1
00:00:29,680 --> 00:00:33,600
ХВИЛІ ЗМІН
2
00:00:44,480 --> 00:00:47,080
{\an8}ФЕЛІСІАНУ
ФІЛЕ ТУНЦЯ
3
00:00:54,560 --> 00:00:55,440
Що?
4
00:00:55,440 --> 00:00:56,800
Сморід.
5
00:00:56,800 --> 00:01:00,200
Ну, і який з тебе рибалка?
Поліцейським псам риба гидка.
6
00:01:00,200 --> 00:01:03,360
Не змушуй мене вставати
і тягти тебе сюди. Чуєш?
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
Мушу йти. Я передзвоню.
8
00:01:08,960 --> 00:01:09,920
Джо.
9
00:01:10,680 --> 00:01:12,640
Заходь. Сідай.
10
00:01:13,240 --> 00:01:15,920
Цей зам'який для мене. Сідай ти, Едуарду.
11
00:01:19,080 --> 00:01:20,800
Все готово так, як ти просив.
12
00:01:20,800 --> 00:01:22,800
А ще дещо, про що я просив?
13
00:01:25,120 --> 00:01:28,200
Добре. Залиш нас на хвилинку.
14
00:01:28,200 --> 00:01:29,560
Звісно.
15
00:01:29,560 --> 00:01:31,080
Будьте як удома.
16
00:01:36,120 --> 00:01:38,040
Ти певен, що це гарна ідея?
17
00:01:38,760 --> 00:01:39,960
Банки з тунцем?
18
00:01:41,280 --> 00:01:44,960
Я певен, що це жахлива ідея,
але в тебе що, краща є?
19
00:01:45,560 --> 00:01:48,200
Як ти переконав Фелісіану бути в ділі?
20
00:01:48,200 --> 00:01:51,880
Своїм гидким іменем
на банках з тунцем він завдячує мені.
21
00:01:52,840 --> 00:01:53,800
Слухай сюди.
22
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
Судно пропливає біля узбережжя острова.
23
00:01:57,400 --> 00:01:59,480
Я домовився з капітаном.
24
00:01:59,480 --> 00:02:02,360
Але ці не чекатимуть на тебе.
Затримок не буде.
25
00:02:02,880 --> 00:02:05,440
Тож у тебе один шанс. Зрозумів?
26
00:02:05,440 --> 00:02:07,200
Якщо все піде за планом,
27
00:02:07,200 --> 00:02:09,560
попливеш в Америку по-старомодному.
28
00:02:13,360 --> 00:02:14,960
Тут передплачений пакет.
29
00:02:16,440 --> 00:02:18,000
Якщо захочеш мене набрати.
30
00:02:19,840 --> 00:02:20,720
Дядьку Джо,
31
00:02:21,720 --> 00:02:24,640
я досі не розумію,
нащо ти мені аж так допомагаєш.
32
00:02:26,440 --> 00:02:28,440
Не лести собі.
33
00:02:29,040 --> 00:02:31,120
Я не «Святий Дім Милосердя».
34
00:02:31,640 --> 00:02:33,400
Я в тебе інвестую.
35
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Ми з тобою з одного тіста, знаєш? Еге ж.
36
00:02:38,080 --> 00:02:40,880
Ми як акули:
перестанемо крутитися — загинемо.
37
00:02:44,560 --> 00:02:47,600
О! І ще дещо. Відкрий шухляду.
38
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
Подарунок на випускний.
39
00:02:56,280 --> 00:02:59,640
Тепер ти офіційно бізнесмен
у відрядженні в Америку.
40
00:03:00,360 --> 00:03:01,720
Маленька рибка
41
00:03:01,720 --> 00:03:03,440
у здоровенному ставку.
42
00:03:07,040 --> 00:03:10,760
Едуарду Мелу, рибалка,
зник з Рабу-де-Пейше.
43
00:03:10,760 --> 00:03:12,200
Як і цей Арруда.
44
00:03:12,200 --> 00:03:16,000
Його водій впав з маяка,
де ми знайшли сліди стрілянини.
45
00:03:16,680 --> 00:03:20,040
Того ж тижня Рафаель,
найкращий друг Едуарду,
46
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
безслідно зник,
47
00:03:21,920 --> 00:03:26,000
а батька підозрюваного
знайшли застреленим з сигнальної зброї.
48
00:03:26,480 --> 00:03:28,640
Усі сліди ведуть до Едуарду Мелу.
49
00:03:28,640 --> 00:03:30,480
Дивна справа летючого водія
50
00:03:30,480 --> 00:03:33,280
і сліпого, що побачив світ
і зразу відкинувся.
51
00:03:34,080 --> 00:03:35,280
Алло?
52
00:03:35,280 --> 00:03:38,000
Є щось про те, де зараз Боніно,
детективе Банья?
53
00:03:38,000 --> 00:03:39,200
Взагалі-то...
54
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Зрозумів.
55
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
Детективе, це вас. З Лісабона, начальник.
56
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
Так, сеньйоре.
57
00:03:48,360 --> 00:03:52,440
Панове, у нас тут
ще один джокер до колоди навіжених.
58
00:03:54,560 --> 00:03:55,720
РЕЦЕПТ ПАСТИ А ЛЯ МІНЕТТІ
59
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
Звісно.
