1
00:01:37,416 --> 00:01:38,375
Es hermoso.
2
00:01:38,875 --> 00:01:40,583
¿Crees que le guste?
3
00:01:42,083 --> 00:01:42,958
Papá.
4
00:01:44,875 --> 00:01:45,833
Hola.
5
00:01:46,791 --> 00:01:47,750
Mi muchacho.
6
00:01:48,958 --> 00:01:50,458
No deberían estar aquí.
7
00:01:52,000 --> 00:01:53,208
Tú no deberías estar aquí.
8
00:01:53,208 --> 00:01:55,041
Estoy aquí por nosotros.
9
00:01:55,041 --> 00:01:56,416
¿Qué significa eso?
10
00:01:57,000 --> 00:01:59,041
¿Sabes qué? No puedo. Hoy no.
11
00:01:59,875 --> 00:02:00,750
Lo siento.
12
00:02:00,750 --> 00:02:02,000
Papá, mira.
13
00:02:07,708 --> 00:02:08,708
¡Max!
14
00:02:11,458 --> 00:02:13,416
¿Por qué no hablas conmigo?
15
00:02:13,416 --> 00:02:14,875
Cuanto menos sepas,
16
00:02:15,625 --> 00:02:16,625
mejor.
17
00:02:18,416 --> 00:02:25,333
INVISIBLE
18
00:02:37,625 --> 00:02:39,958
{\an8}Zenzi, no digas nada.
19
00:02:39,958 --> 00:02:42,166
{\an8}Bueno, me voy de compras.
20
00:02:42,166 --> 00:02:44,666
{\an8}Las chicas vendrán pronto para el brunch.
21
00:02:44,666 --> 00:02:47,833
{\an8}- ¿Chicas?
- Sí, un desayuno para el club de tenis.
22
00:02:47,833 --> 00:02:51,583
{\an8}- ¿Has visto las llaves del auto?
- Están detrás del mostrador.
23
00:02:52,125 --> 00:02:53,125
Gracias.
24
00:02:56,416 --> 00:02:57,875
{\an8}¿Has visto a Summer?
25
00:02:58,541 --> 00:03:00,875
No la he visto en todo el día, señora.
26
00:03:00,875 --> 00:03:04,833
¿Se habrá ido? Pues quitaré
el helado de la lista de compras.
27
00:03:04,833 --> 00:03:06,125
¡No, mamá!
28
00:03:06,125 --> 00:03:07,833
Jamás lo haría.
29
00:03:13,125 --> 00:03:15,166
¿Por qué está pasando esto?
30
00:03:17,250 --> 00:03:18,916
{\an8}Yo quería estudiar.
31
00:03:18,916 --> 00:03:21,333
Tranquilízate, nena. ¿Sí?
32
00:03:21,333 --> 00:03:25,458
- Esto no era parte del plan, Max.
- Escucha, ven aquí.
33
00:03:25,458 --> 00:03:26,500
Ven aquí.
34
00:03:27,333 --> 00:03:28,875
Relájate. ¿De acuerdo?
35
00:03:30,333 --> 00:03:33,083
Tomaré más turnos en el club.
36
00:03:34,083 --> 00:03:38,416
Los jefes ya me conocen. Les agrado.
37
00:03:38,416 --> 00:03:41,000
Estoy seguro de que estaremos bien.
38
00:03:42,625 --> 00:03:43,583
Por favor.
39
00:03:46,041 --> 00:03:47,333
Esto es algo bueno.
40
00:03:48,208 --> 00:03:54,416
Tendremos nuestro propio Maxzi
correteando por todas partes
41
00:03:54,416 --> 00:03:56,041
en unos meses.
42
00:03:56,041 --> 00:03:57,708
- ¿En unos meses?
- Sí.
43
00:03:58,625 --> 00:04:00,625
Los bebés no corren a esa edad.
44
00:04:00,625 --> 00:04:03,291
- No a los meses de nacer.
- Cállate.
45
00:04:04,041 --> 00:04:06,583
Entonces, correteará dentro de unos años.
46
00:04:07,875 --> 00:04:08,916
El pequeño Max.
47
00:04:11,416 --> 00:04:16,416
...más noticias sobre el incidente
en la estación central de Ciudad del Cabo.
48
00:04:16,416 --> 00:04:18,458
{\an8}- La policía busca a una mujer...
- Dios mío.
49
00:04:18,458 --> 00:04:20,666
Se cree que llevaba un abrigo verde.
50
00:04:20,666 --> 00:04:22,875
Según un vocero de la policía...
51
00:04:22,875 --> 00:04:24,833
¿Adónde irá a parar este mundo?
52
00:04:24,833 --> 00:04:28,958
...coincide con la descripción
y huyó poco después del incidente.
53
00:04:28,958 --> 00:04:30,750
Se solicita información...
54
00:04:30,750 --> 00:04:34,708
¿Qué llevaría a alguien
a cometer un asesinato tan violento?
55
00:04:36,333 --> 00:04:38,875
¿Ha habido alguna novedad de Max?
56
00:04:41,000 --> 00:04:42,416
No, nada, señora.
57
00:04:44,125 --> 00:04:46,916
- ¿Ya fuiste a la policía?
- Sí.
58
00:04:48,333 --> 00:04:50,958
Quizá esto no sea lo que quieres oír,
59
00:04:50,958 --> 00:04:53,541
pero podría ser un nuevo comienzo para ti.
60
00:04:55,958 --> 00:04:57,208
Bien, me voy.
61
00:04:59,625 --> 00:05:01,083
Bueno, mi angelito.
62
00:05:01,083 --> 00:05:03,125
- Te amo.
- Yo también, mamá.
63
00:05:03,125 --> 00:05:04,500
Nos vemos.
64
00:05:05,541 --> 00:05:08,750
¿Sabes qué? De hecho,
¿podrías hacer tú las compras?
65
00:05:08,750 --> 00:05:11,750
Necesito arreglarme
antes que lleguen las chicas.
