1 00:00:13,333 --> 00:00:18,125 ‎(วันเสาร์) 2 00:00:30,750 --> 00:00:33,041 ‎หมายเลขหนึ่ง ก้าวออกมาข้างหน้า ‎หันหน้าหากระจก 3 00:00:36,000 --> 00:00:37,208 ‎หมายเลขสอง 4 00:00:41,458 --> 00:00:42,666 ‎หมายเลขสาม 5 00:00:47,041 --> 00:00:47,958 ‎สี่ 6 00:00:59,416 --> 00:01:01,208 ‎ดูคนนี้อีกทีนะครับ 7 00:01:02,833 --> 00:01:04,416 ‎ถ้าคุณเข้าใจที่ผมพูดนะ 8 00:01:05,000 --> 00:01:08,041 ‎เรากําลังพูดถึงการฆ่าที่รุนแรง ‎การฆาตกรรมนะครับคุณ 9 00:01:08,041 --> 00:01:10,125 ‎นี่ไม่ใช่ผู้หญิงที่คุณเห็นเหรอ 10 00:01:13,208 --> 00:01:15,208 ‎เซนซีเล เอ็มวาเล 11 00:01:15,708 --> 00:01:18,416 ‎เซนซี... ขอเรียกคุณว่าเซนซีได้ไหม 12 00:01:20,000 --> 00:01:21,541 ‎อาทิตย์นี้ลําบากพอตัวเลยสินะ 13 00:01:24,208 --> 00:01:26,625 ‎มีร่องรอยศพเกลื่อนเมืองเต็มไปหมด 14 00:01:26,625 --> 00:01:29,083 ‎ศพอาชญากรร่วงลงมาจากฟ้า 15 00:01:31,041 --> 00:01:32,291 ‎เอาละ เริ่มพูดได้แล้ว 16 00:01:32,291 --> 00:01:34,291 ‎คุณฆ่าคนพวกนี้ทําไม 17 00:01:34,291 --> 00:01:37,708 ‎ผู้เห็นเหตุการณ์ กล้องวงจรปิด ‎ยืนยันว่าคุณอยู่ในที่เกิดเหตุ 18 00:01:37,708 --> 00:01:39,500 ‎คุณโดนจับได้คาหนังคาเขา 19 00:01:41,333 --> 00:01:43,541 ‎คุณไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องอะไรมา 20 00:01:44,708 --> 00:01:45,958 ‎คุณเป็นใคร 21 00:01:53,125 --> 00:01:54,416 ‎ฉันเป็นแค่คนทําความสะอาด 22 00:02:08,208 --> 00:02:11,208 ‎(ห้าวันก่อน) 23 00:02:13,666 --> 00:02:15,666 {\an8}‎(สร้างจากซีรีส์ "จําต้องฆ่า") 24 00:02:51,500 --> 00:02:56,583 ‎(ยินดีต้อนรับกลับบ้าน ‎ที่รัก) 25 00:03:09,458 --> 00:03:10,833 ‎นี่ คุณ 26 00:03:13,875 --> 00:03:15,750 ‎ไอ้ลูกชายตัวน้อยเป็นยังไงบ้าง 27 00:03:16,291 --> 00:03:18,166 ‎- ใครบอกว่าลูกชาย ‎- ผมรู้สึกได้ 28 00:03:18,166 --> 00:03:19,791 ‎ผมมั่นใจว่าเป็นลูกชาย 29 00:03:29,875 --> 00:03:30,875 ‎บ้าเอ๊ย 30 00:03:37,916 --> 00:03:39,250 ‎อรุณสวัสดิ์ เซนซี 31 00:03:39,250 --> 00:03:40,958 ‎สายแล้วเหรอ 32 00:03:42,625 --> 00:03:44,708 ‎- อรุณสวัสดิ์ คุณบอยเซน ‎- ฉันบอกเธอว่าไง 33 00:03:44,708 --> 00:03:45,875 ‎เรียกฉันว่าเอ็นริโก้สิ 34 00:03:46,375 --> 00:03:48,250 ‎ฉันเป็นเจ้าของบ้านเช่า แต่ก็เป็นเพื่อนด้วย 35 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 ‎ได้ค่ะ 36 00:03:52,291 --> 00:03:53,666 ‎ขอบคุณค่ะ คุณบอยเซน 37 00:03:56,416 --> 00:03:57,291 ‎เซนซี 38 00:03:59,041 --> 00:04:00,875 ‎เธอจ่ายช้าสามอาทิตย์อีกแล้วนะ 39 00:04:01,541 --> 00:04:02,541 ‎มันเกินทนแล้ว 40 00:04:03,750 --> 00:04:05,083 ‎ฉันขอโทษค่ะ คุณบอยเซน 41 00:04:05,583 --> 00:04:07,541 ‎ฉันเพิ่มกะทํางานแล้ว 42 00:04:08,416 --> 00:04:10,333 ‎ฉันจะรีบจ่ายค่าเช่าให้ ขอร้องล่ะค่ะ 43 00:04:10,333 --> 00:04:11,916 ‎ฉันแค่ต้องการเวลาอีกหน่อย 44 00:04:13,458 --> 00:04:14,375 ‎นี่ 45 00:04:15,416 --> 00:04:17,166 ‎เธอก็รู้ว่าฉันอยู่ตรงนี้เพื่อช่วยเธอ 46 00:04:17,750 --> 00:04:21,666 ‎ถ้าเราต้องช่วยกันคิดหาทางและวางแผนก็ได้ 47 00:04:21,666 --> 00:04:24,791 ‎ฉันแค่ไม่อยากเห็นเธออยู่ข้างถนน 48 00:04:24,791 --> 00:04:25,875 ‎ไม่ใช่หลังจากที่... 49 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 ‎เข้าใจใช่ไหม 50 00:04:28,208 --> 00:04:30,166 ‎และไม่มีผู้ชายคอยปกป้องเธอ 51 00:04:32,000 --> 00:04:32,875 ‎คือ... 52 00:04:33,708 --> 00:04:34,666 ‎วันนี้แหละค่ะ 53 00:04:35,833 --> 00:04:36,666 ‎วันนี้เหรอ 54 00:04:37,166 --> 00:04:38,583 ‎แม็กซ์จะกลับบ้านแล้ว 55 00:04:41,125 --> 00:04:43,500 ‎ดี บางทีฉันอาจจะได้เห็นเงินฉันซะที 56 00:04:44,083 --> 00:04:46,125 ‎เอ็นริโก้ อยู่ไหนเนี่ย 57 00:04:46,958 --> 00:04:48,041 ‎อาหารเช้าคุณเสร็จแล้ว 58 00:05:10,541 --> 00:05:14,250 ‎(วันจันทร์) 59 00:05:22,958 --> 00:05:24,833 ‎ซัมเมอร์ แม่กลับมาแล้ว 60 00:05:33,458 --> 00:05:34,833 ‎ไง เซนซี 61 00:05:36,250 --> 00:05:39,375 ‎- คุณผู้หญิงจําได้ใช่ไหมคะว่าวันนี้... ‎- เธอไม่ได้ลืมไปรับซัมเมอร์มา 62 00:05:39,375 --> 00:05:40,708 ‎ใช่ไหม เซนซี 63 00:05:40,708 --> 00:05:43,333 ‎ซัมเมอร์เหรอคะ ไม่ค่ะ... 64 00:05:43,916 --> 00:05:45,291 ‎ฉันยังไม่เจอเธอเลยด้วยซ้ํา 65 00:05:45,291 --> 00:05:46,625 ‎คิดถึงหนูไหม 66 00:05:46,625 --> 00:05:48,833 ‎ยัยตัวเล็กจอมเจ้าเล่ห์ของแม่ 67 00:05:49,541 --> 00:05:51,166 ‎คิดถึงสิจ๊ะ คิดถึง 68 00:05:52,125 --> 00:05:52,958 ‎แม่ครับ 69 00:05:57,666 --> 00:05:59,666 ‎ผมจะเอาให้พ่อเวลาแม่พาผมไม่เยี่ยมพ่อ 70 00:05:59,666 --> 00:06:00,916 ‎แม่สัญญาแล้วนะ 71 00:06:03,041 --> 00:06:05,083 ‎แม่รู้ ลูกรัก แม่รู้ 72 00:06:14,625 --> 00:06:15,625 ‎คุณผู้หญิงคะ... 73 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 ‎วันนี้ฉันต้องขอกลับเร็วหน่อย 74 