60
00:03:57,760 --> 00:03:59,680
Не треба повторювати. Зрозуміла.
61
00:04:00,360 --> 00:04:03,520
Прощальна записка Боніно
перед втечею з в'язниці.
62
00:04:07,040 --> 00:04:10,960
Друже, у мене ледве серце не стало.
Думав, більше тебе не побачу.
63
00:04:12,360 --> 00:04:14,560
Я приніс те, що належить тобі.
64
00:04:18,760 --> 00:04:20,160
Прийми, будь ласка.
65
00:04:22,840 --> 00:04:26,400
Пам'ятаєш, як я не брав
з собою до школи обід?
66
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
Ти завжди давав мені пів сендвіча.
67
00:04:29,160 --> 00:04:30,720
Але це не сендвіч.
68
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
Як каже Сандрінью,
69
00:04:34,040 --> 00:04:35,560
таке життя не для мене.
70
00:04:37,440 --> 00:04:39,320
Тоді віддай комусь, кому треба.
71
00:04:41,040 --> 00:04:44,200
Ти ж знаєш, у Рабу-де-Пейше
багато хто в злиднях.
72
00:04:46,720 --> 00:04:48,800
Хотів би я, щоб ти лишився на виступ.
73
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
Ти не уявляєш, який у нас уже рівень.
74
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
То ти тепер велика риба!
75
00:04:59,440 --> 00:05:02,600
Дзвони, якщо буде треба. Що завгодно.
76
00:05:04,280 --> 00:05:06,080
Я завжди поруч.
77
00:05:11,720 --> 00:05:12,680
Іди.
78
00:05:18,680 --> 00:05:20,040
Почнемо?
79
00:06:50,200 --> 00:06:53,560
Потрібна допомога.
Я не для себе прошу. Для парубка.
80
00:06:54,400 --> 00:06:55,640
Ні, я лишаюся.
81
00:06:56,600 --> 00:06:58,440
У мене ще є справи тут.
82
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Дякую, Джо.
83
00:07:14,960 --> 00:07:16,600
Я не маю для тебе грошей.
84
00:07:17,520 --> 00:07:19,280
Це твоє. Це твоя спадщина.
85
00:07:19,280 --> 00:07:21,200
Твоє свідоцтво про народження.
86
00:07:21,200 --> 00:07:23,760
Візьми його з собою в Америку.
87
00:07:24,640 --> 00:07:25,560
Тату, але я...
88
00:07:25,560 --> 00:07:28,640
Ти ж завжди хотів
поїхати в Америку? От і поїдеш.
89
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
Але попрошу тебе одне.
90
00:07:31,800 --> 00:07:35,360
-Ніколи не забувай, звідки ти.
-Звісно, не забуду.
91
00:07:36,200 --> 00:07:39,320
Але поки ти живий —
ти мій батько, а я твій син.
92
00:07:39,320 --> 00:07:41,280
Воно має бути в тебе, не в мене.
93
00:08:37,920 --> 00:08:40,400
Бідолашний навіть надгробка не дістав.
94
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
Що ти сказав батькові наостанок?
95
00:08:55,240 --> 00:08:57,160
Я добре пам'ятаю, що сказала я.
96
00:08:57,840 --> 00:09:00,880
Ми були на вашій кухні,
і я сказала: «Сеньйоре Жереміяше.
97
00:09:02,600 --> 00:09:05,880
Скажіть синові, що
без покаяння немає прощення».
98
00:09:08,240 --> 00:09:10,440
Але вже, можливо, запізно, Едуарду.
99
00:09:12,440 --> 00:09:14,840
Ну ж бо. Не змушуй друзів чекати довше.
100
00:09:15,600 --> 00:09:18,280
-Я хочу подзвонити.
-Подзвонити?
101
00:09:19,280 --> 00:09:21,280
Ти передивився кіна.
102
00:09:21,280 --> 00:09:23,320
Розслабся. Тебе не затримують.
103
00:09:24,160 --> 00:09:25,000
Поки що.
104
00:09:27,160 --> 00:09:28,200
Едуарду.
105
00:09:28,200 --> 00:09:29,480
Іди переді мною.
106
00:09:30,280 --> 00:09:31,120
Поквапся.
107
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
Я вже давно адвокат твого дядька.
108
00:09:37,160 --> 00:09:38,920
Усе буде добре. Не хвилюйся.
109
00:09:51,360 --> 00:09:52,840
Почнемо?
110
00:09:55,160 --> 00:09:58,160
Як ви розумієте, у цій дірі
робити особливо нема чого.
111
00:09:59,280 --> 00:10:00,480
-Правда ж?
-Угу.
112
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
-Ми байдикували.
-Сука!
113
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
І рибалили.
114
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
Чудово.
115
00:10:15,680 --> 00:10:16,720
Сука!
116
00:10:16,720 --> 00:10:18,080
І ще полювали.
117
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
Садили картоплю на грядці мого дядька.
118
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
Картоплю посеред літа?
119
00:10:29,680 --> 00:10:30,960
Важкий вилупок!
120
00:10:31,600 --> 00:10:33,480
А ялинку теж ставили?
121
00:10:36,360 --> 00:10:38,280
Що ви там робили?
122
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Рибалили.
123
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
Що впіймали?