66
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
- Claro.
- Genial.
67
00:05:14,500 --> 00:05:18,583
¿Y podrías comprar comida
para la cena de Shabat del viernes?
68
00:05:19,541 --> 00:05:20,791
Te haré una lista.
69
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Un momento.
70
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
La policía volverá.
71
00:05:37,125 --> 00:05:39,333
Todas las pistas los conducirán a mí.
72
00:05:40,250 --> 00:05:43,125
La cara de Ernie quedó en muy mal estado.
73
00:05:44,791 --> 00:05:47,666
Eso hará que tarden en identificarlo.
74
00:05:48,333 --> 00:05:51,208
Tenemos tiempo
para cubrir nuestras huellas.
75
00:05:53,375 --> 00:05:54,208
¿Y Blessing?
76
00:05:54,791 --> 00:05:56,791
¿Irás a verlo al club?
77
00:05:57,583 --> 00:05:59,416
Sabes que no le gusta esperar.
78
00:06:01,250 --> 00:06:03,833
Primero debo pensar mi próximo movimiento.
79
00:06:08,250 --> 00:06:10,833
Blessing cree que tienes potencial.
80
00:06:12,416 --> 00:06:14,458
Pero necesita un favor de ti.
81
00:06:14,458 --> 00:06:16,875
Sí, claro. Lo que sea por el gran jefe.
82
00:06:16,875 --> 00:06:19,250
La policía busca al asesino de Yazid.
83
00:06:19,250 --> 00:06:21,125
Y están molestando a Blessing.
84
00:06:21,916 --> 00:06:24,833
El jefe necesita
que te sacrifiques por el equipo.
85
00:06:25,500 --> 00:06:26,416
¿Disculpe?
86
00:06:28,041 --> 00:06:31,041
Cuidaremos de ti.
A tu familia no le faltará nada.
87
00:06:31,625 --> 00:06:32,833
No, lo siento.
88
00:06:35,125 --> 00:06:38,166
- No puedo.
- No pasarás más de tres años preso.
89
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Puedes alegar defensa propia.
90
00:06:39,958 --> 00:06:42,208
Además, Yazid no era ningún santo.
91
00:06:42,750 --> 00:06:44,958
No muchos le dicen que no a Blessing.
92
00:06:46,250 --> 00:06:48,708
Pero él cuida a los que le son leales.
93
00:06:49,625 --> 00:06:50,666
Mierda.
94
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
¿Por qué mataron a Yazid,
95
00:06:54,625 --> 00:06:55,583
en primer lugar?
96
00:06:55,583 --> 00:06:59,458
Max, amigo, no hagas preguntas
cuyas respuestas no quieres saber.
97
00:07:02,208 --> 00:07:04,291
Es una oportunidad para tu familia.
98
00:07:05,416 --> 00:07:09,625
Tendrán una mejor casa, un mejor barrio,
una mejor escuela para tu hijo.
99
00:07:09,625 --> 00:07:11,166
¿No es lo que querías?
100
00:07:12,166 --> 00:07:14,833
¿Una vida mejor para ellos?
Mejor que la tuya.
101
00:07:16,416 --> 00:07:19,333
Vamos, podrás sostenerlos mejor que ahora.
102
00:07:21,083 --> 00:07:24,833
Es tu oportunidad
de ser mejor esposo y padre. ¿Qué dices?
103
00:07:27,333 --> 00:07:28,958
¿Ustedes cuidarán de ellos?
104
00:07:28,958 --> 00:07:30,250
Claro que sí.
105
00:07:35,666 --> 00:07:36,708
Disculpa, Ray.
106
00:07:37,416 --> 00:07:40,541
La policía llamó,
quieren volver a hablar contigo.
107
00:07:40,541 --> 00:07:42,708
Y también quieren hablar conmigo.
108
00:07:43,291 --> 00:07:46,500
¿Les digo que Zenzi
pidió la dirección de Jackson Thom?
109
00:07:46,500 --> 00:07:48,375
- No digas nada.
- Pero, Ray...
110
00:07:48,375 --> 00:07:50,666
Mantén la boca cerrada. ¿Entiendes?
111
00:07:58,625 --> 00:07:59,875
Maldita Zenzi.
112
00:08:27,208 --> 00:08:29,291
Solo quiero ver a mi esposo, señor.
113
00:08:29,291 --> 00:08:30,833
Por favor, ¿podría...?
114
00:08:32,833 --> 00:08:33,916
Ven, cariño.
115
00:08:36,958 --> 00:08:38,583
Detective, por favor.
116
00:08:39,458 --> 00:08:42,875
- Max no mató a Yazid. Es un error.
- Lo siento, señora.
117
00:08:42,875 --> 00:08:45,541
Eso lo decidirán los tribunales.
118
00:08:48,333 --> 00:08:49,375
¿Dónde está papá?
119
00:08:49,375 --> 00:08:50,916
¿Cuándo volverá a casa?
120
00:08:57,750 --> 00:08:59,666
¿Tiene amigos o familiares?
121
00:09:04,666 --> 00:09:05,541
No.
122
00:09:07,291 --> 00:09:08,458
No tengo familia.
123
00:09:13,333 --> 00:09:14,208
Zen.
124
00:09:14,791 --> 00:09:15,750
Hermana.
125
00:09:30,791 --> 00:09:31,875
Gracias.
126
00:09:41,791 --> 00:09:42,875
¿Estás bien?
127
00:09:44,250 --> 00:09:45,583
¿Tomaste medicamentos?
128
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Cielos.
129
00:09:54,583 --> 00:09:56,666
¿Y si usas un arma? Es más rápido.
130
00:09:57,625 --> 00:10:00,750
Debes cuidarte mejor.
Le pusiste demasiada azúcar.
131
00:10:01,833 --> 00:10:04,083
- ¿Qué quieres, Naledi?
- ¿Yo? Nada.
132
00:10:04,083 --> 00:10:06,333
Tú viniste a mi casa. Me llamaste.