00:06:21,375 --> 00:06:22,416 ‎วันนี้แล้วนี่ 75 00:06:22,416 --> 00:06:23,541 ‎ที่เขาออกมา 76 00:06:26,625 --> 00:06:28,125 ‎นานแค่ไหนแล้วเนี่ย 77 00:06:29,125 --> 00:06:30,041 ‎สองปีแล้วค่ะ 78 00:06:30,041 --> 00:06:32,000 ‎เธอแน่ใจเหรอ 79 00:06:32,583 --> 00:06:34,958 ‎เขาทําให้เธอลําบากมากนะ 80 00:06:35,916 --> 00:06:37,250 ‎เขาเปลี่ยนไปแล้วค่ะ 81 00:06:38,666 --> 00:06:40,458 ‎ผู้ชายที่เป็นพิษไม่มีวันเปลี่ยนได้หรอก 82 00:06:41,750 --> 00:06:45,458 ‎บางครั้งเราก็ควรทิ้งอดีตไว้ข้างหลังนะ 83 00:06:47,458 --> 00:06:48,375 ‎โอเคไหม 84 00:07:14,583 --> 00:07:17,791 ‎สวัสดีค่ะ ฉันรับสามีฉัน แม็กซ์เวลล์ เอ็มวาเล 85 00:07:18,375 --> 00:07:19,291 ‎ไปรอตรงนั้นนะครับ 86 00:07:20,875 --> 00:07:21,833 ‎ได้ค่ะ 87 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 ‎สวัสดีค่ะ 88 00:07:44,208 --> 00:07:45,500 ‎ฉันคิดถึงคุณ 89 00:07:48,125 --> 00:07:49,958 ‎โอเคๆ รอเดี๋ยวค่ะ 90 00:07:53,041 --> 00:07:56,333 ‎แม็กซ์เวลล์ เอ็มวาเล ‎คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรมยาซิด นูร์เดียน 91 00:07:56,333 --> 00:07:57,375 ‎อะไรนะ 92 00:07:57,958 --> 00:07:58,833 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 93 00:07:58,833 --> 00:08:00,083 ‎นี่ ผมรักคุณนะ 94 00:08:00,083 --> 00:08:01,583 ‎ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน 95 00:08:01,583 --> 00:08:04,000 ‎- เดินไป ‎- เข้าใจผิดแล้วละค่ะ เดี๋ยวก่อน 96 00:08:04,000 --> 00:08:05,333 ‎แม็กซ์ นี่มันอะไรกัน 97 00:08:34,833 --> 00:08:36,666 ‎รอใครอยู่เหรอ น้องสาว 98 00:08:36,666 --> 00:08:38,708 ‎สามีฉันค่ะ แม็กซ์เวลล์ เอ็มวาเล 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,833 ‎เขาควรจะได้รับการปล่อยตัววันนี้ตอนห้าโมง 100 00:08:41,833 --> 00:08:43,208 ‎ฉันมาถึงที่นี่หลังห้าโมง 101 00:08:43,208 --> 00:08:45,750 ‎ในนี้บอกว่าเขาได้รับการปล่อยตัวเมื่อเช้านี้ 102 00:08:46,458 --> 00:08:47,625 ‎เขาไปแล้ว น้องสาว 103 00:08:48,625 --> 00:08:49,500 ‎เขาไปแล้วเหรอ 104 00:08:54,041 --> 00:08:56,458 ‎- ไม่หรอก ‎- ผมไม่รู้จะบอกคุณว่าไงดี 105 00:08:56,458 --> 00:08:58,125 ‎สามีคุณออกไปแล้ว 106 00:08:58,125 --> 00:08:59,291 ‎ยินดีด้วย 107 00:08:59,916 --> 00:09:00,916 ‎แต่เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 108 00:09:19,125 --> 00:09:20,041 ‎แม็กซ์ 109 00:09:23,916 --> 00:09:24,791 ‎แม็กซ์ 110 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 ‎เซนซี รู้ไหมว่านี่มันกี่โมงกี่ยาม 111 00:09:34,708 --> 00:09:36,708 ‎อลิซ เห็นแม็กซ์บ้างไหม 112 00:09:37,208 --> 00:09:39,708 ‎- ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย ‎- เปล่าค่ะ วันนี้เขาออกมาแล้ว 113 00:09:39,708 --> 00:09:40,625 ‎แต่เขาไม่อยู่บ้าน 114 00:09:40,625 --> 00:09:41,916 ‎ถ้าฉันเห็นเขา 115 00:09:41,916 --> 00:09:44,208 ‎ฉันคงไล่เขาไปแล้ว ‎เว้นแต่เขาจะเอาค่าเช่ามาให้ 116 00:09:44,833 --> 00:09:48,041 ‎แต่ชีวิตเธอดีกว่าเวลาที่ไม่มีเขา ‎คิดซะว่าเธอโชคดีละกัน 117 00:09:54,166 --> 00:09:55,000 ‎เซนซี 118 00:09:58,416 --> 00:10:00,958 ‎เอ็นริโก้บอกเธอรึยัง เราจะขายบ้าน 119 00:10:00,958 --> 00:10:03,041 ‎เราไม่มีทางเลือกแล้ว 120 00:10:04,250 --> 00:10:06,666 ‎เธอต้องไปหาที่อยู่ฟรีที่อื่นแล้วละ 121 00:10:06,666 --> 00:10:09,291 ‎และเธอมีเวลาเก็บข้าวของถึงสิ้นเดือนนี้ 122 00:10:19,541 --> 00:10:22,000 ‎ฉันอยากแจ้งความคนหายค่ะ 123 00:10:22,708 --> 00:10:23,791 ‎คนหายเหรอ 124 00:10:24,416 --> 00:10:25,583 ‎ค่ะ สามีฉันเอง 125 00:10:30,333 --> 00:10:31,500 ‎ชื่ออะไร 126 00:10:31,500 --> 00:10:33,000 ‎เซนซีเล เอ็มวาเล 127 00:10:33,000 --> 00:10:34,041 ‎ชื่อเขา 128 00:10:34,583 --> 00:10:35,541 ‎อ้อ แม็กซ์เวลล์ค่ะ 129 00:10:36,208 --> 00:10:37,416 ‎แม็กซ์เวลล์ เอ็มวาเล 130 00:10:40,208 --> 00:10:42,666 ‎ไอ้ซิมบับเวพวกนี้อีกแล้ว 131 00:10:42,666 --> 00:10:46,583 ‎ผัวไปกับเมียน้อย ‎แล้วเมียหลวงก็มาตามหาผัวกับเรา 132 00:10:46,583 --> 00:10:47,708 ‎ร้องไห้เป็นเผาเต่า 133 00:10:48,541 --> 00:10:49,791 ‎ฉันได้ยินนะ 134 00:10:50,500 --> 00:10:53,750 ‎ฉันไม่ใช่คนซิมบับเว ‎ฉันมาจากเบธเลเฮมในรัฐอิสระ 135 00:10:53,750 --> 00:10:56,541 ‎และสามีฉันก็ไม่ได้อยู่กับเมียน้อย 136 00:10:56,541 --> 00:10:59,750 ‎เขาออกจากคุกวันนี้ ‎เขาควรจะกลับบ้าน แต่เขาไม่ได้กลับ 137 00:11:01,250 --> 00:11:02,833 ‎ตกลงคุณจะช่วยฉันไหม 138 00:11:05,833 --> 00:11:08,458 ‎ฟังนะ คนพวกนี้เป็นตัวปัญหา น้องสาว 139 00:11:08,458 --> 00:11:11,500 ‎เขาอาจจะออกไปดื่มกับเพื่อนๆ สนุกสนานอยู่ 140 00:11:12,333 --> 00:11:13,791 ‎คุณไม่มีเขาอาจจะดีกว่าแล้ว 141 00:11:45,583 --> 00:11:46,916 ‎สวัสดี นี่นาเลดี 142 00:11:46,916 --> 