124
00:10:43,080 --> 00:10:46,280
Ставридку на волосінь
і гачок. А я — тунця.
125
00:10:55,160 --> 00:10:56,520
Малесенького.
126
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
-Як ви туди втрапили?
-Їхали автобусом.
127
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
-Сіли на бус.
-Автобусом.
128
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
-Туди...
-І назад.
129
00:11:07,960 --> 00:11:10,120
-А потім ішли пішки.
-Дай-но вгадаю.
130
00:11:11,160 --> 00:11:12,520
Туди і назад.
131
00:11:12,520 --> 00:11:13,760
Саме так.
132
00:11:14,840 --> 00:11:17,320
-А квитки зберегла?
-Ні, не зберегла.
133
00:11:17,960 --> 00:11:20,480
Квитки. Здається, я їх викинув.
134
00:11:22,960 --> 00:11:25,280
Словом, звичайна поїздка, як і всі.
135
00:11:29,520 --> 00:11:31,360
Пам'ятаєш щось незвичне?
136
00:11:31,360 --> 00:11:34,080
Ні, нічого незвичного не пам'ятаю.
137
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
Ні, нічого незвичного.
138
00:11:43,960 --> 00:11:45,360
Нічого незвичного.
139
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
Щойно твого батька прооперували,
ти вирішив піти у відпустку?
140
00:11:54,280 --> 00:11:56,440
Мій тато нарешті одужав.
141
00:11:56,440 --> 00:11:58,160
Ненадовго. Так, Едуарду?
142
00:12:02,080 --> 00:12:03,920
Як давно ви зустрічаєтеся?
143
00:12:06,320 --> 00:12:07,560
З 15 років.
144
00:12:09,480 --> 00:12:10,560
Але ми розійшлися.
145
00:12:10,560 --> 00:12:12,800
Через твоє передозування кокаїном?
146
00:12:18,440 --> 00:12:20,880
Дев'ять років позустрічалися,
Рафаель зник,
147
00:12:20,880 --> 00:12:23,080
а ти поїхала з його найкращим другом?
148
00:12:26,400 --> 00:12:30,280
Ти переїжджаєш у дім батька,
він зникає, і де ти опиняєшся?
149
00:12:30,280 --> 00:12:31,640
На сонячних ваннах.
150
00:12:31,640 --> 00:12:34,520
Водій твого батька
впав з маяка і дав дуба.
151
00:12:34,520 --> 00:12:36,480
А ти де? У відпустці.
152
00:12:36,480 --> 00:12:39,960
Лежиш і смалиш цигарки там,
де тебе ніхто й не шукатиме.
153
00:12:39,960 --> 00:12:43,120
-Робота в магазині відеопрокату втомлює.
-Очевидно.
154
00:12:43,120 --> 00:12:45,120
-Мабуть.
-Відеопрокат, точно.
155
00:12:46,960 --> 00:12:49,040
Навіть думка про таке втомлює.
156
00:12:50,640 --> 00:12:52,160
Точно нелегка праця.
157
00:12:53,080 --> 00:12:55,280
Діти в школі тебе ображали, так?
158
00:12:55,280 --> 00:12:56,840
Як тебе прозивали?
159
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
Баба? Ґей?
160
00:12:59,480 --> 00:13:00,560
Гомик?
161
00:13:09,320 --> 00:13:10,760
Я з Рабу-де-Пейше.
162
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
Думаєш, я зайшов би
так далеко, якби боявся образ?
163
00:13:24,680 --> 00:13:26,680
Знаєш, що я думаю, Карлуше?
164
00:13:26,680 --> 00:13:29,800
Ти збився зі шляху через інших,
хотів виручити друзів.
165
00:13:29,800 --> 00:13:34,320
Бо ти справді добра людина.
Тобі не обов'язково руйнувати своє життя.
166
00:13:35,400 --> 00:13:36,960
Ми можемо тебе захистити.
167
00:13:38,280 --> 00:13:40,160
-Захистити мене?
-Від кого?
168
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
Від виродків, які вбили твого батька.
169
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
Сів у калюжу, так?
170
00:13:49,160 --> 00:13:51,160
А повернутися вчасно не зміг.
171
00:13:54,480 --> 00:13:57,960
Коли ти повернувся в Рабу-де-Пейше,
твого тата вже поховали.
172
00:13:57,960 --> 00:14:00,240
Ти не зміг навіть попрощатися з ним.
173
00:14:02,760 --> 00:14:04,360
Побачити, яким його лишили.
174
00:14:08,680 --> 00:14:11,800
Важко усвідомлювати,
що твій батько помер через тебе.
175
00:14:13,840 --> 00:14:15,240
Думаєте, детективе?
176
00:14:16,360 --> 00:14:17,880
Я не певен. Погляньте.
177
00:14:18,520 --> 00:14:19,560
Який він пихатий!
178
00:14:22,000 --> 00:14:23,840
Знає свою легенду напам'ять.
179
00:14:26,440 --> 00:14:29,800
Мій клієнт приїхав сюди,
щоб співпрацювати з поліцією.
180
00:14:30,400 --> 00:14:33,120
Не вислуховувати приниження.
Якщо не припините...
181
00:14:33,120 --> 00:14:36,520
-Ані сліду каяття.
-Ви не маєте права згадувати тата.
