1 00:01:37,416 --> 00:01:38,791 Se on kaunis. 2 00:01:38,791 --> 00:01:40,583 Pitääköhän hän siitä? 3 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Isä. 4 00:01:44,750 --> 00:01:45,750 Hei. 5 00:01:46,666 --> 00:01:47,750 Poikani. 6 00:01:49,000 --> 00:01:50,458 Et saisi olla täällä. 7 00:01:52,041 --> 00:01:53,208 Sinä et saisi. 8 00:01:53,208 --> 00:01:56,416 Olen täällä meidän vuoksemme. - Mitä tuo tarkoittaa? 9 00:01:57,000 --> 00:02:00,750 Kuule, en pysty tähän tänään. Pyydän anteeksi. 10 00:02:00,750 --> 00:02:02,000 Isä, katso. 11 00:02:07,708 --> 00:02:08,708 Max. 12 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 Mikset puhu minulle? 13 00:02:13,375 --> 00:02:16,625 Mitä vähemmän tiedät, sitä parempi. 14 00:02:37,625 --> 00:02:39,958 {\an8}Zenzi, älä sano mitään. 15 00:02:39,958 --> 00:02:44,666 {\an8}Lähden nyt kauppaan. Naiset tulevat pian brunssille. 16 00:02:44,666 --> 00:02:47,833 {\an8}Naisetko? - Järjestän aamiaisen tenniskerholleni. 17 00:02:47,833 --> 00:02:51,500 {\an8}Oletko nähnyt avaimiani? - Ne ovat tiskin takana. 18 00:02:52,083 --> 00:02:53,125 {\an8}Kiitos. 19 00:02:56,041 --> 00:02:57,875 {\an8}Oletko nähnyt Summeria? 20 00:02:58,625 --> 00:03:02,250 En ole nähnyt Summeria koko aamuna. Onko hän edes kotona? 21 00:03:02,250 --> 00:03:04,833 Pitää kai jättää jäätelö ostamatta. 22 00:03:04,833 --> 00:03:06,125 Älä, äiti. 23 00:03:06,125 --> 00:03:07,833 En tietenkään. 24 00:03:13,125 --> 00:03:14,750 Miten tässä näin kävi? 25 00:03:17,125 --> 00:03:18,916 {\an8}Halusin opiskella. 26 00:03:18,916 --> 00:03:21,250 Rauhassa, muru. 27 00:03:21,250 --> 00:03:26,458 Tämä ei kuulunut suunnitelmaan, Max. - Tule nyt vain tänne. 28 00:03:27,250 --> 00:03:28,791 Ota rauhallisesti. 29 00:03:30,291 --> 00:03:33,083 Otan lisävuoroja klubilla. 30 00:03:34,083 --> 00:03:38,416 Pomot tietävät nyt nimeni ja pitävät minusta. 31 00:03:38,416 --> 00:03:41,000 Pärjäämme kyllä. 32 00:03:42,625 --> 00:03:43,625 Älä nyt. 33 00:03:46,041 --> 00:03:47,333 Tämä on hyvä asia. 34 00:03:48,083 --> 00:03:54,416 Meillä on oma pikku Maxzimme juoksentelemassa täällä - 35 00:03:54,416 --> 00:03:56,041 parin kuukauden päästä. 36 00:03:56,041 --> 00:03:57,708 Niinkö pian? - Niin. 37 00:03:58,625 --> 00:04:00,541 Vauvat eivät juokse heti - 38 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 pari kuukautta syntymästään. 39 00:04:02,458 --> 00:04:05,000 Suu kiinni. Parin vuoden päästä. 40 00:04:05,000 --> 00:04:06,583 Sitten hän juoksee. 41 00:04:07,916 --> 00:04:08,916 Pikku Max. 42 00:04:11,416 --> 00:04:16,416 {\an8}Lisää uutisia eilisestä välikohtauksesta Kapkaupungin päärautatieasemalla. 43 00:04:16,416 --> 00:04:20,541 {\an8}Poliisi etsii naista, jolla uskotaan olevan vihreä takki. 44 00:04:20,541 --> 00:04:22,875 Useiden silminnäkijöiden mukaan... 45 00:04:22,875 --> 00:04:24,833 Mihin tämä maailma on menossa? 46 00:04:24,833 --> 00:04:28,958 ...kuvaukseen sopiva henkilö pakeni asemalta pian tapahtuman jälkeen. 47 00:04:28,958 --> 00:04:30,750 Poliisi pyytää tietoja... 48 00:04:30,750 --> 00:04:34,708 Mikä saa ihmisen syyllistymään noin väkivaltaiseen murhaan? 49 00:04:36,458 --> 00:04:38,875 Onko Maxista kuulunut mitään? 50 00:04:40,916 --> 00:04:42,333 Ei ole. 51 00:04:44,125 --> 00:04:46,916 Oletko ilmoittanut poliisille? - Olen. 52 00:04:48,333 --> 00:04:50,250 Et ehkä halua kuulla tätä, 53 00:04:50,250 --> 00:04:53,541 mutta tämä voi olla tilaisuutesi aloittaa alusta. 54 00:04:55,916 --> 00:04:57,208 Nyt minä lähden. 55 00:04:59,541 --> 00:05:01,083 No niin, kultaseni. 56 00:05:01,083 --> 00:05:03,125 Rakastan sinua. - Samoin. 57 00:05:03,125 --> 00:05:04,500 Nähdään pian. 58 00:05:05,541 --> 00:05:08,750 Tai voisitko sittenkin käydä puolestani kaupassa? 