00:11:50,166 ‎อย่าฝากข้อความเสียงนะ ‎ส่งแชทมา ขอบคุณค่ะ บาย 143 00:12:12,291 --> 00:12:15,375 ‎หวัดดีค่ะ ฉันตามหาผู้ชายคนนี้อยู่ 144 00:12:15,375 --> 00:12:16,625 ‎แม็กซ์ 145 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 ‎เห็นเขาบ้างไหมคะ 146 00:12:25,750 --> 00:12:26,666 ‎หวัดดีค่ะ 147 00:12:27,791 --> 00:12:30,625 ‎ฉันตามหาผู้ชายคนนี้อยู่ ‎เห็นเขาบ้างไหมคะ ชื่อแม็กซ์ 148 00:12:35,125 --> 00:12:36,000 ‎ไง 149 00:12:36,541 --> 00:12:37,666 ‎ฉันรู้จักเธอ 150 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 ‎เมียไอ้แม็กซ์ 151 00:12:43,333 --> 00:12:44,291 ‎เดี๋ยวนะ 152 00:12:44,958 --> 00:12:47,333 ‎- คุณรู้จักแม็กซ์เหรอ ‎- แม็กซ์ติดคุกอยู่ น้องสาว 153 00:12:47,333 --> 00:12:50,375 ‎- ไม่ เขาออกมาแล้ว ‎- แต่เขาไม่อยู่ที่นี่ 154 00:12:51,583 --> 00:12:54,916 ‎- อยากได้ผู้ชายคนใหม่ไปช่วยให้เตียงอุ่นไหม ‎- ไม่ 155 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 ‎ไม่ ปล่อยฉัน 156 00:12:57,208 --> 00:12:59,083 ‎ไสหัวไป ไอ้ขี้เมา 157 00:12:59,083 --> 00:13:01,291 ‎ถ้าแม็กซ์ไม่ได้อยู่ในคุก มันก็ตายแล้วละ 158 00:13:01,791 --> 00:13:04,875 ‎เพราะงั้นก็ช่างหัวแม่ง และช่างหัวเธอด้วย 159 00:13:08,083 --> 00:13:09,625 ‎คิดจะทําอะไรถึงมาที่นี่ 160 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 ‎ฉันแค่พยายามตามหาสามีฉัน 161 00:13:12,791 --> 00:13:15,083 ‎เขาไม่ได้อยู่ที่คุกและไม่ได้กลับบ้าน 162 00:13:15,666 --> 00:13:17,791 ‎ฉันไม่รู้จะตามหาที่ไหนแล้ว 163 00:13:19,250 --> 00:13:21,666 ‎- ไม่มีใครช่วยฉันหรอก ‎- ฉันจะช่วยเธอเอง 164 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 ‎ขอบคุณค่ะ คุณบอยเซน 165 00:13:28,875 --> 00:13:30,000 ‎เอ็นริโก้ 166 00:13:38,250 --> 00:13:40,166 ‎ฉันต้องกลับบ้านแล้วจริงๆ 167 00:13:40,166 --> 00:13:41,750 ‎ฉันจะเดินไปส่งเอง 168 00:13:41,750 --> 00:13:42,791 ‎เพื่อความปลอดภัย 169 00:14:07,583 --> 00:14:08,416 ‎บ้าเอ๊ย 170 00:14:12,916 --> 00:14:14,791 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ คุณบอยเซน 171 00:14:15,458 --> 00:14:16,875 ‎ไม่ว่าเธอต้องการอะไร... 172 00:14:17,708 --> 00:14:18,625 ‎ฉันอยู่ที่นี่นะ 173 00:14:53,666 --> 00:14:54,625 ‎โอเค 174 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คุณบอยเซน 175 00:14:56,333 --> 00:14:58,500 ‎ฉันน่าจะซ่อมประตูนั่นให้เธอ 176 00:15:00,083 --> 00:15:02,000 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันชินแล้วละ 177 00:15:02,000 --> 00:15:03,083 ‎แล้วค่าเช่าล่ะ 178 00:15:04,875 --> 00:15:06,250 ‎วางแผน 179 00:15:35,750 --> 00:15:36,583 ‎เซนซี 180 00:15:41,541 --> 00:15:42,708 ‎เซนซี เปิดประตู 181 00:15:45,375 --> 00:15:46,500 ‎นังบ้า 182 00:15:56,250 --> 00:15:58,625 ‎เซนซี ฉันแค่พยายามจะช่วยเธอ 183 00:15:59,125 --> 00:16:00,458 ‎เซนซี 184 00:16:02,250 --> 00:16:03,541 ‎เซนซี 185 00:16:06,166 --> 00:16:07,708 ‎แค่ช่วยเธอ เซนซี 186 00:16:09,916 --> 00:16:14,375 ‎เอ็นริโก้ อย่าไปยุ่งกับนังสาวใช้นั่น ‎ก่อนที่ฉันจะไล่พวกแกไปอยู่ข้างถนนทั้งคู่ 187 00:16:14,375 --> 00:16:16,083 ‎อีเวรนี่มายั่วกูเล่น 188 00:16:16,875 --> 00:16:20,666 ‎มิน่ามันถึงได้ไม่กลับมา ‎คงทําทุกอย่างเพื่อหนีไปจากแก 189 00:16:42,125 --> 00:16:43,208 ‎คุณจะสารภาพว่าอะไร 190 00:16:47,291 --> 00:16:48,333 ‎มีความผิดครับ 191 00:16:49,166 --> 00:16:51,166 ‎ผมฆ่ายาซิด นูร์เดียน 192 00:16:51,166 --> 00:16:55,250 ‎รู้ใช่ไหมว่าถ้าคุณโกหก ‎คุณไม่ได้แค่ดูหมิ่นศาลเท่านั้น 193 00:16:55,250 --> 00:16:57,750 ‎แต่คุณยังปล่อยให้คนร้ายตัวจริงลอยนวลด้วย 194 00:16:58,250 --> 00:16:59,083 ‎รู้ครับ 195 00:17:00,541 --> 00:17:01,500 ‎ผมฆ่าเขา 196 00:17:06,416 --> 00:17:07,833 ‎(หมายเลขที่ไม่รู้จัก) 197 00:17:09,625 --> 00:17:10,625 ‎แม็กซ์เหรอ 198 00:17:13,000 --> 00:17:13,916 ‎ฮัลโหล 199 00:17:18,041 --> 00:17:19,000 ‎นั่นใครน่ะ 200 00:17:20,833 --> 00:17:22,041 ‎แม็กซ์ นั่นคุณรึเปล่า 201 00:17:27,500 --> 00:17:29,166 ‎หลังจากทุกอย่างที่ผมทําลงไป 202 00:17:29,166 --> 00:17:30,333 ‎ทําไมคุณยังมาที่นี่อีก 203 00:17:30,333 --> 00:17:31,916 ‎ฉันเป็นเมียคุณนะ แม็กซ์ 204 00:17:31,916 --> 00:17:33,416 ‎เอซูลูเป็นลูกคุณ 205 00:17:35,916 --> 00:17:37,416 ‎ฉันรู้ว่าจริงๆ แล้วคุณเป็นคนยังไง 206 00:17:41,041 --> 00:17:43,208 ‎งั้นนี่ก็อาจเป็นโอกาสที่ผมจะเปลี่ยนแปลง 207 00:17:43,208 --> 00:17:44,458 ‎ให้ดีขึ้น 208 00:17:47,791 --> 00:17:49,250 ‎ไม่ว่าต้องทําอะไรก็ตาม 209 00:17:49,250 --> 00:17:50,291 ‎ทําไม แม็กซ์ 210 00:17:51,875 --> 00:17:53,750 ‎มีอะไรที่คุณไม่ได้บอกฉัน 211 00:17:53,750 --> 00:17:56,541 ‎คุณไปข้องเกี่ยวกับอะไร ‎ขอร้องล่ะ ไม่ว่ามันคืออะไร... 