182
00:14:38,560 --> 00:14:42,360
Ми в Рабу-де-Пейше приречені
ще з колиски, сеньйорі не зрозуміти.
183
00:14:43,400 --> 00:14:45,320
Так, ми вміємо рибалити.
184
00:14:46,080 --> 00:14:49,640
Ми тут надриваємося, щоб ви
могли їсти свіжу рибу щодня.
185
00:14:49,640 --> 00:14:52,640
Але прагнути більшого —
це занадто, так, сеньйоро?
186
00:14:53,240 --> 00:14:54,760
Чому? Га?
187
00:14:55,840 --> 00:14:58,400
Чому я маю бути нещасним все життя?
188
00:14:58,400 --> 00:15:03,120
Це все дуже добре, але
дісталося твоєму батькові, так?
189
00:15:04,600 --> 00:15:06,520
Я розумію, про що ти.
190
00:15:06,520 --> 00:15:08,720
Я розумію, ти хочеш кращого життя.
191
00:15:09,840 --> 00:15:11,720
Але є дещо, чого я не розумію.
192
00:15:12,240 --> 00:15:16,360
Досі ти жодного разу не спитав мене,
що я знаю про вбивцю твого батька.
193
00:15:17,920 --> 00:15:19,880
Якщо це не доказ провини,
194
00:15:20,760 --> 00:15:22,760
то я не знаю, що доказ.
195
00:15:22,760 --> 00:15:25,640
А я знаю, детективе.
Існують речові докази.
196
00:15:25,640 --> 00:15:28,840
У вас немає жодних речових доказів
проти мого клієнта.
197
00:15:29,880 --> 00:15:31,640
Самі провокації і неповага.
198
00:15:33,120 --> 00:15:34,320
Ходімо, Едуарду.
199
00:15:36,240 --> 00:15:37,360
Розважайтеся.
200
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Він висить на волосині.
201
00:15:40,760 --> 00:15:43,320
Я смикну за неї ще раз, перш ніж піти.
202
00:15:44,840 --> 00:15:45,960
Ти певен?
203
00:15:45,960 --> 00:15:48,600
Я знаю Карліньюша з дитинства.
204
00:15:49,400 --> 00:15:50,960
Берете одного — маєте всіх.
205
00:15:51,560 --> 00:15:52,760
То де ж він?
206
00:15:54,840 --> 00:15:56,440
Здається, я знаю.
207
00:15:57,400 --> 00:15:59,240
Ти приніс те, що я просив?
208
00:16:19,000 --> 00:16:20,560
І ще мені потрібна машина.
209
00:16:21,200 --> 00:16:22,640
-Машина?
-Так.
210
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Я подбаю про це.
211
00:16:24,280 --> 00:16:26,800
Зі США прислали справу дядька Едуарду.
212
00:16:26,800 --> 00:16:31,520
«Вибуховий Джо», експерт з вибухівки,
засуджений за пограбування броньовика.
213
00:16:31,520 --> 00:16:35,960
Наче нічого дивного.
Але кого ще ми підозрювали?
214
00:16:35,960 --> 00:16:38,280
Фелісіану Каррілью, «Консерви Фелісіану».
215
00:16:38,280 --> 00:16:42,000
Власник будинку, де живе Джо,
відколи того депортували на Азори.
216
00:16:42,000 --> 00:16:44,200
Фелісіану і Джо — давні друзі.
217
00:16:44,200 --> 00:16:46,160
Поліція так і не знайшла його.
218
00:16:46,160 --> 00:16:49,640
Але зараз Фелісіану —
успішний і поважний бізнесмен.
219
00:16:49,640 --> 00:16:51,400
Найкращий тунець на Азорах.
220
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
Консерви з тунця?
221
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
Певен, що за тобою не стежили?
222
00:16:59,600 --> 00:17:00,520
Певен.
223
00:17:02,000 --> 00:17:05,600
Але детектив з материка
вгризлася в нас зубами і не відпускає.
224
00:17:07,680 --> 00:17:10,880
Дядьку Джо, треба все скасувати.
225
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Навпаки. Зараз або ніколи.
226
00:17:14,880 --> 00:17:17,320
Я відповідаю за Сільвію і Карліньюша.
227
00:17:17,320 --> 00:17:19,400
Що, як з ними щось станеться?
228
00:17:19,400 --> 00:17:20,320
Ну...
229
00:17:21,480 --> 00:17:24,680
Не пішов би ти на цвинтар —
не втрапив би в халепу.
230
00:17:24,680 --> 00:17:27,160
Тож слухай мене і дій за планом, бляха.
231
00:17:27,160 --> 00:17:29,640
Слухай, я знаю, що наламав дров.
232
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
Але я намагаюся прибрати за собою, ясно?
233
00:17:32,120 --> 00:17:35,880
Час довести собі, що ти
вищий за цей відстійник.
234
00:17:35,880 --> 00:17:38,200
-Дій, бляха, за планом.
-Дядьку Джо.
235
00:17:39,040 --> 00:17:40,800
Нам треба залягти тут.
236
00:17:40,800 --> 00:17:42,840
Принаймні на певний час.
237
00:17:42,840 --> 00:17:44,600
Знаєш, хто ще тут заліг?
238
00:17:46,360 --> 00:17:48,960
Твоя мама. І що це їй дало?
