:21,041
Minä maksan.
156
00:12:31,000 --> 00:12:33,916
Seuraa sitä ämmää, jolle Zenzi puhui.
157
00:12:43,625 --> 00:12:46,125
TUNTEMATON NUMERO
158
00:12:48,416 --> 00:12:49,416
Haloo.
159
00:12:51,666 --> 00:12:53,375
Max, oletko se sinä?
160
00:12:54,458 --> 00:12:56,208
Sano nyt jotain.
161
00:12:57,916 --> 00:12:58,916
Max.
162
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
Haloo.
163
00:13:06,250 --> 00:13:07,958
Miten Esulu voi?
164
00:13:09,958 --> 00:13:11,291
Hän kaipaa sinua.
165
00:13:12,750 --> 00:13:15,458
Hän halusi tulla.
Sanoin, että ensi kerralla.
166
00:13:16,916 --> 00:13:19,083
Entä sinä? Miten pärjäilet?
167
00:13:21,416 --> 00:13:23,333
Minulla on rankkaa, Max.
168
00:13:23,916 --> 00:13:26,250
Meillä ei ole ruokaa joka ilta.
169
00:13:28,000 --> 00:13:30,541
Enrico vaatii vuokraa jatkuvasti.
170
00:13:31,041 --> 00:13:34,125
Meillä ei ole lämmintä vettä eikä sähköä.
171
00:13:38,625 --> 00:13:41,750
Olen ottanut lisätöitä tullakseni toimeen.
172
00:13:42,750 --> 00:13:44,583
Mutta se ei riitä.
173
00:13:44,583 --> 00:13:46,750
Miksi Enrico vaatii vuokraa?
174
00:13:46,750 --> 00:13:48,291
Sen piti olla hoidettu.
175
00:13:50,375 --> 00:13:52,375
Ei ole. Mitä tarkoitat?
176
00:13:55,333 --> 00:13:56,625
Älä huoli.
177
00:13:56,625 --> 00:13:59,416
Minä hoidan asian. Kuule, Zenzi.
178
00:14:00,666 --> 00:14:05,458
En halunnut tuottaa pettymystä.
Älä luovu toivosta minun suhteeni.
179
00:14:08,333 --> 00:14:10,125
Taistelen puolestamme.
180
00:14:10,125 --> 00:14:12,208
TYTTÖBAARI
24 TUNTIA
181
00:14:21,208 --> 00:14:22,208
Hei.
182
00:14:30,125 --> 00:14:33,791
Tämä alue on suljettu.
- Hei. Anteeksi, että häiritsen.
183
00:14:34,416 --> 00:14:38,541
Oletko kuullut miehestä nimeltä Max?
Hän oli töissä täällä.
184
00:14:38,541 --> 00:14:42,291
Kuka Max?
- Maxwell Mwale. Pitkä ja roteva.
185
00:14:44,166 --> 00:14:46,875
Max.
- Oletko nähnyt häntä?
186
00:14:46,875 --> 00:14:50,041
En eikä kukaan ole.
Hän on suututtanut monia.
187
00:14:50,041 --> 00:14:52,750
Miksi? Mitä tarkoitat?
- Kuka sinä olet?
188
00:14:55,333 --> 00:14:56,458
Sisko.
189
00:14:56,458 --> 00:14:58,291
Antaa olla. Kiitos.
190
00:14:58,291 --> 00:15:00,083
Hei!
191
00:15:25,666 --> 00:15:26,875
Max.
192
00:15:29,041 --> 00:15:30,041
Max.
193
00:15:31,750 --> 00:15:36,291
Luulin, että muiden kotien siivoojana
siivoaisit omankin kotisi.
194
00:15:37,916 --> 00:15:41,458
Miksi munaat aina, Zenzi?
Teetkö niin tarkoituksella?
195
00:15:42,041 --> 00:15:45,041
Ensin Jackson, sitten Ernie.
Tapat luonnostasi.
196
00:15:45,041 --> 00:15:49,458
Älkää kertoko. Ei ollut tarkoitus.
- Rauhoitu. Tulin vain puhumaan.