133
00:10:06,333 --> 00:10:08,416
Pues me equivoqué.
134
00:10:09,708 --> 00:10:11,083
Bueno, ya estamos aquí.
135
00:10:12,041 --> 00:10:13,125
¿Qué necesitas?
136
00:10:13,708 --> 00:10:15,041
¿Ayuda? ¿Dinero?
137
00:10:15,833 --> 00:10:17,541
¿Estás en problemas otra vez?
138
00:10:20,208 --> 00:10:21,458
Max desapareció.
139
00:10:23,458 --> 00:10:25,750
Iba a salir de prisión ayer,
140
00:10:26,875 --> 00:10:28,125
pero desapareció.
141
00:10:28,125 --> 00:10:29,916
¿Por qué estaba preso ahora?
142
00:10:29,916 --> 00:10:31,208
¿Por agresión?
143
00:10:34,958 --> 00:10:36,166
- Asesinato.
- ¡Vaya!
144
00:10:38,833 --> 00:10:40,291
Sí que sabes elegirlos.
145
00:10:40,291 --> 00:10:41,291
Lo conozco.
146
00:10:41,291 --> 00:10:42,458
Él no lo hizo.
147
00:10:43,041 --> 00:10:46,083
- ¿Por qué no me llamaste?
- ¿Qué habrías hecho?
148
00:10:47,125 --> 00:10:49,791
Y en todo caso, te llamé tras lo de Esulu.
149
00:10:49,791 --> 00:10:53,583
Y cuando arrestaron a Max,
pero supongo que estabas muy ocupada.
150
00:10:53,583 --> 00:10:56,666
Preguntas por qué no llamé.
¿Por qué no llamaste tú?
151
00:10:56,666 --> 00:10:58,541
- Tienes mi número.
- Estaba distraída.
152
00:10:58,541 --> 00:10:59,750
Sí, siempre.
153
00:11:00,625 --> 00:11:01,750
Distraída.
154
00:11:05,208 --> 00:11:06,375
Estoy aquí ahora.
155
00:11:08,333 --> 00:11:11,000
¿A qué te referías
con lo de "Max no lo hizo"?
156
00:11:13,083 --> 00:11:14,458
Tal vez te abandonó.
157
00:11:14,458 --> 00:11:15,541
Sería lo mejor.
158
00:11:16,791 --> 00:11:18,291
Max nunca nos dejaría.
159
00:11:19,833 --> 00:11:21,458
Él no se distrae.
160
00:11:21,458 --> 00:11:23,916
Espera, Zenzi.
161
00:11:26,625 --> 00:11:28,000
Déjame hablar con John.
162
00:11:28,833 --> 00:11:33,666
A ver si puede hablar con sus contactos
y, quizá, presionar un poco a la policía.
163
00:11:33,666 --> 00:11:34,750
No te molestes.
164
00:11:35,333 --> 00:11:38,916
Ya acudí a la policía
e intenté denunciar la desaparición.
165
00:11:38,916 --> 00:11:40,875
A nadie parece importarle.
166
00:11:49,375 --> 00:11:53,083
- Estoy en problemas, Naledi...
- Siempre estás en problemas.
167
00:11:53,708 --> 00:11:56,041
Es porque dejas que todos te pisoteen,
168
00:11:56,041 --> 00:11:57,500
incluyendo a Max.
169
00:11:58,333 --> 00:12:00,541
Deja de limpiar el desorden de otros.
170
00:12:00,541 --> 00:12:02,583
- Defiéndete.
- No tengo opción.
171
00:12:02,583 --> 00:12:04,958
Siempre hay opción si uno lo decide.
172
00:12:05,541 --> 00:12:06,625
Yo lo decidí.
173
00:12:07,125 --> 00:12:08,083
Salí adelante.
174
00:12:09,291 --> 00:12:12,000
Solo toma las riendas de tu vida.
175
00:12:18,250 --> 00:12:19,500
No, está bien.
176
00:12:19,500 --> 00:12:20,625
Yo pago.
177
00:12:31,000 --> 00:12:33,916
Sigue a esa perra
con la que hablaba Zenzi.
178
00:12:43,625 --> 00:12:45,875
NÚMERO DESCONOCIDO
179
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
¿Hola?
180
00:12:51,666 --> 00:12:53,375
Max, ¿eres tú?
181
00:12:54,666 --> 00:12:56,333
Por favor, di algo.
182
00:12:57,916 --> 00:12:58,875
Max.
183
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
Hola.
184
00:13:06,333 --> 00:13:07,541
¿Cómo está Esulu?
185
00:13:09,958 --> 00:13:11,291
Te extraña.
186
00:13:12,750 --> 00:13:15,458
Quería venir hoy,
pero dije que la próxima vez.
187
00:13:17,000 --> 00:13:19,083
¿Y tú? ¿Cómo llevas todo esto?
188
00:13:21,416 --> 00:13:22,916
Es muy difícil, Max.
189
00:13:23,916 --> 00:13:26,250
A veces no tenemos para comer.
190
00:13:28,000 --> 00:13:30,416
Enrico no para de cobrar la renta.
191
00:13:31,041 --> 00:13:32,458
No tenemos agua caliente
192
00:13:32,458 --> 00:13:34,125
ni electricidad, digo...
193
00:13:38,583 --> 00:13:41,666
Acepté trabajos extra
para poder llegar a fin de mes.
194
00:13:42,750 --> 00:13:44,541
Pero no alcanza.
195
00:13:44,541 --> 00:13:48,291
¿Por qué Enrico te pide la renta?
Creí que eso estaba resuelto.
196
00:13:50,375 --> 00:13:51,791
No. ¿A qué te refieres?
197
00:13:55,333 --> 00:13:57,375
Descuida. Lo resolveré.
198
00:13:58,125 --> 00:13:59,416
Mira, Zenzi,...
199
00:14:00,666 --> 00:14:02,500
nunca quise decepcionarte.
200
00:14:02,500 --> 00:14:05,333
Así que no te rindas conmigo.
201
00:14:06,541 --> 00:14:08,250
BAR
CHICAS 24 HORAS
202
00:14:08,250 --> 00:14:09,833
Lucharé por nosotros.
203
00:14:21,208 --> 00:14:22,125
Hola.
204
00:14:30,125 --> 00:14:31,708
Esta área está cerrada.
205
00:14:31,708 --> 00:14:33,791
Hola. Disculpa la molestia.
206
00:14:34,416 --> 00:14:36,708
Me preguntaba si conoces a un tal Max.
207
00:14:36,708 --> 00:14:38,125
Trabajaba aquí.
208
00:14:38,625 --> 00:14:39,666
¿Max?
209
00:14:39,666 --> 00:14:42,291
- ¿Max qué?
- Maxwell Mwale. Alto, fornido.
210
00:14:44,166 --> 00:14:45,250
Max.
211
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
¿Lo has visto?
212
00:14:46,875 --> 00:14:50,041
No. Nadie lo ha visto.
Hizo enojar a mucha gente.
213
00:14:50,041 --> 00:14:52,791
- ¿Por qué? ¿A qué te refieres?
- ¿Quién eres?
214
00:14:55,125 --> 00:14:56,041
¿Hermana?
215
00:14:56,541 --> 00:14:59,000
- Olvídalo. Gracias.
- Oye.
216
00:14:59,000 --> 00:15:00,083
¡Oye!
217
00:15:25,541 --> 00:15:26,458
Max.
218
00:15:29,041 --> 00:15:29,916
Max...
219
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
Creí que alguien
que vive de limpiar casas
220
00:15:34,750 --> 00:15:36,625
tendría limpia su propia casa.
221
00:15:37,958 --> 00:15:39,500
¿Por qué siempre la cagas?
222
00:15:39,500 --> 00:15:41,041
¿Lo haces a propósito?
223
00:15:42,041 --> 00:15:45,041
Mataste a Jackson y Ernie.
Como una asesina natural.
224
00:15:45,041 --> 00:15:47,375
No le digas a nadie. No quise hacerlo.
225
00:15:47,375 --> 00:15:49,166
Relájate, solo vine a hablar.
226
00:15:50,750 --> 00:15:53,375
- No quiero meterme en líos.
- No lo harás.
227
00:15:53,375 --> 00:15:55,291
No si me escuchas.
228
00:15:55,833 --> 00:15:56,666
Siéntate.
229
00:15:58,458 --> 00:15:59,375
¡Siéntate!
230
00:16:09,041 --> 00:16:11,625
Vengo a visitarte
y no me ofreces ni un té.
231
00:16:19,416 --> 00:16:20,833
Por favor, deja eso.
232
00:16:24,291 --> 00:16:25,125
¿Esto?
233
00:16:26,125 --> 00:16:26,958
¡Déjalo!
234
00:16:31,791 --> 00:16:32,625
Vaya.
235
00:16:33,875 --> 00:16:34,708
Perdón.
236
00:16:35,208 --> 00:16:37,333
Hay un demonio dentro de ti, ¿no?
237
00:16:38,875 --> 00:16:43,416
No me importan tus problemas.
Quiero que me des el arma para desecharla.
238
00:16:43,416 --> 00:16:45,708
- No puedo.
- ¿No puedes o no quieres?
239
00:16:46,250 --> 00:16:47,250
Antes, dime algo.
240
00:16:48,208 --> 00:16:52,166
¿Quién era Yazid Noordien
y por qué Max se inculpó por su asesinato?
241
00:16:53,333 --> 00:16:56,541
- ¿En qué estaba metido Max?
- No sabes de qué hablas.
242
00:16:57,458 --> 00:16:59,708
¿Dónde está la maldita arma...?
243
00:16:59,708 --> 00:17:03,833
{\an8}Tu gente me dijo que Max se autoincriminó.
Quiero saber por quién.
244
00:17:04,958 --> 00:17:07,666
¡Deja de jugar conmigo! ¿Dónde está?
245
00:17:08,333 --> 00:17:09,458
La escondí.
246
00:17:10,750 --> 00:17:12,750
Es mi seguro para que no me mates.
247
00:17:12,750 --> 00:17:16,666
¿Crees que necesito un arma?
¿Sabes el desastre que causaste?
248
00:17:17,625 --> 00:17:20,875
Pero como eres tan buena para matar,
aprovecharemos eso.
249
00:17:27,541 --> 00:17:29,208
Quiero que mates a Blessing.
250
00:17:30,125 --> 00:17:33,458
Es la única forma
en que tú y yo saldremos vivos de esto.
251
00:17:33,958 --> 00:17:37,166
¿Crees que tienes alternativa?
No te lo estoy pidiendo.
252
00:17:38,541 --> 00:17:40,750
Un par de líneas de esto lo matarán.
253
00:17:41,833 --> 00:17:43,083
¿Qué hago con eso?
254
00:17:43,083 --> 00:17:46,375
Ponlo en su escritorio.
No se resiste a la buena coca.
255
00:17:46,375 --> 00:17:49,000
Y, cuando la haya inhalado,
tráeme la bolsa.
256
00:17:49,000 --> 00:17:52,416
Si él es tan peligroso,
¿cómo voy a entrar a su casa?
257
00:17:52,916 --> 00:17:54,750
Porque tienes superpoderes.
258
00:17:55,666 --> 00:17:57,083
Eres la mujer invisible.
259
00:17:57,708 --> 00:18:00,083
Nadie te ve, no le importas a nadie.
260
00:18:02,791 --> 00:18:04,708
Seguro que matar te excita.
261
00:18:05,625 --> 00:18:07,875
¿Por qué más
empujarías a un tipo contra un tren?
262
00:18:08,833 --> 00:18:10,375
Lo veo en tus ojos.
263
00:18:11,333 --> 00:18:12,583
Ambos somos asesinos.
264
00:18:33,875 --> 00:18:34,708
Bien.
265
00:18:34,708 --> 00:18:36,000
Gracias.
266
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
- De nada.
- Saludos a tu padre.
267
00:18:40,458 --> 00:18:42,125
Es un buen tipo. Me agrada.
268
00:18:42,125 --> 00:18:43,750
- Zenzi.
- ¿Quién era?
269
00:18:46,416 --> 00:18:48,500
Es un agente inmobiliario.
270
00:18:48,500 --> 00:18:50,375
Hay un comprador para la casa.
271
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
¿Y ese hombre que estaba contigo?
272
00:18:52,666 --> 00:18:54,375
- Es mi jefe.
- ¿Qué hacía?...
273
00:18:54,375 --> 00:18:56,541
¿Cómo que hay un comprador?
274
00:18:56,541 --> 00:18:58,125
- ¿Y yo?
- Ya te lo dije.
275
00:18:58,125 --> 00:19:00,041
Empieza a buscarte otro lugar.
276
00:19:01,500 --> 00:19:03,166
No tengo adónde ir.
277
00:19:03,166 --> 00:19:04,833
¿Sí? No tengo dinero.
278
00:19:05,458 --> 00:19:06,583
No tengo nada.
279
00:19:07,083 --> 00:19:08,333
- Por favor.
- Zenzi.
280
00:19:08,333 --> 00:19:11,208
Te dejé vivir aquí gratis mucho tiempo.
281
00:19:13,291 --> 00:19:15,375
Max no podrá encontrarme si vendes.
282
00:19:15,375 --> 00:19:18,583
¿Sigues creyendo que volverá por ti?
283
00:19:21,458 --> 00:19:23,250
- Alice, voy a salir.
- Sí.
284
00:19:23,250 --> 00:19:24,375
No me esperes.
285
00:19:25,208 --> 00:19:28,250
Quizá deberías volver a tu país.
286
00:19:28,250 --> 00:19:31,166
Debe haber alguien
con quien puedas vivir, Zenzi.
287
00:19:32,166 --> 00:19:33,250
Lo siento.
288
00:19:41,916 --> 00:19:44,583
Sí, estoy buscando a mi esposo. Max Mwale.
289
00:19:44,583 --> 00:19:45,583
¿Hola?
290
00:19:46,166 --> 00:19:48,708
Sí, hola. Busco a mi esposo, Max Mwale.
291
00:19:49,416 --> 00:19:51,000
¿Es paciente del hospital?
292
00:19:51,000 --> 00:19:52,541
Sí, esperaré.
293
00:19:52,541 --> 00:19:55,208
Sí, busco a mi esposo, Max Mwale.
294
00:19:56,041 --> 00:19:57,375
Ni siquiera revisaste.
295
00:19:57,958 --> 00:19:58,791
¿Estás seguro?
296
00:19:59,541 --> 00:20:01,416
Bien, pero ¿podrías...? ¿Hola?
297
00:20:01,416 --> 00:20:03,458
Hola. Estoy buscando a mi esposo.
298
00:20:03,458 --> 00:20:05,708
Quiero ver si estuvo en el hospital.
299
00:20:06,625 --> 00:20:09,166
¿Podrías revisar rápido,
por favor, hermana?
300
00:20:11,041 --> 00:20:11,958
¿Hola?
301
00:20:14,458 --> 00:20:16,375
SU SALDO PARA LLAMADAS SE AGOTÓ
302
00:20:20,958 --> 00:20:22,208
AMO A MAMI
303
00:20:24,375 --> 00:20:25,791
Sí, qué bonito.
304
00:20:27,708 --> 00:20:28,916
Hola.
305
00:20:30,250 --> 00:20:31,333
Hola, muchacho.
306
00:20:31,333 --> 00:20:33,000
Vamos a jugar afuera.
307
00:20:36,041 --> 00:20:38,250
Oye, te estoy hablando. ¿Qué te pasa?
308
00:20:39,000 --> 00:20:41,125
Los niños de la escuela lo molestan.
309
00:20:41,125 --> 00:20:44,750
Estas cosas
pasan todo el tiempo en el club.
310
00:20:44,750 --> 00:20:47,125
No debes mostrar debilidad, muchacho,
311
00:20:47,125 --> 00:20:49,000
o se aprovecharán de ti.
312
00:20:49,000 --> 00:20:52,125
No necesita un instructor.
Solo necesita a su padre.
313
00:20:55,500 --> 00:20:58,500
Nadie me hace caso aquí.
Quítate ese sucio vestido.
314
00:20:58,500 --> 00:20:59,791
Max, cálmate.
315
00:20:59,791 --> 00:21:01,666
- No.
- Solo está jugando.
316
00:21:01,666 --> 00:21:05,083
Así empieza todo, Zenzi.
No tendré un hijo maricón.
317
00:21:05,083 --> 00:21:07,500
- Déjalo en paz, por favor.
- ¿Por qué?
318
00:21:08,416 --> 00:21:10,958
Esto es tu culpa por alentarlo.
319
00:21:17,041 --> 00:21:18,125
Sí, ya voy.
320
00:21:20,250 --> 00:21:21,875
- ¿Zenzi?
- Alice.
321
00:21:24,250 --> 00:21:26,250
Por favor, no vendan la casa.
322
00:21:27,083 --> 00:21:29,416
Lo siento, Zenzi. No es mi decisión.
323
00:21:29,416 --> 00:21:32,291
- Enrico ya está decidido.
- Alice, por favor.
324
00:21:33,583 --> 00:21:34,875
¿Y si fueras tú?
325
00:21:35,500 --> 00:21:37,166
¿Y si buscaras a Enrico?
326
00:21:37,166 --> 00:21:38,666
De acuerdo, bien.
327
00:21:39,166 --> 00:21:40,291
Hablaré con él.
328
00:21:40,875 --> 00:21:43,458
- Gracias.
- Pero no puedo prometerte nada.
329
00:21:44,083 --> 00:21:45,000
Bueno.