212 00:17:57,333 --> 00:17:58,541 ‎อย่าทําเลยนะ 213 00:18:45,250 --> 00:18:49,041 ‎(สงบสุข ‎แอฟริกาใต้!) 214 00:19:06,916 --> 00:19:08,000 ‎เธอนี่เอง 215 00:19:08,000 --> 00:19:10,375 ‎นึกว่าคนสําคัญที่ไหน 216 00:19:11,000 --> 00:19:13,458 ‎ถ้าการอยู่กับความสกปรกของคุณมันสําคัญมาก 217 00:19:13,458 --> 00:19:14,541 ‎ฉันกลับก็ได้ 218 00:19:15,500 --> 00:19:17,583 ‎เธอก็อุตส่าห์ถ่อมาขนาดนี้แล้วนี่ 219 00:19:18,750 --> 00:19:20,125 ‎วันอังคารแล้วเหรอเนี่ย 220 00:19:36,208 --> 00:19:37,750 ‎ฉันเห็นคุณเขียนหนังสืออยู่ 221 00:19:38,291 --> 00:19:40,541 ‎เขียนคอลัมน์น่ะ เหมือนใช้กรรม 222 00:19:42,083 --> 00:19:44,750 ‎น้ําผลไม้น่ะ ฉันรู้ว่าอะไรดีสําหรับฉัน 223 00:19:46,958 --> 00:19:49,791 {\an8}‎หลังจากตํารวจท้องถิ่น ‎นําการค้นหามาหนึ่งสัปดาห์ 224 00:19:49,791 --> 00:19:54,958 {\an8}‎ในที่สุดก็พบศพของการ์ธใกล้ลําธารในฟิลิปปี 225 00:19:54,958 --> 00:19:58,458 ‎ที่อยู่กับฉันวันนี้คือเมลานี ลูกสาวของเขา ‎และแคเรน ภรรยา 226 00:19:58,458 --> 00:20:00,958 ‎ที่จะมาบอกเล่า ‎การเดินทางอันเจ็บปวดของพวกเธอ 227 00:20:00,958 --> 00:20:04,416 ‎- โดยหวังว่าจะได้พบความยุติธรรม... ‎- ฉลาดมาก 228 00:20:05,125 --> 00:20:07,750 ‎ไม่ใช่รายการเฟลิเชีย แต่มันโดนใจคน 229 00:20:07,750 --> 00:20:09,291 ‎ยกตัวอย่างรายการซะเก่าเชียว 230 00:20:10,041 --> 00:20:14,250 ‎แล้วคุณรู้ตอนไหนคะว่าเขาไม่กลับบ้าน ‎ว่าเขาตายแล้ว 231 00:20:15,166 --> 00:20:16,416 ‎เขาไม่ได้โทรมาค่ะ 232 00:20:16,958 --> 00:20:18,416 ‎เขาโทรมาตลอด 233 00:20:18,416 --> 00:20:20,416 ‎ฉันแค่มองหน้าแม่ฉัน และ... 234 00:20:20,916 --> 00:20:21,833 ‎ฉันรู้เลย 235 00:20:21,833 --> 00:20:23,958 ‎ถ้าคุณอยากศึกษาความเป็นมนุษย์ 236 00:20:23,958 --> 00:20:26,375 ‎คุณควรดูรายการทอล์กโชว์ตอนกลางวัน 237 00:20:26,375 --> 00:20:30,458 ‎- คุณสงสัยว่าอาจมีอะไรมากกว่านั้น ‎- มันต้องมีอะไรมากกว่านั้นแน่ๆ 238 00:20:30,458 --> 00:20:32,500 {\an8}‎เขามีศัตรู เรารู้เรื่องนี้ 239 00:20:33,666 --> 00:20:34,791 ‎ลูกสาวเป็นคนทํา 240 00:20:34,791 --> 00:20:36,500 ‎- บ้านเราปลอดภัยมาก ‎- อะไรนะ 241 00:20:37,000 --> 00:20:40,083 ‎- ไม่หรอก ดูเธอสิ ‎- มันต้องเป็นคนที่เขารู้จักแน่ๆ 242 00:20:40,083 --> 00:20:42,166 ‎เธอทํา ลูกสาวนี่แหละ 243 00:20:42,166 --> 00:20:43,416 ‎ผมเข้าใจนะ 244 00:20:43,416 --> 00:20:47,750 ‎พอคุณได้รางวัลมากมายจากการเขียนข่าวสืบสวน 245 00:20:47,750 --> 00:20:51,833 ‎และเขียนหนังสือขายดีของซันเดย์ไทมส์ ‎คุณก็ตัดสินบุคลิกคนแถวนี้ได้ 246 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 ‎ไม่ได้ว่านะ 247 00:20:54,041 --> 00:20:56,833 ‎คุณเกซี ถ้าฉันไม่ได้ทําความสะอาดให้คุณ 248 00:20:57,333 --> 00:21:00,333 ‎- ฉันคงคิดว่าคุณเป็นคนอวดดี ‎- โอ้! 249 00:21:04,041 --> 00:21:06,166 ‎คุณนี่ไม่ธรรมดาเลย เซนซี 250 00:21:07,250 --> 00:21:08,291 ‎จริงๆ นะ 251 00:21:17,041 --> 00:21:19,166 ‎(เรย์มอนด์ ‎ชายส่งเนื้อส่ง) 252 00:21:22,083 --> 00:21:22,916 ‎หวัดดี 253 00:21:30,458 --> 00:21:31,375 ‎เซนซี 254 00:21:34,375 --> 00:21:36,083 ‎- วันนี้ไม่ใช่วันทํางานเธอนี่ ‎- ใช่ค่ะ 255 00:21:36,083 --> 00:21:37,916 ‎แต่สัปดาห์นี้ฉันจะเข้ามาอีกไม่ได้แล้ว 256 00:21:38,416 --> 00:21:40,125 ‎และฉันต้องคุยกับคุณเฮนดริกส์ 257 00:21:41,833 --> 00:21:42,916 ‎ขอร้องล่ะ แนนซี่ 258 00:21:43,708 --> 00:21:44,875 ‎ฉันต้องการงาน 259 00:21:46,916 --> 00:21:47,750 ‎ก็ได้ 260 00:21:49,333 --> 00:21:50,208 ‎ขอบคุณค่ะ 261 00:21:57,250 --> 00:21:59,083 ‎ฟังนะ ผมจ่ายเงินให้คุณเพื่อแก้ปัญหา 262 00:21:59,083 --> 00:22:01,958 ‎ไม่ใช่เพื่อให้ผมแก้ปัญหาของผมเอง ‎เพราะฉะนั้นแก้ปัญหาซะ 263 00:22:02,916 --> 00:22:06,000 ‎อ้าว เฮ้ย เซนซี มาทําบ้าอะไรที่นี่ นี่มันวันอะไร 264 00:22:06,000 --> 00:22:08,666 ‎ขอโทษค่ะ คุณเฮนดริกส์ ‎แนนซี่บอกว่าฉันทํางานวันนี้ได้ 265 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 ‎แนนซี่บอก 266 00:22:10,625 --> 00:22:12,875 ‎โอเค แต่เธอไม่ควรเห็นของพวกนี้ 267 00:22:12,875 --> 00:22:16,375 ‎- เธอหุบปากเป็นใช่ไหม ‎- ฉันรู้ว่าคุณทําอะไรที่นี่ค่ะ 268 00:22:16,375 --> 00:22:19,208 ‎- ฉันทํางานที่นี่มาสักพักแล้ว ‎- ฉันรู้ๆ ก็แค่... 