59 00:05:08,750 --> 00:05:11,166 Minun pitää vielä siistiytyä. 60 00:05:12,500 --> 00:05:13,500 Toki. - Hyvä. 61 00:05:14,500 --> 00:05:18,583 Ostaisitko tarvikkeet perjantain sapatti-illallista varten? 62 00:05:19,541 --> 00:05:20,791 Saat listan. 63 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Hetki vain. 64 00:05:33,916 --> 00:05:36,125 Poliisi tulee taas kyselemään. 65 00:05:37,125 --> 00:05:39,083 Se jäljitetään minuun. 66 00:05:40,250 --> 00:05:43,125 Ernien naama varmaan silpoutui pahasti. 67 00:05:44,541 --> 00:05:47,666 Hänen tunnistamisensa vie aikaa. 68 00:05:48,333 --> 00:05:51,208 Ehdimme siis peittää jälkemme. 69 00:05:53,375 --> 00:05:56,791 Menetkö käymään Blessingin luona klubilla? 70 00:05:57,583 --> 00:05:59,416 Hän ei pidä odottelusta. 71 00:06:01,166 --> 00:06:03,833 Ensin pitää suunnitella seuraava siirtoni. 72 00:06:08,250 --> 00:06:10,833 Blessing uskoo, että pääset vielä pitkälle. 73 00:06:12,416 --> 00:06:14,458 Mutta hän tarvitsee palveluksen. 74 00:06:14,458 --> 00:06:16,708 Toki. Mitä vain pääpomolle. 75 00:06:16,708 --> 00:06:20,916 Poliisi etsii Yazidin tappajaa ja kyttää Blessingiä. 76 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 Pomo haluaa sinun uhrautuvan. 77 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 Siis mitä? 78 00:06:28,041 --> 00:06:30,958 Pidämme sinusta huolta. Perheesi pärjää kyllä. 79 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 Valitan. 80 00:06:35,125 --> 00:06:38,166 En voi tehdä niin. - Pääset ulos viidessä vuodessa. 81 00:06:38,166 --> 00:06:42,166 Vetoa itsepuolustukseen. Eikä Yazid ollut mikään kuoripoika. 82 00:06:42,750 --> 00:06:44,791 Moni ei vastusta Blessingiä. 83 00:06:46,250 --> 00:06:48,708 Mutta hän huolehtii uskollisista. 84 00:06:49,625 --> 00:06:50,666 Voi paska. 85 00:06:51,625 --> 00:06:55,625 Miksi Yazid ylipäänsä tapettiin? 86 00:06:55,625 --> 00:06:59,458 Max, ystäväni, älä esitä kysymyksiä, joihin et halua vastauksia. 87 00:07:02,500 --> 00:07:04,291 Tämä on tilaisuus perheellesi. 88 00:07:05,541 --> 00:07:09,625 He pääsevät paremmalle alueelle. Poikasi pääsee hienompaan kouluun. 89 00:07:09,625 --> 00:07:14,833 Etkö haluakin tarjota heille paremman elämän kuin itselläsi oli? 90 00:07:16,416 --> 00:07:19,333 Voit huolehtia heistä paremmin kuin tähän asti. 91 00:07:21,083 --> 00:07:24,750 Tämä on tilaisuutesi olla parempi aviomies ja isä. Mitä sanot? 92 00:07:27,333 --> 00:07:30,166 Pidättekö heistä huolta? - Tietysti. 93 00:07:35,625 --> 00:07:39,958 Anteeksi, Ray. Poliisi soitti tulevansa taas puheillesi. 94 00:07:40,625 --> 00:07:46,500 Ja minunkin puheilleni. Mitä sanon siitä, kun Zenzi pyysi Jackson Thomin osoitteen? 95 00:07:46,500 --> 00:07:47,791 Et sano mitään. 96 00:07:47,791 --> 00:07:50,750 Niin, mutta... - Pidä suusi kiinni. Onko selvä? 97 00:07:58,583 --> 00:08:00,458 Vitun Zenzi. 98 00:08:27,250 --> 00:08:29,291 Haluan vain nähdä mieheni. 99 00:08:29,291 --> 00:08:30,833 Olkaa kiltti. 100 00:08:32,833 --> 00:08:33,916 Tule, kulta. 101 00:08:36,875 --> 00:08:38,583 Etsivä, olkaa kiltti. 102 00:08:39,458 --> 00:08:45,541 Max ei tappanut Yazidia. Tämä on virhe. - Valitan. Oikeus saa nyt päättää siitä. 103 00:08:48,291 --> 00:08:49,375 Missä isä on? 104 00:08:49,375 --> 00:08:51,208 Milloin hän tulee kotiin? 105 00:08:57,583 --> 00:09:00,083 Onko teillä ystäviä tai sukulaisia? 106 00:09:04,625 --> 00:09:05,625 Ei ole. 107 00:09:07,291 --> 00:09:08,458 Ei sukulaisia. 108 00:09:13,291 --> 00:09:15,625 Zen. Sisko. 109 00:09:30,791 --> 00:09:31,875 Kiitos. 110 00:09:41,750 --> 00:09:43,000 Oletko kunnossa? 111 00:09:44,250 --> 00:09:45,541 Syötkö lääkkeitä? 