1 00:00:29,680 --> 00:00:33,600 ХВИЛІ ЗМІН 2 00:00:44,480 --> 00:00:47,080 {\an8}ФЕЛІСІАНУ ФІЛЕ ТУНЦЯ 3 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 Що? 4 00:00:55,440 --> 00:00:56,800 Сморід. 5 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 Ну, і який з тебе рибалка? Поліцейським псам риба гидка. 6 00:01:00,200 --> 00:01:03,360 Не змушуй мене вставати і тягти тебе сюди. Чуєш? 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Мушу йти. Я передзвоню. 8 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 Джо. 9 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Заходь. Сідай. 10 00:01:13,240 --> 00:01:15,920 Цей зам'який для мене. Сідай ти, Едуарду. 11 00:01:19,080 --> 00:01:20,800 Все готово так, як ти просив. 12 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 А ще дещо, про що я просив? 13 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 Добре. Залиш нас на хвилинку. 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 Звісно. 15 00:01:29,560 --> 00:01:31,080 Будьте як удома. 16 00:01:36,120 --> 00:01:38,040 Ти певен, що це гарна ідея? 17 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 Банки з тунцем? 18 00:01:41,280 --> 00:01:44,960 Я певен, що це жахлива ідея, але в тебе що, краща є? 19 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 Як ти переконав Фелісіану бути в ділі? 20 00:01:48,200 --> 00:01:51,880 Своїм гидким іменем на банках з тунцем він завдячує мені. 21 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 Слухай сюди. 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 Судно пропливає біля узбережжя острова. 23 00:01:57,400 --> 00:01:59,480 Я домовився з капітаном. 24 00:01:59,480 --> 00:02:02,360 Але ці не чекатимуть на тебе. Затримок не буде. 25 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 Тож у тебе один шанс. Зрозумів? 26 00:02:05,440 --> 00:02:07,200 Якщо все піде за планом, 27 00:02:07,200 --> 00:02:09,560 попливеш в Америку по-старомодному. 28 00:02:13,360 --> 00:02:14,960 Тут передплачений пакет. 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Якщо захочеш мене набрати. 30 00:02:19,840 --> 00:02:20,720 Дядьку Джо, 31 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 я досі не розумію, нащо ти мені аж так допомагаєш. 32 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 Не лести собі. 33 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 Я не «Святий Дім Милосердя». 34 00:02:31,640 --> 00:02:33,400 Я в тебе інвестую. 35 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 Ми з тобою з одного тіста, знаєш? Еге ж. 36 00:02:38,080 --> 00:02:40,880 Ми як акули: перестанемо крутитися — загинемо. 37 00:02:44,560 --> 00:02:47,600 О! І ще дещо. Відкрий шухляду. 38 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 Подарунок на випускний. 39 00:02:56,280 --> 00:02:59,640 Тепер ти офіційно бізнесмен у відрядженні в Америку. 40 00:03:00,360 --> 00:03:01,720 Маленька рибка 41 00:03:01,720 --> 00:03:03,440 у здоровенному ставку. 42 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 Едуарду Мелу, рибалка, зник з Рабу-де-Пейше. 43 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 Як і цей Арруда. 44 00:03:12,200 --> 00:03:16,000 Його водій впав з маяка, де ми знайшли сліди стрілянини. 45 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 Того ж тижня Рафаель, найкращий друг Едуарду, 46 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 безслідно зник, 47 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 а батька підозрюваного знайшли застреленим з сигнальної зброї. 48 00:03:26,480 --> 00:03:28,640 Усі сліди ведуть до Едуарду Мелу. 49 00:03:28,640 --> 00:03:30,480 Дивна справа летючого водія 50 00:03:30,480 --> 00:03:33,280 і сліпого, що побачив світ і зразу відкинувся. 51 00:03:34,080 --> 00:03:35,280 Алло? 52 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 Є щось про те, де зараз Боніно, детективе Банья? 53 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 Взагалі-то... 54 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Зрозумів. 55 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 Детективе, це вас. З Лісабона, начальник. 56 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Так, сеньйоре. 57 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 Панове, у нас тут ще один джокер до колоди навіжених. 