269 00:22:19,750 --> 00:22:21,958 ‎ไม่ต้องสนฉันละกัน และทําความสะอาดไป 270 00:22:22,833 --> 00:22:25,958 ‎"อย่าให้เซนซีเข้าใกล้มัน ‎ปล่อยเธอทําความสะอาดไป" แม็กซ์ขอแค่นั้น 271 00:22:25,958 --> 00:22:27,708 ‎แล้วฉันแม่งควรทํายังไงวะ 272 00:22:28,750 --> 00:22:30,375 ‎ทํางานที่นี่มีความสุขดีใช่ไหม 273 00:22:31,333 --> 00:22:32,666 ‎ค่ะ มีความสุขค่ะ 274 00:22:32,666 --> 00:22:35,208 ‎- คุณดีกับเรามาตลอดค่ะ ‎- อย่าลืมเรื่องนั้นเชียว 275 00:22:57,916 --> 00:22:59,750 ‎ฉันอยากถามมานานแล้วค่ะ... 276 00:22:59,750 --> 00:23:03,500 ‎ฉันให้เงินล่วงหน้าเธอไม่ได้แล้ว เซนซี ‎ฉันก็อยากให้นี่เป็นเงินฉัน แต่มันไม่ใช่ 277 00:23:03,500 --> 00:23:05,000 ‎ฉันไม่ได้ต้องการเงินค่ะ 278 00:23:05,000 --> 00:23:06,541 ‎ฉันตามหาแม็กซ์อยู่ 279 00:23:10,916 --> 00:23:12,833 ‎- แม็กซ์อยู่ในคุก ‎- ไม่ค่ะ เขาออกมาแล้ว 280 00:23:12,833 --> 00:23:13,958 ‎เมื่อวาน 281 00:23:14,541 --> 00:23:16,166 ‎เธอกําลังบอกอะไรฉันเนี่ย 282 00:23:16,791 --> 00:23:18,166 ‎ไม่มีใครบอกฉันเลย 283 00:23:18,166 --> 00:23:21,208 ‎ไม่มีใครบอกฉันเลย งานนี้มีคนเจ็บตัวแน่ 284 00:23:21,750 --> 00:23:22,583 ‎ห่าเอ๊ย 285 00:23:25,750 --> 00:23:28,916 ‎รู้ใช่ไหมว่าที่นี่ยินดีต้อนรับแม็กซ์ ‎แล้วเขาไปมุดหัวอยู่ที่ไหน 286 00:23:29,833 --> 00:23:31,375 ‎นั่นแหละค่ะที่ฉันถามคุณอยู่ 287 00:23:33,541 --> 00:23:35,625 ‎เมื่อวานฉันไปรับเขา แต่... 288 00:23:36,333 --> 00:23:38,791 ‎เขาไม่อยู่ที่เรือนจํา ฉันหาเขาไม่เจอ 289 00:23:40,958 --> 00:23:42,000 ‎โอเค ฟังนะ... 290 00:23:42,750 --> 00:23:44,666 ‎เธอกับฉันต้องตามหาแม็กซ์กัน 291 00:23:44,666 --> 00:23:48,000 ‎ข้างนอกมีอะไรเกิดขึ้นเยอะมาก ‎เรื่องที่ยังค้างคาเยอะมาก 292 00:23:48,916 --> 00:23:51,916 ‎แล้วแจ็คสันจะรู้ไหมคะ 293 00:23:51,916 --> 00:23:53,250 ‎แจ็คสัน ธอม หุ้นส่วนคุณ 294 00:23:53,250 --> 00:23:56,541 ‎แจ็คสัน ธอมไม่ใช่หุ้นส่วนฉัน ‎มันเป็นไอ้โรคจิต 295 00:23:56,541 --> 00:23:57,708 ‎ฉันขอเตือนนะ เซนซี่ 296 00:23:57,708 --> 00:24:00,916 ‎อยู่ห่างๆ หมอนั่นไว้ มันอันตราย ‎และแม็กซ์ติดหนี้มันอยู่ 297 00:24:00,916 --> 00:24:03,916 ‎และถ้าแจ็คสันรู้ว่าแม็กซ์ออกมาแล้ว ‎แม็กซ์ลําบากแน่ 298 00:24:05,000 --> 00:24:05,916 ‎บ้าเอ๊ย 299 00:24:12,291 --> 00:24:15,708 ‎เธอกับฉันต้องอยู่ห่างๆ แจ็คสันเข้าไว้ ‎ได้ยินไหม 300 00:24:16,500 --> 00:24:18,166 ‎- ได้ค่ะ ‎- อะไรวะเนี่ย 301 00:24:18,166 --> 00:24:19,125 ‎เชี่ยแล้ว เรย์มอนด์ 302 00:24:19,791 --> 00:24:21,875 ‎ไอ้พวกเวรนั่นมันเล่นงานเรา คนของแจ็คสัน 303 00:24:22,500 --> 00:24:24,625 ‎- เราเสียหายนิดหน่อย ‎- ไอ้พวกห่าแม่ง! 304 00:24:26,041 --> 00:24:27,875 ‎เธอ... เธอออกไปจากที่นี่ซะนะ 305 00:24:27,875 --> 00:24:29,666 ‎ฉันจะจัดการเอง ฉันจะตามหาแม็กซ์เอง 306 00:24:30,708 --> 00:24:32,041 ‎พาเขาไปด้านหลัง 307 00:24:32,041 --> 00:24:33,958 ‎ไอ้พวกห่านั่น ให้เขานั่งลง 308 00:24:33,958 --> 00:24:35,541 ‎ให้เขานั่งลง 309 00:25:08,250 --> 00:25:10,541 ‎- เจอกันอาทิตย์หน้า ‎- โจเซฟอยู่ไหน 310 00:25:10,541 --> 00:25:12,250 ‎เราไม่รู้ เขาไม่ได้อยู่ที่นั่น 311 00:25:21,000 --> 00:25:21,833 ‎แนนซี่ 312 00:25:23,125 --> 00:25:26,458 ‎รู้ไหมว่าฉันจะเจอแจ็คสัน ธอมได้ที่ไหน ‎เรื่องสําคัญน่ะ 313 00:25:26,958 --> 00:25:28,750 ‎กัดนี่ไว้ กัดไว้ 314 00:25:28,750 --> 00:25:30,916 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- แนนซี่ ขอร้องล่ะ 315 00:25:32,500 --> 00:25:34,000 ‎แม่งโคตรเละเทะเลย 316 00:25:37,333 --> 00:25:40,125 ‎จําคืนนั้นได้ไหม ‎ที่ฉันบอกเบแวนว่าคุณอยู่กับฉัน 317 00:25:41,625 --> 00:25:42,500 ‎ตอนที่คุณ... 318 00:25:44,125 --> 00:25:46,333 ‎โหดมากนะ เซนซี โหดมาก 319 00:25:59,500 --> 00:26:01,541 ‎(อู่ซ่อมรถแจ็คสัน ‎8 ถนนกิมปี) 320 00:26:13,166 --> 00:26:14,041 ‎หวัดดีค่ะ 321 00:26:16,541 --> 00:26:17,958 ‎ฉันหางานอยู่ค่ะ 322 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 ‎เจ้านายอยู่ทางโน้น 323 00:26:33,416 --> 00:26:35,416 ‎ขอโทษนะคะ 324 00:27:01,625 --> 00:27:02,583 ‎สวัสดีค่ะ 325 00:27:03,916 --> 00:27:05,208 ‎ฉันตามหาเจ้านายอยู่ค่ะ 326 00:27:05,708 --> 00:27:07,125 ‎เจ้านายไม่อยู่ 327 00:27:08,541 --> 00:27:09,541 ‎ฉันรับเรื่องแทนเขาได้ 328 00:27:10,375 --> 00:27:11,666 ‎คุณคือแจ็คสันรึเปล่าคะ 329 00:27:12,791 --> 00:27:14,625 ‎ฉันควรรู้จักเธอเหรอ ใครส่งเธอมา 330 00:27:15,208 --> 00:27:16,458 ‎ฉันตามหาสามีฉันอยู่ 331 00:27:18,666 --> 00:27:19,750 ‎ฉันรู้จักเธอ 332 00:27:20,500 --> 00:27:21,666 ‎เธอทํางานให้เรย์มอนด์ 333 00:27:21,666 --> 00:27:23,750 ‎เธอทําอะไร ล้างส้วมให้เขาเหรอ 334 00:27:26,958 --> 00:27:30,166 ‎เธอเป็นเมียแม็กซ์ ไม่ต้องตอบก็ได้ ฉันรู้อยู่แล้ว 335 00:27:30,916 --> 00:27:32,750 ‎มันเป็นหน้าที่ของฉันที่ต้องรู้ทุกอย่าง 336 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 ‎บอกตรงๆ นะ 337 00:27:36,041 --> 00:27:37,541 ‎อยู่ในคุกเขาปลอดภัยกว่า 338 00:27:39,333 --> 00:27:41,166 ‎เพราะข้างนอกนี่ พวกมันปกป้องเขาไม่ได้ 339 00:27:43,041 --> 00:27:44,875 ‎แม็กซ์ มันติดนี้ฉัน... 340 00:27:44,875 --> 00:27:45,916 ‎เยอะมาก 341 00:27:47,500 --> 00:27:50,541 ‎ฉันนั่งรอให้มันมาเคาะประตูอยู่ที่นี่มาตลอด 342 00:27:51,583 --> 00:27:52,791 ‎และสงสัยว่า... 343 00:27:53,416 --> 00:27:54,791 ‎ถ้ามันไม่โผล่มา... 344 00:27:56,541 --> 00:27:58,250 ‎ฉันจะต้องหาหลักประกันไหม 345 00:27:59,250 --> 00:28:00,416 ‎แต่ตอนนี้ฉันสงสัยว่า... 346 00:28:01,958 --> 00:28:04,333 ‎หลักประกันไม่ได้เพิ่งเดินเข้ามา ‎ในที่ทํางานฉันรึเปล่า 347 00:28:05,041 --> 00:28:07,791 ‎- ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย ‎- เธอเข้าใจผิดแล้วละ 348 00:28:09,416 --> 00:28:11,208 ‎มันเกี่ยวกับเธอทุกอย่าง 349 00:28:11,833 --> 00:28:14,958 ‎ตราบใดที่แม็กซ์ยังไม่ใช้หนี้ฉัน ‎อะไรที่เป็นของแม็กซ์ก็เป็นของฉัน 350 00:28:18,000 --> 00:28:19,666 ‎และฉันควรจะสนุกกับมัน 351 00:28:20,250 --> 00:28:21,541 ‎ไม่! 