112 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 Jestas. 113 00:09:54,583 --> 00:09:56,666 Aseella tuo kävisi nopeammin. 114 00:09:57,625 --> 00:10:00,750 Pitäisit huolta itsestäsi. Käytät liikaa sokeria. 115 00:10:01,833 --> 00:10:04,041 Mitä haluat, Naledi? - En mitään. 116 00:10:04,041 --> 00:10:05,416 Itse tulit luokseni. 117 00:10:05,416 --> 00:10:06,916 Sinä soitit minulle. 118 00:10:06,916 --> 00:10:08,416 Se oli virhe. 119 00:10:09,708 --> 00:10:11,416 No, nyt olemme tässä. 120 00:10:12,041 --> 00:10:17,083 Mitä tarvitset? Apua vai rahaa? Oletko taas pulassa? 121 00:10:20,166 --> 00:10:21,541 Max on kateissa. 122 00:10:23,458 --> 00:10:25,750 Hänen piti päästä vankilasta, 123 00:10:26,750 --> 00:10:28,125 mutta hän vain katosi. 124 00:10:28,125 --> 00:10:29,916 Mikä oli syyte tällä kertaa? 125 00:10:29,916 --> 00:10:31,208 Pahoinpitelykö? 126 00:10:34,958 --> 00:10:35,958 Murha. 127 00:10:38,666 --> 00:10:41,333 Sinullapa on hyvä miesmaku. - Tunnen hänet. 128 00:10:41,333 --> 00:10:42,541 Hän on syytön. 129 00:10:43,041 --> 00:10:46,083 Mikset soittanut heti? - Mitä olisit tehnyt? 130 00:10:47,125 --> 00:10:49,750 Minähän soitin sinulle Esulusta. 131 00:10:49,750 --> 00:10:53,583 Soitin jopa Maxin pidätyksestä, mutta sinulla oli kai kiire. 132 00:10:53,583 --> 00:10:55,125 Miksikö en soittanut? 133 00:10:55,125 --> 00:10:56,541 Mikset itse soittanut? 134 00:10:56,541 --> 00:10:58,541 Tiedät numeroni. - Olin varattu. 135 00:10:58,541 --> 00:10:59,875 Kuten aina. 136 00:11:00,625 --> 00:11:01,750 Varattu. 137 00:11:05,208 --> 00:11:06,750 Mutta nyt olen tässä. 138 00:11:08,333 --> 00:11:10,833 Miten niin Max on syytön? 139 00:11:13,041 --> 00:11:15,541 Ehkä hän jätti sinut. Niin on parasta. 140 00:11:16,750 --> 00:11:18,375 Max ei koskaan lähtisi. 141 00:11:19,833 --> 00:11:21,583 Hän ei ole varattu. 142 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 Odota, Zen. 143 00:11:26,625 --> 00:11:28,041 Minä puhun Johnille. 144 00:11:28,833 --> 00:11:33,666 Ehkä hän voi puhua yhteyshenkilöilleen ja painostaa poliisia. 145 00:11:33,666 --> 00:11:36,916 Turha vaiva. Kävin jo poliisiasemalla. 146 00:11:36,916 --> 00:11:40,458 Yritin tehdä katoamisilmoituksen. Kukaan ei välitä. 147 00:11:49,375 --> 00:11:53,083 Naledi, olen pulassa. - Olet aina pulassa. 148 00:11:53,708 --> 00:11:57,500 Annat kaikkien käyttää sinua hyväkseen, myös Maxin. 149 00:11:58,333 --> 00:12:00,291 Lakkaa siivoamasta muiden sotkua. 150 00:12:00,291 --> 00:12:02,583 Puolusta itseäsi. - Ei ole vaihtoehtoa. 151 00:12:02,583 --> 00:12:04,333 Aina on vaihtoehto. 152 00:12:05,541 --> 00:12:08,208 Tein oman valintani. Minä häivyin. 153 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 Ryhdistäytyisit vain. 154 00:12:18,125 --> 00:12:19,500 Ei tarvitse. 155 00:12:19,500 --> 00:12:21,041 Minä maksan. 156 00:12:31,000 --> 00:12:33,916 Seuraa sitä ämmää, jolle Zenzi puhui. 157 00:12:43,625 --> 00:12:46,125 TUNTEMATON NUMERO 158 00:12:48,416 --> 00:12:49,416 Haloo. 159 00:12:51,666 --> 00:12:53,375 Max, oletko se sinä? 160 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 Sano nyt jotain. 161 00:12:57,916 --> 00:12:58,916 Max. 162 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 Haloo. 163 00:13:06,250 --> 00:13:07,958 Miten Esulu voi? 164 00:13:09,958 --> 00:13:11,291 Hän kaipaa sinua. 165 00:13:12,750 --> 00:13:15,458 Hän halusi tulla. Sanoin, että ensi kerralla. 166 00:13:16,916 --> 00:13:19,083 Entä sinä? Miten pärjäilet? 167 00:13:21,416 --> 00:13:23,333 Minulla on rankkaa, Max. 168 00:13:23,916 --> 00:13:26,250 Meillä ei ole ruokaa joka ilta. 169 00:13:28,000 --> 00:13:30,541 Enrico vaatii vuokraa jatkuvasti. 170 00:13:31,041 --> 00:13:34,125 Meillä ei ole lämmintä vettä eikä sähköä. 