58 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 РЕЦЕПТ ПАСТИ А ЛЯ МІНЕТТІ 59 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 Звісно. 60 00:03:57,760 --> 00:03:59,680 Не треба повторювати. Зрозуміла. 61 00:04:00,360 --> 00:04:03,520 Прощальна записка Боніно перед втечею з в'язниці. 62 00:04:07,040 --> 00:04:10,960 Друже, у мене ледве серце не стало. Думав, більше тебе не побачу. 63 00:04:12,360 --> 00:04:14,560 Я приніс те, що належить тобі. 64 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 Прийми, будь ласка. 65 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 Пам'ятаєш, як я не брав з собою до школи обід? 66 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 Ти завжди давав мені пів сендвіча. 67 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 Але це не сендвіч. 68 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Як каже Сандрінью, 69 00:04:34,040 --> 00:04:35,560 таке життя не для мене. 70 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 Тоді віддай комусь, кому треба. 71 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 Ти ж знаєш, у Рабу-де-Пейше багато хто в злиднях. 72 00:04:46,720 --> 00:04:48,800 Хотів би я, щоб ти лишився на виступ. 73 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Ти не уявляєш, який у нас уже рівень. 74 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 То ти тепер велика риба! 75 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 Дзвони, якщо буде треба. Що завгодно. 76 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 Я завжди поруч. 77 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 Іди. 78 00:05:18,680 --> 00:05:20,040 Почнемо? 79 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Потрібна допомога. Я не для себе прошу. Для парубка. 80 00:06:54,400 --> 00:06:55,640 Ні, я лишаюся. 81 00:06:56,600 --> 00:06:58,440 У мене ще є справи тут. 82 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 Дякую, Джо. 83 00:07:14,960 --> 00:07:16,600 Я не маю для тебе грошей. 84 00:07:17,520 --> 00:07:19,280 Це твоє. Це твоя спадщина. 85 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 Твоє свідоцтво про народження. 86 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 Візьми його з собою в Америку. 87 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 Тату, але я... 88 00:07:25,560 --> 00:07:28,640 Ти ж завжди хотів поїхати в Америку? От і поїдеш. 89 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Але попрошу тебе одне. 90 00:07:31,800 --> 00:07:35,360 -Ніколи не забувай, звідки ти. -Звісно, не забуду. 91 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 Але поки ти живий — ти мій батько, а я твій син. 92 00:07:39,320 --> 00:07:41,280 Воно має бути в тебе, не в мене. 93 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 Бідолашний навіть надгробка не дістав. 94 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 Що ти сказав батькові наостанок? 95 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 Я добре пам'ятаю, що сказала я. 96 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 Ми були на вашій кухні, і я сказала: «Сеньйоре Жереміяше. 97 00:09:02,600 --> 00:09:05,880 Скажіть синові, що без покаяння немає прощення». 98 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 Але вже, можливо, запізно, Едуарду. 99 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 Ну ж бо. Не змушуй друзів чекати довше. 100 00:09:15,600 --> 00:09:18,280 -Я хочу подзвонити. -Подзвонити? 101 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 Ти передивився кіна. 102 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 Розслабся. Тебе не затримують. 103 00:09:24,160 --> 00:09:25,000 Поки що. 104 00:09:27,160 --> 00:09:28,200 Едуарду. 105 00:09:28,200 --> 00:09:29,480 Іди переді мною. 106 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 Поквапся. 107 00:09:34,800 --> 00:09:37,160 Я вже давно адвокат твого дядька. 108 00:09:37,160 --> 00:09:38,920 Усе буде добре. Не хвилюйся. 109 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 Почнемо? 110 00:09:55,160 --> 00:09:58,160 Як ви розумієте, у цій дірі робити особливо нема чого. 111 00:09:59,280 --> 00:10:00,480 -Правда ж? -Угу. 112 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 -Ми байдикували. -Сука! 113 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 І рибалили. 114 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 Чудово. 115 00:10:15,680 --> 00:10:16,720 Сука! 116 00:10:16,720 --> 00:10:18,080 І ще полювали. 117 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 Садили картоплю на грядці мого дядька. 118 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 Картоплю посеред літа? 119 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 Важкий вилупок! 120 00:10:31,600 --> 00:10:33,480 А ялинку теж ставили? 121 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 Що ви там робили? 122 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 Рибалили. 123 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 Що впіймали? 124 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 Ставридку на волосінь і гачок. А я — тунця. 125 00:10:55,160 --> 00:10:56,520 Малесенького. 126 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 -Як ви туди втрапили? -Їхали автобусом. 127 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 -Сіли на бус. -Автобусом. 128 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 -Туди... -І назад. 129 00:11:07,960 --> 00:11:10,120 -А потім ішли пішки. -Дай-но вгадаю. 130 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 Туди і назад. 131 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 Саме так. 132 00:11:14,840 --> 00:11:17,320 -А квитки зберегла? -Ні, не зберегла. 133 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 Квитки. Здається, я їх викинув. 134 00:11:22,960 --> 00:11:25,280 Словом, звичайна поїздка, як і всі. 135 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 Пам'ятаєш щось незвичне? 136 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 Ні, нічого незвичного не пам'ятаю. 137 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 Ні, нічого незвичного. 138 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 Нічого незвичного. 139 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 Щойно твого батька прооперували, ти вирішив піти у відпустку? 140 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 Мій тато нарешті одужав. 141 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 Ненадовго. Так, Едуарду? 142 00:12:02,080 --> 00:12:03,920 Як давно ви зустрічаєтеся? 143 00:12:06,320 --> 00:12:07,560 З 15 років. 144 00:12:09,480 --> 00:12:10,560 Але ми розійшлися. 145 00:12:10,560 --> 00:12:12,800 Через твоє передозування кокаїном? 146 00:12:18,440 --> 00:12:20,880 Дев'ять років позустрічалися, Рафаель зник, 147 00:12:20,880 --> 00:12:23,080 а ти поїхала з його найкращим другом? 148 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 Ти переїжджаєш у дім батька, він зникає, і де ти опиняєшся? 149 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 На сонячних ваннах. 150 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 Водій твого батька впав з маяка і дав дуба. 151 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 А ти де? У відпустці. 152 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 Лежиш і смалиш цигарки там, де тебе ніхто й не шукатиме. 153 00:12:39,960 --> 00:12:43,120 -Робота в магазині відеопрокату втомлює. -Очевидно. 154 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 -Мабуть. -Відеопрокат, точно. 155 00:12:46,960 --> 00:12:49,040 Навіть думка про таке втомлює. 156 00:12:50,640 --> 00:12:52,160 Точно нелегка праця. 157 00:12:53,080 --> 00:12:55,280 Діти в школі тебе ображали, так? 158 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 Як тебе прозивали? 159 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 Баба? Ґей? 160 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 Гомик? 161 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Я з Рабу-де-Пейше. 162 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Думаєш, я зайшов би так далеко, якби боявся образ? 163 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 Знаєш, що я думаю, Карлуше? 164 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 Ти збився зі шляху через інших, хотів виручити друзів. 165 00:13:29,800 --> 00:13:34,320 Бо ти справді добра людина. Тобі не обов'язково руйнувати своє життя. 166 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 Ми можемо тебе захистити. 167 00:13:38,280 --> 00:13:40,160 -Захистити мене? -Від кого? 168 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 Від виродків, які вбили твого батька. 169 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 Сів у калюжу, так? 170 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 А повернутися вчасно не зміг. 171 00:13:54,480 --> 00:13:57,960 Коли ти повернувся в Рабу-де-Пейше, твого тата вже поховали. 172 00:13:57,960 --> 00:14:00,240 Ти не зміг навіть попрощатися з ним. 173 00:14:02,760 --> 00:14:04,360 Побачити, яким його лишили. 174 00:14:08,680 --> 00:14:11,800 Важко усвідомлювати, що твій батько помер через тебе. 175 00:14:13,840 --> 00:14:15,240 Думаєте, детективе? 176 00:14:16,360 --> 00:14:17,880 Я не певен. Погляньте. 177 00:14:18,520 --> 00:14:19,560 Який він пихатий! 178 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Знає свою легенду напам'ять. 179 00:14:26,440 --> 00:14:29,800 Мій клієнт приїхав сюди, щоб співпрацювати з поліцією. 180 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 Не вислуховувати приниження. Якщо не припините... 181 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 -Ані сліду каяття. -Ви не маєте права згадувати тата. 182 00:14:38,560 --> 00:14:42,360 Ми в Рабу-де-Пейше приречені ще з колиски, сеньйорі не зрозуміти. 183 00:14:43,400 --> 00:14:45,320 Так, ми вміємо рибалити. 184 00:14:46,080 --> 00:14:49,640 Ми тут надриваємося, щоб ви могли їсти свіжу рибу щодня. 185 00:14:49,640 --> 00:14:52,640 Але прагнути більшого — це занадто, так, сеньйоро? 186 00:14:53,240 --> 00:14:54,760 Чому? Га? 187 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Чому я маю бути нещасним все життя? 188 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 Це все дуже добре, але дісталося твоєму батькові, так? 189 00:15:04,600 --> 00:15:06,520 Я розумію, про що ти. 190 00:15:06,520 --> 00:15:08,720 Я розумію, ти хочеш кращого життя. 191 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 Але є дещо, чого я не розумію. 192 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 Досі ти жодного разу не спитав мене, що я знаю про вбивцю твого батька. 193 00:15:17,920 --> 00:15:19,880 Якщо це не доказ провини, 194 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 то я не знаю, що доказ. 195 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 А я знаю, детективе. Існують речові докази. 196 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 У вас немає жодних речових доказів проти мого клієнта. 197 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 Самі провокації і неповага. 198 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 Ходімо, Едуарду. 199 00:15:36,240 --> 00:15:37,360 Розважайтеся. 200 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 Він висить на волосині. 201 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 Я смикну за неї ще раз, перш ніж піти. 202 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 Ти певен? 203 00:15:45,960 --> 00:15:48,600 Я знаю Карліньюша з дитинства. 204 00:15:49,400 --> 00:15:50,960 Берете одного — маєте всіх. 205 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 То де ж він? 206 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 Здається, я знаю. 207 00:15:57,400 --> 00:15:59,240 Ти приніс те, що я просив? 208 00:16:19,000 --> 00:16:20,560 І ще мені потрібна машина. 209 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 -Машина? -Так. 210 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Я подбаю про це. 211 00:16:24,280 --> 00:16:26,800 Зі США прислали справу дядька Едуарду. 212 00:16:26,800 --> 00:16:31,520 «Вибуховий Джо», експерт з вибухівки, засуджений за пограбування броньовика. 213 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 Наче нічого дивного. Але кого ще ми підозрювали? 214 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 Фелісіану Каррілью, «Консерви Фелісіану». 215 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 Власник будинку, де живе Джо, відколи того депортували на Азори. 216 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 Фелісіану і Джо — давні друзі. 217 00:16:44,200 --> 00:16:46,160 Поліція так і не знайшла його. 218 00:16:46,160 --> 00:16:49,640 Але зараз Фелісіану — успішний і поважний бізнесмен. 219 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 Найкращий тунець на Азорах. 220 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 Консерви з тунця? 221 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 Певен, що за тобою не стежили? 222 00:16:59,600 --> 00:17:00,520 Певен. 223 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 Але детектив з материка вгризлася в нас зубами і не відпускає. 