352 00:28:30,375 --> 00:28:31,541 ‎เธอควรเก็บปืนซะ 353 00:28:33,750 --> 00:28:35,166 ‎เธออาจเจ็บตัวนะ 354 00:28:36,625 --> 00:28:38,541 ‎อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้ ฉันกลับก็ได้ 355 00:28:46,541 --> 00:28:47,541 ‎อีชั่ว 356 00:28:48,333 --> 00:28:49,708 ‎เชี่ยเอ๊ย! 357 00:28:50,875 --> 00:28:51,916 ‎เชี่ยอะไรเนี่ย 358 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 ‎ช่วยด้วย 359 00:28:56,500 --> 00:28:58,208 ‎ช่วยด้วย 360 00:29:01,916 --> 00:29:02,916 ‎นี่ 361 00:29:04,666 --> 00:29:06,583 ‎ไม่นะ ไม่ 362 00:29:06,583 --> 00:29:08,083 ‎ไม่นะ ไม่ 363 00:29:08,916 --> 00:29:09,750 ‎เดี๋ยวสิ 364 00:29:10,250 --> 00:29:12,041 ‎แจ็คสัน ขอร้องล่ะ อย่า 365 00:29:14,041 --> 00:29:15,958 ‎แจ็คสัน 366 00:29:17,166 --> 00:29:18,125 ‎แจ็คสัน 367 00:30:01,166 --> 00:30:02,458 ‎(อู่ซ่อมรถแจ็คสัน) 368 00:31:37,750 --> 00:31:40,041 ‎- ฮัลโหล ‎- ลูกสาวเป็นคนทําจริงๆ 369 00:31:40,041 --> 00:31:42,375 ‎เธอพูดถูก ลูกสาวฆ่าพ่อตัวเอง 370 00:31:42,375 --> 00:31:46,041 ‎ไม่รู้เธอรู้ได้ยังไง แต่เธอพูดถูกเผง 371 00:31:48,458 --> 00:31:49,291 ‎ฮัลโหล 372 00:31:50,000 --> 00:31:51,083 ‎ฟังอยู่รึเปล่า 373 00:31:51,916 --> 00:31:53,375 ‎ค่ะ ฟังอยู่ 374 00:31:53,375 --> 00:31:57,000 ‎ที่จริงฉันอยากคุยกับเธอ ‎เรื่องไอเดียใหม่สําหรับเขียนหนังสือ 375 00:31:57,000 --> 00:31:58,750 ‎คุยตอนเธอมาที่นี่น่าจะดีกว่า 376 00:31:58,750 --> 00:32:01,000 ‎ฉันว่าเธอต้องชอบไอเดียนี้แน่ๆ 377 00:32:02,125 --> 00:32:03,083 ‎ฮัลโหล 378 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 ‎เซนซี มีเรื่องอะไรรึเปล่า 379 00:32:07,625 --> 00:32:08,666 ‎ไม่มีอะไรค่ะ 380 00:32:10,041 --> 00:32:11,625 ‎ไว้ฉันโทรหานะคะ 381 00:32:12,541 --> 00:32:14,333 ‎แวะมาละกัน เมื่อเธอ... 382 00:32:19,833 --> 00:32:23,333 ‎จริงๆ แล้วเรารู้อะไรบ้าง ‎เกี่ยวกับผู้หญิงที่ไร้ตัวตนในชีวิตเรา 383 00:32:23,833 --> 00:32:25,166 ‎พวกเธอซักเสื้อผ้าให้เรา 384 00:32:25,666 --> 00:32:29,041 ‎กวาดพื้นให้เรา ‎รู้จักเราดีกว่าที่เรารู้จักตัวเองซะอีก 385 00:32:29,541 --> 00:32:32,333 ‎บางครั้งก็มากเกินกว่าที่เราอยากจะยอมรับ 386 00:32:35,541 --> 00:32:38,416 ‎บ่อยแค่ไหนที่เราขุดค้นเข้าไปในชีวิตพวกเธอ 387 00:32:38,416 --> 00:32:41,583 ‎แบบที่พวกเธอเข้าและออก ‎จากชีวิตเราอย่างไร้ร่องรอย 388 00:32:41,583 --> 00:32:46,750 ‎เรากล้ามองออกไป ‎นอกชีวิตที่เกี่ยวข้องกับตัวเองไหม 389 00:32:48,333 --> 00:32:52,875 ‎แต่การมีปฏิสัมพันธ์ชั่วขณะหนึ่ง ‎อาจทําให้คนหลงตัวเองแก่ๆ คนนึงนึกได้ว่า 390 00:32:52,875 --> 00:32:55,250 ‎มีชีวิตอยู่นอกชีวิตเรา 391 00:32:55,250 --> 00:32:57,333 ‎ความมากมายหลากหลายของเรื่องราว 392 00:32:57,333 --> 00:32:59,291 ‎โศกนาฏกรรม ความยืดหยุ่น 393 00:33:04,083 --> 00:33:06,083 ‎ผมอยากเขียนนิยายเรื่องใหม่ 394 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 ‎(สิ่งที่ไม่น่าจดจํา) 395 00:33:16,000 --> 00:33:18,875 ‎(สิ่งที่ไม่เคยเห็น) 396 00:33:19,458 --> 00:33:23,041 ‎เรื่องราวของผู้หญิงคนนึง ‎พูดจานุ่มนวล ไม่มีอะไรโดดเด่น 397 00:33:23,041 --> 00:33:26,333 ‎แต่มีความภูมิฐานของความแข็งแกร่ง ‎อย่างที่ผมไม่เคยเห็นมาก่อน 398 00:33:27,625 --> 00:33:32,083 ‎เธอถูกทําร้ายแล้วถูกทําร้ายอีก ‎แต่ก็ค้นพบความแข็งแกร่งเพื่อกลับมายืนหยัดได้ 399 00:33:33,250 --> 00:33:35,750 ‎ผู้หญิงที่ผมอยากเรียกว่าเพื่อน 400 00:33:35,750 --> 00:33:38,291 ‎ถ้าผมหนุ่มกว่านี้ อาจจะเป็นยิ่งกว่าเพื่อน 401 00:33:39,875 --> 00:33:44,041 ‎เธอเคยเห็นความเสียใจที่เลวร้ายที่สุด ‎แต่ก็ตัดสินใจที่จะมีชีวิตอยู่ 402 00:33:44,041 --> 00:33:48,375 ‎มีชีวิตอยู่ด้วยจิตใจที่ดีที่สุด ‎และตัดสินใจอย่างถูกต้องเสมอ 403 00:33:57,916 --> 00:34:00,458 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงคนนี้ 404 00:34:00,458 --> 00:34:02,875 ‎เมื่อโลกรอบตัวเธอวุ่นวาย 405 00:34:02,875 --> 00:34:04,833 ‎เร็วเข้า เอากล่องพวกนั้นออกไป 406 00:34:04,833 --> 00:34:07,750 ‎เมื่อเธอถูกทดสอบขีดจํากัด หลักการของเธอ 