197
00:15:50,750 --> 00:15:56,666
En halua joutua pulaan.
- Et joudukaan, jos kuuntelet. Istu.
198
00:15:58,583 --> 00:15:59,583
Istu!
199
00:16:09,041 --> 00:16:11,625
Tulen käymään, muttet edes tarjoa teetä.
200
00:16:19,541 --> 00:16:20,833
Antakaa tuon olla.
201
00:16:24,500 --> 00:16:25,541
Tämänkö?
202
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Irti siitä!
203
00:16:33,958 --> 00:16:35,125
Anteeksi.
204
00:16:35,125 --> 00:16:37,750
Sinua taitaa riivata jokin.
205
00:16:38,875 --> 00:16:42,875
En välitä ongelmistasi.
Anna ase, jotta voin hävittää sen.
206
00:16:43,500 --> 00:16:45,750
En voi.
- Vai etkö vain suostu?
207
00:16:46,250 --> 00:16:51,583
Kertokaa ensin, kuka Yazid Noordien oli.
Miksi Max tuomittiin hänen murhastaan?
208
00:16:53,333 --> 00:16:56,541
Mihin Max sekaantui?
- Et tiedä, mistä puhut.
209
00:16:57,625 --> 00:16:59,708
Missä se hiton ase on?
210
00:16:59,708 --> 00:17:03,833
Alaisenne sanoivat,
että Max tunnusti jonkun puolesta. Kenen?
211
00:17:04,958 --> 00:17:07,666
Lopeta pelleily. Missä se on?
212
00:17:08,458 --> 00:17:09,666
Piilotin sen.
213
00:17:10,750 --> 00:17:12,708
Turvakseni, jottet tapa minua.
214
00:17:12,708 --> 00:17:16,083
En tarvitse asetta tappamiseesi.
Aiheutit kunnon sotkun.
215
00:17:17,625 --> 00:17:20,958
Käytetään hyvää tappajan kykyäsi hyödyksi.
216
00:17:27,583 --> 00:17:29,083
Tapa Blessing.
217
00:17:30,125 --> 00:17:33,291
Vain siten me selviämme tästä hengissä.
218
00:17:33,958 --> 00:17:36,916
Luuletko, että saat päättää? Se oli käsky.
219
00:17:38,458 --> 00:17:40,333
Tämä tappaa hänet.
220
00:17:41,750 --> 00:17:42,958
Mitä teen sillä?
221
00:17:42,958 --> 00:17:46,375
Jätä se hänen pöydälleen.
Hän ei voi vastustaa kokaiinia.
222
00:17:46,375 --> 00:17:49,166
Hänen vedettyään pari viivaa
tuo pussi minulle.
223
00:17:49,166 --> 00:17:52,416
Jos hän on vaarallinen,
miten pääsen hänen luokseen?
224
00:17:52,916 --> 00:17:54,833
Sinulla on supervoimia.
225
00:17:55,750 --> 00:18:00,083
Olet näkymätön nainen.
Kukaan ei näe sinua eikä välitä sinusta.
226
00:18:02,791 --> 00:18:07,875
Saat varmasti kiksejä tappamisesta.
Miksi muuten työntäisit miehen junan alle?
227
00:18:08,750 --> 00:18:12,583
Näen sen silmistäsi.
Olemme molemmat tappajia.
228
00:18:33,875 --> 00:18:36,000
Selvä, kiitos.
229
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
Selvä.
- Terveisiä isällesi.
230
00:18:40,458 --> 00:18:42,125
Hän on hyvä tyyppi.
231
00:18:42,125 --> 00:18:43,750
Zenzi.
- Kuka tuo oli?
232
00:18:46,416 --> 00:18:50,375
Hän on kiinteistönvälittäjämme.
Talolle löytyi ostaja.
233
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
Kuka mies luonasi kävi?
234
00:18:52,666 --> 00:18:54,458
Pomoni.
- Mitä hän teki...
235
00:18:54,458 --> 00:18:57,208
Miten niin löytyi ostaja? Entä minä?
236
00:18:57,208 --> 00:19:00,041
Kuten sanoin,
paras alkaa etsiä uutta asuntoa.
