1 00:00:12,875 --> 00:00:18,416 SUBOTA 2 00:00:30,750 --> 00:00:33,041 Broj jedan, istupi, gledaj u zrcalo. 3 00:00:36,000 --> 00:00:37,083 Broj dva. 4 00:00:41,583 --> 00:00:42,500 Broj tri. 5 00:00:47,041 --> 00:00:47,958 Četiri. 6 00:00:59,416 --> 00:01:01,000 Još jednom pogledajte ovu, 7 00:01:02,833 --> 00:01:04,416 ako me razumijete. 8 00:01:05,000 --> 00:01:08,041 Govorimo o nasilnim ubojstvima. Umorstvo, gospođo. 9 00:01:08,041 --> 00:01:09,708 Niste li nju vidjeli? 10 00:01:13,208 --> 00:01:15,208 Zenzile Mwale. 11 00:01:15,708 --> 00:01:18,416 Zenzi. Smijem li te zvati Zenzi? 12 00:01:20,083 --> 00:01:21,458 Koji tjedan, ha? 13 00:01:24,333 --> 00:01:26,541 Trupla po cijelom vražjem gradu. 14 00:01:26,541 --> 00:01:28,666 Mrtvi zločinci padaju s neba. 15 00:01:31,041 --> 00:01:32,291 Počni govoriti. 16 00:01:32,291 --> 00:01:34,291 Zašto si ubila te muškarce? 17 00:01:34,291 --> 00:01:37,583 Svjedoci i kamere smještaju te na mjesto zločina, 18 00:01:37,583 --> 00:01:39,000 uhvaćena si na djelu. 19 00:01:41,333 --> 00:01:43,541 U što si se uplela? 20 00:01:44,708 --> 00:01:45,958 Tko si ti? 21 00:01:53,125 --> 00:01:54,416 Samo sam čistačica. 22 00:01:56,291 --> 00:02:03,250 NEVIĐENA 23 00:02:08,208 --> 00:02:11,208 PET DANA PRIJE 24 00:02:13,666 --> 00:02:15,708 {\an8}PREMA SERIJI FATMA 25 00:02:51,500 --> 00:02:56,583 DOBRO DOŠAO KUĆI, LJUBAVI 26 00:03:09,458 --> 00:03:10,708 Hej, ti. 27 00:03:13,875 --> 00:03:15,666 Kako je maleni? 28 00:03:16,333 --> 00:03:18,375 - Tko kaže da je dečko? - Osjećam to. 29 00:03:18,375 --> 00:03:19,750 Sigurno je dečko. 30 00:03:29,875 --> 00:03:30,875 Kvragu. 31 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 'Jutro, Zenzi. 32 00:03:39,333 --> 00:03:40,541 Kasniš? 33 00:03:42,708 --> 00:03:44,708 - 'Jutro, g. Booysen. - Rekao sam ti. 34 00:03:44,708 --> 00:03:48,250 Zovi me Enrico. Tvoj sam stanodavac, ali i prijatelj. 35 00:03:50,250 --> 00:03:51,125 Da. 36 00:03:52,416 --> 00:03:53,666 Hvala, g. Booysen. 37 00:03:56,541 --> 00:03:57,416 Zenzi! 38 00:03:59,208 --> 00:04:00,750 Opet kasniš tri tjedna. 39 00:04:01,583 --> 00:04:02,541 Dosta je bilo. 40 00:04:03,916 --> 00:04:05,500 Žao mi je, g. Booysen. 41 00:04:05,500 --> 00:04:07,541 Uzela sam dodatne smjene. 42 00:04:08,458 --> 00:04:10,333 Platit ću stanarinu, molim vas. 43 00:04:10,333 --> 00:04:11,916 Samo trebam još vremena. 44 00:04:13,541 --> 00:04:17,208 Hej. Znaš da ti želim pomoći. 45 00:04:17,750 --> 00:04:21,666 Možemo se dogovoriti i smisliti plan. 46 00:04:22,250 --> 00:04:24,416 Samo ne želim da moraš na ulicu. 47 00:04:24,916 --> 00:04:25,875 Ne nakon... 48 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 Znaš? 49 00:04:28,208 --> 00:04:30,166 Bez muškarca koji bi te zaštitio. 50 00:04:32,000 --> 00:04:34,666 Pa, danas je taj dan. 51 00:04:35,833 --> 00:04:36,666 Danas? 52 00:04:37,166 --> 00:04:38,583 Max se vraća kući. 53 00:04:41,166 --> 00:04:43,375 Dobro. Možda sad dobijem svoj novac. 54 00:04:44,083 --> 00:04:46,125 Enrico! Gdje si? 55 00:04:46,958 --> 00:04:47,916 Doručak. 56 00:05:10,541 --> 00:05:14,375 PONEDJELJAK 57 00:05:22,958 --> 00:05:24,833 Summer! Mama je kod kuće. 58 00:05:33,458 --> 00:05:34,750 Bok, Zenzi. 59 00:05:36,291 --> 00:05:40,375 - Gospođo, sjećate se, danas... - Nisi zaboravila ići po Summer, Zenzi? 60 00:05:40,875 --> 00:05:43,333 Summer? Ne... 61 00:05:43,916 --> 00:05:45,291 Nisam je ni upoznala. 62 00:05:45,291 --> 00:05:46,375 Nisi me vidjela! 63 00:05:46,875 --> 00:05:48,833 Moja prepredena djevojčica. 64 00:05:49,708 --> 00:05:51,166 Da, nisam. 65 00:05:52,125 --> 00:05:52,958 Mama? 66 00:05:57,666 --> 00:05:59,666 Za tatu, kad me odvedeš u posjet. 67 00:05:59,666 --> 00:06:00,916 Obećala si. 68 00:06:03,041 --> 00:06:05,083 Znam, dušo. Znam. 69 00:06:14,750 --> 00:06:15,625 Gospođo... 70 00:06:17,000 --> 00:06:18,708 Danas moram otići ranije. 71 00:06:21,416 --> 00:06:22,416 To je danas. 