171 00:13:38,625 --> 00:13:41,750 Olen ottanut lisätöitä tullakseni toimeen. 172 00:13:42,750 --> 00:13:44,583 Mutta se ei riitä. 173 00:13:44,583 --> 00:13:46,750 Miksi Enrico vaatii vuokraa? 174 00:13:46,750 --> 00:13:48,291 Sen piti olla hoidettu. 175 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 Ei ole. Mitä tarkoitat? 176 00:13:55,333 --> 00:13:56,625 Älä huoli. 177 00:13:56,625 --> 00:13:59,416 Minä hoidan asian. Kuule, Zenzi. 178 00:14:00,666 --> 00:14:05,458 En halunnut tuottaa pettymystä. Älä luovu toivosta minun suhteeni. 179 00:14:08,333 --> 00:14:10,125 Taistelen puolestamme. 180 00:14:10,125 --> 00:14:12,208 TYTTÖBAARI 24 TUNTIA 181 00:14:21,208 --> 00:14:22,208 Hei. 182 00:14:30,125 --> 00:14:33,791 Tämä alue on suljettu. - Hei. Anteeksi, että häiritsen. 183 00:14:34,416 --> 00:14:38,541 Oletko kuullut miehestä nimeltä Max? Hän oli töissä täällä. 184 00:14:38,541 --> 00:14:42,291 Kuka Max? - Maxwell Mwale. Pitkä ja roteva. 185 00:14:44,166 --> 00:14:46,875 Max. - Oletko nähnyt häntä? 186 00:14:46,875 --> 00:14:50,041 En eikä kukaan ole. Hän on suututtanut monia. 187 00:14:50,041 --> 00:14:52,750 Miksi? Mitä tarkoitat? - Kuka sinä olet? 188 00:14:55,333 --> 00:14:56,458 Sisko. 189 00:14:56,458 --> 00:14:58,291 Antaa olla. Kiitos. 190 00:14:58,291 --> 00:15:00,083 Hei! 191 00:15:25,666 --> 00:15:26,875 Max. 192 00:15:29,041 --> 00:15:30,041 Max. 193 00:15:31,750 --> 00:15:36,291 Luulin, että muiden kotien siivoojana siivoaisit omankin kotisi. 194 00:15:37,916 --> 00:15:41,458 Miksi munaat aina, Zenzi? Teetkö niin tarkoituksella? 195 00:15:42,041 --> 00:15:45,041 Ensin Jackson, sitten Ernie. Tapat luonnostasi. 196 00:15:45,041 --> 00:15:49,458 Älkää kertoko. Ei ollut tarkoitus. - Rauhoitu. Tulin vain puhumaan. 197 00:15:50,750 --> 00:15:56,666 En halua joutua pulaan. - Et joudukaan, jos kuuntelet. Istu. 198 00:15:58,583 --> 00:15:59,583 Istu! 199 00:16:09,041 --> 00:16:11,625 Tulen käymään, muttet edes tarjoa teetä. 200 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Antakaa tuon olla. 201 00:16:24,500 --> 00:16:25,541 Tämänkö? 202 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Irti siitä! 203 00:16:33,958 --> 00:16:35,125 Anteeksi. 204 00:16:35,125 --> 00:16:37,750 Sinua taitaa riivata jokin. 205 00:16:38,875 --> 00:16:42,875 En välitä ongelmistasi. Anna ase, jotta voin hävittää sen. 206 00:16:43,500 --> 00:16:45,750 En voi. - Vai etkö vain suostu? 207 00:16:46,250 --> 00:16:51,583 Kertokaa ensin, kuka Yazid Noordien oli. Miksi Max tuomittiin hänen murhastaan? 208 00:16:53,333 --> 00:16:56,541 Mihin Max sekaantui? - Et tiedä, mistä puhut. 209 00:16:57,625 --> 00:16:59,708 Missä se hiton ase on? 210 00:16:59,708 --> 00:17:03,833 Alaisenne sanoivat, että Max tunnusti jonkun puolesta. Kenen? 211 00:17:04,958 --> 00:17:07,666 Lopeta pelleily. Missä se on? 212 00:17:08,458 --> 00:17:09,666 Piilotin sen. 213 00:17:10,750 --> 00:17:12,708 Turvakseni, jottet tapa minua. 214 00:17:12,708 --> 00:17:16,083 En tarvitse asetta tappamiseesi. Aiheutit kunnon sotkun. 215 00:17:17,625 --> 00:17:20,958 Käytetään hyvää tappajan kykyäsi hyödyksi. 216 00:17:27,583 --> 00:17:29,083 Tapa Blessing. 217 00:17:30,125 --> 00:17:33,291 Vain siten me selviämme tästä hengissä. 218 00:17:33,958 --> 00:17:36,916 Luuletko, että saat päättää? Se oli käsky. 219 00:17:38,458 --> 00:17:40,333 Tämä tappaa hänet. 220 00:17:41,750 --> 00:17:42,958 Mitä teen sillä? 221 00:17:42,958 --> 00:17:46,375 Jätä se hänen pöydälleen. Hän ei voi vastustaa kokaiinia. 222 00:17:46,375 --> 00:17:49,166 Hänen vedettyään pari viivaa tuo pussi minulle. 223 00:17:49,166 --> 00:17:52,416 Jos hän on vaarallinen, miten pääsen hänen luokseen? 