237
00:19:01,541 --> 00:19:04,833
Minulla ei ole muuta paikkaa.
Minulla ei ole rahaa.
238
00:19:05,458 --> 00:19:08,333
Minulla ei ole mitään. Ole kiltti.
- Zenzi.
239
00:19:08,333 --> 00:19:11,208
Olet asunut täällä ilmaiseksi
tarpeeksi kauan.
240
00:19:13,416 --> 00:19:18,583
Max ei löydä minua, jos lähden.
- Luuletko yhä, että hän palaa luoksesi?
241
00:19:21,333 --> 00:19:24,375
Alice, menen ulos. Älä valvo odottamassa.
242
00:19:25,208 --> 00:19:31,166
Ehkä sinun pitäisi palata kotiseudullesi.
On varmasti joku, jonka luona voit asua.
243
00:19:31,916 --> 00:19:33,250
Olen pahoillani.
244
00:19:41,916 --> 00:19:44,583
Hei, etsin miestäni, Max Mwalea.
245
00:19:44,583 --> 00:19:48,708
Haloo. Hei, etsin miestäni, Max Mwalea.
246
00:19:48,708 --> 00:19:52,541
Onko hänet otettu sairaalaanne?
Selvä, voin odottaa.
247
00:19:52,541 --> 00:19:55,208
Hei, etsin miestäni, Max Mwalea.
248
00:19:56,041 --> 00:19:57,375
Et edes tarkistanut.
249
00:19:57,958 --> 00:20:01,416
Varmastiko? Selvä, mutta voitko... Haloo.
250
00:20:01,416 --> 00:20:05,708
Hei, haluan selvittää,
onko mieheni otettu sairaalaanne.
251
00:20:06,625 --> 00:20:09,166
Voisitko katsoa nopeasti, sisko?
252
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
Haloo.
253
00:20:14,458 --> 00:20:16,375
SALDOSI ON 0,00 RANDIA.
254
00:20:20,958 --> 00:20:22,208
RAKASTAN ÄITIÄ
255
00:20:24,375 --> 00:20:25,833
Tämä on hieno.
256
00:20:27,708 --> 00:20:28,916
Hei.
257
00:20:30,250 --> 00:20:31,333
Hei, poika.
258
00:20:31,333 --> 00:20:33,000
Mennään pelaamaan.
259
00:20:36,041 --> 00:20:38,250
Hei, puhun sinulle. Mikä on?
260
00:20:39,125 --> 00:20:44,333
Häntä kiusataan koulussa.
- Näen tällaista klubilla koko ajan.
261
00:20:44,833 --> 00:20:47,125
Et saa näyttää heikkoutta.
262
00:20:47,125 --> 00:20:50,541
Joudut silmätikuksi.
- Hän ei tarvitse ohjaajaa.
263
00:20:50,541 --> 00:20:52,125
Hän tarvitsee isäänsä.
264
00:20:55,500 --> 00:20:58,500
Kukaan ei kuuntele minua täällä.
Riisu se mekko.
265
00:20:58,500 --> 00:20:59,791
Max, rauhoitu.
266
00:20:59,791 --> 00:21:01,083
Hän vain leikkii.
267
00:21:01,083 --> 00:21:05,083
Näin se alkaa.
Minähän en homoa pojakseni huoli.
268
00:21:05,083 --> 00:21:07,500
Max, älä.
- Miksi jätin hänet yksin?
269
00:21:08,333 --> 00:21:10,958
Tämä on sinun syytäsi,
kun rohkaisit häntä.
270
00:21:17,041 --> 00:21:18,125
Tullaan.
271
00:21:20,250 --> 00:21:21,875
Zenzi.
- Alice.
272
00:21:24,250 --> 00:21:25,666
Älkää myykö taloa.
273
00:21:27,125 --> 00:21:29,416
Valitan, mutta päätös ei ole minun.
274
00:21:29,416 --> 00:21:32,291
Enrico on päättänyt niin.
- Alice, ole kiltti.
275
00:21:33,416 --> 00:21:36,458
Mieti, jos itse etsisit Enricoa.
276
00:21:37,250 --> 00:21:40,291
Hyvä on. Puhun hänelle.
277
00:21:40,875 --> 00:21:43,458
Kiitos.
- Mutten voi luvata mitään.
278
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Selvä.
279
00:21:46,708 --> 00:21:49,166
Käykö nyt heti?
- Hän ei ole palannut.
280
00:21:49,166 --> 00:21:53,250
Voimmeko soittaa hänelle?
- Zenzi, puhun hänelle kyllä.
281
00:22:27,291 --> 00:22:28,333
Enrico.
282
00:22:29,791 --> 00:22:31,000
Voimmeko puhua?
283
00:22:37,500 --> 00:22:40,458
Mitä helvettiä teet täällä?
- Ole kiltti.
284
00:22:40,458 --> 00:22:41,625
Älä.
285
00:22:42,333 --> 00:22:45,875
Käskin jättää minut rauhaan.
Olen naimisissa.
286
00:22:45,875 --> 00:22:49,583
Mutta minulla on rahaa maksaa vuokra,
kunhan et...
287
00:22:50,541 --> 00:22:53,708
Liian myöhäistä.
Talo myydään, ja se siitä.
288
00:22:55,458 --> 00:22:56,458
Ole kiltti.
289
00:22:56,458 --> 00:23:01,166
Teen omalla talollani mitä huvittaa.
Anna minun olla, nainen!
290
00:23:02,125 --> 00:23:05,083
En halua sinua. Kukaan ei halua.
291
00:23:05,875 --> 00:23:08,083
Ei ihme, että miehesi jätti sinut.
292
00:23:08,875 --> 00:23:09,875
Mene kotiin.
293
00:23:11,083 --> 00:23:12,541
Helvetin naiset.
294
00:23:35,500 --> 00:23:36,500
Sinä.
295
00:23:37,833 --> 00:23:40,083
Mistä Maxin vaimon kanssa oli kyse?
296
00:23:41,708 --> 00:23:42,708
Häivy.
297
00:23:45,041 --> 00:23:49,541
Kerro, minne hän piilotti sen.
Minne Zenzi pani aseen?
298
00:23:49,541 --> 00:23:54,333
Mitä? En tiedä mistään aseesta mitään.
Mistä oikein puhut?
299
00:23:57,125 --> 00:23:58,791
Jos löydät jotain,
300
00:23:59,833 --> 00:24:01,250
ota yhteyttä.
301
00:24:02,416 --> 00:24:07,125
Voimme olla ystäviä tai vihollisia,
mutta moni viholliseni ei ole enää elossa.
302
00:24:07,833 --> 00:24:10,291
Itse asiassa yksikään ei ole.
303
00:24:11,541 --> 00:24:12,583
Oma valintasi.
304
00:24:32,750 --> 00:24:34,166
Oletko kunnossa?
305
00:24:37,125 --> 00:24:39,541
Olen.
- Et näytä siltä.
306
00:24:40,958 --> 00:24:44,625
Olen vain vähän väsynyt.
307
00:24:46,833 --> 00:24:48,750
Onko Maxista kuulunut mitään?
308
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
Ei ole.
309
00:25:01,541 --> 00:25:03,083
Heitänkö nämä pois?
310
00:25:03,083 --> 00:25:04,458
Ei, säilytä ne.
311
00:25:04,458 --> 00:25:07,041
Ne ovat sanomalehtiaikojeni arkistoa.
312
00:25:08,291 --> 00:25:10,916
Yhtiöt ja poliitikot vihasivat minua.
313
00:25:12,125 --> 00:25:14,041
Luultavasti vihaavat yhä.
314
00:25:16,833 --> 00:25:22,500
Etsin erästä artikkelia
uutta kirjaani varten, mutten löydä sitä.
315
00:25:25,250 --> 00:25:26,458
Istuhan.
316
00:25:26,458 --> 00:25:28,416
Minulla on yhä paljon tehtävää.
317
00:25:28,416 --> 00:25:30,625
Teen työt loppuun.
- Anna olla.
318
00:25:30,625 --> 00:25:33,208
Istu vain. Jatka siivousta myöhemmin.