72 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 Izlazi. 73 00:06:26,666 --> 00:06:28,125 Koliko je prošlo? 74 00:06:29,125 --> 00:06:30,041 Dvije godine. 75 00:06:30,041 --> 00:06:32,000 Jesi li sigurna? 76 00:06:32,583 --> 00:06:34,791 Toliko si pretrpjela zbog njega. 77 00:06:35,875 --> 00:06:37,250 Promijenio se, gospođo. 78 00:06:38,708 --> 00:06:40,875 Toksični se muškarci ne mijenjaju. 79 00:06:41,833 --> 00:06:45,458 Ponekad je najbolje ostaviti prošlost iza sebe. 80 00:06:47,458 --> 00:06:48,375 Dobro? 81 00:07:14,583 --> 00:07:17,791 Dobar dan. Došla sam po muža Maxwella Mwalea. 82 00:07:18,375 --> 00:07:19,291 Čekajte ondje. 83 00:07:20,875 --> 00:07:21,833 Dobro. 84 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 'Dan. 85 00:07:44,208 --> 00:07:45,500 Nedostajao si mi. 86 00:07:48,125 --> 00:07:49,958 Dobro, dolazim. 87 00:07:53,125 --> 00:07:56,333 Maxwelle Mwale, uhićen si za ubojstvo Yazida Noordiena. 88 00:07:56,333 --> 00:07:57,291 Što? 89 00:07:57,958 --> 00:07:58,833 Što se događa? 90 00:07:58,833 --> 00:08:00,083 Slušaj, volim te. 91 00:08:00,083 --> 00:08:01,583 Ne, čekajte. 92 00:08:01,583 --> 00:08:04,000 - Pokret! - Ovo je pogreška. Čekajte. 93 00:08:04,000 --> 00:08:05,333 Maxe, što je ovo? 94 00:08:34,958 --> 00:08:36,250 Koga čekaš, sestro? 95 00:08:36,916 --> 00:08:38,708 Muža, Maxwella Mwalea. 96 00:08:40,000 --> 00:08:41,833 Trebao je izaći u 17 h. 97 00:08:41,833 --> 00:08:43,291 Stigla sam baš poslije. 98 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 Ovdje piše da je jutros pušten. 99 00:08:46,458 --> 00:08:47,583 Otišao je, sestro. 100 00:08:48,625 --> 00:08:49,500 Otišao je? 101 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 - Ne. - Ne znam što da ti kažem. 102 00:08:56,583 --> 00:08:58,125 Tvoj je muž slobodan. 103 00:08:58,125 --> 00:08:59,291 Čestitam. 104 00:09:00,000 --> 00:09:00,916 Ali nije ovdje. 105 00:09:19,125 --> 00:09:20,041 Maxe? 106 00:09:24,000 --> 00:09:24,875 Maxe? 107 00:09:32,500 --> 00:09:34,708 Zenzi, znaš li koliko je sati? 108 00:09:34,708 --> 00:09:36,708 Alice, jesi li vidjela Maxa? 109 00:09:37,208 --> 00:09:39,708 - Je li ovo šala? - Ne. Danas je izašao. 110 00:09:39,708 --> 00:09:40,750 Ali nije doma. 111 00:09:40,750 --> 00:09:44,208 Da ga vidim, otjerala bih ga ako ne donosi stanarinu. 112 00:09:44,916 --> 00:09:48,041 Uglavnom, bolje ti je bez njega. Smatraj se sretnom. 113 00:09:54,166 --> 00:09:55,000 Zenzi. 114 00:09:58,458 --> 00:10:00,958 Je li ti Enrico rekao? Prodajemo kuću. 115 00:10:00,958 --> 00:10:03,041 Više nemamo izbora. 116 00:10:04,291 --> 00:10:06,791 Morat ćeš negdje drugdje živjeti besplatno. 117 00:10:06,791 --> 00:10:09,291 Imaš do kraja mjeseca da se spakiraš. 118 00:10:19,666 --> 00:10:21,583 Želim prijaviti nestalu osobu. 119 00:10:22,708 --> 00:10:23,791 Nestalu osobu? 120 00:10:24,416 --> 00:10:25,500 Da, mog muža. 121 00:10:30,416 --> 00:10:31,583 Ime? 122 00:10:31,583 --> 00:10:32,708 Zenzile Mwale. 123 00:10:33,208 --> 00:10:34,041 Njegovo ime. 124 00:10:34,583 --> 00:10:35,541 Aha. Maxwell. 125 00:10:36,333 --> 00:10:37,416 Maxwell Mwale. 126 00:10:40,250 --> 00:10:42,666 Opet ti Zimbabveanci. 127 00:10:42,666 --> 00:10:46,000 Muž je otišao s ljubavnicom, a žena hoće da ga nađemo. 128 00:10:46,666 --> 00:10:47,708 Koja tragedija. 129 00:10:48,666 --> 00:10:49,791 Čujem vas. 130 00:10:50,583 --> 00:10:53,750 Nisam Zimbabveanka. Iz Betlehema sam u Free Stateu. 131 00:10:54,333 --> 00:10:56,125 A moj muž nije s ljubavnicom. 132 00:10:56,625 --> 00:10:59,708 Danas je pušten iz zatvora, ali nije došao kući. 133 00:11:01,333 --> 00:11:02,833 Pomoći ćete mi ili ne? 134 00:11:05,875 --> 00:11:08,500 Gle, ti su muškarci problematični, sestro. 135 00:11:08,500 --> 00:11:11,500 Vjerojatno pije s prijateljima i zabavlja se. 136 00:11:12,375 --> 00:11:13,791 Možda ti je bolje ovako. 137 00:11:45,583 --> 00:11:46,875 Bok, Naledi je. 138 00:11:46,875 --> 00:11:50,166 Ne ostavljaj govornu poštu, pošalji poruku. Hvala, bok. 139 00:12:12,291 --> 00:12:15,208 Bok. Tražim ovog čovjeka. 140 00:12:15,708 --> 00:12:17,541 Maxa. Jeste li ga vidjeli? 141 00:12:25,750 --> 00:12:26,666 Bok. 142 00:12:27,791 --> 00:12:30,666 Tražim ovog čovjeka. Jesi li ga vidio? Maxa. 143 00:12:36,541 --> 00:12:37,666 Poznajem te. 144 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 Maxov komad. 145 00:12:43,583 --> 00:12:44,500 Čekaj. 146 00:12:45,000 --> 00:12:47,375 - Znaš Maxa? - Max je u zatvoru, sestro. 147 00:12:47,375 --> 00:12:50,375 - Ne, izašao je. - Pa, nije ovdje. 148 00:12:51,583 --> 00:12:54,416 Trebaš novog muškarca da ti ugrije krevet? 149 00:12:54,416 --> 00:12:55,583 Ne. 150 00:12:55,583 --> 00:12:57,291 Ne. Pusti me. 151 00:12:57,291 --> 00:12:59,083 Odjebi, pijano govno. 152 00:12:59,083 --> 00:13:01,208 Ako Max nije u zatvoru, mrtav je. 153 00:13:01,791 --> 00:13:04,666 Pa nek' se jebe. I ti se jebi! 154 00:13:08,208 --> 00:13:10,208 Što to izvodiš da si ovamo došla? 155 00:13:11,166 --> 00:13:12,791 Samo tražim muža. 156 00:13:12,791 --> 00:13:15,083 Nije u zatvoru i nije se vratio kući. 157 00:13:15,833 --> 00:13:17,500 Ne znam više gdje da tražim. 158 00:13:19,333 --> 00:13:21,666 - Nitko mi neće pomoći. - Ja ću ti pomoći. 159 00:13:24,625 --> 00:13:25,791 Hvala, g. Booysen. 160 00:13:28,958 --> 00:13:30,000 Enrico. 161 00:13:38,416 --> 00:13:40,166 Stvarno moram kući. 162 00:13:40,166 --> 00:13:41,333 Otpratit ću te. 163 00:13:41,833 --> 00:13:42,791 Radi sigurnosti. 164 00:14:07,583 --> 00:14:08,416 Jebote. 165 00:14:12,916 --> 00:14:14,791 Dobro. Hvala, g. Booysen. 166 00:14:15,458 --> 00:14:16,875 Što god trebaš, 167 00:14:17,708 --> 00:14:18,625 ovdje sam. 168 00:14:53,666 --> 00:14:54,625 Dobro. 169 00:14:54,625 --> 00:14:55,958 Laku noć, g. Booysen. 170 00:14:56,458 --> 00:14:58,375 Trebao bih ti popraviti vrata. 171 00:15:00,208 --> 00:15:02,000 Ne, u redu je. Navikla sam se. 172 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 A stanarina? 173 00:15:04,875 --> 00:15:06,250 Smisli plan. 174 00:15:35,750 --> 00:15:36,583 Zenzi. 175 00:15:41,750 --> 00:15:42,708 Otvori vrata. 176 00:15:45,375 --> 00:15:46,500 Kuja. 177 00:15:56,250 --> 00:15:58,625 Zenzi, samo ti pokušavam pomoći. 178 00:15:59,125 --> 00:16:00,458 Zenzi. 179 00:16:02,250 --> 00:16:03,541 Zenzi. 180 00:16:06,166 --> 00:16:07,708 Samo pomoći, Zenzi. 181 00:16:09,916 --> 00:16:14,041 Enrico! Pusti tu prokletu sluškinju da vas oboje ne izbacim na ulicu! 182 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 Jebena kurco-navlakuša. 183 00:16:16,875 --> 00:16:20,625 Nije ni čudo da se ne vraća. Bilo što da pobjegne od tebe. 184 00:16:42,125 --> 00:16:43,250 Kako se izjašnjavate? 185 00:16:47,375 --> 00:16:48,333 Kriv. 186 00:16:49,166 --> 00:16:51,166 Ubio sam Yazida Noordiena. 187 00:16:51,166 --> 00:16:55,250 Svjesni ste da je laganje nepoštivanje suda, 188 00:16:55,250 --> 00:16:57,583 a pravi zločinci ostaju na slobodi? 189 00:16:58,250 --> 00:16:59,083 Da. 190 00:17:00,541 --> 00:17:01,500 Ubio sam ga. 191 00:17:06,416 --> 00:17:07,833 NEPOZNATI POZIVATELJ 192 00:17:09,708 --> 00:17:10,625 Maxe? 193 00:17:13,041 --> 00:17:13,916 Halo? 194 00:17:18,083 --> 00:17:19,000 Tko je to? 195 00:17:20,875 --> 00:17:22,083 Maxe, jesi li to ti? 196 00:17:27,541 --> 00:17:29,166 Nakon svega što sam učinio, 197 00:17:29,166 --> 00:17:30,458 zašto si još ovdje? 198 00:17:30,458 --> 00:17:31,916 Tvoja sam žena, Maxe. 199 00:17:31,916 --> 00:17:33,416 Esulu je tvoj sin. 200 00:17:36,083 --> 00:17:38,000 Znam tko si doista. 201 00:17:41,083 --> 00:17:44,458 Možda mi je onda ovo prilika da se promijenim. Na bolje. 202 00:17:47,875 --> 00:17:49,333 Što god treba. 203 00:17:49,333 --> 00:17:50,291 Zašto, Maxe? 204 00:17:51,958 --> 00:17:53,333 Što mi ne govoriš? 205 00:17:53,833 --> 00:17:56,541 U što si upleten? Molim te, što god bilo... 206 00:17:57,333 --> 00:17:58,500 Nemoj to učiniti. 207 00:18:45,250 --> 00:18:49,041 SVE PET, JUŽNA AFRIKO! 208 00:19:06,375 --> 00:19:08,083 A, to si samo ti. 209 00:19:08,083 --> 00:19:09,875 Mislio sam da je netko važan. 210 00:19:11,000 --> 00:19:14,625 Ako je život u vlastitoj prljavštini toliko važan, mogu otići. 211 00:19:15,541 --> 00:19:17,416 Prevalila si sav taj put. 212 00:19:18,875 --> 00:19:20,125 Je li već utorak? 213 00:19:36,291 --> 00:19:37,666 Vidim da pišete. 214 00:19:38,416 --> 00:19:40,541 Kolumne. Za moje grijehe. 215 00:19:42,083 --> 00:19:44,750 Sok. Znam što je dobro za mene. 216 00:19:47,041 --> 00:19:49,125 {\an8}Nakon jednotjedne potrage policije... 217 00:19:49,125 --> 00:19:50,291 {\an8}RAZGOVOR S THANDIE 218 00:19:50,291 --> 00:19:54,958 ...Garthovo je truplo pronađeno u blizini potoka u Philippima. 219 00:19:54,958 --> 00:19:58,458 Sa mnom su danas njegova kći Melanie i supruga Karen 220 00:19:58,458 --> 00:20:00,916 koje će nam prepričati što su sve prošle 221 00:20:00,916 --> 00:20:03,125 u nadi da će naći pravdu... 222 00:20:03,125 --> 00:20:04,416 Vrlo intelektualno. 223 00:20:05,208 --> 00:20:07,458 Nije Felicia, ali je taman. 224 00:20:07,958 --> 00:20:09,291 Zove godina 1996. 225 00:20:10,250 --> 00:20:14,250 Kad ste znale da se ne vraća kući? Da je mrtav? 226 00:20:15,291 --> 00:20:16,416 Nije zvao. 227 00:20:17,041 --> 00:20:18,166 Uvijek je zvao. 228 00:20:18,666 --> 00:20:20,375 Pogledala sam mamu 229 00:20:20,916 --> 00:20:21,833 i znala sam. 230 00:20:21,833 --> 00:20:26,375 Ako želiš proučavati čovječanstvo, trebaš gledati dnevni talk show. 231 00:20:26,375 --> 00:20:28,166 Sumnjate da tu ima još nečeg. 232 00:20:28,166 --> 00:20:30,041 Mora biti još nečeg. 233 00:20:30,541 --> 00:20:32,500 {\an8}Imao je neprijatelje. Znali smo. 234 00:20:33,708 --> 00:20:34,791 Kći je kriva. 235 00:20:34,791 --> 00:20:36,583 - ...kuća je vrlo sigurna. -Što? 236 00:20:37,083 --> 00:20:40,083 - Molim te. Pogledaj je. - ...netko tko ga je poznavao. 237 00:20:40,666 --> 00:20:42,166 To je bila ona. Kći. 238 00:20:42,166 --> 00:20:43,416 Pa, razumijem. 239 00:20:43,416 --> 00:20:47,750 Kad budeš imala nekoliko nagrada za istraživačko novinarstvo 240 00:20:47,750 --> 00:20:50,958 i bestseler u Sunday Timesu, ti procjenjuj ljude. 241 00:20:51,916 --> 00:20:53,041 Bez uvrede. 242 00:20:54,041 --> 00:20:59,125 Pa, g. Ngesi, da ne čistim za vama, mislila bih da ste arogantni gad. 243 00:21:04,083 --> 00:21:06,166 Tebe čovjek ne smije podcijeniti. 244 00:21:07,250 --> 00:21:08,291 Doista. 245 00:21:17,041 --> 00:21:19,166 RAYMONDOVA PRODAJA MESA NA VELIKO 246 00:21:22,083 --> 00:21:22,916 Bok. 247 00:21:30,458 --> 00:21:31,375 Zenzi? 248 00:21:34,458 --> 00:21:36,083 - Danas ne radiš. - Znam. 249 00:21:36,083 --> 00:21:40,125 Ne mogu doći poslije ovaj tjedan. A trebam g. Hendricksa. 250 00:21:41,833 --> 00:21:42,916 Molim te, Nancy. 251 00:21:43,833 --> 00:21:44,875 Trebam posao. 252 00:21:46,916 --> 00:21:47,750 Dobro. 253 00:21:49,375 --> 00:21:50,250 Hvala. 254 00:21:57,416 --> 00:22:01,791 Plaćam te da mi rješavaš probleme, ne da ih ja rješavam. 255 00:22:02,875 --> 00:22:06,000 Hej, Zenzi, što radiš ovdje? Koji je dan? 256 00:22:06,000 --> 00:22:08,750 Oprostite. Nancy je dopustila da radim danas. 257 00:22:08,750 --> 00:22:09,750 Nancy. 258 00:22:10,625 --> 00:22:12,458 Ali ne smiješ ovo vidjeti. 259 00:22:12,958 --> 00:22:16,375 - Znaš šutjeti, zar ne? - Znam što radite ovdje. 260 00:22:16,375 --> 00:22:19,041 - Radim ovdje već neko vrijeme. - Znam. Samo... 261 00:22:19,750 --> 00:22:21,958 Gledaj svoja posla i čisti nešto. 262 00:22:22,833 --> 00:22:26,083 „Ne uvlači Zenzi. Neka čisti.” Max je samo to tražio. 263 00:22:26,083 --> 00:22:27,458 Koji kurac da radim? 264 00:22:28,750 --> 00:22:30,291 Sretna si što radiš ovdje? 265 00:22:31,333 --> 00:22:32,666 Da. Naravno. 266 00:22:32,666 --> 00:22:35,208 - Dobri ste prema nama. - Ne zaboravi to. 267 00:22:58,125 --> 00:22:59,750 Htjela sam pitati... 268 00:22:59,750 --> 00:23:03,500 Ne mogu ti opet pozajmiti. Da je bar ovo moj novac, ali nije. 269 00:23:03,500 --> 00:23:05,000 Ne tražim novac. 270 00:23:05,000 --> 00:23:06,250 Tražim Maxa. 271 00:23:11,000 --> 00:23:12,833 - U zatvoru je. - Ne, izašao je. 272 00:23:12,833 --> 00:23:13,875 Jučer. 273 00:23:14,541 --> 00:23:15,958 Što mi to govoriš? 274 00:23:16,875 --> 00:23:18,166 Nitko mi nije rekao. 275 00:23:18,166 --> 00:23:21,083 Nitko mi nije rekao. Netko će nastradati. 276 00:23:21,750 --> 00:23:22,583 Jebote. 277 00:23:25,791 --> 00:23:28,916 Znaš da je Max ovdje dobrodošao, ne? Gdje je, dovraga? 278 00:23:29,833 --> 00:23:31,375 To sam vas došla pitati. 279 00:23:33,625 --> 00:23:35,375 Jučer sam otišla po njega, 280 00:23:36,333 --> 00:23:38,791 ali nije bio ondje. Ne mogu ga naći. 281 00:23:40,958 --> 00:23:41,958 Slušaj, 282 00:23:42,750 --> 00:23:44,333 ti i ja moramo naći Maxa. 283 00:23:44,833 --> 00:23:47,666 Mnogo se toga događa. Puno je nedovršenog posla. 284 00:23:48,916 --> 00:23:51,500 Bi li Jackson znao? 285 00:23:52,000 --> 00:23:53,125 Thom, vaš partner. 286 00:23:53,125 --> 00:23:56,541 Jackson Thom nije moj partner. On je jebeni sociopat. 287 00:23:56,541 --> 00:23:59,250 Upozoravam te, Zenzi. Kloni ga se. Opasan je. 288 00:23:59,250 --> 00:24:00,500 Max mu duguje. 289 00:24:01,000 --> 00:24:03,708 Ako Jackson sazna da je vani, loše mu se piše. 290 00:24:05,000 --> 00:24:05,916 Jebote. 291 00:24:12,291 --> 00:24:15,500 Ti i ja držimo se podalje od Jacksona. Jasno? 292 00:24:16,500 --> 00:24:17,458 Dobro. 293 00:24:17,458 --> 00:24:19,125 - Koji kurac? - Raymonde. 294 00:24:19,791 --> 00:24:21,875 Gadovi su nas napali. Jacksonovi. 295 00:24:22,458 --> 00:24:24,625 - Nanijeli su nam štetu. - Te šupčine! 296 00:24:26,250 --> 00:24:27,875 Ti. Odlazi odavde. 297 00:24:27,875 --> 00:24:29,666 Ostavi to meni. Naći ću Maxa. 298 00:24:30,708 --> 00:24:32,041 Odvedite ga otraga. 299 00:24:32,041 --> 00:24:33,958 Ti gadovi. Spustite ga. 300 00:24:33,958 --> 00:24:35,500 Spustite ga. 301 00:25:08,250 --> 00:25:10,500 - Do sljedećeg tjedna. - Gdje je Joseph? 302 00:25:10,500 --> 00:25:12,083 Ne znamo. Nije bio ondje. 303 00:25:21,000 --> 00:25:21,833 Nancy. 304 00:25:23,250 --> 00:25:26,458 Znaš li gdje mogu naći Jacksona Thoma? Važno je. 305 00:25:26,958 --> 00:25:28,750 Zagrizi ovo. Zagrizi! 306 00:25:28,750 --> 00:25:30,833 - Jebote. - Nancy, molim te. 307 00:25:32,500 --> 00:25:33,791 Ovo je jebeni kaos. 308 00:25:37,333 --> 00:25:40,250 Sjećaš se noći kad sam rekla Bevanu da si sa mnom? 309 00:25:41,625 --> 00:25:42,500 Kad si bila... 310 00:25:44,208 --> 00:25:46,333 Okrutno, Zenzi. Okrutno. 311 00:25:59,500 --> 00:26:01,541 AUTO-SERVIS JACKSON UL. GIMPIE 8 312 00:26:13,166 --> 00:26:14,041 Bok. 313 00:26:16,625 --> 00:26:17,666 Tražim posao. 314 00:26:18,166 --> 00:26:19,458 Šef je ondje. 315 00:26:33,416 --> 00:26:34,583 Oprostite! 316 00:27:01,708 --> 00:27:02,583 Dobar dan. 317 00:27:03,916 --> 00:27:05,166 Tražim šefa. 318 00:27:05,791 --> 00:27:07,125 Pa, šef nije ovdje. 319 00:27:08,666 --> 00:27:11,166 - Mogu primiti poruku. - Ti si Jackson? 320 00:27:12,791 --> 00:27:14,625 Poznajemo se? Tko te poslao? 321 00:27:14,625 --> 00:27:16,041 Tražim muža. 322 00:27:18,750 --> 00:27:19,708 Poznajem te. 323 00:27:20,541 --> 00:27:21,666 Radiš za Raymonda. 324 00:27:21,666 --> 00:27:23,541 Što radiš? Čistiš mu zahode? 325 00:27:27,041 --> 00:27:30,166 Ti si Maxova ženica. Ne moraš odgovoriti. Znam to. 326 00:27:31,208 --> 00:27:32,750 Posao mi je znati. 327 00:27:34,208 --> 00:27:35,083 Iskreno, 328 00:27:36,125 --> 00:27:37,541 bilo mu je bolje u ćuzi. 329 00:27:39,333 --> 00:27:41,125 Vani ga oni ne mogu zaštititi. 330 00:27:43,125 --> 00:27:44,875 Max mi duguje, 331 00:27:44,875 --> 00:27:45,875 mnogo. 332 00:27:47,583 --> 00:27:50,458 Sjedim ovdje i čekam da pokuca na moja vrata. 333 00:27:51,708 --> 00:27:52,791 Pitam se 334 00:27:53,583 --> 00:27:54,666 ako se ne pojavi, 335 00:27:56,541 --> 00:27:58,250 hoću li trebati zalog? 336 00:27:59,375 --> 00:28:00,416 Sad se pitam 337 00:28:02,000 --> 00:28:04,333 nije li zalog ušetao u moju radionicu. 338 00:28:05,041 --> 00:28:07,666 - To nema veze sa mnom. - Tu griješiš. 339 00:28:09,416 --> 00:28:10,916 Itekako ima veze s tobom. 340 00:28:11,833 --> 00:28:14,958 Dok mi Max ne plati, što je njegovo, moje je. 341 00:28:18,000 --> 00:28:19,666 Mogao bih i uživati u tome. 342 00:28:20,250 --> 00:28:21,541 Ne! 343 00:28:30,375 --> 00:28:31,541 Radije ga odloži. 344 00:28:33,791 --> 00:28:35,166 Mogla bi se ozlijediti. 345 00:28:36,625 --> 00:28:38,541 Ne približavaj se. Otići ću. 346 00:28:46,541 --> 00:28:47,541 Jebena kujo. 347 00:28:48,333 --> 00:28:49,708 Jebote! 348 00:28:50,875 --> 00:28:51,916 Koji kurac? 349 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 Upomoć. 350 00:28:56,458 --> 00:28:57,333 Upomoć. 351 00:29:04,666 --> 00:29:06,083 Ne. 352 00:29:06,750 --> 00:29:08,000 Ne. 353 00:29:08,916 --> 00:29:09,750 Čekaj. 354 00:29:10,375 --> 00:29:11,750 Jacksone, molim te, ne. 355 00:29:14,166 --> 00:29:16,000 Jacksone! 356 00:29:17,166 --> 00:29:18,125 Jacksone. 357 00:30:01,166 --> 00:30:02,458 AUTO-SERVIS JACKSON 358 00:31:37,833 --> 00:31:39,625 - Halo? - Bila je to kći. 359 00:31:40,125 --> 00:31:42,375 Imala si pravo. Kći je ubila oca. 360 00:31:42,375 --> 00:31:46,000 Ne znam kako si znala, ali imala si pravo. 361 00:31:48,458 --> 00:31:49,291 Halo? 362 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 Jesi li ondje? 363 00:31:51,916 --> 00:31:53,541 Da, gospodine. Ovdje sam. 364 00:31:53,541 --> 00:31:56,750 Zapravo, htio sam razgovarati o novoj ideji za knjigu. 365 00:31:57,250 --> 00:32:00,583 Možda bolje kad dođeš. Mislim da će ti se ova svidjeti. 366 00:32:02,166 --> 00:32:03,083 Halo? 367 00:32:04,000 --> 00:32:05,541 Zenzile, je li sve u redu? 368 00:32:07,708 --> 00:32:08,666 Dobro sam. 369 00:32:10,041 --> 00:32:11,583 Nazvat ću poslije, dobro? 370 00:32:12,583 --> 00:32:14,208 Samo svrati kad budeš... 371 00:32:19,958 --> 00:32:23,458 Što doista znamo o nevidljivim ženama u našim životima? 372 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 Peru nam odjeću, 373 00:32:25,666 --> 00:32:28,958 čiste podove, poznaju nas bolje nego mi sami, 374 00:32:29,583 --> 00:32:32,333 katkad i bolje nego što želimo priznati. 375 00:32:35,583 --> 00:32:38,416 Koliko se često uplićemo u njihove živote 376 00:32:38,416 --> 00:32:41,166 kako one neprimjetno ulaze i izlaze iz naših? 377 00:32:42,208 --> 00:32:46,625 Usudimo li se pogledati izvan vlastitih života? 378 00:32:48,458 --> 00:32:52,875 Ali jedna trenutna interakcija može podsjetiti čak i starog narcisa 379 00:32:52,875 --> 00:32:54,833 da postoji život izvan našeg. 380 00:32:55,416 --> 00:32:57,333 Bogata tapiserija priča, 381 00:32:57,333 --> 00:32:59,166 tragedije, izdržljivosti. 382 00:33:04,166 --> 00:33:06,083 Želim napisati novu priču. 383 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 NEPRIMJETNA 384 00:33:16,000 --> 00:33:18,875 NEVIĐENA 385 00:33:19,458 --> 00:33:23,041 Priču o ženi, tihoj, neprimjetnoj, 386 00:33:23,041 --> 00:33:26,333 ali s dostojanstvom snage kakvo nisam često vidio, 387 00:33:27,625 --> 00:33:31,875 koja je primila udarac za udarcem, ali nalazi snage da opet ustane. 388 00:33:33,375 --> 00:33:35,458 Koju bih rado zvao prijateljicom. 389 00:33:35,958 --> 00:33:38,166 Mlađi muškarac i nečim više. 390 00:33:39,875 --> 00:33:44,041 Koja je doživjela najgore patnje, ali je odlučila živjeti. 391 00:33:44,041 --> 00:33:48,458 Živjeti s najboljim srcem i donositi ispravne odluke, uvijek. 392 00:33:57,916 --> 00:34:00,458 Što će biti s tom ženom 393 00:34:00,458 --> 00:34:02,875 kad svijet oko nje bude u kaosu? 394 00:34:02,875 --> 00:34:04,833 Brzo. Makni te kutije odavde. 395 00:34:04,833 --> 00:34:07,875 Kad njezine granice, njezina načela budu na kušnji, 396 00:34:07,875 --> 00:34:09,791 kad bude stjerana u kut? 397 00:34:10,833 --> 00:34:13,041 Onda ćemo vidjeti tko je ona. 398 00:34:13,041 --> 00:34:14,833 Zenzi, nije dobar trenutak. 399 00:34:14,833 --> 00:34:17,416 Nancy, kreni. Ovamo će prvo doći. 400 00:34:17,416 --> 00:34:21,041 Dolaze sad, jebote. Najviše 20 minuta. Obriši diskove. 401 00:34:21,041 --> 00:34:23,250 Josephe, uzmi auto i odi odavde. 402 00:34:23,250 --> 00:34:27,791 Ako budu pretraživali, neka nađu samo najbolje odreske tomahawk, jasno? 403 00:34:30,541 --> 00:34:31,708 Ti. 404 00:34:31,708 --> 00:34:33,625 Ne smiješ sada biti ovdje. 405 00:34:33,625 --> 00:34:36,791 U redu, gadovi, krećemo! Počelo je! 406 00:34:59,541 --> 00:35:00,541 Dobro. 407 00:35:14,958 --> 00:35:16,833 Jebote Bog! 408 00:35:23,125 --> 00:35:24,541 Jackson Thom je mrtav. 409 00:35:25,166 --> 00:35:28,458 Tip za kojeg si pitala prije nekoliko sati mrtav je. 410 00:35:31,166 --> 00:35:33,375 Ali nekako mi se čini da to već znaš. 411 00:35:34,791 --> 00:35:37,708 Svi će misliti da sam ga ja ubio svojim pištoljem. 412 00:35:38,500 --> 00:35:39,750 Ray. 413 00:35:39,750 --> 00:35:41,875 - Ovdje su. - Ti ostani ovdje. 414 00:35:41,875 --> 00:35:44,125 I da nisi rekla ni riječi, jasno? 415 00:35:44,125 --> 00:35:45,333 I sakrij to. 416 00:36:09,083 --> 00:36:12,541 Uys i Van Der Merwe, unutra. Temeljite provjere. 417 00:36:12,541 --> 00:36:15,875 Twala, Bennett, ona strana. Čak i zamrzivači. 418 00:36:16,958 --> 00:36:18,208 Ti, ondje. 419 00:36:18,875 --> 00:36:21,833 Provjeri tvrde diskove, spise, kutije, računala... 420 00:36:23,958 --> 00:36:26,166 Hajde. Ostali, za mnom. 421 00:36:26,666 --> 00:36:29,458 Ti, na onoj strani. Donesi mi sve važno. 422 00:36:31,333 --> 00:36:32,291 Idemo. 423 00:37:03,541 --> 00:37:07,041 - Sigurno te nitko nije slijedio? - Izašao sam baš na vrijeme. 424 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Vozio sam se nekoliko sati. 425 00:37:09,458 --> 00:37:11,875 -Što se događa, šefe? - Da bar znam. 426 00:37:11,875 --> 00:37:14,583 - Max je nekako upleten u sve. - Max? 427 00:37:14,583 --> 00:37:16,166 I kuja od njegove žene. 428 00:37:16,166 --> 00:37:19,250 Uzela je moj pištolj i lovu, a sad je Jackson mrtav. 429 00:37:19,250 --> 00:37:21,166 Svi će misliti da smo krivi. 430 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 A Blessing? 431 00:37:27,916 --> 00:37:29,166 Mi o vuku... 432 00:37:30,208 --> 00:37:31,500 Kao pozvan. 433 00:37:33,583 --> 00:37:36,041 Stvarno si sve sjebao, je li? 434 00:37:36,041 --> 00:37:39,875 Koji dio izraza „čuvati mir” ne razumijete, gadovi? 435 00:37:39,875 --> 00:37:41,791 - Istražujem to. -Naravno. 436 00:37:41,791 --> 00:37:43,291 Dođi k meni. 437 00:37:47,375 --> 00:37:48,500 Ako odeš, 438 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 možda se nećeš vratiti. 439 00:37:52,625 --> 00:37:53,500 Znam. 440 00:37:54,000 --> 00:37:55,250 Ali radim na nečemu. 441 00:38:05,250 --> 00:38:06,125 Halo? 442 00:38:09,000 --> 00:38:11,125 Maxe? Jesi li to ti? 443 00:38:14,583 --> 00:38:15,875 Stvarno te trebam. 444 00:38:18,041 --> 00:38:18,875 Halo? 445 00:38:19,500 --> 00:38:20,458 Maxe. 446 00:38:34,625 --> 00:38:35,666 Hej! Ulazi! 447 00:39:00,333 --> 00:39:01,208 Prijateljice, 448 00:39:02,125 --> 00:39:03,083 što se dogodilo? 449 00:39:09,916 --> 00:39:10,791 Ondje. 450 00:39:16,791 --> 00:39:17,625 Zenzile Mwale? 451 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 Porazgovarajmo. 452 00:39:22,333 --> 00:39:25,291 Danas ste bili kod Raymonda Hendricksa. 453 00:39:27,750 --> 00:39:28,625 Ja... 454 00:39:30,041 --> 00:39:32,625 Čistite za Raymonda Hendricksa? 455 00:39:33,375 --> 00:39:34,666 - Da. - I? 456 00:39:38,708 --> 00:39:40,208 I danas sam bila ondje. 457 00:39:43,250 --> 00:39:46,833 Iako nisam danas trebala ondje raditi, samo... 458 00:39:49,458 --> 00:39:51,875 Otišla sam jer sam pokušavala naći muža. 459 00:39:53,333 --> 00:39:55,333 G. Hendricks mi nije mogao pomoći. 460 00:39:56,708 --> 00:39:57,708 I tako... 461 00:40:00,708 --> 00:40:04,958 Ostavio ga je otvorenim. Ne znam zašto sam ga uzela. 462 00:40:09,000 --> 00:40:13,083 Nisam ni razmišljala, samo sam htjela pronaći Maxa. 463 00:40:13,083 --> 00:40:17,833 Sumnjamo da je Raymond upleten u organizirani kriminal. 464 00:40:19,750 --> 00:40:22,666 Jeste li vidjeli drogu u mesnici? Ili oružje? 465 00:40:24,750 --> 00:40:25,958 Samo sam čistačica. 466 00:40:27,458 --> 00:40:30,416 Govori li vam što ime Jackson Thom? 467 00:40:32,125 --> 00:40:35,833 Danas je nađen mrtav i mislimo da je to bio napad bandi. 468 00:40:36,833 --> 00:40:39,666 Mislimo da je vaš suprug upleten. 469 00:40:40,541 --> 00:40:42,208 Znamo da su bili povezani. 470 00:40:43,000 --> 00:40:45,041 Kad ste ga zadnji put vidjeli? 471 00:40:47,458 --> 00:40:50,666 - Prije tjedan dana. - Imate njegovu noviju fotografiju? 472 00:41:04,958 --> 00:41:08,250 Znaš gdje mogu naći Jacksona Thoma? Važno je. 473 00:41:10,541 --> 00:41:11,833 To je naš tip. 474 00:41:15,083 --> 00:41:16,083 Čekajte. 475 00:41:18,875 --> 00:41:20,791 Ako se čujete s mužem, 476 00:41:20,791 --> 00:41:23,541 vidite li ga, ako se ičega sjetite, 477 00:41:23,541 --> 00:41:24,625 želim znati. 478 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 I kao žena ženi, 479 00:41:31,500 --> 00:41:34,291 mogu vam pomoći da se izvučete iz tog svijeta. 480 00:41:49,291 --> 00:41:50,875 Nećeš mi reći što je bilo? 481 00:41:54,083 --> 00:41:55,208 Možda drugi put. 482 00:41:59,500 --> 00:42:00,416 Večeras... 483 00:42:01,125 --> 00:42:03,541 Ne smijemo imati ovakve smetnje u radu. 484 00:42:04,041 --> 00:42:07,666 Ako ste upleteni u nešto, ne možemo to tolerirati. 485 00:42:08,250 --> 00:42:09,083 Znam. 486 00:42:10,166 --> 00:42:11,250 Žao mi je. 487 00:42:13,125 --> 00:42:14,583 Nisam ni u što upletena. 488 00:42:14,583 --> 00:42:15,875 Prvo upozorenje. 489 00:42:19,250 --> 00:42:20,166 Šupčina. 490 00:42:23,250 --> 00:42:24,208 Prijateljice, 491 00:42:25,000 --> 00:42:26,583 moraš se zauzeti za sebe. 492 00:43:52,625 --> 00:43:53,541 Što želiš? 493 00:43:54,416 --> 00:43:55,416 Samo razgovarati. 494 00:43:56,583 --> 00:43:57,541 Onda govori. 495 00:43:59,875 --> 00:44:01,500 Imam ponudu za posao. 496 00:44:02,416 --> 00:44:03,375 Od Raymonda. 497 00:44:04,458 --> 00:44:05,500 Još jedna meta. 498 00:44:06,875 --> 00:44:08,208 Nisam plaćeni ubojica. 499 00:44:08,208 --> 00:44:10,000 Zasad ti dobro ide. 500 00:44:10,000 --> 00:44:12,708 Uđeš, izađeš. Nesumnjiva. 501 00:44:12,708 --> 00:44:14,041 Nevidljiva si. 502 00:44:16,958 --> 00:44:17,833 Ne. 503 00:44:18,958 --> 00:44:20,958 Prihvati, trud će ti se isplatiti. 504 00:44:20,958 --> 00:44:22,125 Ne učiniš li to, 505 00:44:24,750 --> 00:44:27,875 policija možda sazna tko je ustrijelio Jacksona Thoma. 506 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 Neće vam vjerovati. 507 00:44:29,375 --> 00:44:32,166 - Hoće da je Max. - Moj muž nije ubojica. 508 00:44:32,166 --> 00:44:36,125 Trebao je uzeti novac i odslužiti kako mu je rečeno. Ali Max... 509 00:44:36,125 --> 00:44:38,708 Morao se zajebavati s pogrešnim ljudima. 510 00:44:41,750 --> 00:44:43,583 Za koga je Max preuzeo krivicu? 511 00:44:45,208 --> 00:44:46,041 Zašto? 512 00:44:46,041 --> 00:44:47,708 Trebaš znati samo ovo, 513 00:44:48,416 --> 00:44:51,375 da Max nije bio neposlušan, vaš bi sin još bio živ. 514 00:44:59,208 --> 00:45:02,583 Dječak nije morao umrijeti. Za sve je kriv Max. 515 00:45:03,166 --> 00:45:05,541 Sljedeći vlak ne staje ovdje. 516 00:45:08,250 --> 00:45:09,958 Samo prijateljski podsjetnik. 517 00:45:11,208 --> 00:45:12,916 Esuluova sudbina može snaći... 518 00:45:12,916 --> 00:45:15,791 Ne govori njegovo ime. 519 00:45:18,541 --> 00:45:19,375 Maxa. 520 00:45:19,916 --> 00:45:24,250 Je li uopće pustio suzu kad je saznao da je njegov sin mekušac mrtav? 521 00:45:24,250 --> 00:45:25,708 Hej! Ne! 522 00:47:37,583 --> 00:47:40,500 Prijevod titlova: Nikolina Novak