330
00:21:46,666 --> 00:21:47,750
¿Lo hacemos ahora?
331
00:21:47,750 --> 00:21:49,041
No, no ha regresado.
332
00:21:49,041 --> 00:21:50,875
- ¿Podemos llamarlo?
- Zenzi.
333
00:21:51,458 --> 00:21:53,250
Te dije que hablaré con él.
334
00:22:27,375 --> 00:22:28,333
Enrico.
335
00:22:29,791 --> 00:22:30,958
¿Podemos hablar?
336
00:22:37,541 --> 00:22:40,458
- ¿Qué rayos crees que haces?
- Enrico, por favor.
337
00:22:40,458 --> 00:22:41,625
Escucha, Enrico.
338
00:22:42,541 --> 00:22:44,500
Te dije que me dejaras en paz.
339
00:22:44,500 --> 00:22:45,875
Soy un hombre casado.
340
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Sí, pero...
341
00:22:47,125 --> 00:22:49,416
Tengo el dinero de la renta. No vend...
342
00:22:50,541 --> 00:22:51,583
Ya es tarde.
343
00:22:51,583 --> 00:22:53,708
La casa se venderá. Punto final.
344
00:22:55,458 --> 00:22:56,541
Por favor, Enrico.
345
00:22:56,541 --> 00:22:59,958
Es mi propiedad
y puedo hacer con ella lo que quiera.
346
00:22:59,958 --> 00:23:01,166
Ahora, ¡déjame!
347
00:23:02,125 --> 00:23:03,333
No te quiero.
348
00:23:04,000 --> 00:23:05,166
Nadie te quiere.
349
00:23:05,875 --> 00:23:08,083
Con razón tu esposo te dejó.
350
00:23:08,875 --> 00:23:09,791
¡Vete a casa!
351
00:23:11,041 --> 00:23:12,541
Malditas mujeres.
352
00:23:35,500 --> 00:23:36,416
Tú.
353
00:23:37,833 --> 00:23:40,083
¿Qué pasó con la esposa de Max?
354
00:23:41,708 --> 00:23:42,708
Vete a la mierda.
355
00:23:45,041 --> 00:23:46,541
Dime dónde la escondió.
356
00:23:47,875 --> 00:23:49,541
¿Dónde escondió el arma?
357
00:23:49,541 --> 00:23:52,208
¿Qué? No sé nada sobre un arma.
358
00:23:52,208 --> 00:23:53,750
¿De qué hablas?
359
00:23:57,125 --> 00:23:58,791
Bueno, si encuentras algo,
360
00:23:59,833 --> 00:24:01,250
contáctame.
361
00:24:02,416 --> 00:24:04,666
Puedo ser tu amigo o tu enemigo.
362
00:24:04,666 --> 00:24:07,125
Pero no tengo muchos enemigos vivos.
363
00:24:07,833 --> 00:24:10,375
De hecho, no tengo ninguno.
364
00:24:11,541 --> 00:24:12,583
Tú eliges.
365
00:24:32,916 --> 00:24:34,166
¿Te sientes bien?
366
00:24:37,125 --> 00:24:38,166
Estoy bien.
367
00:24:38,166 --> 00:24:39,541
No parece.
368
00:24:40,958 --> 00:24:44,625
Estoy... un poco cansada, nada más.
369
00:24:46,833 --> 00:24:48,750
¿Aún no hay noticias de Max?
370
00:24:52,416 --> 00:24:53,291
No.
371
00:25:02,000 --> 00:25:03,083
¿Tiro esto?
372
00:25:03,083 --> 00:25:04,458
No, guárdalo.
373
00:25:04,458 --> 00:25:07,041
Es el archivo de mis días en el periódico.
374
00:25:08,250 --> 00:25:10,916
Los empresarios y los políticos
me odiaban.
375
00:25:12,166 --> 00:25:13,833
Probablemente, aún me odien.
376
00:25:16,833 --> 00:25:20,458
Estaba buscando un artículo
de referencia para mi nuevo libro,
377
00:25:20,458 --> 00:25:22,583
pero no lo encuentro.
378
00:25:25,250 --> 00:25:28,291
- ¿Por qué no te sientas?
- Tengo mucho por hacer.
379
00:25:28,291 --> 00:25:30,625
- Necesito terminar.
- Vamos, deja eso.
380
00:25:30,625 --> 00:25:33,208
Siéntate. Puedes seguir limpiando después.
381
00:25:41,166 --> 00:25:42,125
¿Sabes jugar?
382
00:25:43,666 --> 00:25:45,375
- No.
- Puedo enseñarte.
383
00:25:46,250 --> 00:25:47,625
Mueve una pieza.
384
00:25:54,833 --> 00:25:56,958
No. Esa no va ahí.
385
00:25:57,458 --> 00:25:59,041
Yo no...
386
00:25:59,041 --> 00:26:03,791
No conozco las reglas de este juego.
No sé por qué quieres que juegue.
387
00:26:03,791 --> 00:26:05,666
Porque quiero estudiarte.
388
00:26:05,666 --> 00:26:08,791
Quiero saber cómo piensas.
Cómo creas estrategias.
389
00:26:09,375 --> 00:26:11,583
- ¿Por qué?
- Es para mi nuevo libro.
390
00:26:11,583 --> 00:26:13,708
La protagonista
es una empleada de limpieza.
391
00:26:13,708 --> 00:26:15,875
Quiero observar tu comportamiento.
392
00:26:18,916 --> 00:26:20,166
Eso es espeluznante.
393
00:26:21,916 --> 00:26:25,333
¿Y por qué quieres escribir
sobre una empleada de limpieza?
394
00:26:26,666 --> 00:26:28,291
No somos interesantes.
395
00:26:28,958 --> 00:26:31,791
Con todo respeto,
no estoy de acuerdo contigo.
396
00:26:32,375 --> 00:26:35,750
"Una vida que no ha sido examinada
no merece ser vivida".
397
00:26:35,750 --> 00:26:36,833
Sócrates.
398
00:26:37,750 --> 00:26:40,500
Aún no sé cómo empieza el libro,
399
00:26:41,500 --> 00:26:43,291
pero sí sé cómo termina.
400
00:26:43,291 --> 00:26:44,250
Te toca.
401
00:26:49,708 --> 00:26:50,958
¿Cómo termina?
402
00:26:52,458 --> 00:26:55,291
La empleada de limpieza mata al escritor.
403
00:27:08,416 --> 00:27:09,958
Zenzi, ¿estás bien?
404
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Estoy bien.
405
00:27:32,750 --> 00:27:33,625
Escucha.
406
00:27:34,416 --> 00:27:37,750
La venta de la casa no se ha cerrado aún.
407
00:27:37,750 --> 00:27:39,375
Todavía puedo retrasarla,
408
00:27:40,541 --> 00:27:42,666
si haces que valga la pena.
409
00:27:44,416 --> 00:27:46,916
Nos vemos en la obra en una hora.
410
00:27:46,916 --> 00:27:50,208
¿Conoces el viejo matadero?
Antes de demoler ese lugar...
411
00:27:52,750 --> 00:27:54,916
si quieres que reconsidere la venta...
412
00:27:54,916 --> 00:27:56,375
No puedo.
413
00:27:57,208 --> 00:27:59,916
Perderé mi empleo
en el centro comercial si llego tarde.
414
00:27:59,916 --> 00:28:00,916
Zenzi.
415
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Si no te veo ahí, venderé la casa.
416
00:28:04,500 --> 00:28:08,375
Quizá así puedas hablar con la policía
sobre el arma que escondes.
417
00:28:10,083 --> 00:28:12,125
No sé de qué hablas.
418
00:28:14,583 --> 00:28:15,958
No me hagas esperar.
419
00:28:30,083 --> 00:28:31,500
Zenzi, ¡abre la puerta!
420
00:28:32,291 --> 00:28:34,833
Entras, sales. Nadie sospecha.
421
00:28:36,375 --> 00:28:37,333
Eres invisible.
422
00:29:24,833 --> 00:29:26,416
¿Quieres que la siga?
423
00:29:29,833 --> 00:29:31,791
LLAMADA DE BLESSING
424
00:29:31,791 --> 00:29:33,208
Mierda.
425
00:29:38,416 --> 00:29:40,458
Jefe, ¿cómo está?
426
00:29:41,041 --> 00:29:43,041
Lo mismo te pregunto.
427
00:29:43,916 --> 00:29:46,166
Pensé que vendrías a visitarme.
428
00:29:50,041 --> 00:29:54,333
Sabes que es de mal gusto
rechazar una invitación, ¿verdad?
429
00:29:54,333 --> 00:29:58,333
No fue mi intención, jefe.
Todos estamos muy ocupados ahora mismo.
430
00:29:58,333 --> 00:29:59,541
Ray-Ray...
431
00:30:00,875 --> 00:30:02,666
¿me estás evitando?
432
00:30:16,041 --> 00:30:16,916
¿Hola?
433
00:30:17,708 --> 00:30:21,666
Ven al Bloque E.
Es el último, está en la esquina.
434
00:30:21,666 --> 00:30:23,375
El claro de la planta baja.
435
00:30:32,500 --> 00:30:34,625
- ¿Sigues ahí?
- Sí, aquí estoy.
436
00:30:34,625 --> 00:30:37,916
Sabes que Jackson
me hacía ganar mucho dinero, ¿no?
437
00:30:38,625 --> 00:30:40,666
Y siempre hay un precio que pagar
438
00:30:40,666 --> 00:30:43,750
si eliminas a alguien
sin mi aprobación, ¿no?
439
00:30:43,750 --> 00:30:46,458
Se lo juro, señor. Yo no maté a Jackson.
440
00:30:48,333 --> 00:30:49,875
Pero quizá sepa quién fue.
441
00:30:51,791 --> 00:30:52,625
¿Quién?
442
00:30:54,125 --> 00:30:56,916
¿Qué era eso tan urgente
que querías decirme?
443
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
¿Por qué no están cuidando de mi familia?
444
00:31:00,333 --> 00:31:01,875
Teníamos un trato.
445
00:31:01,875 --> 00:31:04,375
Me estoy pudriendo aquí por Blessing.
446
00:31:05,750 --> 00:31:07,458
Quiero lo que se me prometió.
447
00:31:07,458 --> 00:31:08,500
No te preocupes.
448
00:31:09,208 --> 00:31:10,416
Averiguaré qué pasó.
449
00:31:12,041 --> 00:31:14,041
Si esto no se soluciona,
450
00:31:14,041 --> 00:31:16,333
les juro que los destruiré a todos.
451
00:31:16,333 --> 00:31:21,125
Dile a Blessing que la policía se alegrará
de saber quién mató realmente a Yazid.
452
00:31:21,125 --> 00:31:22,875
No seas estúpido, Max.
453
00:31:23,625 --> 00:31:25,583
No querrás contrariar a Blessing.
454
00:31:25,583 --> 00:31:27,291
Hablo en serio.
455
00:31:27,291 --> 00:31:29,958
Si no se hacen cargo de mi familia,
456
00:31:31,958 --> 00:31:33,875
todos van a tener un problema.
457
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Max Mwale.
458
00:31:39,916 --> 00:31:41,375
¿Está libre?
459
00:31:42,083 --> 00:31:43,041
En algún lugar.
460
00:31:43,916 --> 00:31:45,083
¿Sabes qué?
461
00:31:45,958 --> 00:31:48,791
Encuentra a Max y tráemelo.
462
00:31:49,458 --> 00:31:51,958
Necesito tiempo. Por favor, señor.
463
00:31:53,416 --> 00:31:55,041
Tienes 48 horas.
464
00:31:56,541 --> 00:31:58,166
Si no lo encuentras,
465
00:31:58,750 --> 00:32:00,125
yo te encontraré a ti.
