1 00:00:13,333 --> 00:00:18,125 ‎"토요일" 2 00:00:30,916 --> 00:00:33,041 ‎1번은 앞으로 나와서 ‎거울을 봐 주세요 3 00:00:36,000 --> 00:00:37,208 ‎2번 4 00:00:41,583 --> 00:00:42,666 ‎3번 5 00:00:47,125 --> 00:00:48,083 ‎4번 6 00:00:59,416 --> 00:01:01,208 ‎다시 한번 보시죠 7 00:01:02,833 --> 00:01:04,416 ‎낯이 익지 않나요? 8 00:01:05,000 --> 00:01:08,041 ‎사람이 죽었습니다 ‎살인 사건이에요 9 00:01:08,041 --> 00:01:10,125 ‎이 여자를 본 게 아닌가요? 10 00:01:13,208 --> 00:01:15,208 ‎젠질레 므왈레 11 00:01:15,708 --> 00:01:18,416 ‎젠지... 젠지라고 불러도 되죠? 12 00:01:20,000 --> 00:01:21,541 ‎대단한 한 주를 보냈더군요 13 00:01:24,291 --> 00:01:26,625 ‎도시 곳곳에 시신이 즐비해요 14 00:01:26,625 --> 00:01:29,083 ‎갑작스럽게 범죄자들이 ‎죽어 나갔죠 15 00:01:31,166 --> 00:01:32,291 ‎말해 봐요 16 00:01:32,291 --> 00:01:34,291 ‎이자들을 왜 죽였습니까? 17 00:01:34,291 --> 00:01:37,625 ‎목격자에 CCTV까지 ‎당신이 현장에 있었다고 가리켜요 18 00:01:37,625 --> 00:01:39,125 ‎현행범으로 잡혔다고요 19 00:01:41,333 --> 00:01:43,541 ‎무슨 일에 휘말린 거예요? 20 00:01:44,708 --> 00:01:45,958 ‎당신은 누굽니까? 21 00:01:53,125 --> 00:01:54,416 ‎청소부요 22 00:01:56,291 --> 00:02:03,250 ‎"보이지 않는 여자" 23 00:02:08,208 --> 00:02:11,208 ‎"5일 전" 24 00:02:13,666 --> 00:02:15,666 {\an8}‎"원작 '파트마'" 25 00:02:51,500 --> 00:02:56,583 {\an8}‎"어서 와, 내 사랑" 26 00:03:09,541 --> 00:03:10,833 ‎여보 27 00:03:13,875 --> 00:03:15,750 ‎우리 아들은 잘 있어? 28 00:03:16,291 --> 00:03:18,166 ‎- 누가 아들이래? ‎- 느낌이 그래 29 00:03:18,166 --> 00:03:19,791 ‎분명히 아들이야 30 00:03:25,250 --> 00:03:26,916 ‎"어서 와, 내 사랑" 31 00:03:29,875 --> 00:03:30,875 ‎이런 32 00:03:38,041 --> 00:03:39,250 ‎안녕, 젠지 33 00:03:39,250 --> 00:03:40,958 ‎늦었나 봐? 34 00:03:42,625 --> 00:03:44,708 ‎- 안녕하세요, 부이센 씨 ‎- 내가 뭐랬어? 35 00:03:44,708 --> 00:03:45,875 ‎엔리코라고 부르라니까 36 00:03:46,375 --> 00:03:48,250 ‎내가 집주인이지만 ‎친구기도 하잖아 37 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 ‎네 38 00:03:52,416 --> 00:03:53,666 ‎감사해요, 부이센 씨 39 00:03:56,541 --> 00:03:57,416 ‎젠지! 40 00:03:59,166 --> 00:04:00,875 ‎또 3주나 늦어 41 00:04:01,541 --> 00:04:02,541 ‎정도껏 해야지 42 00:04:03,875 --> 00:04:05,083 ‎죄송해요, 부이센 씨 43 00:04:06,083 --> 00:04:07,541 ‎일을 늘렸어요 44 00:04:08,416 --> 00:04:10,333 ‎월세는 꼭 낼게요 45 00:04:10,916 --> 00:04:12,041 ‎조금만 더 시간을 주세요 46 00:04:13,750 --> 00:04:14,666 ‎젠지 47 00:04:15,583 --> 00:04:17,166 ‎나도 도와주려는 거야 48 00:04:17,750 --> 00:04:21,666 ‎머리를 맞대고 ‎어떡할지 계획을 세워야지 49 00:04:22,250 --> 00:04:24,791 ‎거리에서 널 보고 싶진 않아 50 00:04:24,791 --> 00:04:25,875 ‎그 일도 있었고... 51 00:04:26,833 --> 00:04:27,708 ‎알지? 52 00:04:28,291 --> 00:04:30,166 ‎널 지켜 줄 남자도 없잖아 53 00:04:32,000 --> 00:04:32,875 ‎그렇죠 54 00:04:33,708 --> 00:04:34,666 ‎오늘이 날인가 봐요 55 00:04:35,833 --> 00:04:36,666 ‎오늘? 56 00:04:37,166 --> 00:04:38,583 ‎맥스가 오거든요 57 00:04:41,125 --> 00:04:43,500 ‎잘됐네, 이제야 집세를 ‎받을 수 있겠어 58 00:04:44,083 --> 00:04:46,125 ‎엔리코, 어디 있어? 59 00:04:46,958 --> 00:04:48,041 ‎아침 다 됐어 60 00:05:10,541 --> 00:05:14,250 ‎"월요일" 61 00:05:22,958 --> 00:05:24,833 ‎서머, 엄마 왔다 62 00:05:33,333 --> 00:05:34,166 ‎안녕, 젠지 63 00:05:36,375 --> 00:05:37,625 ‎부인, 제가 오늘은... 64 00:05:37,625 --> 00:05:40,708 ‎서머 데려오는 거 ‎안 까먹었지, 젠지? 65 00:05:40,708 --> 00:05:43,333 ‎서머요? 글쎄요 66 00:05:44,041 --> 00:05:45,291 ‎저는 못 봤는데요 67 00:05:45,291 --> 00:05:46,625 ‎나 보고 싶었어? 68 00:05:46,625 --> 00:05:48,833 ‎우리 꼬마 악당 69 00:05:49,708 --> 00:05:51,166 ‎엄청 보고 싶었지 70 00:05:52,125 --> 00:05:52,958 ‎엄마? 71 00:05:57,666 --> 00:05:59,666 ‎아빠 만나러 갈 때 줄 거야 72 00:05:59,666 --> 00:06:00,916 ‎데려가 준댔잖아 73 00:06:03,041 --> 00:06:05,083 ‎맞아, 그랬지 74 00:06:14,708 --> 00:06:15,625 ‎부인 75 00:06:17,000 --> 00:06:18,916 ‎오늘은 일찍 가 봐야 해서요 76 00:06:21,375 --> 00:06:22,416 ‎오늘이구나 77 00:06:22,416 --> 00:06:23,541 ‎남편이 나오지? 78 00:06:26,625 --> 00:06:28,125 ‎얼마나 됐더라? 79 00:06:29,125 --> 00:06:30,041 ‎2년요 80 00:06:30,625 --> 00:06:32,000 ‎정말 괜찮겠어? 81 00:06:32,583 --> 00:06:34,958 ‎그동안 너무 힘들었잖아 82 00:06:36,000 --> 00:06:37,250 ‎남편도 달라졌어요 83 00:06:38,750 --> 00:06:40,875 ‎나쁜 사람은 안 변해 84 00:06:41,833 --> 00:06:45,458 ‎과거는 과거로 두는 게 ‎좋을 때도 있어 85 00:06:47,458 --> 00:06:48,375 ‎알았지? 86 00:07:14,583 --> 00:07:17,791 ‎남편을 마중 나왔는데요 ‎맥스웰 므왈레요 87 00:07:18,375 --> 00:07:19,291 ‎저기서 기다리세요 88 00:07:20,875 --> 00:07:21,833 ‎네 89 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 ‎안녕하세요 90 00:07:44,208 --> 00:07:45,500 ‎보고 싶었어 91 00:07:48,125 --> 00:07:49,958 ‎네, 나가요 92 00:07:53,041 --> 00:07:56,333 ‎맥스웰 므왈레 ‎야지드 살해 혐의로 체포한다 93 00:07:56,333 --> 00:07:57,375 ‎네? 94 00:07:57,958 --> 00:07:58,833 ‎여보, 무슨 일이야? 95 00:07:58,833 --> 00:08:00,083 ‎내가 사랑하는 거 알지? 96 00:08:00,083 --> 00:08:01,583 ‎잠깐만요 97 00:08:01,583 --> 00:08:04,000 ‎- 비켜요 ‎- 잘못 아셨어요, 잠깐만요! 98 00:08:04,000 --> 00:08:05,333 ‎맥스, 어떻게 된 거야? 99 00:08:34,958 --> 00:08:36,333 ‎누굴 기다려요? 100 00:08:36,916 --> 00:08:38,708 ‎제 남편 맥스웰 므왈레요 101 00:08:39,958 --> 00:08:41,833 ‎오늘 5시에 출소하기로 했는데 102 00:08:41,833 --> 00:08:43,208 ‎제가 조금 늦게 왔어요 103 00:08:43,208 --> 00:08:45,750 ‎오늘 아침에 출소했다고 하네요 104 00:08:46,458 --> 00:08:47,625 ‎이미 떠났어요 105 00:08:48,625 --> 00:08:49,500 ‎떠났다고요? 106 00:08:54,041 --> 00:08:56,458 ‎- 그럴 리가요 ‎- 드릴 말씀이 없네요 107 00:08:56,458 --> 00:08:58,125 ‎남편분은 자유의 몸이에요 108 00:08:58,125 --> 00:08:59,291 ‎축하해요 109 00:08:59,916 --> 00:09:00,916 ‎여기에는 없어요 110 00:09:19,125 --> 00:09:20,041 ‎맥스? 111 00:09:24,041 --> 00:09:24,916 ‎맥스? 112 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 ‎젠지, 지금 몇 시인지 알아? 113 00:09:34,708 --> 00:09:36,708 ‎앨리스, 맥스 봤어요? 114 00:09:37,208 --> 00:09:39,708 ‎- 농담이지? ‎- 아뇨, 오늘 나왔어요 115 00:09:39,708 --> 00:09:40,625 ‎집에는 없고요 116 00:09:40,625 --> 00:09:44,833 ‎내가 봤으면 내쫓았겠지 ‎집세 가져왔으면 모를까 117 00:09:44,833 --> 00:09:48,041 ‎그런 남편은 없는 게 나아 ‎운 좋은 셈 쳐 118 00:09:54,166 --> 00:09:55,000 ‎젠지 119 00:09:58,416 --> 00:10:00,958 ‎엔리코한테 들었어? ‎집을 팔기로 했거든 120 00:10:00,958 --> 00:10:03,041 ‎우리도 방법이 없었어 121 00:10:04,291 --> 00:10:06,750 ‎돈 없이도 지낼 곳을 ‎찾아야 할 거야 122 00:10:06,750 --> 00:10:09,291 ‎짐은 이달 말까지 싸고 123 00:10:19,666 --> 00:10:22,000 ‎실종 신고를 하고 싶은데요 124 00:10:22,791 --> 00:10:23,791 ‎실종 신고요? 125 00:10:24,416 --> 00:10:25,583 ‎네, 제 남편요 126 00:10:30,333 --> 00:10:31,500 ‎성함이? 127 00:10:31,500 --> 00:10:33,000 ‎젠질레 므왈레요 128 00:10:33,000 --> 00:10:34,041 ‎남편 성함요 129 00:10:34,583 --> 00:10:35,541 ‎맥스웰이에요 130 00:10:36,291 --> 00:10:37,416 ‎맥스웰 므왈레요 131 00:10:40,208 --> 00:10:42,666 ‎또 짐바브웨 놈들이네 132 00:10:42,666 --> 00:10:46,583 ‎남편이 내연녀랑 날랐는데 ‎아내는 우리한테 징징대지 133 00:10:46,583 --> 00:10:47,708 ‎나야말로 울고 싶다 134 00:10:48,625 --> 00:10:49,791 ‎다 들려요 135 00:10:50,583 --> 00:10:51,541 ‎난 짐바브웨가 아니라 136 00:10:52,416 --> 00:10:53,750 ‎프리스테이트 베들레헴 출신이고 137 00:10:54,333 --> 00:10:56,541 ‎남편한테 내연녀도 없어요 138 00:10:56,541 --> 00:10:59,125 ‎오늘 출소하고 ‎집에 와야 할 사람이 안 온 거죠 139 00:11:01,250 --> 00:11:02,833 ‎도와줄 거예요? 140 00:11:05,833 --> 00:11:08,458 ‎이런 사람들은 문제가 많아요 141 00:11:08,458 --> 00:11:11,500 ‎어디 가서 친구들과 ‎술이나 퍼마시고 있겠죠 142 00:11:12,416 --> 00:11:13,791 ‎잘된 일일지도 몰라요 143 00:11:45,583 --> 00:11:46,916 ‎안녕, 날레디예요 144 00:11:46,916 --> 00:11:50,166 ‎음성 메시지 말고 ‎문자나 남겨요, 그럼 이만 145 00:12:12,291 --> 00:12:13,166 ‎안녕하세요 146 00:12:13,833 --> 00:12:15,583 ‎이 남자를 찾는데요 147 00:12:15,583 --> 00:12:17,833 ‎맥스라고 하는데 ‎혹시 본 적 있으세요? 148 00:12:25,750 --> 00:12:26,666 ‎저기요 149 00:12:27,791 --> 00:12:30,625 ‎이 남자 본 적 있어요? ‎이름이 맥스예요 150 00:12:35,125 --> 00:12:36,000 ‎어이 151 00:12:36,541 --> 00:12:37,666 ‎나 당신 알아 152 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 ‎맥스랑 뒹구는 여자 맞지? 153 00:12:43,500 --> 00:12:44,375 ‎잠깐만요 154 00:12:44,958 --> 00:12:47,333 ‎- 맥스를 알아요? ‎- 맥스는 감옥에 있잖아 155 00:12:47,333 --> 00:12:50,375 ‎- 아니에요, 출소했어요 ‎- 여기에는 없어 156 00:12:51,583 --> 00:12:54,916 ‎- 침대 달궈 줄 남자 필요해? ‎- 아니요 157 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 ‎됐어요, 이거 놔요 158 00:12:57,208 --> 00:12:59,083 ‎꺼져, 이 주정뱅이야! 159 00:12:59,083 --> 00:13:01,291 ‎맥스가 감옥을 나왔으면 ‎죽고도 남았어 160 00:13:01,791 --> 00:13:04,875 ‎부부가 쌍으로 뒈지면 되겠네! 161 00:13:08,083 --> 00:13:10,208 ‎여기엔 뭐 하러 왔어? 162 00:13:11,166 --> 00:13:12,791 ‎남편을 찾으러요 163 00:13:13,375 --> 00:13:15,083 ‎교도소에 없다는데 ‎집에도 안 왔어요 164 00:13:15,833 --> 00:13:17,791 ‎대체 어디서 찾으면 좋죠? 165 00:13:19,333 --> 00:13:21,666 ‎- 도와주는 사람도 없어요 ‎- 내가 도와줄게 166 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 ‎고맙습니다, 부이센 씨 167 00:13:28,958 --> 00:13:30,000 ‎엔리코 168 00:13:38,416 --> 00:13:40,166 ‎집에 가야겠어요 169 00:13:40,166 --> 00:13:41,750 ‎내가 데려다줄게 170 00:13:41,750 --> 00:13:42,791 ‎그래야 안전하지 171 00:14:07,583 --> 00:14:08,416 ‎젠장 172 00:14:12,916 --> 00:14:14,791 ‎다 왔네요 ‎감사해요, 부이센 씨 173 00:14:15,458 --> 00:14:16,875 ‎뭐든 말만 해 174 00:14:17,708 --> 00:14:18,625 ‎도와줄 테니까 175 00:14:53,666 --> 00:14:54,625 ‎됐어요 176 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 ‎좋은 밤 보내세요, 부이센 씨 177 00:14:56,333 --> 00:14:58,500 ‎문을 고쳐 줘야겠네 178 00:15:00,166 --> 00:15:02,000 ‎괜찮아요, 익숙해졌어요 179 00:15:02,000 --> 00:15:03,083 ‎집세는? 180 00:15:04,875 --> 00:15:06,250 ‎계획을 세워 181 00:15:35,750 --> 00:15:36,583 ‎젠지 182 00:15:41,708 --> 00:15:43,291 ‎젠지, 문 열어 183 00:15:45,375 --> 00:15:46,500 ‎망할 년 184 00:15:56,250 --> 00:15:58,625 ‎젠지, 난 도와주려는 거야 185 00:15:59,125 --> 00:16:00,458 ‎젠지 186 00:16:02,250 --> 00:16:03,541 ‎젠지 187 00:16:06,166 --> 00:16:07,708 ‎도와주겠다니까 188 00:16:09,916 --> 00:16:14,375 ‎엔리코, 종년은 내버려 둬 ‎둘 다 확 내쫓아 버리기 전에 189 00:16:14,375 --> 00:16:16,083 ‎비싸게도 구네 190 00:16:16,875 --> 00:16:20,666 ‎이러니 남편도 떠났지 ‎뭔들 붙어 있겠어? 191 00:16:42,125 --> 00:16:43,208 ‎유죄를 인정합니까? 192 00:16:47,375 --> 00:16:48,333 ‎네 193 00:16:49,625 --> 00:16:51,250 ‎제가 야지드 누르디엔을 ‎죽였습니다 194 00:16:51,250 --> 00:16:55,250 ‎거짓 진술일 시에는 ‎법정 모독죄에 해당하고 195 00:16:55,250 --> 00:16:57,750 ‎진범은 풀려난다는 사실을 ‎알고 있습니까? 196 00:16:58,250 --> 00:16:59,083 ‎압니다 197 00:17:00,541 --> 00:17:01,500 ‎제가 죽였어요 198 00:17:06,416 --> 00:17:07,833 ‎"발신자 표시 제한" 199 00:17:09,625 --> 00:17:10,625 ‎맥스? 200 00:17:13,083 --> 00:17:14,000 ‎여보세요? 201 00:17:18,125 --> 00:17:19,083 ‎누구야? 202 00:17:20,833 --> 00:17:22,041 ‎맥스, 당신이지? 203 00:17:27,500 --> 00:17:29,166 ‎내가 한 짓이 있는데 204 00:17:29,166 --> 00:17:30,333 ‎왜 아직도 여기 있어? 205 00:17:30,333 --> 00:17:31,916 ‎난 당신 아내야, 맥스 206 00:17:31,916 --> 00:17:33,416 ‎에술루는 당신 아들이고 207 00:17:36,000 --> 00:17:37,416 ‎당신이 어떤 사람인지는 ‎내가 잘 알아 208 00:17:41,125 --> 00:17:43,208 ‎나도 이 기회에 달라지면 되겠네 209 00:17:43,208 --> 00:17:44,458 ‎좋은 쪽으로 210 00:17:47,791 --> 00:17:49,250 ‎어떤 대가를 치르든 211 00:17:49,250 --> 00:17:50,291 ‎왜 그러는데? 212 00:17:51,875 --> 00:17:53,750 ‎나한테 숨기는 게 뭐야? 213 00:17:53,750 --> 00:17:57,250 ‎무슨 일이길래 그래? ‎뭐가 됐든 간에... 214 00:17:57,250 --> 00:17:58,541 ‎하지 마 215 00:18:45,250 --> 00:18:49,041 ‎"척척 착착 ‎남아프리카!" 216 00:19:06,916 --> 00:19:08,000 ‎너였네 217 00:19:08,000 --> 00:19:10,125 ‎중요한 사람이 왔나 했더니 218 00:19:11,041 --> 00:19:13,458 ‎쓰레기장에서 사는 게 ‎그렇게 좋으면 219 00:19:13,458 --> 00:19:14,541 ‎다시 가고요 220 00:19:15,500 --> 00:19:17,583 ‎여기까지 온 성의가 있지 221 00:19:18,750 --> 00:19:20,125 ‎벌써 화요일인가? 222 00:19:24,041 --> 00:19:25,500 ‎"세상에서 큰 역할을 하는 남자" 223 00:19:36,208 --> 00:19:37,750 ‎글을 쓰시던데요 224 00:19:38,291 --> 00:19:40,541 ‎칼럼이야, 내 업보지 225 00:19:42,083 --> 00:19:44,750 ‎주스야, 나도 몸은 챙겨 226 00:19:47,375 --> 00:19:49,375 {\an8}‎지역 경찰은 ‎일주일에 걸친 수색 끝에 227 00:19:49,375 --> 00:19:50,291 {\an8}‎"탄디와 얘기하세요" 228 00:19:50,291 --> 00:19:54,958 ‎필리피의 하천 근처에서 ‎가스의 시신을 발견했습니다 229 00:19:54,958 --> 00:19:58,458 ‎오늘은 따님 멜러니와 ‎아내인 캐런을 모시고 230 00:19:58,458 --> 00:20:00,958 ‎힘들었던 기다림의 시간 동안 231 00:20:00,958 --> 00:20:03,125 ‎정의를 부르짖은 사연을 나눠 보죠 232 00:20:03,125 --> 00:20:04,416 ‎참 좋은 거 보시네요 233 00:20:05,125 --> 00:20:07,750 ‎'펠리시아'는 아니지만 ‎저것도 나쁘지 않아 234 00:20:07,750 --> 00:20:09,291 ‎언제 적 방송 얘기람 235 00:20:10,250 --> 00:20:14,250 ‎아버지가 집에 오지 않고 ‎죽었다는 건 언제 알았나요? 236 00:20:15,166 --> 00:20:16,416 ‎전화가 없었어요 237 00:20:16,958 --> 00:20:18,416 ‎매번 연락을 하셨거든요 238 00:20:18,416 --> 00:20:20,833 ‎엄마를 보는데 239 00:20:20,833 --> 00:20:21,833 ‎느낌이 왔어요 240 00:20:21,833 --> 00:20:23,958 ‎인류를 연구하고 싶으면 241 00:20:23,958 --> 00:20:26,375 ‎낮에 하는 TV 토크 쇼를 봐 242 00:20:26,375 --> 00:20:28,166 ‎무슨 일이 생긴 것 같았군요 243 00:20:28,166 --> 00:20:30,458 ‎그럴 수밖에 없었죠 244 00:20:30,458 --> 00:20:32,500 {\an8}‎아빠를 싫어하는 사람들이 ‎있었으니까요 245 00:20:33,666 --> 00:20:34,791 ‎딸이 범인이에요 246 00:20:34,791 --> 00:20:36,500 ‎- 저희 집은 보안이 철저해요 ‎- 뭐? 247 00:20:37,000 --> 00:20:38,625 ‎저 얼굴을 보고도 그래? 248 00:20:38,625 --> 00:20:40,083 ‎아는 사람이 저지른 짓이에요 249 00:20:40,083 --> 00:20:42,166 ‎저 여자 맞아요, 딸이요 250 00:20:42,166 --> 00:20:43,416 ‎그래 251 00:20:43,416 --> 00:20:47,750 ‎네가 탐사 보도로 ‎여러 상을 휩쓸었고 252 00:20:47,750 --> 00:20:51,833 ‎'선데이 타임스' 인기 작가면 ‎그 말도 맞겠지 253 00:20:51,833 --> 00:20:53,458 ‎기분 나쁜 거 아니지? 254 00:20:54,291 --> 00:20:56,833 ‎응게시 씨 ‎내가 여기 청소부니 망정이지 255 00:20:57,500 --> 00:21:00,333 ‎- 아니면 속으로 욕했을걸요 ‎- 어이쿠! 256 00:21:04,041 --> 00:21:06,166 ‎만만하게 볼 사람이 아니라니까 257 00:21:07,250 --> 00:21:08,291 ‎아무렴 258 00:21:17,041 --> 00:21:19,166 ‎"레이먼드 정육 도매소" 259 00:21:22,083 --> 00:21:22,916 ‎안녕하세요 260 00:21:30,458 --> 00:21:31,375 ‎젠지? 261 00:21:34,416 --> 00:21:36,083 ‎- 근무일 아니잖아요 ‎- 그건 아는데 262 00:21:36,083 --> 00:21:37,916 ‎이번 주 말경엔 못 와서요 263 00:21:38,416 --> 00:21:40,125 ‎헨드릭스 씨에게 ‎드릴 말씀도 있고요 264 00:21:41,833 --> 00:21:42,916 ‎부탁이에요, 낸시 265 00:21:43,708 --> 00:21:44,875 ‎일이 필요해요 266 00:21:46,916 --> 00:21:47,750 ‎알았어요 267 00:21:49,333 --> 00:21:50,208 ‎고마워요 268 00:21:57,250 --> 00:21:59,083 ‎내 돈 받고 하는 일이 뭐야? 269 00:21:59,083 --> 00:22:01,958 ‎나한테 떠넘기지 말고 ‎알아서 처리해 270 00:22:03,041 --> 00:22:06,000 ‎젠지, 근무일도 아닌데 ‎왜 여기 있어? 271 00:22:06,000 --> 00:22:08,666 ‎죄송해요, 헨드릭스 씨 ‎낸시가 일해도 된대서요 272 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 ‎낸시가? 273 00:22:10,750 --> 00:22:12,875 ‎알았어, 대신 이건 ‎못 본 셈 치는 거야 274 00:22:12,875 --> 00:22:14,166 ‎입 다물 줄 알지? 275 00:22:15,208 --> 00:22:16,375 ‎걱정 마세요 276 00:22:16,958 --> 00:22:19,208 ‎- 그 정도 눈치는 있어요 ‎- 그건 아는데... 277 00:22:19,791 --> 00:22:21,375 ‎그냥 하던 일이나 해 ‎청소나 하든가 278 00:22:22,833 --> 00:22:25,958 ‎얌전히 청소만 시키라고 ‎맥스가 그렇게 당부했는데 279 00:22:25,958 --> 00:22:27,708 ‎나더러 어쩌란 건지 280 00:22:28,750 --> 00:22:30,375 ‎여기서 일하는 건 좋아? 281 00:22:31,333 --> 00:22:32,666 ‎네, 그럼요 282 00:22:32,666 --> 00:22:34,166 ‎저희한테 잘해 주셨죠 283 00:22:34,166 --> 00:22:35,208 ‎그걸 잊지 마 284 00:22:58,125 --> 00:22:59,750 ‎여쭤볼 게 있는데요 285 00:22:59,750 --> 00:23:03,500 ‎더 이상 가불은 안 돼 ‎이게 내 돈이면 좋겠지만 아니거든 286 00:23:03,500 --> 00:23:05,000 ‎돈 얘기가 아니에요 287 00:23:05,000 --> 00:23:06,541 ‎맥스를 찾고 있어요 288 00:23:10,916 --> 00:23:12,833 ‎- 맥스는 감방에 있잖아 ‎- 아뇨, 출소했어요 289 00:23:12,833 --> 00:23:13,958 ‎어제요 290 00:23:14,541 --> 00:23:16,166 ‎무슨 소리야? 291 00:23:16,791 --> 00:23:18,166 ‎아무도 그런 말 없었는데 292 00:23:18,166 --> 00:23:21,208 ‎이것들이 말을 안 해? ‎썰어 버리든가 해야지 293 00:23:21,750 --> 00:23:22,583 ‎좆같네! 294 00:23:25,833 --> 00:23:28,916 ‎맥스한테도 여기가 좋을 텐데 ‎어디로 갔다는 거야? 295 00:23:29,833 --> 00:23:31,375 ‎그래서 여쭤보는 거예요 296 00:23:33,666 --> 00:23:35,625 ‎어제 맥스를 데리러 갔는데 297 00:23:36,333 --> 00:23:38,791 ‎거기선 이미 나갔대고 ‎그이는 보이질 않아요 298 00:23:41,083 --> 00:23:42,083 ‎잘 들어 299 00:23:42,750 --> 00:23:44,833 ‎우리가 맥스를 찾아야 돼 300 00:23:44,833 --> 00:23:47,791 ‎바깥은 위험해 ‎해결 안 된 일들이 많아 301 00:23:48,916 --> 00:23:51,916 ‎혹시 잭슨이 알까요? 302 00:23:51,916 --> 00:23:53,250 ‎당신 파트너인 잭슨 톰요 303 00:23:53,250 --> 00:23:56,541 ‎그놈은 파트너도 뭣도 아니고 ‎소시오패스 새끼야 304 00:23:56,541 --> 00:23:57,708 ‎새겨들어, 젠지 305 00:23:57,708 --> 00:24:00,916 ‎위험한 놈이니 멀리해 ‎맥스가 놈한테 빚졌어 306 00:24:00,916 --> 00:24:03,916 ‎맥스가 나온 걸 알면 ‎잭슨이 가만 안 둘 거야 307 00:24:05,000 --> 00:24:05,916 ‎젠장 308 00:24:12,291 --> 00:24:15,708 ‎우리 둘 다 잭슨을 ‎멀리하는 게 좋아, 알았어? 309 00:24:16,500 --> 00:24:18,166 ‎- 네 ‎- 뭐야? 310 00:24:18,166 --> 00:24:19,125 ‎젠장, 레이먼드 311 00:24:19,791 --> 00:24:22,458 ‎놈들이 들이닥쳤어요 ‎잭슨의 부하들요 312 00:24:22,458 --> 00:24:24,625 ‎- 다친 사람도 있고요 ‎- 망할 놈들! 313 00:24:26,250 --> 00:24:27,875 ‎여기서 나가 314 00:24:27,875 --> 00:24:29,666 ‎맥스 찾는 건 나한테 맡기고 315 00:24:30,708 --> 00:24:32,041 ‎뒤쪽으로 옮겨 316 00:24:32,041 --> 00:24:33,958 ‎개자식들, 내려놔 317 00:24:33,958 --> 00:24:35,541 ‎바닥에 눕혀 318 00:25:08,375 --> 00:25:10,541 ‎- 다음 주에 뵐게요 ‎- 조지프는 어디 있어? 319 00:25:10,541 --> 00:25:12,125 ‎몰라요, 밖에 없었어요 320 00:25:21,000 --> 00:25:21,833 ‎낸시 321 00:25:23,250 --> 00:25:24,666 ‎잭슨이 있는 곳 알아요? 322 00:25:25,583 --> 00:25:26,458 ‎중요한 일이라 그래요 323 00:25:26,958 --> 00:25:28,750 ‎이거 물고 있어 324 00:25:28,750 --> 00:25:30,916 ‎- 젠장 ‎- 낸시, 제발요 325 00:25:32,500 --> 00:25:33,875 ‎이게 웬 난리야? 326 00:25:37,500 --> 00:25:40,125 ‎일전에 내가 베번한테 ‎당신과 있다고 둘러댔죠 327 00:25:41,625 --> 00:25:42,500 ‎실은... 328 00:25:44,208 --> 00:25:46,750 ‎진짜 치사하게 나오네요 329 00:25:59,500 --> 00:26:01,541 ‎"잭슨의 자동차 정비소 ‎김피 거리 8번지" 330 00:26:13,166 --> 00:26:14,041 ‎안녕하세요 331 00:26:16,666 --> 00:26:17,958 ‎일자리를 찾는데요 332 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 ‎사장님은 안에 계세요 333 00:26:33,416 --> 00:26:34,583 ‎실례합니다! 334 00:27:01,625 --> 00:27:02,583 ‎안녕하세요 335 00:27:03,916 --> 00:27:05,208 ‎사장님을 찾는데요 336 00:27:05,791 --> 00:27:07,125 ‎사장은 여기 없어 337 00:27:08,541 --> 00:27:09,541 ‎메시지는 전해 주지 338 00:27:10,375 --> 00:27:11,666 ‎당신이 잭슨인가요? 339 00:27:12,791 --> 00:27:14,625 ‎뭐야, 누가 널 보냈지? 340 00:27:15,208 --> 00:27:16,458 ‎남편을 찾고 있어요 341 00:27:18,666 --> 00:27:19,750 ‎누군지 알겠네 342 00:27:20,500 --> 00:27:21,666 ‎레이먼드 밑에서 일하잖아 343 00:27:21,666 --> 00:27:23,750 ‎그놈 화장실 청소라도 하나? 344 00:27:26,958 --> 00:27:30,166 ‎맥스의 아내지? ‎대답할 필요 없어, 이미 아니까 345 00:27:31,125 --> 00:27:32,750 ‎그런 걸 아는 게 내 일이야 346 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 ‎솔직히 말할까? 347 00:27:36,041 --> 00:27:37,541 ‎그놈은 안에 있는 게 나았어 348 00:27:39,333 --> 00:27:41,166 ‎밖에선 못 지켜 주거든 349 00:27:43,166 --> 00:27:44,875 ‎맥스는 나한테 빚진 게 350 00:27:44,875 --> 00:27:45,916 ‎아주 많아 351 00:27:47,500 --> 00:27:50,541 ‎난 여기 앉아서 ‎놈이 찾아오길 기다렸어 352 00:27:51,666 --> 00:27:52,791 ‎그러면서 생각했지 353 00:27:53,416 --> 00:27:54,791 ‎이대로 안 나타나면? 354 00:27:56,541 --> 00:27:58,250 ‎담보가 필요하지 않을까? 355 00:27:59,250 --> 00:28:00,416 ‎이제 이런 생각이 드네 356 00:28:01,958 --> 00:28:04,333 ‎담보가 내 작업장에 ‎굴러 들어온 건가? 357 00:28:05,041 --> 00:28:07,791 ‎- 나랑은 상관없는 일이에요 ‎- 거기서부터 틀렸다는 거야 358 00:28:09,416 --> 00:28:11,208 ‎전부 너와 관련됐거든 359 00:28:11,833 --> 00:28:14,958 ‎맥스가 돈을 갚기 전까지 ‎그놈이 가진 건 다 내 거야 360 00:28:18,000 --> 00:28:19,666 ‎즐길 의향도 있고 361 00:28:20,250 --> 00:28:21,541 ‎싫어요! 362 00:28:30,375 --> 00:28:31,541 ‎총 치워 363 00:28:33,750 --> 00:28:35,166 ‎그러다 다쳐 364 00:28:36,625 --> 00:28:38,541 ‎가까이 오지 마요, 그냥 갈게요 365 00:28:46,541 --> 00:28:47,541 ‎이게 진짜... 366 00:28:48,333 --> 00:28:49,708 ‎망할! 367 00:28:50,875 --> 00:28:51,916 ‎무슨 짓을... 368 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 ‎도와줘 369 00:28:56,500 --> 00:28:57,333 ‎죽기 싫어 370 00:29:02,416 --> 00:29:03,625 ‎이봐요, 일어나요 371 00:29:04,666 --> 00:29:06,583 ‎안 돼, 이럴 순 없어 372 00:29:06,583 --> 00:29:08,083 ‎이건 아니야 373 00:29:08,916 --> 00:29:09,750 ‎일어나요 374 00:29:10,250 --> 00:29:12,041 ‎잭슨, 죽으면 안 돼요 375 00:29:14,125 --> 00:29:15,958 ‎잭슨! 376 00:29:17,166 --> 00:29:18,125 ‎잭슨 377 00:30:01,166 --> 00:30:02,458 ‎"잭슨의 자동차 정비소" 378 00:31:37,750 --> 00:31:40,041 ‎- 여보세요? ‎- 딸이었어 379 00:31:40,041 --> 00:31:42,375 ‎네 말대로 ‎딸이 아버지를 죽인 거야 380 00:31:42,375 --> 00:31:46,041 ‎어떻게 알았는진 몰라도 ‎사람을 제대로 봤어 381 00:31:48,458 --> 00:31:49,291 ‎여보세요? 382 00:31:50,083 --> 00:31:51,083 ‎듣고 있어? 383 00:31:51,916 --> 00:31:53,375 ‎네, 듣고 있어요 384 00:31:53,375 --> 00:31:57,000 ‎새로 쓸 책에 대한 얘기를 ‎하고 싶은데 385 00:31:57,000 --> 00:31:58,958 ‎여기 오면 얘기하지 386 00:31:58,958 --> 00:32:01,000 ‎너도 이 책을 좋아할 거야 387 00:32:02,125 --> 00:32:03,083 ‎여보세요? 388 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 ‎젠지, 무슨 일 있어? 389 00:32:07,708 --> 00:32:08,666 ‎아니에요 390 00:32:10,166 --> 00:32:11,625 ‎이따 전화드릴게요 391 00:32:12,541 --> 00:32:14,333 ‎시간 날 때 들... 392 00:32:19,833 --> 00:32:23,416 ‎우리 삶에서 보이지 않는 여성들을 ‎얼마나 잘 알고 있을까? 393 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 ‎그들은 우리 옷을 세탁하고 394 00:32:25,666 --> 00:32:29,041 ‎우리 바닥을 쓸고 ‎우리 자신보다 우리를 잘 안다 395 00:32:29,541 --> 00:32:32,333 ‎우리가 허용하는 ‎그 이상을 알 때도 있다 396 00:32:35,541 --> 00:32:38,416 ‎반면에 우리는 ‎얼마나 그들의 삶에 관여할까? 397 00:32:38,416 --> 00:32:41,583 ‎하물며 그들처럼 잡음 없이 ‎드나드는 게 가능한가? 398 00:32:42,166 --> 00:32:46,750 ‎우리는 과연 우리 삶의 테두리를 ‎벗어나서 볼 수 있을까? 399 00:32:48,333 --> 00:32:50,250 ‎짧게나마 교감이 이뤄지면 400 00:32:50,250 --> 00:32:55,250 ‎나이 든 나르시시스트조차 ‎타인의 삶을 돌아본다 401 00:32:55,250 --> 00:32:57,333 ‎이야기로 가득한 ‎저마다의 인생에는 402 00:32:57,333 --> 00:32:59,291 ‎비극과 극복의 여정이 담겨 있다 403 00:33:04,083 --> 00:33:06,083 ‎나는 새로운 이야기를 쓰고 싶다 404 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 ‎"눈에 띄지 않는 여자" 405 00:33:16,000 --> 00:33:18,875 ‎"보이지 않는 여자" 406 00:33:19,458 --> 00:33:23,041 ‎이야기의 주인공은 ‎다소 조용하고 평범하지만 407 00:33:23,041 --> 00:33:26,333 ‎보기 드물게 ‎단단한 마음을 가졌으며 408 00:33:27,625 --> 00:33:32,083 ‎몇 번을 쓰러져도 ‎다시 일어날 힘을 지닌 여자다 409 00:33:33,250 --> 00:33:35,750 ‎나에게는 친구지만 410 00:33:35,750 --> 00:33:38,291 ‎나이가 맞았다면 ‎애정을 느꼈을지 모르는 여자 411 00:33:39,875 --> 00:33:44,041 ‎비통한 상황 속에서도 ‎삶의 의지를 다잡으며 412 00:33:44,041 --> 00:33:48,375 ‎항상 최선을 다해 ‎올바른 결정을 내리려는 여자 413 00:33:57,916 --> 00:34:00,458 ‎자신을 둘러싼 세상이 ‎혼란에 빠지면 414 00:34:00,458 --> 00:34:02,875 ‎그녀는 어떻게 될까? 415 00:34:02,875 --> 00:34:04,833 ‎서둘러, 상자 치우고 416 00:34:04,833 --> 00:34:07,750 ‎그녀가 한계에 부딪혀 ‎원칙이 흔들리고 417 00:34:07,750 --> 00:34:09,791 ‎궁지에 몰린다면? 418 00:34:10,833 --> 00:34:13,041 ‎그때야 비로소 ‎진짜 모습이 나올 것이다 419 00:34:13,041 --> 00:34:14,708 ‎젠지, 지금은 돌아가요 420 00:34:14,708 --> 00:34:17,416 ‎낸시, 어서 옮겨 ‎여기부터 먼저 덮칠 거야 421 00:34:17,416 --> 00:34:21,041 ‎지금도 오고 있어 ‎길어야 20분이니까 서둘러 422 00:34:21,041 --> 00:34:23,250 ‎조지프, 차 타고 여기서 벗어나 423 00:34:23,250 --> 00:34:24,500 ‎놈들이 이곳을 뒤져 봤자 424 00:34:24,500 --> 00:34:27,750 ‎최고급 토마호크 스테이크나 ‎나오고 말 거야 425 00:34:30,541 --> 00:34:31,666 ‎젠지 426 00:34:31,666 --> 00:34:33,625 ‎지금 여기 있으면 안 돼 427 00:34:33,625 --> 00:34:37,208 ‎이 새끼들아, 빨리 움직여 ‎지금부터 시작이야 428 00:34:59,541 --> 00:35:00,666 ‎번호가... 429 00:35:14,958 --> 00:35:16,750 ‎이건 또 뭔 지랄이야? 430 00:35:23,125 --> 00:35:24,541 ‎잭슨 톰이 죽었어 431 00:35:25,166 --> 00:35:28,625 ‎몇 시간 전 네가 물어본 남자가 ‎지금은 죽었다고 432 00:35:31,166 --> 00:35:33,541 ‎넌 알고 있었던 것 같네, 맞지? 433 00:35:34,916 --> 00:35:37,708 ‎사방팔방에서 내가 내 총으로 ‎죽인 줄 알 거야 434 00:35:38,500 --> 00:35:39,750 ‎레이 435 00:35:39,750 --> 00:35:41,875 ‎- 왔어요 ‎- 여기 있어 436 00:35:41,875 --> 00:35:44,125 ‎입도 뻥긋하지 말고, 알았어? 437 00:35:44,125 --> 00:35:45,416 ‎그것도 숨기고 438 00:36:09,083 --> 00:36:12,541 ‎너희 둘은 저쪽으로 가서 ‎샅샅이 뒤져 439 00:36:12,541 --> 00:36:15,875 ‎트왈라, 베넷은 저쪽 ‎냉동고 안까지 살펴봐 440 00:36:16,958 --> 00:36:18,791 ‎넌 저기를 맡아 441 00:36:18,791 --> 00:36:21,833 ‎하드 드라이브, 파일, 상자 ‎컴퓨터도 확인해 442 00:36:23,958 --> 00:36:26,166 ‎바로 착수하고 ‎나머진 날 따라오도록 443 00:36:26,666 --> 00:36:30,000 ‎저쪽에 가서 ‎중요해 보이는 건 다 가져와 444 00:36:31,333 --> 00:36:32,375 ‎시작해 445 00:37:03,541 --> 00:37:05,166 ‎아무도 안 따라붙었지? 446 00:37:05,166 --> 00:37:07,166 ‎아슬아슬하게 피했나 봐요 447 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 ‎두어 시간 운전하고 다녔죠 448 00:37:09,458 --> 00:37:11,875 ‎- 어떻게 된 일이에요? ‎- 나도 알면 좋게 449 00:37:11,875 --> 00:37:14,583 ‎- 맥스와 관련된 일 같아 ‎- 맥스요? 450 00:37:14,583 --> 00:37:16,166 ‎맥스와 그놈의 지질맞은 아내 451 00:37:16,166 --> 00:37:19,250 ‎내 총과 돈을 가져가더니 ‎잭슨이 죽었어 452 00:37:19,250 --> 00:37:21,250 ‎다들 우리 짓으로 알겠지 453 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 ‎블레싱도요? 454 00:37:28,041 --> 00:37:29,250 ‎양반은 못 되네 455 00:37:30,291 --> 00:37:31,500 ‎딱 전화 오냐 456 00:37:31,500 --> 00:37:32,625 ‎"블레싱" 457 00:37:33,750 --> 00:37:36,041 ‎무슨 일을 이따위로 해? 458 00:37:36,041 --> 00:37:39,875 ‎조용히 몸 사리라는 말도 ‎못 알아 처먹어? 459 00:37:39,875 --> 00:37:41,166 ‎알아보는 중입니다 460 00:37:41,166 --> 00:37:43,458 ‎그래야지, 얼굴 좀 보자고 461 00:37:47,375 --> 00:37:48,500 ‎만나러 갔다간 462 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 ‎못 돌아올 수도 있어요 463 00:37:52,625 --> 00:37:53,500 ‎알아 464 00:37:54,000 --> 00:37:55,666 ‎생각해 둔 게 있어 465 00:38:05,250 --> 00:38:06,125 ‎여보세요? 466 00:38:08,958 --> 00:38:09,833 ‎맥스? 467 00:38:10,375 --> 00:38:11,250 ‎당신이야? 468 00:38:14,583 --> 00:38:15,958 ‎내 옆에 있어 줘 469 00:38:18,041 --> 00:38:18,875 ‎여보세요? 470 00:38:19,500 --> 00:38:20,458 ‎맥스 471 00:38:34,750 --> 00:38:36,000 ‎어이, 타! 472 00:39:00,250 --> 00:39:01,208 ‎젠지 473 00:39:02,041 --> 00:39:03,125 ‎무슨 일 있었어? 474 00:39:09,916 --> 00:39:10,750 ‎저기 있네요 475 00:39:16,791 --> 00:39:17,625 ‎젠질레 므왈레? 476 00:39:19,250 --> 00:39:20,375 ‎얘기 좀 합시다 477 00:39:22,333 --> 00:39:25,625 ‎오늘 레이먼드 헨드릭스의 ‎작업장에 있었죠 478 00:39:27,708 --> 00:39:28,583 ‎저는... 479 00:39:30,041 --> 00:39:32,625 ‎레이먼드 헨드릭스가 부리는 ‎청소부 맞죠? 480 00:39:33,333 --> 00:39:34,666 ‎- 맞아요 ‎- 그리고요? 481 00:39:38,625 --> 00:39:40,208 ‎오늘 거기 갔었어요 482 00:39:43,250 --> 00:39:45,208 ‎근무일도 아니었는데요 483 00:39:46,000 --> 00:39:46,916 ‎저는... 484 00:39:49,333 --> 00:39:52,291 ‎남편을 찾으려고 갔어요 485 00:39:53,166 --> 00:39:55,291 ‎헨드릭스 씨도 ‎별 도움은 안 됐지만요 486 00:39:56,708 --> 00:39:57,708 ‎그랬는데 487 00:40:00,708 --> 00:40:01,875 ‎금고가 열려 있어서 488 00:40:03,750 --> 00:40:05,333 ‎저도 모르게 손이 갔어요 489 00:40:09,000 --> 00:40:10,250 ‎머릿속이 하얘져선 490 00:40:10,250 --> 00:40:13,125 ‎남편을 찾을 생각뿐이었죠 491 00:40:13,125 --> 00:40:17,833 ‎우리는 레이먼드가 조직범죄에 ‎연루됐다고 믿어요 492 00:40:19,791 --> 00:40:22,666 ‎작업장에서 마약이나 ‎무기를 봤나요? 493 00:40:24,750 --> 00:40:25,958 ‎저는 평범한 청소부인데요 494 00:40:27,458 --> 00:40:30,416 ‎잭슨 톰이란 이름을 들어 봤어요? 495 00:40:32,125 --> 00:40:35,833 ‎오늘 죽은 채 발견됐는데 ‎갱단의 짓이 아닐까 해요 496 00:40:36,833 --> 00:40:39,666 ‎당신 남편이 연루됐을 가능성도 ‎생각해 두고 있어요 497 00:40:40,541 --> 00:40:42,333 ‎썩 좋은 사이는 아니었더군요 498 00:40:43,000 --> 00:40:44,458 ‎언제 마지막으로 봤어요? 499 00:40:47,458 --> 00:40:48,333 ‎일주일 전요 500 00:40:48,333 --> 00:40:50,666 ‎최근에 찍은 사진이 있나요? 501 00:41:04,958 --> 00:41:06,875 ‎잭슨이 있는 곳 알아요? 502 00:41:06,875 --> 00:41:08,250 ‎중요한 일이라 그래요 503 00:41:10,541 --> 00:41:11,833 ‎이자를 쫓고 있습니다 504 00:41:15,083 --> 00:41:16,333 ‎잠깐만요 505 00:41:18,875 --> 00:41:20,791 ‎남편한테 연락이 오거나 506 00:41:20,791 --> 00:41:23,541 ‎남편을 보거나 ‎다른 뭐라도 생각나면 507 00:41:23,541 --> 00:41:24,791 ‎나한테 말해 줘요 508 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 ‎나도 여자라 하는 말인데 509 00:41:31,500 --> 00:41:34,291 ‎이런 일에 휘말리기 싫으면 ‎내가 도와줄게요 510 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 ‎이제 말할 생각 좀 들어? 511 00:41:54,041 --> 00:41:55,333 ‎다음에 할게 512 00:41:59,458 --> 00:42:00,375 ‎아까 일 말이야 513 00:42:01,125 --> 00:42:03,833 ‎우린 그런 소란이 달갑지 않아 514 00:42:03,833 --> 00:42:07,666 ‎시끄러운 일 생기는 거 ‎우리로선 사양이야 515 00:42:08,250 --> 00:42:09,083 ‎알아요 516 00:42:10,166 --> 00:42:11,250 ‎죄송합니다 517 00:42:13,125 --> 00:42:14,583 ‎시끄러운 일은 없을 거예요 518 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 ‎첫 번째 경고야 519 00:42:19,208 --> 00:42:20,166 ‎말하는 거하고는 520 00:42:23,250 --> 00:42:24,208 ‎젠지 521 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 ‎너도 네 생각만 해 522 00:43:52,541 --> 00:43:53,541 ‎원하는 게 뭐야? 523 00:43:54,416 --> 00:43:55,416 ‎얘기만 하자는 거야 524 00:43:56,583 --> 00:43:57,541 ‎그럼 얘기해 525 00:43:59,875 --> 00:44:00,916 ‎제안할 일이 있어 526 00:44:02,416 --> 00:44:03,375 ‎레이먼드가 전하래 527 00:44:04,458 --> 00:44:05,500 ‎다른 표적이 생겼다고 528 00:44:06,916 --> 00:44:08,166 ‎난 킬러가 아니야 529 00:44:08,166 --> 00:44:10,000 ‎지금까진 괜찮았잖아 530 00:44:10,000 --> 00:44:12,708 ‎어디를 드나들어도 ‎의심 한번 안 샀지 531 00:44:12,708 --> 00:44:14,166 ‎넌 투명 인간이야 532 00:44:16,916 --> 00:44:17,750 ‎안 해 533 00:44:18,916 --> 00:44:20,958 ‎시키는 대로 하면 ‎돈이라도 받아 챙기지 534 00:44:20,958 --> 00:44:22,083 ‎반대의 경우면... 535 00:44:24,583 --> 00:44:27,916 ‎누가 잭슨 톰을 죽였는지 ‎경찰이 알게 될 거야 536 00:44:27,916 --> 00:44:29,375 ‎당신 말은 믿지도 않을걸 537 00:44:29,375 --> 00:44:32,166 ‎- 맥스라고 하면 믿겠지 ‎- 내 남편은 살인자가 아니야 538 00:44:32,166 --> 00:44:34,833 ‎돈이나 받고 얌전히 지내면 됐는데 539 00:44:34,833 --> 00:44:38,708 ‎맥스 그 자식은 ‎엄한 놈들을 건드리고 다녔어 540 00:44:41,750 --> 00:44:43,583 ‎맥스가 누구 죄를 뒤집어썼지? 541 00:44:45,208 --> 00:44:47,708 ‎- 이유가 뭐야? ‎- 넌 이것만 알면 돼 542 00:44:48,416 --> 00:44:51,625 ‎맥스가 선만 지켰어도 ‎네 아들은 살았을 거란 거야 543 00:44:59,208 --> 00:45:02,583 ‎아까운 목숨만 날렸지 ‎전부 맥스 탓이야 544 00:45:03,125 --> 00:45:05,791 ‎이번 열차는 ‎이곳에서 정차하지 않습니다 545 00:45:08,250 --> 00:45:09,833 ‎널 생각해서 하는 말인데 546 00:45:10,958 --> 00:45:12,916 ‎에술루에게 생긴 일은 ‎얼마든지 다시... 547 00:45:12,916 --> 00:45:15,750 ‎내 아들 이름 ‎함부로 입에 올리지 마 548 00:45:18,541 --> 00:45:19,375 ‎맥스 말이야 549 00:45:19,916 --> 00:45:24,250 ‎아들이 죽었다는 사실을 알고도 ‎눈물을 흘렸을까? 550 00:45:24,250 --> 00:45:25,708 ‎안 돼! 551 00:47:37,583 --> 00:47:39,583 ‎자막: 임지아