319
00:25:41,125 --> 00:25:42,125
Pelaatko?
320
00:25:43,666 --> 00:25:45,375
En.
- Voin opettaa.
321
00:25:46,250 --> 00:25:47,625
Tee siirto.
322
00:25:54,833 --> 00:25:57,375
Ei. Tuo ei liiku noin.
323
00:25:57,375 --> 00:26:03,000
En oikein tiedä tämän pelin sääntöjä.
En tiedä, miksi haluatte minun pelaavan.
324
00:26:03,875 --> 00:26:08,625
Haluan tutkia sinua. Haluan tietää,
miten ajattelet ja laadit strategioita.
325
00:26:09,375 --> 00:26:11,583
Miksi?
- Uutta kirjaani varten.
326
00:26:11,583 --> 00:26:15,875
Päähenkilö on siivooja.
Haluan vain tarkkailla käytöstäsi.
327
00:26:18,916 --> 00:26:19,958
Karmivaa.
328
00:26:21,916 --> 00:26:24,958
Miksi haluatte kirjoittaa siivoojasta?
329
00:26:26,666 --> 00:26:28,291
Emme ole kiinnostavia.
330
00:26:28,958 --> 00:26:31,791
Pyydän kunnioittavasti
saada olla eri mieltä.
331
00:26:32,375 --> 00:26:34,916
"Tutkimaton elämä
ei ole elämisen arvoista."
332
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Sokrates.
333
00:26:37,750 --> 00:26:43,208
Yritän yhä keksiä kirjalle alun
mutta tiedän jo, miten se päättyy.
334
00:26:43,208 --> 00:26:44,291
Sinun vuorosi.
335
00:26:49,708 --> 00:26:50,958
Miten se päättyy?
336
00:26:52,458 --> 00:26:55,291
Siivooja tappaa kirjailijan.
337
00:27:08,416 --> 00:27:09,958
Zenzi, oletko kunnossa?
338
00:27:16,791 --> 00:27:17,791
Olen.
339
00:27:32,750 --> 00:27:33,750
Kuule.
340
00:27:34,416 --> 00:27:37,875
Talokauppaa ei ole vielä tehty loppuun.
341
00:27:37,875 --> 00:27:42,083
Voin yhä viivyttää sitä,
jos teet vastapalveluksen.
342
00:27:44,416 --> 00:27:46,958
Tavataan rakennustyömaalla tunnin päästä.
343
00:27:46,958 --> 00:27:50,208
Tiedäthän vanhan teurastamon?
Ennen kuin se puretaan...
344
00:27:52,750 --> 00:27:56,375
Jos haluat minun harkitsevan talokauppaa...
- En voi.
345
00:27:57,208 --> 00:27:59,916
Menetän työni ostoskeskuksessa,
jos myöhästyn.
346
00:27:59,916 --> 00:28:01,000
Zenzi.
347
00:28:01,958 --> 00:28:04,000
Jos et tule, myyn talon.
348
00:28:04,500 --> 00:28:08,791
Sitten voit kertoa poliisille
piilottamastasi aseesta.
349
00:28:10,125 --> 00:28:12,125
En tiedä, mistä puhut.
350
00:28:14,583 --> 00:28:16,083
Älä odotuta minua.
351
00:28:30,083 --> 00:28:31,500
Zenzi, avaa ovi.
352
00:28:32,291 --> 00:28:35,375
Menet sisään ja ulos
epäilyksiä herättämättä.
353
00:28:36,375 --> 00:28:37,916
Olet näkymätön.
354
00:29:24,833 --> 00:29:26,416
Seuraanko häntä?
355
00:29:31,791 --> 00:29:33,208
Helvetti.
356
00:29:38,416 --> 00:29:40,458
Pomo, miten menee?
357
00:29:41,041 --> 00:29:43,041
Voisin kysyä sinulta samaa.
358
00:29:43,916 --> 00:29:46,166
Sinun piti tulla käymään.
359
00:29:50,041 --> 00:29:54,333
Tiedäthän,
ettei ole kohteliasta kieltäytyä kutsusta.
360
00:29:54,333 --> 00:29:58,541
Se ei ollut tarkoitus.