224 00:17:52,916 --> 00:17:54,833 Sinulla on supervoimia. 225 00:17:55,750 --> 00:18:00,083 Olet näkymätön nainen. Kukaan ei näe sinua eikä välitä sinusta. 226 00:18:02,791 --> 00:18:07,875 Saat varmasti kiksejä tappamisesta. Miksi muuten työntäisit miehen junan alle? 227 00:18:08,750 --> 00:18:12,583 Näen sen silmistäsi. Olemme molemmat tappajia. 228 00:18:33,875 --> 00:18:36,000 Selvä, kiitos. 229 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 Selvä. - Terveisiä isällesi. 230 00:18:40,458 --> 00:18:42,125 Hän on hyvä tyyppi. 231 00:18:42,125 --> 00:18:43,750 Zenzi. - Kuka tuo oli? 232 00:18:46,416 --> 00:18:50,375 Hän on kiinteistönvälittäjämme. Talolle löytyi ostaja. 233 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 Kuka mies luonasi kävi? 234 00:18:52,666 --> 00:18:54,458 Pomoni. - Mitä hän teki... 235 00:18:54,458 --> 00:18:57,208 Miten niin löytyi ostaja? Entä minä? 236 00:18:57,208 --> 00:19:00,041 Kuten sanoin, paras alkaa etsiä uutta asuntoa. 237 00:19:01,541 --> 00:19:04,833 Minulla ei ole muuta paikkaa. Minulla ei ole rahaa. 238 00:19:05,458 --> 00:19:08,333 Minulla ei ole mitään. Ole kiltti. - Zenzi. 239 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Olet asunut täällä ilmaiseksi tarpeeksi kauan. 240 00:19:13,416 --> 00:19:18,583 Max ei löydä minua, jos lähden. - Luuletko yhä, että hän palaa luoksesi? 241 00:19:21,333 --> 00:19:24,375 Alice, menen ulos. Älä valvo odottamassa. 242 00:19:25,208 --> 00:19:31,166 Ehkä sinun pitäisi palata kotiseudullesi. On varmasti joku, jonka luona voit asua. 243 00:19:31,916 --> 00:19:33,250 Olen pahoillani. 244 00:19:41,916 --> 00:19:44,583 Hei, etsin miestäni, Max Mwalea. 245 00:19:44,583 --> 00:19:48,708 Haloo. Hei, etsin miestäni, Max Mwalea. 246 00:19:48,708 --> 00:19:52,541 Onko hänet otettu sairaalaanne? Selvä, voin odottaa. 247 00:19:52,541 --> 00:19:55,208 Hei, etsin miestäni, Max Mwalea. 248 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 Et edes tarkistanut. 249 00:19:57,958 --> 00:20:01,416 Varmastiko? Selvä, mutta voitko... Haloo. 250 00:20:01,416 --> 00:20:05,708 Hei, haluan selvittää, onko mieheni otettu sairaalaanne. 251 00:20:06,625 --> 00:20:09,166 Voisitko katsoa nopeasti, sisko? 252 00:20:11,041 --> 00:20:12,041 Haloo. 253 00:20:14,458 --> 00:20:16,375 SALDOSI ON 0,00 RANDIA. 254 00:20:20,958 --> 00:20:22,208 RAKASTAN ÄITIÄ 255 00:20:24,375 --> 00:20:25,833 Tämä on hieno. 256 00:20:27,708 --> 00:20:28,916 Hei. 257 00:20:30,250 --> 00:20:31,333 Hei, poika. 258 00:20:31,333 --> 00:20:33,000 Mennään pelaamaan. 259 00:20:36,041 --> 00:20:38,250 Hei, puhun sinulle. Mikä on? 260 00:20:39,125 --> 00:20:44,333 Häntä kiusataan koulussa. - Näen tällaista klubilla koko ajan. 261 00:20:44,833 --> 00:20:47,125 Et saa näyttää heikkoutta. 262 00:20:47,125 --> 00:20:50,541 Joudut silmätikuksi. - Hän ei tarvitse ohjaajaa. 263 00:20:50,541 --> 00:20:52,125 Hän tarvitsee isäänsä. 264 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 Kukaan ei kuuntele minua täällä. Riisu se mekko. 265 00:20:58,500 --> 00:20:59,791 Max, rauhoitu. 266 00:20:59,791 --> 00:21:01,083 Hän vain leikkii. 267 00:21:01,083 --> 00:21:05,083 Näin se alkaa. Minähän en homoa pojakseni huoli. 268 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 Max, älä. - Miksi jätin hänet yksin? 269 00:21:08,333 --> 00:21:10,958 Tämä on sinun syytäsi, kun rohkaisit häntä. 270 00:21:17,041 --> 00:21:18,125 Tullaan. 271 00:21:20,250 --> 00:21:21,875 Zenzi. - Alice. 272 00:21:24,250 --> 00:21:25,666 Älkää myykö taloa. 273 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Valitan, mutta päätös ei ole minun. 274 00:21:29,416 --> 00:21:32,291 Enrico on päättänyt niin. - Alice, ole kiltti. 