407 00:34:07,750 --> 00:34:09,791 ‎เมื่อเธอหลังชนฝา 408 00:34:10,833 --> 00:34:13,041 ‎แล้วเราจะได้เห็นว่าจริงๆ แล้วเธอเป็นคนยังไง 409 00:34:13,041 --> 00:34:14,708 ‎เซนซี มาตอนนี้ไม่เหมาะเลย 410 00:34:14,708 --> 00:34:17,416 ‎แนนซี่ เร็วเข้า นี่เป็นที่แรกที่พวกมันจะมา 411 00:34:17,416 --> 00:34:21,041 ‎พวกมันกําลังมาแล้ว ‎ไม่เกิน 20 นาที ลบทุกอย่างจากฮาร์ดไดรฟ์ซะ 412 00:34:21,041 --> 00:34:23,250 ‎โจเซฟ เอารถไปนะ แล้วไปจากที่นี่ 413 00:34:23,250 --> 00:34:25,750 ‎ถ้าพวกมันจะค้นที่นี่ สิ่งเดียวที่พวกมันจะเจอคือ 414 00:34:25,750 --> 00:34:28,125 ‎เนื้อโทมาฮอว์กที่ดีที่สุด เข้าใจไหม 415 00:34:30,541 --> 00:34:31,666 ‎เธอ 416 00:34:31,666 --> 00:34:33,625 ‎ตอนนี้เธอไม่ควรอยู่ที่นี่ 417 00:34:33,625 --> 00:34:37,208 ‎โอเค ทุกคน เร็วเข้า วันนี้แล้ว! 418 00:34:59,541 --> 00:35:00,666 ‎โอเค 419 00:35:14,958 --> 00:35:16,750 ‎ไอ้ฉิบหายเอ๊ย 420 00:35:23,125 --> 00:35:24,541 ‎แจ็คสัน ธอมตายแล้ว 421 00:35:25,166 --> 00:35:28,791 ‎คนที่เธอถามหาไม่กี่ชั่วโมงที่แล้วตายแล้ว 422 00:35:31,041 --> 00:35:33,875 ‎แต่ฉันมีความรู้สึกว่าเธอรู้อยู่แล้วใช่ไหม 423 00:35:34,750 --> 00:35:37,708 ‎คนทั้งเมืองจะคิดว่าฉันเป็นคนทําด้วยปืนฉันเอง 424 00:35:38,500 --> 00:35:39,750 ‎เรย์ 425 00:35:39,750 --> 00:35:41,875 ‎- พวกเขามาแล้ว ‎- เธออยู่ที่นี่นะ 426 00:35:41,875 --> 00:35:44,125 ‎และไม่ต้องพูดห่าอะไรทั้งนั้น เข้าใจไหม 427 00:35:44,125 --> 00:35:45,416 ‎และซ่อนของนั่นไว้ 428 00:36:09,083 --> 00:36:12,541 ‎ไอส์กับแวน เดอร์ แมร์วา พวกคุณเข้าไปในนั้น ‎ตรวจดูให้ละเอียด โอเคนะ 429 00:36:12,541 --> 00:36:15,875 ‎ทวาลา เบนเน็ตต์ ไปทางโน้น ‎ดูตู้แช่แข็งด้วยนะ 430 00:36:16,958 --> 00:36:18,791 ‎คุณ คุณไปดูในนั้น 431 00:36:18,791 --> 00:36:21,833 ‎ตรวจสอบฮาร์ดไดรฟ์ แฟ้มเอกสาร ‎กล่อง คอมพิวเตอร์... 432 00:36:23,958 --> 00:36:26,166 ‎เร็วเข้า ที่เหลือตามฉันมา 433 00:36:26,666 --> 00:36:30,000 ‎ฉันอยากให้คุณไปด้านโน้น ‎เอาทุกอย่างที่สําคัญมาให้ฉัน 434 00:36:31,333 --> 00:36:32,375 ‎ลุยเลย 435 00:37:03,541 --> 00:37:05,166 ‎แน่ใจนะว่าไม่มีใครตามนายมา 436 00:37:05,166 --> 00:37:07,166 ‎ออกมาทันเวลาพอดีมั้ง 437 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 ‎ขับรถวนอยู่สองสามชั่วโมง 438 00:37:09,458 --> 00:37:11,875 ‎- เกิดอะไรขึ้นวะ ลูกพี่ ‎- ฉันก็อยากรู้ว่ะ 439 00:37:11,875 --> 00:37:14,583 ‎- แต่เป็นเรื่องที่แม็กซ์มีเอี่ยวด้วย ‎- แม็กซ์เนี่ยนะ 440 00:37:14,583 --> 00:37:16,166 ‎แม็กซ์กับเมียตัวแสบของมัน 441 00:37:16,166 --> 00:37:19,250 ‎มันเอาปืนกับเงินสดฉันไป ‎และตอนนี้แจ็คสันตายแล้ว 442 00:37:19,250 --> 00:37:21,458 ‎ทุกคนจะคิดว่าเป็นฝีมือเรา 443 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 ‎และเบลสซิ่งด้วย 444 00:37:27,916 --> 00:37:29,250 ‎ตายยากชะมัด 445 00:37:30,208 --> 00:37:31,500 ‎จังหวะเทพ 446 00:37:33,583 --> 00:37:35,916 ‎มึงทําทุกอย่างพังหมดแล้วนะ รู้ไหม 447 00:37:35,916 --> 00:37:39,875 ‎ส่วนไหนของคําว่า "รักษาความสงบ" วะ ‎ที่พวกมึงไม่เข้าใจ 448 00:37:39,875 --> 00:37:41,791 ‎- ผมกําลังสืบอยู่ ‎- เออ กูรู้ 449 00:37:41,791 --> 00:37:43,291 ‎มึงรีบมาหากูเลย 450 00:37:47,250 --> 00:37:48,500 ‎ถ้านายไป 451 00:37:48,500 --> 00:37:50,291 ‎นายอาจไม่ได้กลับมาอีกเลย 452 00:37:52,625 --> 00:37:53,500 ‎ฉันรู้ 453 00:37:54,000 --> 00:37:55,666 ‎แต่ฉันกําลังจัดการบางอย่างอยู่ 454 00:38:05,250 --> 00:38:06,125 ‎ฮัลโหล 455 00:38:08,833 --> 00:38:09,708 ‎แม็กซ์เหรอ 456 00:38:10,250 --> 00:38:11,125 ‎คุณใช่ไหม 457 00:38:14,500 --> 00:38:15,958 ‎ฉันต้องการคุณจริงๆ นะ 458 00:38:18,041 --> 00:38:18,875 ‎ฮัลโหล 459 00:38:19,500 --> 00:38:20,458 ‎แม็กซ์ 460 00:38:34,625 --> 00:38:36,000 ‎เฮ้ย ขึ้นรถ 461 00:39:00,250 --> 00:39:01,208 ‎เพื่อน... 462 00:39:02,041 --> 00:39:03,125 ‎เกิดอะไรขึ้น 463 00:39:09,916 --> 00:39:10,750 ‎นั่นครับ 464 00:39:16,791 --> 00:39:18,250 ‎เซนซีเล เอ็มวาเลใช่ไหม 465 00:39:19,250 --> 00:39:20,375 ‎มาคุยกันหน่อย 466 00:39:22,333 --> 00:39:25,625 ‎วันนี้คุณไปที่โรงงานของเรย์มอนด์ เฮนดริกส์มา 467 00:39:27,708 --> 00:39:28,583 ‎ฉัน... 468 00:39:30,041 --> 00:39:32,625 ‎คุณทําความสะอาดให้เรย์มอนด์ เฮนดริกส์ 469 00:39:33,333 --> 00:39:34,666 ‎- ใช่ค่ะ ‎- แล้ว 470 00:39:38,625 --> 00:39:40,208 ‎และวันนี้ฉันไปที่นั่น 471 00:39:43,250 --> 00:39:45,208 ‎ถึงจะไม่ใช่วันที่ฉันต้องทํางาน 472 00:39:46,000 --> 00:39:46,916 ‎ฉันแค่... 473 00:39:49,333 --> 00:39:52,291 ‎ฉันไปเพราะฉันพยายามตามหาสามีฉันอยู่ 474 00:39:53,166 --> 00:39:55,291 ‎คุณเฮนดริกส์ก็ช่วยฉันไม่ได้เหมือนกัน 475 00:39:56,708 --> 00:39:57,708 ‎แล้วก็... 