Tämä on kiireistä aikaa meille kaikille.
361
00:29:58,541 --> 00:30:02,666
Ray, vältteletkö minua?
362
00:30:15,958 --> 00:30:16,958
Haloo.
363
00:30:17,541 --> 00:30:23,291
Tule E-rakennukseen.
Viimeinen rakennus kulmassa. Pohjakerros.
364
00:30:32,500 --> 00:30:34,625
Kuunteletko?
- Kuuntelen.
365
00:30:34,625 --> 00:30:37,916
Tiedätkö,
että Jackson oli minulle tuottoisa?
366
00:30:38,625 --> 00:30:43,750
Sillä on hintansa,
että poistaa jonkun ilman lupaani.
367
00:30:43,750 --> 00:30:46,458
Vannon, etten tappanut Jacksonia.
368
00:30:48,333 --> 00:30:49,875
Saatan tietää tekijän.
369
00:30:51,708 --> 00:30:52,708
Kuka se on?
370
00:30:54,125 --> 00:30:56,916
Mitä et voinut sanoa puhelimessa?
371
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
Miksei perheestäni huolehdita?
372
00:31:00,333 --> 00:31:04,791
Teimme sopimuksen.
Mätänen täällä Blessingin takia.
373
00:31:05,833 --> 00:31:10,291
Haluan sen, mitä minulle luvattiin.
-Älä huoli. Tutkin asiaa.
374
00:31:12,041 --> 00:31:16,333
Jos tätä ei hoideta,
aion tuhota teidät kaikki.
375
00:31:16,333 --> 00:31:21,125
Kerro Blessingille, että poliisi kuulee,
kuka oikeasti tappoi Yazidin.
376
00:31:21,125 --> 00:31:22,875
Älä ole tyhmä, Max.
377
00:31:23,625 --> 00:31:27,041
Blessingiä ei pidä suututtaa.
- Olen tosissani.
378
00:31:27,041 --> 00:31:30,000
Ellei perheestäni huolehdita,
379
00:31:31,958 --> 00:31:33,875
kaikille koituu ongelmia.
380
00:31:35,833 --> 00:31:37,291
Max Mwale.
381
00:31:39,916 --> 00:31:41,375
Onko hän vapaana?
382
00:31:42,041 --> 00:31:43,041
Jossakin.
383
00:31:43,916 --> 00:31:45,083
Kuule.
384
00:31:46,083 --> 00:31:48,791
Etsi Max ja tuo hänet luokseni.
385
00:31:49,458 --> 00:31:51,916
Pyydän aikaa.
386
00:31:53,250 --> 00:31:55,041
Saat 48 tuntia.
387
00:31:56,541 --> 00:31:58,166
Ellet löydä häntä,
388
00:31:58,750 --> 00:32:00,125
tulen etsimään sinut.
389
00:32:12,416 --> 00:32:16,833
VAROITUS - PURKUTYÖT KÄYNNISSÄ
PÄÄSY KIELLETTY
390
00:32:24,416 --> 00:32:25,625
Mitä haluat?
391
00:32:29,250 --> 00:32:31,000
Taidat tietää.
392
00:32:41,958 --> 00:32:43,041
Inhotat minua.
393
00:32:44,750 --> 00:32:47,000
Voi, Zenzi.
394
00:32:48,750 --> 00:32:50,666
Älä esitä viatonta.
395
00:32:57,166 --> 00:33:00,000
Sinä haluat minua.
396
00:33:00,000 --> 00:33:05,583
Yhtä paljon kuin minä olen halunnut sinua
siitä lähtien, kun muutit luoksemme.
397
00:33:08,250 --> 00:33:13,291
Katsos kun juuri nyt tarvitset minua
saadaksesi jäädä taloon asumaan.
398
00:33:20,125 --> 00:33:22,791
Mistä tiedän, että pidät lupauksesi?
399
00:33:23,416 --> 00:33:26,750
Sinun pitää vain uskoa.
400
00:33:26,750 --> 00:33:31,000
Jos olen tyytyväinen,
voimme jopa päätyä pysyvään järjestelyyn.