275 00:21:33,416 --> 00:21:36,458 Mieti, jos itse etsisit Enricoa. 276 00:21:37,250 --> 00:21:40,291 Hyvä on. Puhun hänelle. 277 00:21:40,875 --> 00:21:43,458 Kiitos. - Mutten voi luvata mitään. 278 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Selvä. 279 00:21:46,708 --> 00:21:49,166 Käykö nyt heti? - Hän ei ole palannut. 280 00:21:49,166 --> 00:21:53,250 Voimmeko soittaa hänelle? - Zenzi, puhun hänelle kyllä. 281 00:22:27,291 --> 00:22:28,333 Enrico. 282 00:22:29,791 --> 00:22:31,000 Voimmeko puhua? 283 00:22:37,500 --> 00:22:40,458 Mitä helvettiä teet täällä? - Ole kiltti. 284 00:22:40,458 --> 00:22:41,625 Älä. 285 00:22:42,333 --> 00:22:45,875 Käskin jättää minut rauhaan. Olen naimisissa. 286 00:22:45,875 --> 00:22:49,583 Mutta minulla on rahaa maksaa vuokra, kunhan et... 287 00:22:50,541 --> 00:22:53,708 Liian myöhäistä. Talo myydään, ja se siitä. 288 00:22:55,458 --> 00:22:56,458 Ole kiltti. 289 00:22:56,458 --> 00:23:01,166 Teen omalla talollani mitä huvittaa. Anna minun olla, nainen! 290 00:23:02,125 --> 00:23:05,083 En halua sinua. Kukaan ei halua. 291 00:23:05,875 --> 00:23:08,083 Ei ihme, että miehesi jätti sinut. 292 00:23:08,875 --> 00:23:09,875 Mene kotiin. 293 00:23:11,083 --> 00:23:12,541 Helvetin naiset. 294 00:23:35,500 --> 00:23:36,500 Sinä. 295 00:23:37,833 --> 00:23:40,083 Mistä Maxin vaimon kanssa oli kyse? 296 00:23:41,708 --> 00:23:42,708 Häivy. 297 00:23:45,041 --> 00:23:49,541 Kerro, minne hän piilotti sen. Minne Zenzi pani aseen? 298 00:23:49,541 --> 00:23:54,333 Mitä? En tiedä mistään aseesta mitään. Mistä oikein puhut? 299 00:23:57,125 --> 00:23:58,791 Jos löydät jotain, 300 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 ota yhteyttä. 301 00:24:02,416 --> 00:24:07,125 Voimme olla ystäviä tai vihollisia, mutta moni viholliseni ei ole enää elossa. 302 00:24:07,833 --> 00:24:10,291 Itse asiassa yksikään ei ole. 303 00:24:11,541 --> 00:24:12,583 Oma valintasi. 304 00:24:32,750 --> 00:24:34,166 Oletko kunnossa? 305 00:24:37,125 --> 00:24:39,541 Olen. - Et näytä siltä. 306 00:24:40,958 --> 00:24:44,625 Olen vain vähän väsynyt. 307 00:24:46,833 --> 00:24:48,750 Onko Maxista kuulunut mitään? 308 00:24:52,375 --> 00:24:53,375 Ei ole. 309 00:25:01,541 --> 00:25:03,083 Heitänkö nämä pois? 310 00:25:03,083 --> 00:25:04,458 Ei, säilytä ne. 311 00:25:04,458 --> 00:25:07,041 Ne ovat sanomalehtiaikojeni arkistoa. 312 00:25:08,291 --> 00:25:10,916 Yhtiöt ja poliitikot vihasivat minua. 313 00:25:12,125 --> 00:25:14,041 Luultavasti vihaavat yhä. 314 00:25:16,833 --> 00:25:22,500 Etsin erästä artikkelia uutta kirjaani varten, mutten löydä sitä. 315 00:25:25,250 --> 00:25:26,458 Istuhan. 316 00:25:26,458 --> 00:25:28,416 Minulla on yhä paljon tehtävää. 317 00:25:28,416 --> 00:25:30,625 Teen työt loppuun. - Anna olla. 318 00:25:30,625 --> 00:25:33,208 Istu vain. Jatka siivousta myöhemmin. 319 00:25:41,125 --> 00:25:42,125 Pelaatko? 320 00:25:43,666 --> 00:25:45,375 En. - Voin opettaa. 321 00:25:46,250 --> 00:25:47,625 Tee siirto. 322 00:25:54,833 --> 00:25:57,375 Ei. Tuo ei liiku noin. 323 00:25:57,375 --> 00:26:03,000 En oikein tiedä tämän pelin sääntöjä. En tiedä, miksi haluatte minun pelaavan. 324 00:26:03,875 --> 00:26:08,625 Haluan tutkia sinua. Haluan tietää, miten ajattelet ja laadit strategioita. 325 00:26:09,375 --> 00:26:11,583 Miksi? - Uutta kirjaani varten. 326 00:26:11,583 --> 00:26:15,875 Päähenkilö on siivooja. Haluan vain tarkkailla käytöstäsi. 327 00:26:18,916 --> 00:26:19,958 Karmivaa. 328 00:26:21,916 --> 00:26:24,958 Miksi haluatte kirjoittaa siivoojasta? 329 00:26:26,666 --> 00:26:28,291 Emme ole kiinnostavia. 330 00:26:28,958 --> 00:26:31,791 Pyydän kunnioittavasti saada olla eri mieltä. 