1 00:01:37,416 --> 00:01:38,375 Es hermoso. 2 00:01:38,875 --> 00:01:40,583 ¿Crees que le guste? 3 00:01:42,083 --> 00:01:42,958 Papá. 4 00:01:44,875 --> 00:01:45,833 Hola. 5 00:01:46,791 --> 00:01:47,750 Mi muchacho. 6 00:01:48,958 --> 00:01:50,458 No deberían estar aquí. 7 00:01:52,000 --> 00:01:53,208 Tú no deberías estar aquí. 8 00:01:53,208 --> 00:01:55,041 Estoy aquí por nosotros. 9 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 ¿Qué significa eso? 10 00:01:57,000 --> 00:01:59,041 ¿Sabes qué? No puedo. Hoy no. 11 00:01:59,875 --> 00:02:00,750 Lo siento. 12 00:02:00,750 --> 00:02:02,000 Papá, mira. 13 00:02:07,708 --> 00:02:08,708 ¡Max! 14 00:02:11,458 --> 00:02:13,416 ¿Por qué no hablas conmigo? 15 00:02:13,416 --> 00:02:14,875 Cuanto menos sepas, 16 00:02:15,625 --> 00:02:16,625 mejor. 17 00:02:18,416 --> 00:02:25,333 INVISIBLE 18 00:02:37,625 --> 00:02:39,958 {\an8}Zenzi, no digas nada. 19 00:02:39,958 --> 00:02:42,166 {\an8}Bueno, me voy de compras. 20 00:02:42,166 --> 00:02:44,666 {\an8}Las chicas vendrán pronto para el brunch. 21 00:02:44,666 --> 00:02:47,833 {\an8}- ¿Chicas? - Sí, un desayuno para el club de tenis. 22 00:02:47,833 --> 00:02:51,583 {\an8}- ¿Has visto las llaves del auto? - Están detrás del mostrador. 23 00:02:52,125 --> 00:02:53,125 Gracias. 24 00:02:56,416 --> 00:02:57,875 {\an8}¿Has visto a Summer? 25 00:02:58,541 --> 00:03:00,875 No la he visto en todo el día, señora. 26 00:03:00,875 --> 00:03:04,833 ¿Se habrá ido? Pues quitaré el helado de la lista de compras. 27 00:03:04,833 --> 00:03:06,125 ¡No, mamá! 28 00:03:06,125 --> 00:03:07,833 Jamás lo haría. 29 00:03:13,125 --> 00:03:15,166 ¿Por qué está pasando esto? 30 00:03:17,250 --> 00:03:18,916 {\an8}Yo quería estudiar. 31 00:03:18,916 --> 00:03:21,333 Tranquilízate, nena. ¿Sí? 32 00:03:21,333 --> 00:03:25,458 - Esto no era parte del plan, Max. - Escucha, ven aquí. 33 00:03:25,458 --> 00:03:26,500 Ven aquí. 34 00:03:27,333 --> 00:03:28,875 Relájate. ¿De acuerdo? 35 00:03:30,333 --> 00:03:33,083 Tomaré más turnos en el club. 36 00:03:34,083 --> 00:03:38,416 Los jefes ya me conocen. Les agrado. 37 00:03:38,416 --> 00:03:41,000 Estoy seguro de que estaremos bien. 38 00:03:42,625 --> 00:03:43,583 Por favor. 39 00:03:46,041 --> 00:03:47,333 Esto es algo bueno. 40 00:03:48,208 --> 00:03:54,416 Tendremos nuestro propio Maxzi correteando por todas partes 41 00:03:54,416 --> 00:03:56,041 en unos meses. 42 00:03:56,041 --> 00:03:57,708 - ¿En unos meses? - Sí. 43 00:03:58,625 --> 00:04:00,625 Los bebés no corren a esa edad. 44 00:04:00,625 --> 00:04:03,291 - No a los meses de nacer. - Cállate. 45 00:04:04,041 --> 00:04:06,583 Entonces, correteará dentro de unos años. 46 00:04:07,875 --> 00:04:08,916 El pequeño Max. 47 00:04:11,416 --> 00:04:16,416 ...más noticias sobre el incidente en la estación central de Ciudad del Cabo. 48 00:04:16,416 --> 00:04:18,458 {\an8}- La policía busca a una mujer... - Dios mío. 49 00:04:18,458 --> 00:04:20,666 Se cree que llevaba un abrigo verde. 50 00:04:20,666 --> 00:04:22,875 Según un vocero de la policía... 51 00:04:22,875 --> 00:04:24,833 ¿Adónde irá a parar este mundo? 52 00:04:24,833 --> 00:04:28,958 ...coincide con la descripción y huyó poco después del incidente. 53 00:04:28,958 --> 00:04:30,750 Se solicita información... 54 00:04:30,750 --> 00:04:34,708 ¿Qué llevaría a alguien a cometer un asesinato tan violento? 55 00:04:36,333 --> 00:04:38,875 ¿Ha habido alguna novedad de Max? 56 00:04:41,000 --> 00:04:42,416 No, nada, señora. 57 00:04:44,125 --> 00:04:46,916 - ¿Ya fuiste a la policía? - Sí. 58 00:04:48,333 --> 00:04:50,958 Quizá esto no sea lo que quieres oír, 59 00:04:50,958 --> 00:04:53,541 pero podría ser un nuevo comienzo para ti. 60 00:04:55,958 --> 00:04:57,208 Bien, me voy. 61 00:04:59,625 --> 00:05:01,083 Bueno, mi angelito. 62 00:05:01,083 --> 00:05:03,125 - Te amo. - Yo también, mamá. 63 00:05:03,125 --> 00:05:04,500 Nos vemos. 64 00:05:05,541 --> 00:05:08,750 ¿Sabes qué? De hecho, ¿podrías hacer tú las compras? 65 00:05:08,750 --> 00:05:11,750 Necesito arreglarme antes que lleguen las chicas. 66 00:05:12,500 --> 00:05:13,500 - Claro. - Genial. 67 00:05:14,500 --> 00:05:18,583 ¿Y podrías comprar comida para la cena de Shabat del viernes? 68 00:05:19,541 --> 00:05:20,791 Te haré una lista. 