466
00:32:12,416 --> 00:32:16,833
PELIGRO, DEMOLICIÓN EN CURSO
PROHIBIDA LA ENTRADA
467
00:32:24,500 --> 00:32:25,708
¿Qué quieres?
468
00:32:29,416 --> 00:32:31,125
Creo que sabes lo que quiero.
469
00:32:41,958 --> 00:32:43,041
Me das asco.
470
00:32:44,750 --> 00:32:45,583
¡Ay!
471
00:32:46,125 --> 00:32:47,083
Zenzi.
472
00:32:48,833 --> 00:32:50,666
No te hagas la inocente ahora.
473
00:32:57,083 --> 00:32:59,583
Tú me deseas.
474
00:33:00,083 --> 00:33:02,958
Me deseas tanto como yo a ti,
475
00:33:02,958 --> 00:33:05,583
desde el día que llegaste a nuestra casa.
476
00:33:08,333 --> 00:33:09,166
¿Lo ves?
477
00:33:10,375 --> 00:33:13,750
En este momento,
me necesitas para quedarte en la casa.
478
00:33:20,250 --> 00:33:22,791
¿Cómo sé que cumplirás tu parte del trato?
479
00:33:23,416 --> 00:33:26,958
Tendrás que tener fe para averiguarlo.
480
00:33:26,958 --> 00:33:31,000
Si tu desempeño me satisface,
podemos hacer de esto algo permanente.
481
00:33:32,750 --> 00:33:34,500
Debería decírselo a Alice.
482
00:33:35,291 --> 00:33:38,791
No me amenaces, maldita perra.
¡Voy a darte una paliza!
483
00:33:48,041 --> 00:33:49,166
Mírame.
484
00:33:49,166 --> 00:33:51,875
No te hagas la difícil, maldita zorr...
485
00:33:59,875 --> 00:34:00,875
Zenzi.
486
00:34:02,666 --> 00:34:03,875
¡Zenzi!
487
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
¡Maldita perra!
488
00:34:48,208 --> 00:34:49,125
¡Perra!
489
00:34:50,625 --> 00:34:53,458
Espero que te maten
como mataron a tu hijo.
490
00:35:24,416 --> 00:35:25,333
¿Ves?
491
00:35:25,833 --> 00:35:29,416
Un montón de obreros libidinosos
y ninguno se fija en ella.
492
00:35:30,166 --> 00:35:32,166
Es la maldita mujer invisible.
493
00:35:34,125 --> 00:35:35,833
¿Y por qué vino a este lugar?
494
00:35:36,375 --> 00:35:37,375
¿Qué importa eso?
495
00:35:37,875 --> 00:35:40,333
La pregunta es: ¿dónde guarda el arma?
496
00:35:45,708 --> 00:35:47,708
Policía de Ciudad del Cabo. ¿Hola?
497
00:35:47,708 --> 00:35:50,125
Hola, sí, quiero reportar un cadáver.
498
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
¿Dónde pasó esto?
499
00:35:51,291 --> 00:35:53,750
En una obra de construcción en Maitland.
500
00:35:54,333 --> 00:35:58,416
Trabajo para Raymond Hendricks
y tengo información sobre un asesinato.
501
00:35:58,416 --> 00:36:00,458
Zenzi Mwale,
que asea la oficina de Raymond,
502
00:36:00,458 --> 00:36:02,791
me pidió la dirección de Jackson Thom.
503
00:36:02,791 --> 00:36:06,083
Y creo que Zenzi fue allí
porque Raymond se lo ordenó.
504
00:36:06,083 --> 00:36:08,750
Y ahora, ese tal Jackson Thom está muerto.
505
00:36:08,750 --> 00:36:10,791
- ¿Jackson qué?
- Jackson Thom.
506
00:36:11,291 --> 00:36:12,958
Yo me encargo, sargento.
507
00:36:13,875 --> 00:36:15,583
¿Me acompaña, por favor?
508
00:36:17,791 --> 00:36:20,791
Es la cuarta muerte
en una obra en solo dos meses.
509
00:36:20,791 --> 00:36:23,791
- Escribe un artículo sobre eso.
- Bien.
510
00:36:23,791 --> 00:36:28,583
¿Me enfoco en la falta
de seguridad ocupacional de la empresa?
511
00:36:28,583 --> 00:36:30,666
Por eso te pagamos tanto.
512
00:36:31,166 --> 00:36:33,958
Lo recordaré
en la próxima factura que te envíe.
513
00:36:40,125 --> 00:36:41,583
Cenizas a las cenizas.
514
00:36:42,791 --> 00:36:44,458
Polvo al polvo.
515
00:36:46,250 --> 00:36:48,208
Polvo de estrellas interestelar.
516
00:36:50,291 --> 00:36:54,708
Estamos hechos
de los mismos elementos que las estrellas,
517
00:36:55,500 --> 00:36:58,000
pero somos
un millón de veces más frágiles.
518
00:36:59,083 --> 00:37:01,583
Porque la muerte acumula polvo.
519
00:37:04,625 --> 00:37:05,666
¡Zenzi!
520
00:37:07,083 --> 00:37:08,541
Enrico se fue.
521
00:37:09,041 --> 00:37:11,000
Mi esposo se fue.
522
00:37:12,500 --> 00:37:14,041
Lo siento, Alice.
523
00:37:16,000 --> 00:37:17,208
Lo siento mucho.
524
00:37:18,208 --> 00:37:22,166
La muerte puede ser
la mayor de las bendiciones humanas.
525
00:37:23,500 --> 00:37:28,208
Pero nuestras almas
no pueden permanecer en el polvo.
526
00:37:29,000 --> 00:37:32,166
Como el polvo, volveremos a levantarnos,
527
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
y haremos sentir nuestra presencia
528
00:37:35,750 --> 00:37:37,958
mucho después de que nos hayamos ido.
529
00:39:30,750 --> 00:39:36,666
Subtítulos: Oscar Luna Z.