239
00:17:48,960 --> 00:17:51,800
-Вона тут ні до чого.
-Ще й як до чого!
240
00:18:01,360 --> 00:18:04,000
Її смерть — мій, бляха,
хрест на все життя.
241
00:18:08,920 --> 00:18:10,880
Коли вона захворіла, що я зробив?
242
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
Я пішов.
243
00:18:20,440 --> 00:18:22,320
Я мав привезти її в Америку.
244
00:18:24,680 --> 00:18:25,920
Це був мій обов'язок.
245
00:18:26,640 --> 00:18:27,800
Моя сестричка.
246
00:18:29,480 --> 00:18:32,360
Не варто було її покидати тут. Як і тебе.
247
00:18:39,520 --> 00:18:40,600
У мене був батько.
248
00:18:44,360 --> 00:18:45,960
Ну, вже нема.
249
00:18:47,920 --> 00:18:49,120
Але є я, малий.
250
00:18:53,600 --> 00:18:55,880
Ти хотів знати, чому я тобі допомагаю.
251
00:18:58,320 --> 00:18:59,280
Ось чому.
252
00:19:02,000 --> 00:19:03,840
Я не зміг врятувати твою матір.
253
00:19:04,440 --> 00:19:05,680
Та маю врятувати тебе.
254
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
Я маю врятувати тебе.
255
00:19:22,920 --> 00:19:24,840
Гадаю, в Америці я стану вільним.
256
00:19:26,760 --> 00:19:27,920
Я зможу бути собою.
257
00:19:29,080 --> 00:19:31,400
Ти найвільніша людина, яку я знаю.
258
00:19:32,480 --> 00:19:35,920
Можеш бути Карліньюшем і тут,
і у Фолл-Ривер. Де захочеш.
259
00:19:37,120 --> 00:19:38,040
А ти?
260
00:19:40,600 --> 00:19:42,160
Ким ти будеш?
261
00:19:43,200 --> 00:19:44,120
Не знаю.
262
00:19:46,760 --> 00:19:50,400
Я завжди хотіла бути
кимось іншим в іншому місці.
263
00:19:51,200 --> 00:19:54,920
А зараз, за крок до цієї довбаної зміни,
мені стає сумно. Уяви.
264
00:20:01,440 --> 00:20:04,480
Іноді здається, що в мені
тече отрута, а не кров.
265
00:20:06,920 --> 00:20:09,920
І що з кожним днем ця отрута
все більше мене вбиває.
266
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
То може, Америка — це ліки.
267
00:20:19,880 --> 00:20:22,240
Що б не сталося, залишайтеся тут.
268
00:20:29,360 --> 00:20:31,040
Думаєш, Америка — ліки?
269
00:20:33,880 --> 00:20:35,960
А може, просто інший вид отрути?
270
00:20:43,920 --> 00:20:45,600
Це максимально терміново.
271
00:20:46,200 --> 00:20:49,160
Так, але ви самі бачите,
що лік пішов на години.
272
00:20:49,160 --> 00:20:50,400
Якщо не поквапимося...
273
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
-Я зачекаю.
-Мені організувати спостереження?
274
00:20:54,640 --> 00:20:57,920
Досить спостережень. Треба діяти.
Схопимо їх сьогодні.
275
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
Перепрошую. Знаю, ви хочете
закрити це перед Лісабо...
276
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Так, сеньйоре.
277
00:21:03,760 --> 00:21:06,720
Дякую, сеньйоре. Маємо ордер на обшук.
278
00:21:07,640 --> 00:21:08,960
Збери весь загін.
279
00:21:24,320 --> 00:21:26,280
Не знаю, чи виживуть вони там,
280
00:21:27,720 --> 00:21:28,880
але тут були щасливі.
281
00:21:30,400 --> 00:21:32,440
А не всі можуть таким похвалитися.
282
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
Ти мусиш ще дещо зробити, так?
283
00:21:40,240 --> 00:21:42,440
ФІЛЕ ТУНЦЯ
СПІЙМАНО І УПАКОВАНО НА АЗОРАХ
284
00:22:49,400 --> 00:22:51,680
Я не міг піти, не вибачившись.
285
00:22:55,520 --> 00:22:57,880
Тобі нема за що вибачатися, Карлуше.
286
00:22:59,800 --> 00:23:00,880
Кохання — не гріх.
287
00:23:03,520 --> 00:23:04,440
Ваша правда.
288
00:23:05,000 --> 00:23:06,360
Не гріх, але...
289
00:23:07,800 --> 00:23:11,040
Я навчився, що не всі
наші бажання для нас корисні.
290
00:23:13,000 --> 00:23:16,040
Коли я востаннє щось хотів,
ви опинилися в лікарні.
291
00:23:18,440 --> 00:23:20,120
Але Бог мене не покинув.
292
00:23:34,560 --> 00:23:37,400
Мої почуття до вас так ще сильніші.
293
00:23:38,800 --> 00:23:40,040
З цим між нами.
294
00:24:09,840 --> 00:24:11,440
Церкву зачинено.
295
00:24:16,120 --> 00:24:18,160
Завмри! Не вставай!
296
00:24:18,160 --> 00:24:21,760
Не рипайся! Пригнися!
297
00:24:22,880 --> 00:24:23,880
Цить!
298
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
Де педрило?