69 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Un momento. 70 00:05:34,083 --> 00:05:36,125 La policía volverá. 71 00:05:37,125 --> 00:05:39,333 Todas las pistas los conducirán a mí. 72 00:05:40,250 --> 00:05:43,125 La cara de Ernie quedó en muy mal estado. 73 00:05:44,791 --> 00:05:47,666 Eso hará que tarden en identificarlo. 74 00:05:48,333 --> 00:05:51,208 Tenemos tiempo para cubrir nuestras huellas. 75 00:05:53,375 --> 00:05:54,208 ¿Y Blessing? 76 00:05:54,791 --> 00:05:56,791 ¿Irás a verlo al club? 77 00:05:57,583 --> 00:05:59,416 Sabes que no le gusta esperar. 78 00:06:01,250 --> 00:06:03,833 Primero debo pensar mi próximo movimiento. 79 00:06:08,250 --> 00:06:10,833 Blessing cree que tienes potencial. 80 00:06:12,416 --> 00:06:14,458 Pero necesita un favor de ti. 81 00:06:14,458 --> 00:06:16,875 Sí, claro. Lo que sea por el gran jefe. 82 00:06:16,875 --> 00:06:19,250 La policía busca al asesino de Yazid. 83 00:06:19,250 --> 00:06:21,125 Y están molestando a Blessing. 84 00:06:21,916 --> 00:06:24,833 El jefe necesita que te sacrifiques por el equipo. 85 00:06:25,500 --> 00:06:26,416 ¿Disculpe? 86 00:06:28,041 --> 00:06:31,041 Cuidaremos de ti. A tu familia no le faltará nada. 87 00:06:31,625 --> 00:06:32,833 No, lo siento. 88 00:06:35,125 --> 00:06:38,166 - No puedo. - No pasarás más de tres años preso. 89 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Puedes alegar defensa propia. 90 00:06:39,958 --> 00:06:42,208 Además, Yazid no era ningún santo. 91 00:06:42,750 --> 00:06:44,958 No muchos le dicen que no a Blessing. 92 00:06:46,250 --> 00:06:48,708 Pero él cuida a los que le son leales. 93 00:06:49,625 --> 00:06:50,666 Mierda. 94 00:06:51,625 --> 00:06:53,541 ¿Por qué mataron a Yazid, 95 00:06:54,625 --> 00:06:55,583 en primer lugar? 96 00:06:55,583 --> 00:06:59,458 Max, amigo, no hagas preguntas cuyas respuestas no quieres saber. 97 00:07:02,208 --> 00:07:04,291 Es una oportunidad para tu familia. 98 00:07:05,416 --> 00:07:09,625 Tendrán una mejor casa, un mejor barrio, una mejor escuela para tu hijo. 99 00:07:09,625 --> 00:07:11,166 ¿No es lo que querías? 100 00:07:12,166 --> 00:07:14,833 ¿Una vida mejor para ellos? Mejor que la tuya. 101 00:07:16,416 --> 00:07:19,333 Vamos, podrás sostenerlos mejor que ahora. 102 00:07:21,083 --> 00:07:24,833 Es tu oportunidad de ser mejor esposo y padre. ¿Qué dices? 103 00:07:27,333 --> 00:07:28,958 ¿Ustedes cuidarán de ellos? 104 00:07:28,958 --> 00:07:30,250 Claro que sí. 105 00:07:35,666 --> 00:07:36,708 Disculpa, Ray. 106 00:07:37,416 --> 00:07:40,541 La policía llamó, quieren volver a hablar contigo. 107 00:07:40,541 --> 00:07:42,708 Y también quieren hablar conmigo. 108 00:07:43,291 --> 00:07:46,500 ¿Les digo que Zenzi pidió la dirección de Jackson Thom? 109 00:07:46,500 --> 00:07:48,375 - No digas nada. - Pero, Ray... 110 00:07:48,375 --> 00:07:50,666 Mantén la boca cerrada. ¿Entiendes? 111 00:07:58,625 --> 00:07:59,875 Maldita Zenzi. 112 00:08:27,208 --> 00:08:29,291 Solo quiero ver a mi esposo, señor. 113 00:08:29,291 --> 00:08:30,833 Por favor, ¿podría...? 114 00:08:32,833 --> 00:08:33,916 Ven, cariño. 115 00:08:36,958 --> 00:08:38,583 Detective, por favor. 116 00:08:39,458 --> 00:08:42,875 - Max no mató a Yazid. Es un error. - Lo siento, señora. 117 00:08:42,875 --> 00:08:45,541 Eso lo decidirán los tribunales. 118 00:08:48,333 --> 00:08:49,375 ¿Dónde está papá? 119 00:08:49,375 --> 00:08:50,916 ¿Cuándo volverá a casa? 120 00:08:57,750 --> 00:08:59,666 ¿Tiene amigos o familiares? 121 00:09:04,666 --> 00:09:05,541 No. 122 00:09:07,291 --> 00:09:08,458 No tengo familia. 123 00:09:13,333 --> 00:09:14,208 Zen. 124 00:09:14,791 --> 00:09:15,750 Hermana. 125 00:09:30,791 --> 00:09:31,875 Gracias. 126 00:09:41,791 --> 00:09:42,875 ¿Estás bien? 127 00:09:44,250 --> 00:09:45,583 ¿Tomaste medicamentos? 128 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 Cielos. 129 00:09:54,583 --> 00:09:56,666 ¿Y si usas un arma? Es más rápido. 130 00:09:57,625 --> 00:10:00,750 Debes cuidarte mejor. Le pusiste demasiada azúcar. 131 00:10:01,833 --> 00:10:04,083 - ¿Qué quieres, Naledi? - ¿Yo? Nada. 132 00:10:04,083 --> 00:10:06,333 Tú viniste a mi casa. Me llamaste. 133 00:10:06,333 --> 00:10:08,416 Pues me equivoqué. 