331 00:26:32,375 --> 00:26:34,916 "Tutkimaton elämä ei ole elämisen arvoista." 332 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 Sokrates. 333 00:26:37,750 --> 00:26:43,208 Yritän yhä keksiä kirjalle alun mutta tiedän jo, miten se päättyy. 334 00:26:43,208 --> 00:26:44,291 Sinun vuorosi. 335 00:26:49,708 --> 00:26:50,958 Miten se päättyy? 336 00:26:52,458 --> 00:26:55,291 Siivooja tappaa kirjailijan. 337 00:27:08,416 --> 00:27:09,958 Zenzi, oletko kunnossa? 338 00:27:16,791 --> 00:27:17,791 Olen. 339 00:27:32,750 --> 00:27:33,750 Kuule. 340 00:27:34,416 --> 00:27:37,875 Talokauppaa ei ole vielä tehty loppuun. 341 00:27:37,875 --> 00:27:42,083 Voin yhä viivyttää sitä, jos teet vastapalveluksen. 342 00:27:44,416 --> 00:27:46,958 Tavataan rakennustyömaalla tunnin päästä. 343 00:27:46,958 --> 00:27:50,208 Tiedäthän vanhan teurastamon? Ennen kuin se puretaan... 344 00:27:52,750 --> 00:27:56,375 Jos haluat minun harkitsevan talokauppaa... - En voi. 345 00:27:57,208 --> 00:27:59,916 Menetän työni ostoskeskuksessa, jos myöhästyn. 346 00:27:59,916 --> 00:28:01,000 Zenzi. 347 00:28:01,958 --> 00:28:04,000 Jos et tule, myyn talon. 348 00:28:04,500 --> 00:28:08,791 Sitten voit kertoa poliisille piilottamastasi aseesta. 349 00:28:10,125 --> 00:28:12,125 En tiedä, mistä puhut. 350 00:28:14,583 --> 00:28:16,083 Älä odotuta minua. 351 00:28:30,083 --> 00:28:31,500 Zenzi, avaa ovi. 352 00:28:32,291 --> 00:28:35,375 Menet sisään ja ulos epäilyksiä herättämättä. 353 00:28:36,375 --> 00:28:37,916 Olet näkymätön. 354 00:29:24,833 --> 00:29:26,416 Seuraanko häntä? 355 00:29:31,791 --> 00:29:33,208 Helvetti. 356 00:29:38,416 --> 00:29:40,458 Pomo, miten menee? 357 00:29:41,041 --> 00:29:43,041 Voisin kysyä sinulta samaa. 358 00:29:43,916 --> 00:29:46,166 Sinun piti tulla käymään. 359 00:29:50,041 --> 00:29:54,333 Tiedäthän, ettei ole kohteliasta kieltäytyä kutsusta. 360 00:29:54,333 --> 00:29:58,541 Se ei ollut tarkoitus. Tämä on kiireistä aikaa meille kaikille. 361 00:29:58,541 --> 00:30:02,666 Ray, vältteletkö minua? 362 00:30:15,958 --> 00:30:16,958 Haloo. 363 00:30:17,541 --> 00:30:23,291 Tule E-rakennukseen. Viimeinen rakennus kulmassa. Pohjakerros. 364 00:30:32,500 --> 00:30:34,625 Kuunteletko? - Kuuntelen. 365 00:30:34,625 --> 00:30:37,916 Tiedätkö, että Jackson oli minulle tuottoisa? 366 00:30:38,625 --> 00:30:43,750 Sillä on hintansa, että poistaa jonkun ilman lupaani. 367 00:30:43,750 --> 00:30:46,458 Vannon, etten tappanut Jacksonia. 368 00:30:48,333 --> 00:30:49,875 Saatan tietää tekijän. 369 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 Kuka se on? 370 00:30:54,125 --> 00:30:56,916 Mitä et voinut sanoa puhelimessa? 371 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 Miksei perheestäni huolehdita? 372 00:31:00,333 --> 00:31:04,791 Teimme sopimuksen. Mätänen täällä Blessingin takia. 373 00:31:05,833 --> 00:31:10,291 Haluan sen, mitä minulle luvattiin. -Älä huoli. Tutkin asiaa. 374 00:31:12,041 --> 00:31:16,333 Jos tätä ei hoideta, aion tuhota teidät kaikki. 375 00:31:16,333 --> 00:31:21,125 Kerro Blessingille, että poliisi kuulee, kuka oikeasti tappoi Yazidin. 376 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 Älä ole tyhmä, Max. 377 00:31:23,625 --> 00:31:27,041 Blessingiä ei pidä suututtaa. - Olen tosissani. 378 00:31:27,041 --> 00:31:30,000 Ellei perheestäni huolehdita, 379 00:31:31,958 --> 00:31:33,875 kaikille koituu ongelmia. 380 00:31:35,833 --> 00:31:37,291 Max Mwale. 381 00:31:39,916 --> 00:31:41,375 Onko hän vapaana? 382 00:31:42,041 --> 00:31:43,041 Jossakin. 383 00:31:43,916 --> 00:31:45,083 Kuule. 384 00:31:46,083 --> 00:31:48,791 Etsi Max ja tuo hänet luokseni. 385 00:31:49,458 --> 00:31:51,916 Pyydän aikaa. 