299
00:24:35,200 --> 00:24:36,240
Я не розумію.
300
00:24:37,200 --> 00:24:39,680
-Як буде «педик» португальською?
-А я знаю?
301
00:24:39,680 --> 00:24:42,040
-Ти зек чи ні?
-Ну і?
302
00:24:42,040 --> 00:24:45,720
-У португальських тюрмах педиків нема?
-Та хрін його зна!
303
00:24:46,320 --> 00:24:47,480
Де педик?
304
00:24:47,480 --> 00:24:48,760
Я не розумію.
305
00:24:48,760 --> 00:24:50,400
Де фіноккіо?
306
00:24:51,680 --> 00:24:54,640
Фіноккіо тебе поліном робив,
вилупку недотраханий!
307
00:24:57,880 --> 00:25:00,400
Не рухайся!
308
00:25:02,480 --> 00:25:04,000
Чого тобі? Га?
309
00:25:20,560 --> 00:25:21,400
Чорт.
310
00:25:45,240 --> 00:25:46,920
-Поліція! Стояти!
-Розворот!
311
00:25:49,680 --> 00:25:51,400
Руки за спину!
312
00:26:02,400 --> 00:26:03,600
Нічого не знайдете.
313
00:26:06,080 --> 00:26:08,960
Очевидно, ви вважаєте
кругову поруку честю,
314
00:26:09,960 --> 00:26:11,080
але скажіть мені,
315
00:26:12,480 --> 00:26:15,280
до чого вас привело прикривання Фелісіану?
316
00:26:15,280 --> 00:26:18,960
До семи років за ґратами
і депортації назад до злиднів?
317
00:26:20,920 --> 00:26:25,040
Можу пояснити вашу ситуацію прокурору
і попросити зменшити вам термін.
318
00:26:25,920 --> 00:26:27,560
Не заманливо для співпраці?
319
00:26:28,360 --> 00:26:29,800
Ви нічого не знайдете.
320
00:26:37,280 --> 00:26:41,000
Що довше Едуарду буде жити
таким життям, то гірше для нього.
321
00:26:42,200 --> 00:26:44,680
Одного дня він
прокинеться на вашому місці.
322
00:26:45,280 --> 00:26:48,320
Чи його знайдуть
у рові з кулею в голові. Хочете так?
323
00:26:56,320 --> 00:26:57,400
Поговоріть з ним.
324
00:26:58,560 --> 00:27:00,520
Скажіть, щоб здався добровільно.
325
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
Ви не знайдете ніфіга.
326
00:27:15,000 --> 00:27:16,600
На жаль для вас, знайду.
327
00:27:17,440 --> 00:27:19,760
Знайду саме те, що шукаю.
328
00:27:34,720 --> 00:27:36,000
Сільвіє, ми йдемо.
329
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
-Вперед! Чуєш?
-Нащо?
330
00:27:37,600 --> 00:27:40,640
Де Карліньюш? Візьми дядьків одяг і гроші.
331
00:27:40,640 --> 00:27:43,880
-Скажи, що відбувається.
-Менше знаєш — краще спиш.
332
00:27:43,880 --> 00:27:46,720
Слухай, ти! «Іди по одяг і гроші»...
333
00:27:46,720 --> 00:27:48,640
«Вперед!» Я тобі що, служниця?
334
00:27:48,640 --> 00:27:51,800
Я заробляю цим на життя,
а ти тільки нюхаєш.
335
00:27:51,800 --> 00:27:53,960
Що нюхати, що продавати — фігня.
336
00:27:53,960 --> 00:27:57,280
Що ти хочеш сказати?
Тобі краще гнити у відеопрокаті?
337
00:27:57,280 --> 00:27:59,080
Бути п'яничкою, як твоя мама?
338
00:28:04,360 --> 00:28:06,400
-Сільвіє, вислухай.
-Відпусти!
339
00:28:06,400 --> 00:28:08,000
-Слухай.
-Не чіпай мене!
340
00:28:09,480 --> 00:28:10,840
Ми їдемо в Америку.
341
00:28:11,720 --> 00:28:13,480
Допоможи мені. Прошу.
342
00:28:13,480 --> 00:28:15,440
Нам треба рятуватися звідси.
343
00:28:15,960 --> 00:28:18,360
Тут всюди люди, що можуть мене скривдити.
344
00:28:18,360 --> 00:28:20,000
Зроби це заради мене. Прошу.
345
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
Заради тебе?
346
00:28:24,600 --> 00:28:27,520
Я думала, ти затіяв
це все гімно заради тата.
347
00:28:27,520 --> 00:28:29,000
Заради друзів.
348
00:28:29,520 --> 00:28:32,520
-Заради нас, невдах з Рабу-де-Пейше!
-Звісно, так.
349
00:28:33,840 --> 00:28:35,720
Але все надто ускладнилося.
350
00:28:47,520 --> 00:28:48,400
Алло?
351
00:28:50,920 --> 00:28:52,240
Пробач, Едуарду.
352
00:28:52,760 --> 00:28:53,720
Пробач!
353
00:29:01,560 --> 00:29:03,280
Віддай мені моє завтра.
354
00:29:05,080 --> 00:29:06,720
Більше жодних витівок.
355
00:29:06,720 --> 00:29:09,760
Не змушуй робити з твоїм другом
так, як з твоїм татом.
356
00:29:09,760 --> 00:29:13,120
Я віддам вам усе, клянуся, але прошу,
357
00:29:13,120 --> 00:29:15,640
будь ласка, благаю. Не чіпайте мого друга...
358
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Чорт! Чорт забирай, сука!
359
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
Що таке? Що сталося?
360
00:29:22,400 --> 00:29:25,800
-Треба виручати Карліньюша.
-А що з Карліньюшем? Едуарду!
361
00:29:25,800 --> 00:29:30,200
Сільвіє, підготуй усе і йди
до нашого місця зустрічі зі Скай.
362
00:29:37,800 --> 00:29:39,240
Ми не можемо чекати тут.
363
00:29:42,680 --> 00:29:44,640
Попереджаю: ненавиджу прощання.
364
00:29:46,240 --> 00:29:47,200
Хто їх любить?
365
00:29:48,720 --> 00:29:50,320
Що робитимете в Лісабоні?
366
00:29:51,600 --> 00:29:52,600
Розлучуся.
367
00:29:55,800 --> 00:29:57,040
Мені шкода.
368
00:29:57,040 --> 00:29:58,400
Чому шкода?
369
00:30:00,280 --> 00:30:03,680
Ти колись чув, щоб
ідеальні пари розлучалися?
370
00:30:04,480 --> 00:30:07,680
Все одно це сумно.
Це завжди кінець чогось.
371
00:30:09,120 --> 00:30:10,920
І початок чогось іншого.
372
00:30:12,200 --> 00:30:14,320
Нещасливий шлюб сумніший, правда ж?
373
00:30:18,800 --> 00:30:20,320
Дякую за все, Франсішку.
374
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
Ось чому мої люди не змогли тебе знайти.
375
00:31:16,080 --> 00:31:19,280
Перепрошую, що прийшов сюди.
Але іншого виходу не було.
376
00:31:19,280 --> 00:31:22,480
Авжеж, був. Ти міг здатися поліції.
377
00:31:26,120 --> 00:31:27,840
На коліна. Руки за голову.
378
00:31:34,360 --> 00:31:35,880
Заарештуєте мене зараз —
379
00:31:36,920 --> 00:31:39,200
не знайдете тих, хто все це почав.
380
00:31:39,800 --> 00:31:41,800
Справжніх власників кокаїну.
381
00:31:45,000 --> 00:31:49,200
-Не за цим ви прилетіли на Азори?
-У таку шляхетність важко повірити.
382
00:31:49,920 --> 00:31:51,600
Це не шляхетність.
383
00:31:52,920 --> 00:31:54,080
Це справедливість.
384
00:31:57,800 --> 00:31:59,080
Вони вбили мого тата.
385
00:32:12,840 --> 00:32:15,360
Я дечого про тебе не второпаю.
386
00:32:16,640 --> 00:32:18,720
Ти й досі ні про що не шкодуєш?
387
00:32:20,560 --> 00:32:22,680
Є багато речей, які я б не повторив.
388
00:32:27,280 --> 00:32:29,360
Але шкодую я про те, чого не зробив.
389
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
Ну, ти мене не любила б
навіть облитою рибним соусом.
390
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Але нам було б важко дружити.
391
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
Твій тато був козлом.
392
00:32:53,560 --> 00:32:54,840
Але моїм козлом.
393
00:32:59,160 --> 00:33:00,960
І, хай там як, твоїм також.
394
00:33:13,040 --> 00:33:15,560
Я завжди знала, що все закінчиться погано.
395
00:33:17,880 --> 00:33:19,160
Я не скаржуся.
396
00:33:19,160 --> 00:33:21,960
Твій тато завжди давав мені все найкраще.
397
00:33:21,960 --> 00:33:23,960
Був такий час, коли я думала...
398
00:33:26,360 --> 00:33:28,080
що одного разу він зміниться.
399
00:33:29,440 --> 00:33:31,720
Закине свої сумнівні оборудки.
400
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
Але Арруда є Арруда.
401
00:33:35,880 --> 00:33:39,160
Жодна дружина чи донька не змінять його.
402
00:33:42,000 --> 00:33:43,440
Альбом уривається.
403
00:33:47,240 --> 00:33:49,160
Коли ти з таким, як Арруда,
404
00:33:50,280 --> 00:33:51,840
завжди все уривається.
405
00:34:00,000 --> 00:34:01,360
-Що таке?
-Нічого.
406
00:34:02,200 --> 00:34:03,440
Щось мені недобре.
407
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
Блін! Ой!
408
00:34:13,480 --> 00:34:14,800
Що це в біса було?
409
00:34:14,800 --> 00:34:17,640
Так і знала.
Я ж думаю, такі дійки набряклі.
410
00:34:19,800 --> 00:34:22,640
Тобі недобре, бо ти вагітна.
411
00:36:10,560 --> 00:36:11,760
Карліньюше!
412
00:36:21,120 --> 00:36:22,360
Покажи руки.
413
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
Що це в біса таке?
414
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
Ваші наркотики.
415
00:36:33,480 --> 00:36:34,720
Погляньте.
416
00:36:37,360 --> 00:36:38,960
Решта у фургоні.
417
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
Повірте мені.
418
00:36:41,720 --> 00:36:43,520
-Повірити тобі?