134 00:10:09,708 --> 00:10:11,083 Bueno, ya estamos aquí. 135 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 ¿Qué necesitas? 136 00:10:13,708 --> 00:10:15,041 ¿Ayuda? ¿Dinero? 137 00:10:15,833 --> 00:10:17,541 ¿Estás en problemas otra vez? 138 00:10:20,208 --> 00:10:21,458 Max desapareció. 139 00:10:23,458 --> 00:10:25,750 Iba a salir de prisión ayer, 140 00:10:26,875 --> 00:10:28,125 pero desapareció. 141 00:10:28,125 --> 00:10:29,916 ¿Por qué estaba preso ahora? 142 00:10:29,916 --> 00:10:31,208 ¿Por agresión? 143 00:10:34,958 --> 00:10:36,166 - Asesinato. - ¡Vaya! 144 00:10:38,833 --> 00:10:40,291 Sí que sabes elegirlos. 145 00:10:40,291 --> 00:10:41,291 Lo conozco. 146 00:10:41,291 --> 00:10:42,458 Él no lo hizo. 147 00:10:43,041 --> 00:10:46,083 - ¿Por qué no me llamaste? - ¿Qué habrías hecho? 148 00:10:47,125 --> 00:10:49,791 Y en todo caso, te llamé tras lo de Esulu. 149 00:10:49,791 --> 00:10:53,583 Y cuando arrestaron a Max, pero supongo que estabas muy ocupada. 150 00:10:53,583 --> 00:10:56,666 Preguntas por qué no llamé. ¿Por qué no llamaste tú? 151 00:10:56,666 --> 00:10:58,541 - Tienes mi número. - Estaba distraída. 152 00:10:58,541 --> 00:10:59,750 Sí, siempre. 153 00:11:00,625 --> 00:11:01,750 Distraída. 154 00:11:05,208 --> 00:11:06,375 Estoy aquí ahora. 155 00:11:08,333 --> 00:11:11,000 ¿A qué te referías con lo de "Max no lo hizo"? 156 00:11:13,083 --> 00:11:14,458 Tal vez te abandonó. 157 00:11:14,458 --> 00:11:15,541 Sería lo mejor. 158 00:11:16,791 --> 00:11:18,291 Max nunca nos dejaría. 159 00:11:19,833 --> 00:11:21,458 Él no se distrae. 160 00:11:21,458 --> 00:11:23,916 Espera, Zenzi. 161 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Déjame hablar con John. 162 00:11:28,833 --> 00:11:33,666 A ver si puede hablar con sus contactos y, quizá, presionar un poco a la policía. 163 00:11:33,666 --> 00:11:34,750 No te molestes. 164 00:11:35,333 --> 00:11:38,916 Ya acudí a la policía e intenté denunciar la desaparición. 165 00:11:38,916 --> 00:11:40,875 A nadie parece importarle. 166 00:11:49,375 --> 00:11:53,083 - Estoy en problemas, Naledi... - Siempre estás en problemas. 167 00:11:53,708 --> 00:11:56,041 Es porque dejas que todos te pisoteen, 168 00:11:56,041 --> 00:11:57,500 incluyendo a Max. 169 00:11:58,333 --> 00:12:00,541 Deja de limpiar el desorden de otros. 170 00:12:00,541 --> 00:12:02,583 - Defiéndete. - No tengo opción. 171 00:12:02,583 --> 00:12:04,958 Siempre hay opción si uno lo decide. 172 00:12:05,541 --> 00:12:06,625 Yo lo decidí. 173 00:12:07,125 --> 00:12:08,083 Salí adelante. 174 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 Solo toma las riendas de tu vida. 175 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 No, está bien. 176 00:12:19,500 --> 00:12:20,625 Yo pago. 177 00:12:31,000 --> 00:12:33,916 Sigue a esa perra con la que hablaba Zenzi. 178 00:12:43,625 --> 00:12:45,875 NÚMERO DESCONOCIDO 179 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 ¿Hola? 180 00:12:51,666 --> 00:12:53,375 Max, ¿eres tú? 181 00:12:54,666 --> 00:12:56,333 Por favor, di algo. 182 00:12:57,916 --> 00:12:58,875 Max. 183 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 Hola. 184 00:13:06,333 --> 00:13:07,541 ¿Cómo está Esulu? 185 00:13:09,958 --> 00:13:11,291 Te extraña. 186 00:13:12,750 --> 00:13:15,458 Quería venir hoy, pero dije que la próxima vez. 187 00:13:17,000 --> 00:13:19,083 ¿Y tú? ¿Cómo llevas todo esto? 188 00:13:21,416 --> 00:13:22,916 Es muy difícil, Max. 189 00:13:23,916 --> 00:13:26,250 A veces no tenemos para comer. 190 00:13:28,000 --> 00:13:30,416 Enrico no para de cobrar la renta. 191 00:13:31,041 --> 00:13:32,458 No tenemos agua caliente 192 00:13:32,458 --> 00:13:34,125 ni electricidad, digo... 193 00:13:38,583 --> 00:13:41,666 Acepté trabajos extra para poder llegar a fin de mes. 194 00:13:42,750 --> 00:13:44,541 Pero no alcanza. 195 00:13:44,541 --> 00:13:48,291 ¿Por qué Enrico te pide la renta? Creí que eso estaba resuelto. 196 00:13:50,375 --> 00:13:51,791 No. ¿A qué te refieres? 197 00:13:55,333 --> 00:13:57,375 Descuida. Lo resolveré. 198 00:13:58,125 --> 00:13:59,416 Mira, Zenzi,... 199 00:14:00,666 --> 00:14:02,500 nunca quise decepcionarte. 200 00:14:02,500 --> 00:14:05,333 Así que no te rindas conmigo. 