401
00:33:32,750 --> 00:33:38,791
Ehkä Alicen pitäisi tietää.
-Älä uhkaile, vitun ämmä, tai läimäytän.
402
00:33:48,041 --> 00:33:51,875
Katso minua.
Älä leiki vaikeasti saatavaa, senkin...
403
00:34:02,666 --> 00:34:03,875
Zenzi!
404
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
Helvetin ämmä.
405
00:34:48,208 --> 00:34:49,125
Ämmä.
406
00:34:50,625 --> 00:34:53,458
Kunpa kuolet kuten poikasikin tapettiin.
407
00:35:24,666 --> 00:35:25,750
Katso.
408
00:35:25,750 --> 00:35:32,125
Edes joukko kiimaisia rakennusmiehiä
ei huomaa häntä. Hän on näkymätön nainen.
409
00:35:34,125 --> 00:35:37,375
Mitä hän tuli tekemään tänne?
- Mitä väliä?
410
00:35:37,875 --> 00:35:40,333
Mutta missä hän pitää asetta?
411
00:35:45,791 --> 00:35:50,125
Kapkaupungin poliisiasema.
- Hei, ilmoitan kuolleesta ruumiista.
412
00:35:50,125 --> 00:35:53,750
Missä tämä tapahtui?
- Rakennustyömaalla Maitlandissa.
413
00:35:54,416 --> 00:35:58,333
Työskentelen Raymond Hendricksille,
ja minulla on tietoa murhasta.
414
00:35:58,333 --> 00:36:02,625
Zenzi Mwale, Raymondin siivooja,
pyysi minulta Jackson Thomin osoitteen.
415
00:36:02,625 --> 00:36:06,083
Uskon, että Zenzi meni sinne,
koska Raymond käski.
416
00:36:06,083 --> 00:36:08,833
Ja nyt Jackson Thom on kuollut.
417
00:36:08,833 --> 00:36:10,791
Kuka Jackson?
- Jackson Thom.
418
00:36:11,291 --> 00:36:12,958
Minä jatkan tästä.
419
00:36:13,875 --> 00:36:15,583
Voitteko tulla mukaani?
420
00:36:17,791 --> 00:36:20,791
Neljä rakennustyökuolemaa
kahdessa kuukaudessa.
421
00:36:20,791 --> 00:36:23,791
Kirjoita siitä mielipideartikkeli.
- Selvä.
422
00:36:23,791 --> 00:36:28,583
Näkökulmaksi yhtiön ilmeinen vastuuttomuus
työturvallisuuden suhteen.
423
00:36:28,583 --> 00:36:34,041
Siitä sinulle maksetaan maltaita.
- Muistan tuon seuraavassa laskutuksessa.
424
00:36:40,125 --> 00:36:44,458
Maan pölystä olemme tulleet.
Pölyksi pitää jälleen tuleman.
425
00:36:46,250 --> 00:36:48,208
Avaruuden tähtisumuksi.
426
00:36:50,291 --> 00:36:55,000
Meidät on luotu
samoista alkuaineista kuin tähdet,
427
00:36:55,500 --> 00:37:01,583
mutta olemme miljoona kertaa hauraampia,
koska kuolema kerää pölyä.
428
00:37:04,625 --> 00:37:06,083
Zenzi.
429
00:37:07,083 --> 00:37:08,541
Enrico on poissa.
430
00:37:09,041 --> 00:37:11,000
Mieheni on poissa.
431
00:37:12,541 --> 00:37:14,041
Otan osaa, Alice.
432
00:37:15,750 --> 00:37:16,916
Syvästi.
433
00:37:18,208 --> 00:37:22,416
Kuolema voi olla suurin ihmisen siunaus.
434
00:37:23,500 --> 00:37:28,291
Mutta sielumme
eivät voi jäädä pölyttymään.
435
00:37:29,000 --> 00:37:34,958
Kuin pöly me nousemme jälleen
ja tuomme itsemme esiin -
436
00:37:35,750 --> 00:37:37,791
kauan kuolemamme jälkeen.
437
00:39:33,750 --> 00:39:35,666
Tekstitys: Kaisa Innes