-Так.
419
00:36:43,520 --> 00:36:45,600
Ти смердючий мішок гімна.
420
00:36:46,200 --> 00:36:47,640
Твій батько тобі вірив.
421
00:36:48,720 --> 00:36:50,440
-Ключі від фургона.
-Ні.
422
00:36:51,960 --> 00:36:53,160
Спочатку мій друг.
423
00:37:05,400 --> 00:37:07,200
Тебе ніщо не вчить, так?
424
00:37:17,000 --> 00:37:18,280
Ні!
425
00:37:24,720 --> 00:37:26,880
-Ні, будь ласка!
-Я тобі дещо скажу.
426
00:37:26,880 --> 00:37:31,240
У реальному житті
безкоштовний сир тільки в мишоловці.
427
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
-Давай сюди довбані ключі.
-Ось вони.
428
00:37:38,360 --> 00:37:40,160
Монті, поліція! Тікай!
429
00:37:47,640 --> 00:37:50,080
Боніно, не змушуй мене тебе застрелити.
430
00:37:50,080 --> 00:37:53,080
Добре, так, сюди. Тихше.
431
00:38:59,560 --> 00:39:00,800
Розкрий долоню.
432
00:39:26,760 --> 00:39:27,600
Ходімо.
433
00:39:34,600 --> 00:39:37,040
Франсішку, ти живий?
434
00:39:39,800 --> 00:39:41,440
Виклич швидку, негайно.
435
00:39:48,400 --> 00:39:50,160
Не страшно, детективе.
436
00:39:50,800 --> 00:39:51,960
Франсішку.
437
00:39:51,960 --> 00:39:53,080
Франсішку!
438
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
У мене на футзалі й гірші травми були.
439
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
Драний ти сучий син.
440
00:40:36,600 --> 00:40:37,440
Едуарду.
441
00:40:38,920 --> 00:40:42,240
Це не Америка.
Ти обіцяв повезти мене в Америку.
442
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Я знаю. Це я й збираюся зробити.
443
00:40:52,680 --> 00:40:53,520
Де Сільвія?
444
00:40:53,520 --> 00:40:56,000
Сільвія чекає на нас у доках, Карліньюше.
445
00:40:56,800 --> 00:41:00,280
Наступна зупинка — Америка, Карліньюше!
446
00:41:07,400 --> 00:41:10,040
Сільвіє!
447
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
Треба її дочекатися.
448
00:41:12,680 --> 00:41:14,960
-Сільвіє!
-Едуарду.
449
00:41:16,080 --> 00:41:17,440
Вона не прийде.
450
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
Не прийде? То я по неї поїду, так?
451
00:41:19,560 --> 00:41:20,520
Ні.
452
00:41:21,360 --> 00:41:22,760
Не тому, що не може.
453
00:41:23,920 --> 00:41:25,320
Вона не хоче.
454
00:41:26,360 --> 00:41:28,400
Але звідки ти знаєш?
455
00:41:28,400 --> 00:41:29,480
Просто знаю.
456
00:41:30,480 --> 00:41:31,920
У глибині душі ти теж.
457
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
-Чорт!
-Тікаймо.
458
00:41:49,720 --> 00:41:51,280
Зарази чортові!
459
00:42:50,160 --> 00:42:51,360
Бляха.
460
00:42:52,800 --> 00:42:54,760
Я не хочу помирати в цьому одязі.
461
00:43:00,480 --> 00:43:01,880
Ніхто не помре.
462
00:43:03,280 --> 00:43:04,320
Чуєш?
463
00:43:06,480 --> 00:43:08,160
Сьогодні ніхто не помре.
464
00:43:30,840 --> 00:43:31,720
Джо.
465
00:43:40,160 --> 00:43:42,200
Я ж казав їй, що нічого не знайде.
466
00:43:46,280 --> 00:43:47,200
Ну...
467
00:43:48,160 --> 00:43:50,000
Що ж, бувайте.
468
00:43:50,000 --> 00:43:50,960
Візьміть.
469
00:44:00,360 --> 00:44:01,520
З днем народження.
470
00:44:04,320 --> 00:44:05,520
Ти згадав.
471
00:44:05,520 --> 00:44:07,120
Я й не забував.
472
00:44:08,640 --> 00:44:09,920
Одинадцяте вересня.
473
00:44:15,720 --> 00:44:16,840
Пробач.
474
00:44:18,080 --> 00:44:19,200
Ні.
475
00:44:20,720 --> 00:44:22,800
Це я маю за все вибачитися.
476
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
Не хвилюйся.
477
00:44:27,760 --> 00:44:30,280
Зрештою, ми пливемо в Америку, так?
478
00:44:33,240 --> 00:44:35,560
Багато хто хотів би бути на нашому місці.
479
00:45:14,640 --> 00:45:17,440
БІЛЬШЕ ЖОДНИХ КРЕДИТІВ
480
00:46:43,040 --> 00:46:44,160
Азори.
481
00:46:45,560 --> 00:46:47,120
Найкращі стейки Європи.
482
00:47:36,760 --> 00:47:37,960
Щоб я так жив.
483
00:48:28,040 --> 00:48:32,160
ХВИЛІ ЗМІН
484
00:50:27,880 --> 00:50:32,880
Переклад субтитрів: Тарас Малкович