201 00:14:06,541 --> 00:14:08,250 BAR CHICAS 24 HORAS 202 00:14:08,250 --> 00:14:09,833 Lucharé por nosotros. 203 00:14:21,208 --> 00:14:22,125 Hola. 204 00:14:30,125 --> 00:14:31,708 Esta área está cerrada. 205 00:14:31,708 --> 00:14:33,791 Hola. Disculpa la molestia. 206 00:14:34,416 --> 00:14:36,708 Me preguntaba si conoces a un tal Max. 207 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 Trabajaba aquí. 208 00:14:38,625 --> 00:14:39,666 ¿Max? 209 00:14:39,666 --> 00:14:42,291 - ¿Max qué? - Maxwell Mwale. Alto, fornido. 210 00:14:44,166 --> 00:14:45,250 Max. 211 00:14:45,791 --> 00:14:46,875 ¿Lo has visto? 212 00:14:46,875 --> 00:14:50,041 No. Nadie lo ha visto. Hizo enojar a mucha gente. 213 00:14:50,041 --> 00:14:52,791 - ¿Por qué? ¿A qué te refieres? - ¿Quién eres? 214 00:14:55,125 --> 00:14:56,041 ¿Hermana? 215 00:14:56,541 --> 00:14:59,000 - Olvídalo. Gracias. - Oye. 216 00:14:59,000 --> 00:15:00,083 ¡Oye! 217 00:15:25,541 --> 00:15:26,458 Max. 218 00:15:29,041 --> 00:15:29,916 Max... 219 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 Creí que alguien que vive de limpiar casas 220 00:15:34,750 --> 00:15:36,625 tendría limpia su propia casa. 221 00:15:37,958 --> 00:15:39,500 ¿Por qué siempre la cagas? 222 00:15:39,500 --> 00:15:41,041 ¿Lo haces a propósito? 223 00:15:42,041 --> 00:15:45,041 Mataste a Jackson y Ernie. Como una asesina natural. 224 00:15:45,041 --> 00:15:47,375 No le digas a nadie. No quise hacerlo. 225 00:15:47,375 --> 00:15:49,166 Relájate, solo vine a hablar. 226 00:15:50,750 --> 00:15:53,375 - No quiero meterme en líos. - No lo harás. 227 00:15:53,375 --> 00:15:55,291 No si me escuchas. 228 00:15:55,833 --> 00:15:56,666 Siéntate. 229 00:15:58,458 --> 00:15:59,375 ¡Siéntate! 230 00:16:09,041 --> 00:16:11,625 Vengo a visitarte y no me ofreces ni un té. 231 00:16:19,416 --> 00:16:20,833 Por favor, deja eso. 232 00:16:24,291 --> 00:16:25,125 ¿Esto? 233 00:16:26,125 --> 00:16:26,958 ¡Déjalo! 234 00:16:31,791 --> 00:16:32,625 Vaya. 235 00:16:33,875 --> 00:16:34,708 Perdón. 236 00:16:35,208 --> 00:16:37,333 Hay un demonio dentro de ti, ¿no? 237 00:16:38,875 --> 00:16:43,416 No me importan tus problemas. Quiero que me des el arma para desecharla. 238 00:16:43,416 --> 00:16:45,708 - No puedo. - ¿No puedes o no quieres? 239 00:16:46,250 --> 00:16:47,250 Antes, dime algo. 240 00:16:48,208 --> 00:16:52,166 ¿Quién era Yazid Noordien y por qué Max se inculpó por su asesinato? 241 00:16:53,333 --> 00:16:56,541 - ¿En qué estaba metido Max? - No sabes de qué hablas. 242 00:16:57,458 --> 00:16:59,708 ¿Dónde está la maldita arma...? 243 00:16:59,708 --> 00:17:03,833 {\an8}Tu gente me dijo que Max se autoincriminó. Quiero saber por quién. 244 00:17:04,958 --> 00:17:07,666 ¡Deja de jugar conmigo! ¿Dónde está? 245 00:17:08,333 --> 00:17:09,458 La escondí. 246 00:17:10,750 --> 00:17:12,750 Es mi seguro para que no me mates. 247 00:17:12,750 --> 00:17:16,666 ¿Crees que necesito un arma? ¿Sabes el desastre que causaste? 248 00:17:17,625 --> 00:17:20,875 Pero como eres tan buena para matar, aprovecharemos eso. 249 00:17:27,541 --> 00:17:29,208 Quiero que mates a Blessing. 250 00:17:30,125 --> 00:17:33,458 Es la única forma en que tú y yo saldremos vivos de esto. 251 00:17:33,958 --> 00:17:37,166 ¿Crees que tienes alternativa? No te lo estoy pidiendo. 252 00:17:38,541 --> 00:17:40,750 Un par de líneas de esto lo matarán. 253 00:17:41,833 --> 00:17:43,083 ¿Qué hago con eso? 254 00:17:43,083 --> 00:17:46,375 Ponlo en su escritorio. No se resiste a la buena coca. 255 00:17:46,375 --> 00:17:49,000 Y, cuando la haya inhalado, tráeme la bolsa. 256 00:17:49,000 --> 00:17:52,416 Si él es tan peligroso, ¿cómo voy a entrar a su casa? 257 00:17:52,916 --> 00:17:54,750 Porque tienes superpoderes. 258 00:17:55,666 --> 00:17:57,083 Eres la mujer invisible. 259 00:17:57,708 --> 00:18:00,083 Nadie te ve, no le importas a nadie. 260 00:18:02,791 --> 00:18:04,708 Seguro que matar te excita. 261 00:18:05,625 --> 00:18:07,875 ¿Por qué más empujarías a un tipo contra un tren? 262 00:18:08,833 --> 00:18:10,375 Lo veo en tus ojos. 263 00:18:11,333 --> 00:18:12,583 Ambos somos asesinos. 264 00:18:33,875 --> 00:18:34,708 Bien. 265 00:18:34,708 --> 00:18:36,000 Gracias. 266 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 - De nada. - Saludos a tu padre. 267 00:18:40,458 --> 00:18:42,125 Es un buen tipo. Me agrada. 268 00:18:42,125 --> 00:18:43,750 - Zenzi. - ¿Quién era? 269 00:18:46,416 --> 00:18:48,500 Es un agente inmobiliario. 270 00:18:48,500 --> 00:18:50,375 Hay un comprador para la casa. 271 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 ¿Y ese hombre que estaba contigo? 272 00:18:52,666 --> 00:18:54,375 - Es mi jefe. - ¿Qué hacía?... 273 00:18:54,375 --> 00:18:56,541 ¿Cómo que hay un comprador? 274 00:18:56,541 --> 00:18:58,125 - ¿Y yo? - Ya te lo dije. 275 00:18:58,125 --> 00:19:00,041 Empieza a buscarte otro lugar. 276 00:19:01,500 --> 00:19:03,166 No tengo adónde ir. 277 00:19:03,166 --> 00:19:04,833 ¿Sí? No tengo dinero. 278 00:19:05,458 --> 00:19:06,583 No tengo nada. 279 00:19:07,083 --> 00:19:08,333 - Por favor. - Zenzi. 280 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Te dejé vivir aquí gratis mucho tiempo. 281 00:19:13,291 --> 00:19:15,375 Max no podrá encontrarme si vendes. 282 00:19:15,375 --> 00:19:18,583 ¿Sigues creyendo que volverá por ti? 283 00:19:21,458 --> 00:19:23,250 - Alice, voy a salir. - Sí. 284 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 No me esperes. 285 00:19:25,208 --> 00:19:28,250 Quizá deberías volver a tu país. 286 00:19:28,250 --> 00:19:31,166 Debe haber alguien con quien puedas vivir, Zenzi. 287 00:19:32,166 --> 00:19:33,250 Lo siento. 288 00:19:41,916 --> 00:19:44,583 Sí, estoy buscando a mi esposo. Max Mwale. 289 00:19:44,583 --> 00:19:45,583 ¿Hola? 290 00:19:46,166 --> 00:19:48,708 Sí, hola. Busco a mi esposo, Max Mwale. 291 00:19:49,416 --> 00:19:51,000 ¿Es paciente del hospital? 292 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 Sí, esperaré. 293 00:19:52,541 --> 00:19:55,208 Sí, busco a mi esposo, Max Mwale. 294 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 Ni siquiera revisaste. 295 00:19:57,958 --> 00:19:58,791 ¿Estás seguro? 296 00:19:59,541 --> 00:20:01,416 Bien, pero ¿podrías...? ¿Hola? 297 00:20:01,416 --> 00:20:03,458 Hola. Estoy buscando a mi esposo. 298 00:20:03,458 --> 00:20:05,708 Quiero ver si estuvo en el hospital. 299 00:20:06,625 --> 00:20:09,166 ¿Podrías revisar rápido, por favor, hermana? 300 00:20:11,041 --> 00:20:11,958 ¿Hola? 301 00:20:14,458 --> 00:20:16,375 SU SALDO PARA LLAMADAS SE AGOTÓ 302 00:20:20,958 --> 00:20:22,208 AMO A MAMI 303 00:20:24,375 --> 00:20:25,791 Sí, qué bonito. 304 00:20:27,708 --> 00:20:28,916 Hola. 305 00:20:30,250 --> 00:20:31,333 Hola, muchacho. 306 00:20:31,333 --> 00:20:33,000 Vamos a jugar afuera. 307 00:20:36,041 --> 00:20:38,250 Oye, te estoy hablando. ¿Qué te pasa? 308 00:20:39,000 --> 00:20:41,125 Los niños de la escuela lo molestan. 309 00:20:41,125 --> 00:20:44,750 Estas cosas pasan todo el tiempo en el club. 310 00:20:44,750 --> 00:20:47,125 No debes mostrar debilidad, muchacho, 311 00:20:47,125 --> 00:20:49,000 o se aprovecharán de ti. 312 00:20:49,000 --> 00:20:52,125 No necesita un instructor. Solo necesita a su padre. 313 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 Nadie me hace caso aquí. Quítate ese sucio vestido. 314 00:20:58,500 --> 00:20:59,791 Max, cálmate. 315 00:20:59,791 --> 00:21:01,666 - No. - Solo está jugando. 316 00:21:01,666 --> 00:21:05,083 Así empieza todo, Zenzi. No tendré un hijo maricón. 317 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 - Déjalo en paz, por favor. - ¿Por qué? 318 00:21:08,416 --> 00:21:10,958 Esto es tu culpa por alentarlo. 319 00:21:17,041 --> 00:21:18,125 Sí, ya voy. 320 00:21:20,250 --> 00:21:21,875 - ¿Zenzi? - Alice. 321 00:21:24,250 --> 00:21:26,250 Por favor, no vendan la casa. 322 00:21:27,083 --> 00:21:29,416 Lo siento, Zenzi. No es mi decisión. 323 00:21:29,416 --> 00:21:32,291 - Enrico ya está decidido. - Alice, por favor. 324 00:21:33,583 --> 00:21:34,875 ¿Y si fueras tú? 325 00:21:35,500 --> 00:21:37,166 ¿Y si buscaras a Enrico? 326 00:21:37,166 --> 00:21:38,666 De acuerdo, bien. 327 00:21:39,166 --> 00:21:40,291 Hablaré con él. 328 00:21:40,875 --> 00:21:43,458 - Gracias. - Pero no puedo prometerte nada. 329 00:21:44,083 --> 00:21:45,000 Bueno. 330 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 ¿Lo hacemos ahora? 331 00:21:47,750 --> 00:21:49,041 No, no ha regresado. 332 00:21:49,041 --> 00:21:50,875 - ¿Podemos llamarlo? - Zenzi. 333 00:21:51,458 --> 00:21:53,250 Te dije que hablaré con él. 334 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 Enrico. 335 00:22:29,791 --> 00:22:30,958 ¿Podemos hablar? 336 00:22:37,541 --> 00:22:40,458 - ¿Qué rayos crees que haces? - Enrico, por favor. 337 00:22:40,458 --> 00:22:41,625 Escucha, Enrico. 338 00:22:42,541 --> 00:22:44,500 Te dije que me dejaras en paz. 339 00:22:44,500 --> 00:22:45,875 Soy un hombre casado. 340 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 Sí, pero... 341 00:22:47,125 --> 00:22:49,416 Tengo el dinero de la renta. No vend... 342 00:22:50,541 --> 00:22:51,583 Ya es tarde. 343 00:22:51,583 --> 00:22:53,708 La casa se venderá. Punto final. 344 00:22:55,458 --> 00:22:56,541 Por favor, Enrico. 345 00:22:56,541 --> 00:22:59,958 Es mi propiedad y puedo hacer con ella lo que quiera. 346 00:22:59,958 --> 00:23:01,166 Ahora, ¡déjame! 347 00:23:02,125 --> 00:23:03,333 No te quiero. 348 00:23:04,000 --> 00:23:05,166 Nadie te quiere. 349 00:23:05,875 --> 00:23:08,083 Con razón tu esposo te dejó. 350 00:23:08,875 --> 00:23:09,791 ¡Vete a casa! 351 00:23:11,041 --> 00:23:12,541 Malditas mujeres. 352 00:23:35,500 --> 00:23:36,416 Tú. 353 00:23:37,833 --> 00:23:40,083 ¿Qué pasó con la esposa de Max? 354 00:23:41,708 --> 00:23:42,708 Vete a la mierda. 355 00:23:45,041 --> 00:23:46,541 Dime dónde la escondió. 356 00:23:47,875 --> 00:23:49,541 ¿Dónde escondió el arma? 357 00:23:49,541 --> 00:23:52,208 ¿Qué? No sé nada sobre un arma. 358 00:23:52,208 --> 00:23:53,750 ¿De qué hablas? 359 00:23:57,125 --> 00:23:58,791 Bueno, si encuentras algo, 360 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 contáctame. 361 00:24:02,416 --> 00:24:04,666 Puedo ser tu amigo o tu enemigo. 362 00:24:04,666 --> 00:24:07,125 Pero no tengo muchos enemigos vivos. 363 00:24:07,833 --> 00:24:10,375 De hecho, no tengo ninguno. 364 00:24:11,541 --> 00:24:12,583 Tú eliges. 365 00:24:32,916 --> 00:24:34,166 ¿Te sientes bien? 366 00:24:37,125 --> 00:24:38,166 Estoy bien. 367 00:24:38,166 --> 00:24:39,541 No parece. 368 00:24:40,958 --> 00:24:44,625 Estoy... un poco cansada, nada más. 369 00:24:46,833 --> 00:24:48,750 ¿Aún no hay noticias de Max? 370 00:24:52,416 --> 00:24:53,291 No. 371 00:25:02,000 --> 00:25:03,083 ¿Tiro esto? 372 00:25:03,083 --> 00:25:04,458 No, guárdalo. 373 00:25:04,458 --> 00:25:07,041 Es el archivo de mis días en el periódico. 374 00:25:08,250 --> 00:25:10,916 Los empresarios y los políticos me odiaban. 375 00:25:12,166 --> 00:25:13,833 Probablemente, aún me odien. 376 00:25:16,833 --> 00:25:20,458 Estaba buscando un artículo de referencia para mi nuevo libro, 377 00:25:20,458 --> 00:25:22,583 pero no lo encuentro. 378 00:25:25,250 --> 00:25:28,291 - ¿Por qué no te sientas? - Tengo mucho por hacer. 379 00:25:28,291 --> 00:25:30,625 - Necesito terminar. - Vamos, deja eso. 380 00:25:30,625 --> 00:25:33,208 Siéntate. Puedes seguir limpiando después. 381 00:25:41,166 --> 00:25:42,125 ¿Sabes jugar? 382 00:25:43,666 --> 00:25:45,375 - No. - Puedo enseñarte. 383 00:25:46,250 --> 00:25:47,625 Mueve una pieza. 384 00:25:54,833 --> 00:25:56,958 No. Esa no va ahí. 385 00:25:57,458 --> 00:25:59,041 Yo no... 386 00:25:59,041 --> 00:26:03,791 No conozco las reglas de este juego. No sé por qué quieres que juegue. 387 00:26:03,791 --> 00:26:05,666 Porque quiero estudiarte. 388 00:26:05,666 --> 00:26:08,791 Quiero saber cómo piensas. Cómo creas estrategias. 389 00:26:09,375 --> 00:26:11,583 - ¿Por qué? - Es para mi nuevo libro. 390 00:26:11,583 --> 00:26:13,708 La protagonista es una empleada de limpieza. 391 00:26:13,708 --> 00:26:15,875 Quiero observar tu comportamiento. 392 00:26:18,916 --> 00:26:20,166 Eso es espeluznante. 393 00:26:21,916 --> 00:26:25,333 ¿Y por qué quieres escribir sobre una empleada de limpieza? 394 00:26:26,666 --> 00:26:28,291 No somos interesantes. 395 00:26:28,958 --> 00:26:31,791 Con todo respeto, no estoy de acuerdo contigo. 396 00:26:32,375 --> 00:26:35,750 "Una vida que no ha sido examinada no merece ser vivida". 397 00:26:35,750 --> 00:26:36,833 Sócrates. 398 00:26:37,750 --> 00:26:40,500 Aún no sé cómo empieza el libro, 399 00:26:41,500 --> 00:26:43,291 pero sí sé cómo termina. 400 00:26:43,291 --> 00:26:44,250 Te toca. 401 00:26:49,708 --> 00:26:50,958 ¿Cómo termina? 402 00:26:52,458 --> 00:26:55,291 La empleada de limpieza mata al escritor. 403 00:27:08,416 --> 00:27:09,958 Zenzi, ¿estás bien? 404 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 Estoy bien. 405 00:27:32,750 --> 00:27:33,625 Escucha. 406 00:27:34,416 --> 00:27:37,750 La venta de la casa no se ha cerrado aún. 407 00:27:37,750 --> 00:27:39,375 Todavía puedo retrasarla, 408 00:27:40,541 --> 00:27:42,666 si haces que valga la pena. 409 00:27:44,416 --> 00:27:46,916 Nos vemos en la obra en una hora. 410 00:27:46,916 --> 00:27:50,208 ¿Conoces el viejo matadero? Antes de demoler ese lugar... 411 00:27:52,750 --> 00:27:54,916 si quieres que reconsidere la venta... 412 00:27:54,916 --> 00:27:56,375 No puedo. 413 00:27:57,208 --> 00:27:59,916 Perderé mi empleo en el centro comercial si llego tarde. 414 00:27:59,916 --> 00:28:00,916 Zenzi. 415 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Si no te veo ahí, venderé la casa. 416 00:28:04,500 --> 00:28:08,375 Quizá así puedas hablar con la policía sobre el arma que escondes. 417 00:28:10,083 --> 00:28:12,125 No sé de qué hablas. 418 00:28:14,583 --> 00:28:15,958 No me hagas esperar. 419 00:28:30,083 --> 00:28:31,500 Zenzi, ¡abre la puerta! 420 00:28:32,291 --> 00:28:34,833 Entras, sales. Nadie sospecha. 421 00:28:36,375 --> 00:28:37,333 Eres invisible. 422 00:29:24,833 --> 00:29:26,416 ¿Quieres que la siga? 423 00:29:29,833 --> 00:29:31,791 LLAMADA DE BLESSING 424 00:29:31,791 --> 00:29:33,208 Mierda. 425 00:29:38,416 --> 00:29:40,458 Jefe, ¿cómo está? 426 00:29:41,041 --> 00:29:43,041 Lo mismo te pregunto. 427 00:29:43,916 --> 00:29:46,166 Pensé que vendrías a visitarme. 428 00:29:50,041 --> 00:29:54,333 Sabes que es de mal gusto rechazar una invitación, ¿verdad? 429 00:29:54,333 --> 00:29:58,333 No fue mi intención, jefe. Todos estamos muy ocupados ahora mismo. 430 00:29:58,333 --> 00:29:59,541 Ray-Ray... 431 00:30:00,875 --> 00:30:02,666 ¿me estás evitando? 432 00:30:16,041 --> 00:30:16,916 ¿Hola? 433 00:30:17,708 --> 00:30:21,666 Ven al Bloque E. Es el último, está en la esquina. 434 00:30:21,666 --> 00:30:23,375 El claro de la planta baja. 435 00:30:32,500 --> 00:30:34,625 - ¿Sigues ahí? - Sí, aquí estoy. 436 00:30:34,625 --> 00:30:37,916 Sabes que Jackson me hacía ganar mucho dinero, ¿no? 437 00:30:38,625 --> 00:30:40,666 Y siempre hay un precio que pagar 438 00:30:40,666 --> 00:30:43,750 si eliminas a alguien sin mi aprobación, ¿no? 439 00:30:43,750 --> 00:30:46,458 Se lo juro, señor. Yo no maté a Jackson. 440 00:30:48,333 --> 00:30:49,875 Pero quizá sepa quién fue. 441 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 ¿Quién? 442 00:30:54,125 --> 00:30:56,916 ¿Qué era eso tan urgente que querías decirme? 443 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 ¿Por qué no están cuidando de mi familia? 444 00:31:00,333 --> 00:31:01,875 Teníamos un trato. 445 00:31:01,875 --> 00:31:04,375 Me estoy pudriendo aquí por Blessing. 446 00:31:05,750 --> 00:31:07,458 Quiero lo que se me prometió. 447 00:31:07,458 --> 00:31:08,500 No te preocupes. 448 00:31:09,208 --> 00:31:10,416 Averiguaré qué pasó. 449 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 Si esto no se soluciona, 450 00:31:14,041 --> 00:31:16,333 les juro que los destruiré a todos. 451 00:31:16,333 --> 00:31:21,125 Dile a Blessing que la policía se alegrará de saber quién mató realmente a Yazid. 452 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 No seas estúpido, Max. 453 00:31:23,625 --> 00:31:25,583 No querrás contrariar a Blessing. 454 00:31:25,583 --> 00:31:27,291 Hablo en serio. 455 00:31:27,291 --> 00:31:29,958 Si no se hacen cargo de mi familia, 456 00:31:31,958 --> 00:31:33,875 todos van a tener un problema. 457 00:31:35,833 --> 00:31:36,708 Max Mwale. 458 00:31:39,916 --> 00:31:41,375 ¿Está libre? 459 00:31:42,083 --> 00:31:43,041 En algún lugar. 460 00:31:43,916 --> 00:31:45,083 ¿Sabes qué? 461 00:31:45,958 --> 00:31:48,791 Encuentra a Max y tráemelo. 462 00:31:49,458 --> 00:31:51,958 Necesito tiempo. Por favor, señor. 463 00:31:53,416 --> 00:31:55,041 Tienes 48 horas. 464 00:31:56,541 --> 00:31:58,166 Si no lo encuentras, 465 00:31:58,750 --> 00:32:00,125 yo te encontraré a ti. 466 00:32:12,416 --> 00:32:16,833 PELIGRO, DEMOLICIÓN EN CURSO PROHIBIDA LA ENTRADA 467 00:32:24,500 --> 00:32:25,708 ¿Qué quieres? 468 00:32:29,416 --> 00:32:31,125 Creo que sabes lo que quiero. 469 00:32:41,958 --> 00:32:43,041 Me das asco. 470 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 ¡Ay! 471 00:32:46,125 --> 00:32:47,083 Zenzi. 472 00:32:48,833 --> 00:32:50,666 No te hagas la inocente ahora. 473 00:32:57,083 --> 00:32:59,583 Tú me deseas. 474 00:33:00,083 --> 00:33:02,958 Me deseas tanto como yo a ti, 475 00:33:02,958 --> 00:33:05,583 desde el día que llegaste a nuestra casa. 476 00:33:08,333 --> 00:33:09,166 ¿Lo ves? 477 00:33:10,375 --> 00:33:13,750 En este momento, me necesitas para quedarte en la casa. 478 00:33:20,250 --> 00:33:22,791 ¿Cómo sé que cumplirás tu parte del trato? 479 00:33:23,416 --> 00:33:26,958 Tendrás que tener fe para averiguarlo. 480 00:33:26,958 --> 00:33:31,000 Si tu desempeño me satisface, podemos hacer de esto algo permanente. 481 00:33:32,750 --> 00:33:34,500 Debería decírselo a Alice. 482 00:33:35,291 --> 00:33:38,791 No me amenaces, maldita perra. ¡Voy a darte una paliza! 483 00:33:48,041 --> 00:33:49,166 Mírame. 484 00:33:49,166 --> 00:33:51,875 No te hagas la difícil, maldita zorr... 485 00:33:59,875 --> 00:34:00,875 Zenzi. 486 00:34:02,666 --> 00:34:03,875 ¡Zenzi! 487 00:34:36,583 --> 00:34:38,166 ¡Maldita perra! 488 00:34:48,208 --> 00:34:49,125 ¡Perra! 489 00:34:50,625 --> 00:34:53,458 Espero que te maten como mataron a tu hijo. 490 00:35:24,416 --> 00:35:25,333 ¿Ves? 491 00:35:25,833 --> 00:35:29,416 Un montón de obreros libidinosos y ninguno se fija en ella. 492 00:35:30,166 --> 00:35:32,166 Es la maldita mujer invisible. 493 00:35:34,125 --> 00:35:35,833 ¿Y por qué vino a este lugar? 494 00:35:36,375 --> 00:35:37,375 ¿Qué importa eso? 495 00:35:37,875 --> 00:35:40,333 La pregunta es: ¿dónde guarda el arma? 496 00:35:45,708 --> 00:35:47,708 Policía de Ciudad del Cabo. ¿Hola? 497 00:35:47,708 --> 00:35:50,125 Hola, sí, quiero reportar un cadáver. 498 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 ¿Dónde pasó esto? 499 00:35:51,291 --> 00:35:53,750 En una obra de construcción en Maitland. 500 00:35:54,333 --> 00:35:58,416 Trabajo para Raymond Hendricks y tengo información sobre un asesinato. 501 00:35:58,416 --> 00:36:00,458 Zenzi Mwale, que asea la oficina de Raymond, 502 00:36:00,458 --> 00:36:02,791 me pidió la dirección de Jackson Thom. 503 00:36:02,791 --> 00:36:06,083 Y creo que Zenzi fue allí porque Raymond se lo ordenó. 504 00:36:06,083 --> 00:36:08,750 Y ahora, ese tal Jackson Thom está muerto. 505 00:36:08,750 --> 00:36:10,791 - ¿Jackson qué? - Jackson Thom. 506 00:36:11,291 --> 00:36:12,958 Yo me encargo, sargento. 507 00:36:13,875 --> 00:36:15,583 ¿Me acompaña, por favor? 508 00:36:17,791 --> 00:36:20,791 Es la cuarta muerte en una obra en solo dos meses. 509 00:36:20,791 --> 00:36:23,791 - Escribe un artículo sobre eso. - Bien. 510 00:36:23,791 --> 00:36:28,583 ¿Me enfoco en la falta de seguridad ocupacional de la empresa? 511 00:36:28,583 --> 00:36:30,666 Por eso te pagamos tanto. 512 00:36:31,166 --> 00:36:33,958 Lo recordaré en la próxima factura que te envíe. 513 00:36:40,125 --> 00:36:41,583 Cenizas a las cenizas. 514 00:36:42,791 --> 00:36:44,458 Polvo al polvo. 515 00:36:46,250 --> 00:36:48,208 Polvo de estrellas interestelar. 516 00:36:50,291 --> 00:36:54,708 Estamos hechos de los mismos elementos que las estrellas, 517 00:36:55,500 --> 00:36:58,000 pero somos un millón de veces más frágiles. 518 00:36:59,083 --> 00:37:01,583 Porque la muerte acumula polvo. 519 00:37:04,625 --> 00:37:05,666 ¡Zenzi! 520 00:37:07,083 --> 00:37:08,541 Enrico se fue. 521 00:37:09,041 --> 00:37:11,000 Mi esposo se fue. 522 00:37:12,500 --> 00:37:14,041 Lo siento, Alice. 523 00:37:16,000 --> 00:37:17,208 Lo siento mucho. 524 00:37:18,208 --> 00:37:22,166 La muerte puede ser la mayor de las bendiciones humanas. 525 00:37:23,500 --> 00:37:28,208 Pero nuestras almas no pueden permanecer en el polvo. 526 00:37:29,000 --> 00:37:32,166 Como el polvo, volveremos a levantarnos, 527 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 y haremos sentir nuestra presencia 528 00:37:35,750 --> 00:37:37,958 mucho después de que nos hayamos ido. 529 00:39:30,750 --> 00:39:36,666 Subtítulos: Oscar Luna Z.