476 00:40:00,708 --> 00:40:01,875 ‎เขาเปิดมันทิ้งไว้ 477 00:40:03,750 --> 00:40:05,333 ‎ไม่รู้ทําไมฉันถึงเอามันไป 478 00:40:09,000 --> 00:40:11,083 ‎ฉันไม่ได้คิดด้วยซ้ํา ฉันแค่... 479 00:40:11,083 --> 00:40:13,125 ‎พยายามตามหาแม็กซ์ 480 00:40:13,125 --> 00:40:17,833 ‎เรามีเหตุผลให้เชื่อว่าเรย์มอนด์มีส่วนเกี่ยวข้อง ‎กับกิจกรรมขององค์กรอาชญากรรม 481 00:40:19,708 --> 00:40:22,666 ‎คุณเห็นยาเสพติดหรืออาวุธที่โรงฆ่าสัตว์บ้างไหม 482 00:40:24,750 --> 00:40:25,958 ‎ฉันเป็นแค่คนทําความสะอาด 483 00:40:27,333 --> 00:40:30,416 ‎ชื่อ "แจ็คสัน ธอม" ‎มีความหมายอะไรกับคุณไหม 484 00:40:32,125 --> 00:40:35,833 ‎วันนี้มีคนพบศพเขา ‎และเราคิดว่าเป็นฝีมือพวกแก๊ง 485 00:40:36,833 --> 00:40:39,666 ‎เราคิดว่าสามีคุณอาจมีส่วนเกี่ยวข้อง 486 00:40:40,541 --> 00:40:42,333 ‎เราเข้าใจว่ามีอดีตกัน 487 00:40:43,000 --> 00:40:45,041 ‎คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 488 00:40:47,458 --> 00:40:48,333 ‎สัปดาห์ที่แล้วค่ะ 489 00:40:48,333 --> 00:40:50,666 ‎คุณมีรูปถ่ายล่าสุดของเขาไหม 490 00:41:04,958 --> 00:41:06,875 ‎รู้ไหมว่าฉันจะเจอแจ็คสัน ธอมได้ที่ไหน 491 00:41:06,875 --> 00:41:08,250 ‎เรื่องสําคัญน่ะ 492 00:41:10,541 --> 00:41:11,833 ‎คนนี้แหละ 493 00:41:15,083 --> 00:41:16,333 ‎เดี๋ยวก่อน 494 00:41:18,875 --> 00:41:20,791 ‎ถ้าสามีคุณติดต่อมา 495 00:41:20,791 --> 00:41:23,541 ‎ถ้าคุณเจอเขา ถ้าคุณคิดอะไรออก 496 00:41:23,541 --> 00:41:24,791 ‎ฉันอยากรู้นะ 497 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 ‎และพูดกันตามประสาผู้หญิงนะ 498 00:41:31,333 --> 00:41:34,291 ‎ฉันช่วยคุณจากสถานการณ์ ‎ที่คุณไม่อยากมีส่วนร่วมได้ 499 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 ‎จะบอกฉันไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 500 00:41:54,041 --> 00:41:55,333 ‎ไว้วันหลังดีกว่า 501 00:41:59,333 --> 00:42:00,291 ‎คืนนี้... 502 00:42:01,125 --> 00:42:03,833 ‎จะมีการหยุดชะงัดแบบนั้นที่นี่ไม่ได้ 503 00:42:03,833 --> 00:42:07,666 ‎ถ้าคุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับอะไร เราปล่อยไว้ไม่ได้ 504 00:42:08,250 --> 00:42:09,083 ‎ฉันรู้ 505 00:42:10,166 --> 00:42:11,250 ‎ฉันขอโทษค่ะ ฉัน... 506 00:42:13,041 --> 00:42:14,583 ‎และฉันไม่ได้เกี่ยวกับอะไรทั้งนั้น 507 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 ‎นี่เป็นการเตือนครั้งแรก 508 00:42:19,166 --> 00:42:20,166 ‎ไอ้เวร 509 00:42:23,250 --> 00:42:24,208 ‎เพื่อน... 510 00:42:24,833 --> 00:42:27,000 ‎เธอต้องยืนหยัดเพื่อตัวเองนะ 511 00:43:52,541 --> 00:43:53,541 ‎ต้องการอะไร 512 00:43:54,416 --> 00:43:55,416 ‎แค่อยากคุยด้วย 513 00:43:56,583 --> 00:43:57,541 ‎งั้นก็คุยกันสิ 514 00:43:59,875 --> 00:44:00,916 ‎ฉันมีงานมาเสนอ 515 00:44:02,416 --> 00:44:03,375 ‎จากเรย์มอนด์ 516 00:44:04,458 --> 00:44:05,500 ‎เป้าหมายอีกคน 517 00:44:06,916 --> 00:44:08,166 ‎ฉันไม่ใช่นักฆ่ารับจ้าง 518 00:44:08,166 --> 00:44:10,000 ‎ที่ผ่านมาทําได้ดีมากนะ 519 00:44:10,000 --> 00:44:12,708 ‎เข้าไป ออกมา... ไม่โดนสงสัย 520 00:44:12,708 --> 00:44:14,166 ‎ไม่มีใครเห็นเธอ 521 00:44:16,916 --> 00:44:17,750 ‎ไม่ 522 00:44:18,916 --> 00:44:20,958 ‎ทําซะ แล้วจะได้เงินจากปัญหา 523 00:44:20,958 --> 00:44:22,083 ‎แต่อย่า... 524 00:44:24,583 --> 00:44:27,916 ‎และตํารวจอาจรู้ว่าใคร ‎เป็นคนเหนี่ยวไกใส่แจ็คสัน ธอม 525 00:44:27,916 --> 00:44:29,375 ‎พวกเขาไม่เชื่อแกหรอก 526 00:44:29,375 --> 00:44:32,166 ‎- พวกเขาจะเชื่อว่าแม็กซ์ทํา ‎- สามีฉันไม่ใช่ฆาตกร 527 00:44:32,166 --> 00:44:36,125 ‎มันน่าจะรับเงินไป ‎แล้วติดคุกตามที่มันถูกสั่งไว้ แต่แม็กซ์... 528 00:44:36,125 --> 00:44:38,708 ‎แม็กซ์ดันไปยุ่งกับคนที่ไม่ควรยุ่ง 529 00:44:41,750 --> 00:44:43,583 ‎แม็กซ์รับผิดแทนใครกันแน่ 530 00:44:45,208 --> 00:44:47,708 ‎- เพราะอะไร ‎- เรื่องเดียวที่เธอต้องรู้คือ... 531 00:44:48,416 --> 00:44:51,625 ‎ถ้าแม็กซ์ไม่ออกนอกลู่นอกทาง ‎ลูกชายเธอจะยังมีชีวิตอยู่ 532 00:44:59,208 --> 00:45:02,583 ‎เด็กคนนั้นไม่จําเป็นต้องตาย ‎ทั้งหมดเป็นความผิดของแม็กซ์ 533 00:45:03,125 --> 00:45:06,000 ‎รถไฟขบวนถัดไปไม่จอดที่สถานีนี้ 534 00:45:08,250 --> 00:45:09,833 ‎ขอเตือนด้วยความหวังดีนะ 535 00:45:10,958 --> 00:45:12,916 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับเอซูลูอาจเกิดขึ้นได้ง่ายๆ... 536 00:45:12,916 --> 00:45:15,750 ‎อย่าเอ่ยชื่อเขา 537 00:45:18,541 --> 00:45:19,375 ‎แม็กซ์ 538 00:45:19,916 --> 00:45:24,250 ‎มันมีน้ําตาสักหยดรึเปล่าเหอะ ‎ตอนที่มันรู้ว่าลูกชายที่น่ารักของมันตาย 539 00:45:24,250 --> 00:45:25,708 ‎เฮ้ย! ไม่นะ! 540 00:47:37,583 --> 00:47:40,500 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล