1
00:00:12,875 --> 00:00:18,416
SUBOTA
2
00:00:30,750 --> 00:00:33,041
Broj jedan, istupi, gledaj u zrcalo.
3
00:00:36,000 --> 00:00:37,083
Broj dva.
4
00:00:41,583 --> 00:00:42,500
Broj tri.
5
00:00:47,041 --> 00:00:47,958
Četiri.
6
00:00:59,416 --> 00:01:01,000
Još jednom pogledajte ovu,
7
00:01:02,833 --> 00:01:04,416
ako me razumijete.
8
00:01:05,000 --> 00:01:08,041
Govorimo o nasilnim ubojstvima.
Umorstvo, gospođo.
9
00:01:08,041 --> 00:01:09,708
Niste li nju vidjeli?
10
00:01:13,208 --> 00:01:15,208
Zenzile Mwale.
11
00:01:15,708 --> 00:01:18,416
Zenzi. Smijem li te zvati Zenzi?
12
00:01:20,083 --> 00:01:21,458
Koji tjedan, ha?
13
00:01:24,333 --> 00:01:26,541
Trupla po cijelom vražjem gradu.
14
00:01:26,541 --> 00:01:28,666
Mrtvi zločinci padaju s neba.
15
00:01:31,041 --> 00:01:32,291
Počni govoriti.
16
00:01:32,291 --> 00:01:34,291
Zašto si ubila te muškarce?
17
00:01:34,291 --> 00:01:37,583
Svjedoci i kamere
smještaju te na mjesto zločina,
18
00:01:37,583 --> 00:01:39,000
uhvaćena si na djelu.
19
00:01:41,333 --> 00:01:43,541
U što si se uplela?
20
00:01:44,708 --> 00:01:45,958
Tko si ti?
21
00:01:53,125 --> 00:01:54,416
Samo sam čistačica.
22
00:01:56,291 --> 00:02:03,250
NEVIĐENA
23
00:02:08,208 --> 00:02:11,208
PET DANA PRIJE
24
00:02:13,666 --> 00:02:15,708
{\an8}PREMA SERIJI FATMA
25
00:02:51,500 --> 00:02:56,583
DOBRO DOŠAO KUĆI, LJUBAVI
26
00:03:09,458 --> 00:03:10,708
Hej, ti.
27
00:03:13,875 --> 00:03:15,666
Kako je maleni?
28
00:03:16,333 --> 00:03:18,375
- Tko kaže da je dečko?
- Osjećam to.
29
00:03:18,375 --> 00:03:19,750
Sigurno je dečko.
30
00:03:29,875 --> 00:03:30,875
Kvragu.
31
00:03:37,916 --> 00:03:38,833
'Jutro, Zenzi.
32
00:03:39,333 --> 00:03:40,541
Kasniš?
33
00:03:42,708 --> 00:03:44,708
- 'Jutro, g. Booysen.
- Rekao sam ti.
34
00:03:44,708 --> 00:03:48,250
Zovi me Enrico.
Tvoj sam stanodavac, ali i prijatelj.
35
00:03:50,250 --> 00:03:51,125
Da.
36
00:03:52,416 --> 00:03:53,666
Hvala, g. Booysen.
37
00:03:56,541 --> 00:03:57,416
Zenzi!
38
00:03:59,208 --> 00:04:00,750
Opet kasniš tri tjedna.
39
00:04:01,583 --> 00:04:02,541
Dosta je bilo.
40
00:04:03,916 --> 00:04:05,500
Žao mi je, g. Booysen.
41
00:04:05,500 --> 00:04:07,541
Uzela sam dodatne smjene.
42
00:04:08,458 --> 00:04:10,333
Platit ću stanarinu, molim vas.
43
00:04:10,333 --> 00:04:11,916
Samo trebam još vremena.
44
00:04:13,541 --> 00:04:17,208
Hej. Znaš da ti želim pomoći.
45
00:04:17,750 --> 00:04:21,666
Možemo se dogovoriti i smisliti plan.
46
00:04:22,250 --> 00:04:24,416
Samo ne želim da moraš na ulicu.
47
00:04:24,916 --> 00:04:25,875
Ne nakon...
48
00:04:26,750 --> 00:04:27,625
Znaš?
49
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
Bez muškarca koji bi te zaštitio.
50
00:04:32,000 --> 00:04:34,666
Pa, danas je taj dan.
51
00:04:35,833 --> 00:04:36,666
Danas?
52
00:04:37,166 --> 00:04:38,583
Max se vraća kući.
53
00:04:41,166 --> 00:04:43,375
Dobro. Možda sad dobijem svoj novac.
54
00:04:44,083 --> 00:04:46,125
Enrico! Gdje si?
55
00:04:46,958 --> 00:04:47,916
Doručak.
56
00:05:10,541 --> 00:05:14,375
PONEDJELJAK
57
00:05:22,958 --> 00:05:24,833
Summer! Mama je kod kuće.
58
00:05:33,458 --> 00:05:34,750
Bok, Zenzi.
59
00:05:36,291 --> 00:05:40,375
- Gospođo, sjećate se, danas...
- Nisi zaboravila ići po Summer, Zenzi?
60
00:05:40,875 --> 00:05:43,333
Summer? Ne...
61
00:05:43,916 --> 00:05:45,291
Nisam je ni upoznala.
62
00:05:45,291 --> 00:05:46,375
Nisi me vidjela!
63
00:05:46,875 --> 00:05:48,833
Moja prepredena djevojčica.
64
00:05:49,708 --> 00:05:51,166
Da, nisam.
65
00:05:52,125 --> 00:05:52,958
Mama?
66
00:05:57,666 --> 00:05:59,666
Za tatu, kad me odvedeš u posjet.
67
00:05:59,666 --> 00:06:00,916
Obećala si.
68
00:06:03,041 --> 00:06:05,083
Znam, dušo. Znam.
69
00:06:14,750 --> 00:06:15,625
Gospođo...
70
00:06:17,000 --> 00:06:18,708
Danas moram otići ranije.
71
00:06:21,416 --> 00:06:22,416
To je danas.
72
00:06:22,416 --> 00:06:23,416
Izlazi.
73
00:06:26,666 --> 00:06:28,125
Koliko je prošlo?
74
00:06:29,125 --> 00:06:30,041
Dvije godine.
75
00:06:30,041 --> 00:06:32,000
Jesi li sigurna?
76
00:06:32,583 --> 00:06:34,791
Toliko si pretrpjela zbog njega.
77
00:06:35,875 --> 00:06:37,250
Promijenio se, gospođo.
78
00:06:38,708 --> 00:06:40,875
Toksični se muškarci ne mijenjaju.
79
00:06:41,833 --> 00:06:45,458
Ponekad je najbolje
ostaviti prošlost iza sebe.
80
00:06:47,458 --> 00:06:48,375
Dobro?
81
00:07:14,583 --> 00:07:17,791
Dobar dan. Došla sam
po muža Maxwella Mwalea.
82
00:07:18,375 --> 00:07:19,291
Čekajte ondje.
83
00:07:20,875 --> 00:07:21,833
Dobro.
84
00:07:28,916 --> 00:07:29,750
'Dan.
85
00:07:44,208 --> 00:07:45,500
Nedostajao si mi.
86
00:07:48,125 --> 00:07:49,958
Dobro, dolazim.
87
00:07:53,125 --> 00:07:56,333
Maxwelle Mwale, uhićen si
za ubojstvo Yazida Noordiena.
88
00:07:56,333 --> 00:07:57,291
Što?
89
00:07:57,958 --> 00:07:58,833
Što se događa?
90
00:07:58,833 --> 00:08:00,083
Slušaj, volim te.
91
00:08:00,083 --> 00:08:01,583
Ne, čekajte.
92
00:08:01,583 --> 00:08:04,000
- Pokret!
- Ovo je pogreška. Čekajte.
93
00:08:04,000 --> 00:08:05,333
Maxe, što je ovo?
94
00:08:34,958 --> 00:08:36,250
Koga čekaš, sestro?
95
00:08:36,916 --> 00:08:38,708
Muža, Maxwella Mwalea.
96
00:08:40,000 --> 00:08:41,833
Trebao je izaći u 17 h.
97
00:08:41,833 --> 00:08:43,291
Stigla sam baš poslije.
98
00:08:43,291 --> 00:08:45,750
Ovdje piše da je jutros pušten.
99
00:08:46,458 --> 00:08:47,583
Otišao je, sestro.
100
00:08:48,625 --> 00:08:49,500
Otišao je?
101
00:08:54,166 --> 00:08:56,083
- Ne.
- Ne znam što da ti kažem.
102
00:08:56,583 --> 00:08:58,125
Tvoj je muž slobodan.
103
00:08:58,125 --> 00:08:59,291
Čestitam.
104
00:09:00,000 --> 00:09:00,916
Ali nije ovdje.
105
00:09:19,125 --> 00:09:20,041
Maxe?
106
00:09:24,000 --> 00:09:24,875
Maxe?
107
00:09:32,500 --> 00:09:34,708
Zenzi, znaš li koliko je sati?
108
00:09:34,708 --> 00:09:36,708
Alice, jesi li vidjela Maxa?
109
00:09:37,208 --> 00:09:39,708
- Je li ovo šala?
- Ne. Danas je izašao.
110
00:09:39,708 --> 00:09:40,750
Ali nije doma.
111
00:09:40,750 --> 00:09:44,208
Da ga vidim, otjerala bih ga
ako ne donosi stanarinu.
112
00:09:44,916 --> 00:09:48,041
Uglavnom, bolje ti je bez njega.
Smatraj se sretnom.
113
00:09:54,166 --> 00:09:55,000
Zenzi.
114
00:09:58,458 --> 00:10:00,958
Je li ti Enrico rekao? Prodajemo kuću.
115
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Više nemamo izbora.
116
00:10:04,291 --> 00:10:06,791
Morat ćeš negdje drugdje
živjeti besplatno.
117
00:10:06,791 --> 00:10:09,291
Imaš do kraja mjeseca da se spakiraš.
118
00:10:19,666 --> 00:10:21,583
Želim prijaviti nestalu osobu.
119
00:10:22,708 --> 00:10:23,791
Nestalu osobu?
120
00:10:24,416 --> 00:10:25,500
Da, mog muža.
121
00:10:30,416 --> 00:10:31,583
Ime?
122
00:10:31,583 --> 00:10:32,708
Zenzile Mwale.
123
00:10:33,208 --> 00:10:34,041
Njegovo ime.
124
00:10:34,583 --> 00:10:35,541
Aha. Maxwell.
125
00:10:36,333 --> 00:10:37,416
Maxwell Mwale.
126
00:10:40,250 --> 00:10:42,666
Opet ti Zimbabveanci.
127
00:10:42,666 --> 00:10:46,000
Muž je otišao s ljubavnicom,
a žena hoće da ga nađemo.
128
00:10:46,666 --> 00:10:47,708
Koja tragedija.
129
00:10:48,666 --> 00:10:49,791
Čujem vas.
130
00:10:50,583 --> 00:10:53,750
Nisam Zimbabveanka.
Iz Betlehema sam u Free Stateu.
131
00:10:54,333 --> 00:10:56,125
A moj muž nije s ljubavnicom.
132
00:10:56,625 --> 00:10:59,708
Danas je pušten iz zatvora,
ali nije došao kući.
133
00:11:01,333 --> 00:11:02,833
Pomoći ćete mi ili ne?
134
00:11:05,875 --> 00:11:08,500
Gle, ti su muškarci problematični, sestro.
135
00:11:08,500 --> 00:11:11,500
Vjerojatno pije s prijateljima
i zabavlja se.
136
00:11:12,375 --> 00:11:13,791
Možda ti je bolje ovako.
137
00:11:45,583 --> 00:11:46,875
Bok, Naledi je.
138
00:11:46,875 --> 00:11:50,166
Ne ostavljaj govornu poštu,
pošalji poruku. Hvala, bok.
139
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
Bok. Tražim ovog čovjeka.
140
00:12:15,708 --> 00:12:17,541
Maxa. Jeste li ga vidjeli?
141
00:12:25,750 --> 00:12:26,666
Bok.
142
00:12:27,791 --> 00:12:30,666
Tražim ovog čovjeka.
Jesi li ga vidio? Maxa.
143
00:12:36,541 --> 00:12:37,666
Poznajem te.
144
00:12:37,666 --> 00:12:40,041
Maxov komad.
145
00:12:43,583 --> 00:12:44,500
Čekaj.
146
00:12:45,000 --> 00:12:47,375
- Znaš Maxa?
- Max je u zatvoru, sestro.
147
00:12:47,375 --> 00:12:50,375
- Ne, izašao je.
- Pa, nije ovdje.
148
00:12:51,583 --> 00:12:54,416
Trebaš novog muškarca da ti ugrije krevet?
149
00:12:54,416 --> 00:12:55,583
Ne.
150
00:12:55,583 --> 00:12:57,291
Ne. Pusti me.
151
00:12:57,291 --> 00:12:59,083
Odjebi, pijano govno.
152
00:12:59,083 --> 00:13:01,208
Ako Max nije u zatvoru, mrtav je.
153
00:13:01,791 --> 00:13:04,666
Pa nek' se jebe. I ti se jebi!
154
00:13:08,208 --> 00:13:10,208
Što to izvodiš da si ovamo došla?
155
00:13:11,166 --> 00:13:12,791
Samo tražim muža.
156
00:13:12,791 --> 00:13:15,083
Nije u zatvoru i nije se vratio kući.
157
00:13:15,833 --> 00:13:17,500
Ne znam više gdje da tražim.
158
00:13:19,333 --> 00:13:21,666
- Nitko mi neće pomoći.
- Ja ću ti pomoći.
159
00:13:24,625 --> 00:13:25,791
Hvala, g. Booysen.
160
00:13:28,958 --> 00:13:30,000
Enrico.
161
00:13:38,416 --> 00:13:40,166
Stvarno moram kući.
162
00:13:40,166 --> 00:13:41,333
Otpratit ću te.
163
00:13:41,833 --> 00:13:42,791
Radi sigurnosti.
164
00:14:07,583 --> 00:14:08,416
Jebote.
165
00:14:12,916 --> 00:14:14,791
Dobro. Hvala, g. Booysen.
166
00:14:15,458 --> 00:14:16,875
Što god trebaš,
167
00:14:17,708 --> 00:14:18,625
ovdje sam.
168
00:14:53,666 --> 00:14:54,625
Dobro.
169
00:14:54,625 --> 00:14:55,958
Laku noć, g. Booysen.
170
00:14:56,458 --> 00:14:58,375
Trebao bih ti popraviti vrata.
171
00:15:00,208 --> 00:15:02,000
Ne, u redu je. Navikla sam se.
172
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
A stanarina?
173
00:15:04,875 --> 00:15:06,250
Smisli plan.
174
00:15:35,750 --> 00:15:36,583
Zenzi.
175
00:15:41,750 --> 00:15:42,708
Otvori vrata.
176
00:15:45,375 --> 00:15:46,500
Kuja.
177
00:15:56,250 --> 00:15:58,625
Zenzi, samo ti pokušavam pomoći.
178
00:15:59,125 --> 00:16:00,458
Zenzi.
179
00:16:02,250 --> 00:16:03,541
Zenzi.
180
00:16:06,166 --> 00:16:07,708
Samo pomoći, Zenzi.
181
00:16:09,916 --> 00:16:14,041
Enrico! Pusti tu prokletu sluškinju
da vas oboje ne izbacim na ulicu!
182
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
Jebena kurco-navlakuša.
183
00:16:16,875 --> 00:16:20,625
Nije ni čudo da se ne vraća.
Bilo što da pobjegne od tebe.
184
00:16:42,125 --> 00:16:43,250
Kako se izjašnjavate?
185
00:16:47,375 --> 00:16:48,333
Kriv.
186
00:16:49,166 --> 00:16:51,166
Ubio sam Yazida Noordiena.
187
00:16:51,166 --> 00:16:55,250
Svjesni ste da je laganje
nepoštivanje suda,
188
00:16:55,250 --> 00:16:57,583
a pravi zločinci ostaju na slobodi?
189
00:16:58,250 --> 00:16:59,083
Da.
190
00:17:00,541 --> 00:17:01,500
Ubio sam ga.
191
00:17:06,416 --> 00:17:07,833
NEPOZNATI POZIVATELJ
192
00:17:09,708 --> 00:17:10,625
Maxe?
193
00:17:13,041 --> 00:17:13,916
Halo?
194
00:17:18,083 --> 00:17:19,000
Tko je to?
195
00:17:20,875 --> 00:17:22,083
Maxe, jesi li to ti?
196
00:17:27,541 --> 00:17:29,166
Nakon svega što sam učinio,
197
00:17:29,166 --> 00:17:30,458
zašto si još ovdje?
198
00:17:30,458 --> 00:17:31,916
Tvoja sam žena, Maxe.
199
00:17:31,916 --> 00:17:33,416
Esulu je tvoj sin.
200
00:17:36,083 --> 00:17:38,000
Znam tko si doista.
201
00:17:41,083 --> 00:17:44,458
Možda mi je onda ovo prilika
da se promijenim. Na bolje.
202
00:17:47,875 --> 00:17:49,333
Što god treba.
203
00:17:49,333 --> 00:17:50,291
Zašto, Maxe?
204
00:17:51,958 --> 00:17:53,333
Što mi ne govoriš?
205
00:17:53,833 --> 00:17:56,541
U što si upleten? Molim te, što god bilo...
206
00:17:57,333 --> 00:17:58,500
Nemoj to učiniti.
207
00:18:45,250 --> 00:18:49,041
SVE PET, JUŽNA AFRIKO!
208
00:19:06,375 --> 00:19:08,083
A, to si samo ti.
209
00:19:08,083 --> 00:19:09,875
Mislio sam da je netko važan.
210
00:19:11,000 --> 00:19:14,625
Ako je život u vlastitoj prljavštini
toliko važan, mogu otići.
211
00:19:15,541 --> 00:19:17,416
Prevalila si sav taj put.
212
00:19:18,875 --> 00:19:20,125
Je li već utorak?
213
00:19:36,291 --> 00:19:37,666
Vidim da pišete.
214
00:19:38,416 --> 00:19:40,541
Kolumne. Za moje grijehe.
215
00:19:42,083 --> 00:19:44,750
Sok. Znam što je dobro za mene.
216
00:19:47,041 --> 00:19:49,125
{\an8}Nakon jednotjedne potrage policije...
217
00:19:49,125 --> 00:19:50,291
{\an8}RAZGOVOR S THANDIE
218
00:19:50,291 --> 00:19:54,958
...Garthovo je truplo pronađeno
u blizini potoka u Philippima.
219
00:19:54,958 --> 00:19:58,458
Sa mnom su danas
njegova kći Melanie i supruga Karen
220
00:19:58,458 --> 00:20:00,916
koje će nam prepričati što su sve prošle
221
00:20:00,916 --> 00:20:03,125
u nadi da će naći pravdu...
222
00:20:03,125 --> 00:20:04,416
Vrlo intelektualno.
223
00:20:05,208 --> 00:20:07,458
Nije Felicia, ali je taman.
224
00:20:07,958 --> 00:20:09,291
Zove godina 1996.
225
00:20:10,250 --> 00:20:14,250
Kad ste znale da se ne vraća kući?
Da je mrtav?
226
00:20:15,291 --> 00:20:16,416
Nije zvao.
227
00:20:17,041 --> 00:20:18,166
Uvijek je zvao.
228
00:20:18,666 --> 00:20:20,375
Pogledala sam mamu
229
00:20:20,916 --> 00:20:21,833
i znala sam.
230
00:20:21,833 --> 00:20:26,375
Ako želiš proučavati čovječanstvo,
trebaš gledati dnevni talk show.
231
00:20:26,375 --> 00:20:28,166
Sumnjate da tu ima još nečeg.
232
00:20:28,166 --> 00:20:30,041
Mora biti još nečeg.
233
00:20:30,541 --> 00:20:32,500
{\an8}Imao je neprijatelje. Znali smo.
234
00:20:33,708 --> 00:20:34,791
Kći je kriva.
235
00:20:34,791 --> 00:20:36,583
- ...kuća je vrlo sigurna.
-Što?
236
00:20:37,083 --> 00:20:40,083
- Molim te. Pogledaj je.
- ...netko tko ga je poznavao.
237
00:20:40,666 --> 00:20:42,166
To je bila ona. Kći.
238
00:20:42,166 --> 00:20:43,416
Pa, razumijem.
239
00:20:43,416 --> 00:20:47,750
Kad budeš imala nekoliko nagrada
za istraživačko novinarstvo
240
00:20:47,750 --> 00:20:50,958
i bestseler u Sunday Timesu,
ti procjenjuj ljude.
241
00:20:51,916 --> 00:20:53,041
Bez uvrede.
242
00:20:54,041 --> 00:20:59,125
Pa, g. Ngesi, da ne čistim za vama,
mislila bih da ste arogantni gad.
243
00:21:04,083 --> 00:21:06,166
Tebe čovjek ne smije podcijeniti.
244
00:21:07,250 --> 00:21:08,291
Doista.
245
00:21:17,041 --> 00:21:19,166
RAYMONDOVA PRODAJA MESA NA VELIKO
246
00:21:22,083 --> 00:21:22,916
Bok.
247
00:21:30,458 --> 00:21:31,375
Zenzi?
248
00:21:34,458 --> 00:21:36,083
- Danas ne radiš.
- Znam.
249
00:21:36,083 --> 00:21:40,125
Ne mogu doći poslije ovaj tjedan.
A trebam g. Hendricksa.
250
00:21:41,833 --> 00:21:42,916
Molim te, Nancy.
251
00:21:43,833 --> 00:21:44,875
Trebam posao.
252
00:21:46,916 --> 00:21:47,750
Dobro.
253
00:21:49,375 --> 00:21:50,250
Hvala.
254
00:21:57,416 --> 00:22:01,791
Plaćam te da mi rješavaš probleme,
ne da ih ja rješavam.
255
00:22:02,875 --> 00:22:06,000
Hej, Zenzi, što radiš ovdje? Koji je dan?
256
00:22:06,000 --> 00:22:08,750
Oprostite. Nancy je dopustila
da radim danas.
257
00:22:08,750 --> 00:22:09,750
Nancy.
258
00:22:10,625 --> 00:22:12,458
Ali ne smiješ ovo vidjeti.
259
00:22:12,958 --> 00:22:16,375
- Znaš šutjeti, zar ne?
- Znam što radite ovdje.
260
00:22:16,375 --> 00:22:19,041
- Radim ovdje već neko vrijeme.
- Znam. Samo...
261
00:22:19,750 --> 00:22:21,958
Gledaj svoja posla i čisti nešto.
262
00:22:22,833 --> 00:22:26,083
„Ne uvlači Zenzi. Neka čisti.”
Max je samo to tražio.
263
00:22:26,083 --> 00:22:27,458
Koji kurac da radim?
264
00:22:28,750 --> 00:22:30,291
Sretna si što radiš ovdje?
265
00:22:31,333 --> 00:22:32,666
Da. Naravno.
266
00:22:32,666 --> 00:22:35,208
- Dobri ste prema nama.
- Ne zaboravi to.
267
00:22:58,125 --> 00:22:59,750
Htjela sam pitati...
268
00:22:59,750 --> 00:23:03,500
Ne mogu ti opet pozajmiti.
Da je bar ovo moj novac, ali nije.
269
00:23:03,500 --> 00:23:05,000
Ne tražim novac.
270
00:23:05,000 --> 00:23:06,250
Tražim Maxa.
271
00:23:11,000 --> 00:23:12,833
- U zatvoru je.
- Ne, izašao je.
272
00:23:12,833 --> 00:23:13,875
Jučer.
273
00:23:14,541 --> 00:23:15,958
Što mi to govoriš?
274
00:23:16,875 --> 00:23:18,166
Nitko mi nije rekao.
275
00:23:18,166 --> 00:23:21,083
Nitko mi nije rekao. Netko će nastradati.
276
00:23:21,750 --> 00:23:22,583
Jebote.
277
00:23:25,791 --> 00:23:28,916
Znaš da je Max ovdje dobrodošao, ne?
Gdje je, dovraga?
278
00:23:29,833 --> 00:23:31,375
To sam vas došla pitati.
279
00:23:33,625 --> 00:23:35,375
Jučer sam otišla po njega,
280
00:23:36,333 --> 00:23:38,791
ali nije bio ondje. Ne mogu ga naći.
281
00:23:40,958 --> 00:23:41,958
Slušaj,
282
00:23:42,750 --> 00:23:44,333
ti i ja moramo naći Maxa.
283
00:23:44,833 --> 00:23:47,666
Mnogo se toga događa.
Puno je nedovršenog posla.
284
00:23:48,916 --> 00:23:51,500
Bi li Jackson znao?
285
00:23:52,000 --> 00:23:53,125
Thom, vaš partner.
286
00:23:53,125 --> 00:23:56,541
Jackson Thom nije moj partner.
On je jebeni sociopat.
287
00:23:56,541 --> 00:23:59,250
Upozoravam te, Zenzi.
Kloni ga se. Opasan je.
288
00:23:59,250 --> 00:24:00,500
Max mu duguje.
289
00:24:01,000 --> 00:24:03,708
Ako Jackson sazna da je vani,
loše mu se piše.
290
00:24:05,000 --> 00:24:05,916
Jebote.
291
00:24:12,291 --> 00:24:15,500
Ti i ja držimo se
podalje od Jacksona. Jasno?
292
00:24:16,500 --> 00:24:17,458
Dobro.
293
00:24:17,458 --> 00:24:19,125
- Koji kurac?
- Raymonde.
294
00:24:19,791 --> 00:24:21,875
Gadovi su nas napali. Jacksonovi.
295
00:24:22,458 --> 00:24:24,625
- Nanijeli su nam štetu.
- Te šupčine!
296
00:24:26,250 --> 00:24:27,875
Ti. Odlazi odavde.
297
00:24:27,875 --> 00:24:29,666
Ostavi to meni. Naći ću Maxa.
298
00:24:30,708 --> 00:24:32,041
Odvedite ga otraga.
299
00:24:32,041 --> 00:24:33,958
Ti gadovi. Spustite ga.
300
00:24:33,958 --> 00:24:35,500
Spustite ga.
301
00:25:08,250 --> 00:25:10,500
- Do sljedećeg tjedna.
- Gdje je Joseph?
302
00:25:10,500 --> 00:25:12,083
Ne znamo. Nije bio ondje.
303
00:25:21,000 --> 00:25:21,833
Nancy.
304
00:25:23,250 --> 00:25:26,458
Znaš li gdje mogu naći Jacksona Thoma?
Važno je.
305
00:25:26,958 --> 00:25:28,750
Zagrizi ovo. Zagrizi!
306
00:25:28,750 --> 00:25:30,833
- Jebote.
- Nancy, molim te.
307
00:25:32,500 --> 00:25:33,791
Ovo je jebeni kaos.
308
00:25:37,333 --> 00:25:40,250
Sjećaš se noći
kad sam rekla Bevanu da si sa mnom?
309
00:25:41,625 --> 00:25:42,500
Kad si bila...
310
00:25:44,208 --> 00:25:46,333
Okrutno, Zenzi. Okrutno.
311
00:25:59,500 --> 00:26:01,541
AUTO-SERVIS JACKSON
UL. GIMPIE 8
312
00:26:13,166 --> 00:26:14,041
Bok.
313
00:26:16,625 --> 00:26:17,666
Tražim posao.
314
00:26:18,166 --> 00:26:19,458
Šef je ondje.
315
00:26:33,416 --> 00:26:34,583
Oprostite!
316
00:27:01,708 --> 00:27:02,583
Dobar dan.
317
00:27:03,916 --> 00:27:05,166
Tražim šefa.
318
00:27:05,791 --> 00:27:07,125
Pa, šef nije ovdje.
319
00:27:08,666 --> 00:27:11,166
- Mogu primiti poruku.
- Ti si Jackson?
320
00:27:12,791 --> 00:27:14,625
Poznajemo se? Tko te poslao?
321
00:27:14,625 --> 00:27:16,041
Tražim muža.
322
00:27:18,750 --> 00:27:19,708
Poznajem te.
323
00:27:20,541 --> 00:27:21,666
Radiš za Raymonda.
324
00:27:21,666 --> 00:27:23,541
Što radiš? Čistiš mu zahode?
325
00:27:27,041 --> 00:27:30,166
Ti si Maxova ženica.
Ne moraš odgovoriti. Znam to.
326
00:27:31,208 --> 00:27:32,750
Posao mi je znati.
327
00:27:34,208 --> 00:27:35,083
Iskreno,
328
00:27:36,125 --> 00:27:37,541
bilo mu je bolje u ćuzi.
329
00:27:39,333 --> 00:27:41,125
Vani ga oni ne mogu zaštititi.
330
00:27:43,125 --> 00:27:44,875
Max mi duguje,
331
00:27:44,875 --> 00:27:45,875
mnogo.
332
00:27:47,583 --> 00:27:50,458
Sjedim ovdje
i čekam da pokuca na moja vrata.
333
00:27:51,708 --> 00:27:52,791
Pitam se
334
00:27:53,583 --> 00:27:54,666
ako se ne pojavi,
335
00:27:56,541 --> 00:27:58,250
hoću li trebati zalog?
336
00:27:59,375 --> 00:28:00,416
Sad se pitam
337
00:28:02,000 --> 00:28:04,333
nije li zalog ušetao u moju radionicu.
338
00:28:05,041 --> 00:28:07,666
- To nema veze sa mnom.
- Tu griješiš.
339
00:28:09,416 --> 00:28:10,916
Itekako ima veze s tobom.
340
00:28:11,833 --> 00:28:14,958
Dok mi Max ne plati,
što je njegovo, moje je.
341
00:28:18,000 --> 00:28:19,666
Mogao bih i uživati u tome.
342
00:28:20,250 --> 00:28:21,541
Ne!
343
00:28:30,375 --> 00:28:31,541
Radije ga odloži.
344
00:28:33,791 --> 00:28:35,166
Mogla bi se ozlijediti.
345
00:28:36,625 --> 00:28:38,541
Ne približavaj se. Otići ću.
346
00:28:46,541 --> 00:28:47,541
Jebena kujo.
347
00:28:48,333 --> 00:28:49,708
Jebote!
348
00:28:50,875 --> 00:28:51,916
Koji kurac?
349
00:28:54,458 --> 00:28:55,291
Upomoć.
350
00:28:56,458 --> 00:28:57,333
Upomoć.
351
00:29:04,666 --> 00:29:06,083
Ne.
352
00:29:06,750 --> 00:29:08,000
Ne.
353
00:29:08,916 --> 00:29:09,750
Čekaj.
354
00:29:10,375 --> 00:29:11,750
Jacksone, molim te, ne.
355
00:29:14,166 --> 00:29:16,000
Jacksone!
356
00:29:17,166 --> 00:29:18,125
Jacksone.
357
00:30:01,166 --> 00:30:02,458
AUTO-SERVIS JACKSON
358
00:31:37,833 --> 00:31:39,625
- Halo?
- Bila je to kći.
359
00:31:40,125 --> 00:31:42,375
Imala si pravo. Kći je ubila oca.
360
00:31:42,375 --> 00:31:46,000
Ne znam kako si znala, ali imala si pravo.
361
00:31:48,458 --> 00:31:49,291
Halo?
362
00:31:50,125 --> 00:31:51,083
Jesi li ondje?
363
00:31:51,916 --> 00:31:53,541
Da, gospodine. Ovdje sam.
364
00:31:53,541 --> 00:31:56,750
Zapravo, htio sam razgovarati
o novoj ideji za knjigu.
365
00:31:57,250 --> 00:32:00,583
Možda bolje kad dođeš.
Mislim da će ti se ova svidjeti.
366
00:32:02,166 --> 00:32:03,083
Halo?
367
00:32:04,000 --> 00:32:05,541
Zenzile, je li sve u redu?
368
00:32:07,708 --> 00:32:08,666
Dobro sam.
369
00:32:10,041 --> 00:32:11,583
Nazvat ću poslije, dobro?
370
00:32:12,583 --> 00:32:14,208
Samo svrati kad budeš...
371
00:32:19,958 --> 00:32:23,458
Što doista znamo
o nevidljivim ženama u našim životima?
372
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
Peru nam odjeću,
373
00:32:25,666 --> 00:32:28,958
čiste podove,
poznaju nas bolje nego mi sami,
374
00:32:29,583 --> 00:32:32,333
katkad i bolje nego što želimo priznati.
375
00:32:35,583 --> 00:32:38,416
Koliko se često uplićemo u njihove živote
376
00:32:38,416 --> 00:32:41,166
kako one neprimjetno
ulaze i izlaze iz naših?
377
00:32:42,208 --> 00:32:46,625
Usudimo li se pogledati
izvan vlastitih života?
378
00:32:48,458 --> 00:32:52,875
Ali jedna trenutna interakcija
može podsjetiti čak i starog narcisa
379
00:32:52,875 --> 00:32:54,833
da postoji život izvan našeg.
380
00:32:55,416 --> 00:32:57,333
Bogata tapiserija priča,
381
00:32:57,333 --> 00:32:59,166
tragedije, izdržljivosti.
382
00:33:04,166 --> 00:33:06,083
Želim napisati novu priču.
383
00:33:06,083 --> 00:33:07,083
NEPRIMJETNA
384
00:33:16,000 --> 00:33:18,875
NEVIĐENA
385
00:33:19,458 --> 00:33:23,041
Priču o ženi, tihoj, neprimjetnoj,
386
00:33:23,041 --> 00:33:26,333
ali s dostojanstvom snage
kakvo nisam često vidio,
387
00:33:27,625 --> 00:33:31,875
koja je primila udarac za udarcem,
ali nalazi snage da opet ustane.
388
00:33:33,375 --> 00:33:35,458
Koju bih rado zvao prijateljicom.
389
00:33:35,958 --> 00:33:38,166
Mlađi muškarac i nečim više.
390
00:33:39,875 --> 00:33:44,041
Koja je doživjela najgore patnje,
ali je odlučila živjeti.
391
00:33:44,041 --> 00:33:48,458
Živjeti s najboljim srcem
i donositi ispravne odluke, uvijek.
392
00:33:57,916 --> 00:34:00,458
Što će biti s tom ženom
393
00:34:00,458 --> 00:34:02,875
kad svijet oko nje bude u kaosu?
394
00:34:02,875 --> 00:34:04,833
Brzo. Makni te kutije odavde.
395
00:34:04,833 --> 00:34:07,875
Kad njezine granice,
njezina načela budu na kušnji,
396
00:34:07,875 --> 00:34:09,791
kad bude stjerana u kut?
397
00:34:10,833 --> 00:34:13,041
Onda ćemo vidjeti tko je ona.
398
00:34:13,041 --> 00:34:14,833
Zenzi, nije dobar trenutak.
399
00:34:14,833 --> 00:34:17,416
Nancy, kreni. Ovamo će prvo doći.
400
00:34:17,416 --> 00:34:21,041
Dolaze sad, jebote.
Najviše 20 minuta. Obriši diskove.
401
00:34:21,041 --> 00:34:23,250
Josephe, uzmi auto i odi odavde.
402
00:34:23,250 --> 00:34:27,791
Ako budu pretraživali, neka nađu samo
najbolje odreske tomahawk, jasno?
403
00:34:30,541 --> 00:34:31,708
Ti.
404
00:34:31,708 --> 00:34:33,625
Ne smiješ sada biti ovdje.
405
00:34:33,625 --> 00:34:36,791
U redu, gadovi, krećemo! Počelo je!
406
00:34:59,541 --> 00:35:00,541
Dobro.
407
00:35:14,958 --> 00:35:16,833
Jebote Bog!
408
00:35:23,125 --> 00:35:24,541
Jackson Thom je mrtav.
409
00:35:25,166 --> 00:35:28,458
Tip za kojeg si pitala
prije nekoliko sati mrtav je.
410
00:35:31,166 --> 00:35:33,375
Ali nekako mi se čini da to već znaš.
411
00:35:34,791 --> 00:35:37,708
Svi će misliti
da sam ga ja ubio svojim pištoljem.
412
00:35:38,500 --> 00:35:39,750
Ray.
413
00:35:39,750 --> 00:35:41,875
- Ovdje su.
- Ti ostani ovdje.
414
00:35:41,875 --> 00:35:44,125
I da nisi rekla ni riječi, jasno?
415
00:35:44,125 --> 00:35:45,333
I sakrij to.
416
00:36:09,083 --> 00:36:12,541
Uys i Van Der Merwe, unutra.
Temeljite provjere.
417
00:36:12,541 --> 00:36:15,875
Twala, Bennett, ona strana.
Čak i zamrzivači.
418
00:36:16,958 --> 00:36:18,208
Ti, ondje.
419
00:36:18,875 --> 00:36:21,833
Provjeri tvrde diskove,
spise, kutije, računala...
420
00:36:23,958 --> 00:36:26,166
Hajde. Ostali, za mnom.
421
00:36:26,666 --> 00:36:29,458
Ti, na onoj strani. Donesi mi sve važno.
422
00:36:31,333 --> 00:36:32,291
Idemo.
423
00:37:03,541 --> 00:37:07,041
- Sigurno te nitko nije slijedio?
- Izašao sam baš na vrijeme.
424
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Vozio sam se nekoliko sati.
425
00:37:09,458 --> 00:37:11,875
-Što se događa, šefe?
- Da bar znam.
426
00:37:11,875 --> 00:37:14,583
- Max je nekako upleten u sve.
- Max?
427
00:37:14,583 --> 00:37:16,166
I kuja od njegove žene.
428
00:37:16,166 --> 00:37:19,250
Uzela je moj pištolj i lovu,
a sad je Jackson mrtav.
429
00:37:19,250 --> 00:37:21,166
Svi će misliti da smo krivi.
430
00:37:21,958 --> 00:37:23,250
A Blessing?
431
00:37:27,916 --> 00:37:29,166
Mi o vuku...
432
00:37:30,208 --> 00:37:31,500
Kao pozvan.
433
00:37:33,583 --> 00:37:36,041
Stvarno si sve sjebao, je li?
434
00:37:36,041 --> 00:37:39,875
Koji dio izraza „čuvati mir”
ne razumijete, gadovi?
435
00:37:39,875 --> 00:37:41,791
- Istražujem to.
-Naravno.
436
00:37:41,791 --> 00:37:43,291
Dođi k meni.
437
00:37:47,375 --> 00:37:48,500
Ako odeš,
438
00:37:48,500 --> 00:37:50,166
možda se nećeš vratiti.
439
00:37:52,625 --> 00:37:53,500
Znam.
440
00:37:54,000 --> 00:37:55,250
Ali radim na nečemu.
441
00:38:05,250 --> 00:38:06,125
Halo?
442
00:38:09,000 --> 00:38:11,125
Maxe? Jesi li to ti?
443
00:38:14,583 --> 00:38:15,875
Stvarno te trebam.
444
00:38:18,041 --> 00:38:18,875
Halo?
445
00:38:19,500 --> 00:38:20,458
Maxe.
446
00:38:34,625 --> 00:38:35,666
Hej! Ulazi!
447
00:39:00,333 --> 00:39:01,208
Prijateljice,
448
00:39:02,125 --> 00:39:03,083
što se dogodilo?
449
00:39:09,916 --> 00:39:10,791
Ondje.
450
00:39:16,791 --> 00:39:17,625
Zenzile Mwale?
451
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Porazgovarajmo.
452
00:39:22,333 --> 00:39:25,291
Danas ste bili kod Raymonda Hendricksa.
453
00:39:27,750 --> 00:39:28,625
Ja...
454
00:39:30,041 --> 00:39:32,625
Čistite za Raymonda Hendricksa?
455
00:39:33,375 --> 00:39:34,666
- Da.
- I?
456
00:39:38,708 --> 00:39:40,208
I danas sam bila ondje.
457
00:39:43,250 --> 00:39:46,833
Iako nisam danas trebala
ondje raditi, samo...
458
00:39:49,458 --> 00:39:51,875
Otišla sam jer sam pokušavala naći muža.
459
00:39:53,333 --> 00:39:55,333
G. Hendricks mi nije mogao pomoći.
460
00:39:56,708 --> 00:39:57,708
I tako...
461
00:40:00,708 --> 00:40:04,958
Ostavio ga je otvorenim.
Ne znam zašto sam ga uzela.
462
00:40:09,000 --> 00:40:13,083
Nisam ni razmišljala,
samo sam htjela pronaći Maxa.
463
00:40:13,083 --> 00:40:17,833
Sumnjamo da je Raymond upleten
u organizirani kriminal.
464
00:40:19,750 --> 00:40:22,666
Jeste li vidjeli drogu u mesnici?
Ili oružje?
465
00:40:24,750 --> 00:40:25,958
Samo sam čistačica.
466
00:40:27,458 --> 00:40:30,416
Govori li vam što ime Jackson Thom?
467
00:40:32,125 --> 00:40:35,833
Danas je nađen mrtav
i mislimo da je to bio napad bandi.
468
00:40:36,833 --> 00:40:39,666
Mislimo da je vaš suprug upleten.
469
00:40:40,541 --> 00:40:42,208
Znamo da su bili povezani.
470
00:40:43,000 --> 00:40:45,041
Kad ste ga zadnji put vidjeli?
471
00:40:47,458 --> 00:40:50,666
- Prije tjedan dana.
- Imate njegovu noviju fotografiju?
472
00:41:04,958 --> 00:41:08,250
Znaš gdje mogu naći Jacksona Thoma?
Važno je.
473
00:41:10,541 --> 00:41:11,833
To je naš tip.
474
00:41:15,083 --> 00:41:16,083
Čekajte.
475
00:41:18,875 --> 00:41:20,791
Ako se čujete s mužem,
476
00:41:20,791 --> 00:41:23,541
vidite li ga, ako se ičega sjetite,
477
00:41:23,541 --> 00:41:24,625
želim znati.
478
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
I kao žena ženi,
479
00:41:31,500 --> 00:41:34,291
mogu vam pomoći
da se izvučete iz tog svijeta.
480
00:41:49,291 --> 00:41:50,875
Nećeš mi reći što je bilo?
481
00:41:54,083 --> 00:41:55,208
Možda drugi put.
482
00:41:59,500 --> 00:42:00,416
Večeras...
483
00:42:01,125 --> 00:42:03,541
Ne smijemo imati ovakve smetnje u radu.
484
00:42:04,041 --> 00:42:07,666
Ako ste upleteni u nešto,
ne možemo to tolerirati.
485
00:42:08,250 --> 00:42:09,083
Znam.
486
00:42:10,166 --> 00:42:11,250
Žao mi je.
487
00:42:13,125 --> 00:42:14,583
Nisam ni u što upletena.
488
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Prvo upozorenje.
489
00:42:19,250 --> 00:42:20,166
Šupčina.
490
00:42:23,250 --> 00:42:24,208
Prijateljice,
491
00:42:25,000 --> 00:42:26,583
moraš se zauzeti za sebe.
492
00:43:52,625 --> 00:43:53,541
Što želiš?
493
00:43:54,416 --> 00:43:55,416
Samo razgovarati.
494
00:43:56,583 --> 00:43:57,541
Onda govori.
495
00:43:59,875 --> 00:44:01,500
Imam ponudu za posao.
496
00:44:02,416 --> 00:44:03,375
Od Raymonda.
497
00:44:04,458 --> 00:44:05,500
Još jedna meta.
498
00:44:06,875 --> 00:44:08,208
Nisam plaćeni ubojica.
499
00:44:08,208 --> 00:44:10,000
Zasad ti dobro ide.
500
00:44:10,000 --> 00:44:12,708
Uđeš, izađeš. Nesumnjiva.
501
00:44:12,708 --> 00:44:14,041
Nevidljiva si.
502
00:44:16,958 --> 00:44:17,833
Ne.
503
00:44:18,958 --> 00:44:20,958
Prihvati, trud će ti se isplatiti.
504
00:44:20,958 --> 00:44:22,125
Ne učiniš li to,
505
00:44:24,750 --> 00:44:27,875
policija možda sazna
tko je ustrijelio Jacksona Thoma.
506
00:44:27,875 --> 00:44:29,375
Neće vam vjerovati.
507
00:44:29,375 --> 00:44:32,166
- Hoće da je Max.
- Moj muž nije ubojica.
508
00:44:32,166 --> 00:44:36,125
Trebao je uzeti novac
i odslužiti kako mu je rečeno. Ali Max...
509
00:44:36,125 --> 00:44:38,708
Morao se zajebavati s pogrešnim ljudima.
510
00:44:41,750 --> 00:44:43,583
Za koga je Max preuzeo krivicu?
511
00:44:45,208 --> 00:44:46,041
Zašto?
512
00:44:46,041 --> 00:44:47,708
Trebaš znati samo ovo,
513
00:44:48,416 --> 00:44:51,375
da Max nije bio neposlušan,
vaš bi sin još bio živ.
514
00:44:59,208 --> 00:45:02,583
Dječak nije morao umrijeti.
Za sve je kriv Max.
515
00:45:03,166 --> 00:45:05,541
Sljedeći vlak ne staje ovdje.
516
00:45:08,250 --> 00:45:09,958
Samo prijateljski podsjetnik.
517
00:45:11,208 --> 00:45:12,916
Esuluova sudbina može snaći...
518
00:45:12,916 --> 00:45:15,791
Ne govori njegovo ime.
519
00:45:18,541 --> 00:45:19,375
Maxa.
520
00:45:19,916 --> 00:45:24,250
Je li uopće pustio suzu kad je saznao
da je njegov sin mekušac mrtav?
521
00:45:24,250 --> 00:45:25,708
Hej! Ne!
522
00:47:37,583 --> 00:47:40,500
Prijevod titlova: Nikolina Novak