386 00:31:53,250 --> 00:31:55,041 Saat 48 tuntia. 387 00:31:56,541 --> 00:31:58,166 Ellet löydä häntä, 388 00:31:58,750 --> 00:32:00,125 tulen etsimään sinut. 389 00:32:12,416 --> 00:32:16,833 VAROITUS - PURKUTYÖT KÄYNNISSÄ PÄÄSY KIELLETTY 390 00:32:24,416 --> 00:32:25,625 Mitä haluat? 391 00:32:29,250 --> 00:32:31,000 Taidat tietää. 392 00:32:41,958 --> 00:32:43,041 Inhotat minua. 393 00:32:44,750 --> 00:32:47,000 Voi, Zenzi. 394 00:32:48,750 --> 00:32:50,666 Älä esitä viatonta. 395 00:32:57,166 --> 00:33:00,000 Sinä haluat minua. 396 00:33:00,000 --> 00:33:05,583 Yhtä paljon kuin minä olen halunnut sinua siitä lähtien, kun muutit luoksemme. 397 00:33:08,250 --> 00:33:13,291 Katsos kun juuri nyt tarvitset minua saadaksesi jäädä taloon asumaan. 398 00:33:20,125 --> 00:33:22,791 Mistä tiedän, että pidät lupauksesi? 399 00:33:23,416 --> 00:33:26,750 Sinun pitää vain uskoa. 400 00:33:26,750 --> 00:33:31,000 Jos olen tyytyväinen, voimme jopa päätyä pysyvään järjestelyyn. 401 00:33:32,750 --> 00:33:38,791 Ehkä Alicen pitäisi tietää. -Älä uhkaile, vitun ämmä, tai läimäytän. 402 00:33:48,041 --> 00:33:51,875 Katso minua. Älä leiki vaikeasti saatavaa, senkin... 403 00:34:02,666 --> 00:34:03,875 Zenzi! 404 00:34:36,583 --> 00:34:38,166 Helvetin ämmä. 405 00:34:48,208 --> 00:34:49,125 Ämmä. 406 00:34:50,625 --> 00:34:53,458 Kunpa kuolet kuten poikasikin tapettiin. 407 00:35:24,666 --> 00:35:25,750 Katso. 408 00:35:25,750 --> 00:35:32,125 Edes joukko kiimaisia rakennusmiehiä ei huomaa häntä. Hän on näkymätön nainen. 409 00:35:34,125 --> 00:35:37,375 Mitä hän tuli tekemään tänne? - Mitä väliä? 410 00:35:37,875 --> 00:35:40,333 Mutta missä hän pitää asetta? 411 00:35:45,791 --> 00:35:50,125 Kapkaupungin poliisiasema. - Hei, ilmoitan kuolleesta ruumiista. 412 00:35:50,125 --> 00:35:53,750 Missä tämä tapahtui? - Rakennustyömaalla Maitlandissa. 413 00:35:54,416 --> 00:35:58,333 Työskentelen Raymond Hendricksille, ja minulla on tietoa murhasta. 414 00:35:58,333 --> 00:36:02,625 Zenzi Mwale, Raymondin siivooja, pyysi minulta Jackson Thomin osoitteen. 415 00:36:02,625 --> 00:36:06,083 Uskon, että Zenzi meni sinne, koska Raymond käski. 416 00:36:06,083 --> 00:36:08,833 Ja nyt Jackson Thom on kuollut. 417 00:36:08,833 --> 00:36:10,791 Kuka Jackson? - Jackson Thom. 418 00:36:11,291 --> 00:36:12,958 Minä jatkan tästä. 419 00:36:13,875 --> 00:36:15,583 Voitteko tulla mukaani? 420 00:36:17,791 --> 00:36:20,791 Neljä rakennustyökuolemaa kahdessa kuukaudessa. 421 00:36:20,791 --> 00:36:23,791 Kirjoita siitä mielipideartikkeli. - Selvä. 422 00:36:23,791 --> 00:36:28,583 Näkökulmaksi yhtiön ilmeinen vastuuttomuus työturvallisuuden suhteen. 423 00:36:28,583 --> 00:36:34,041 Siitä sinulle maksetaan maltaita. - Muistan tuon seuraavassa laskutuksessa. 424 00:36:40,125 --> 00:36:44,458 Maan pölystä olemme tulleet. Pölyksi pitää jälleen tuleman. 425 00:36:46,250 --> 00:36:48,208 Avaruuden tähtisumuksi. 426 00:36:50,291 --> 00:36:55,000 Meidät on luotu samoista alkuaineista kuin tähdet, 427 00:36:55,500 --> 00:37:01,583 mutta olemme miljoona kertaa hauraampia, koska kuolema kerää pölyä. 428 00:37:04,625 --> 00:37:06,083 Zenzi. 429 00:37:07,083 --> 00:37:08,541 Enrico on poissa. 430 00:37:09,041 --> 00:37:11,000 Mieheni on poissa. 431 00:37:12,541 --> 00:37:14,041 Otan osaa, Alice. 432 00:37:15,750 --> 00:37:16,916 Syvästi. 433 00:37:18,208 --> 00:37:22,416 Kuolema voi olla suurin ihmisen siunaus. 434 00:37:23,500 --> 00:37:28,291 Mutta sielumme eivät voi jäädä pölyttymään. 435 00:37:29,000 --> 00:37:34,958 Kuin pöly me nousemme jälleen ja tuomme itsemme esiin - 436 00:37:35,750 --> 00:37:37,791 kauan kuolemamme jälkeen. 437 00:39:33,750 --> 00:39:35,666 Tekstitys: Kaisa Innes