224 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Дядьку Джо, треба все скасувати. 225 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Навпаки. Зараз або ніколи. 226 00:17:14,880 --> 00:17:17,320 Я відповідаю за Сільвію і Карліньюша. 227 00:17:17,320 --> 00:17:19,400 Що, як з ними щось станеться? 228 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 Ну... 229 00:17:21,480 --> 00:17:24,680 Не пішов би ти на цвинтар — не втрапив би в халепу. 230 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 Тож слухай мене і дій за планом, бляха. 231 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 Слухай, я знаю, що наламав дров. 232 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 Але я намагаюся прибрати за собою, ясно? 233 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 Час довести собі, що ти вищий за цей відстійник. 234 00:17:35,880 --> 00:17:38,200 -Дій, бляха, за планом. -Дядьку Джо. 235 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 Нам треба залягти тут. 236 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 Принаймні на певний час. 237 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 Знаєш, хто ще тут заліг? 238 00:17:46,360 --> 00:17:48,960 Твоя мама. І що це їй дало? 239 00:17:48,960 --> 00:17:51,800 -Вона тут ні до чого. -Ще й як до чого! 240 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 Її смерть — мій, бляха, хрест на все життя. 241 00:18:08,920 --> 00:18:10,880 Коли вона захворіла, що я зробив? 242 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Я пішов. 243 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 Я мав привезти її в Америку. 244 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 Це був мій обов'язок. 245 00:18:26,640 --> 00:18:27,800 Моя сестричка. 246 00:18:29,480 --> 00:18:32,360 Не варто було її покидати тут. Як і тебе. 247 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 У мене був батько. 248 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 Ну, вже нема. 249 00:18:47,920 --> 00:18:49,120 Але є я, малий. 250 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 Ти хотів знати, чому я тобі допомагаю. 251 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Ось чому. 252 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 Я не зміг врятувати твою матір. 253 00:19:04,440 --> 00:19:05,680 Та маю врятувати тебе. 254 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Я маю врятувати тебе. 255 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 Гадаю, в Америці я стану вільним. 256 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 Я зможу бути собою. 257 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 Ти найвільніша людина, яку я знаю. 258 00:19:32,480 --> 00:19:35,920 Можеш бути Карліньюшем і тут, і у Фолл-Ривер. Де захочеш. 259 00:19:37,120 --> 00:19:38,040 А ти? 260 00:19:40,600 --> 00:19:42,160 Ким ти будеш? 261 00:19:43,200 --> 00:19:44,120 Не знаю. 262 00:19:46,760 --> 00:19:50,400 Я завжди хотіла бути кимось іншим в іншому місці. 263 00:19:51,200 --> 00:19:54,920 А зараз, за крок до цієї довбаної зміни, мені стає сумно. Уяви. 264 00:20:01,440 --> 00:20:04,480 Іноді здається, що в мені тече отрута, а не кров. 265 00:20:06,920 --> 00:20:09,920 І що з кожним днем ця отрута все більше мене вбиває. 266 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 То може, Америка — це ліки. 267 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Що б не сталося, залишайтеся тут. 268 00:20:29,360 --> 00:20:31,040 Думаєш, Америка — ліки? 269 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 А може, просто інший вид отрути? 270 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 Це максимально терміново. 271 00:20:46,200 --> 00:20:49,160 Так, але ви самі бачите, що лік пішов на години. 272 00:20:49,160 --> 00:20:50,400 Якщо не поквапимося... 273 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 -Я зачекаю. -Мені організувати спостереження? 274 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 Досить спостережень. Треба діяти. Схопимо їх сьогодні. 275 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 Перепрошую. Знаю, ви хочете закрити це перед Лісабо... 276 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Так, сеньйоре. 277 00:21:03,760 --> 00:21:06,720 Дякую, сеньйоре. Маємо ордер на обшук. 278 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Збери весь загін. 279 00:21:24,320 --> 00:21:26,280 Не знаю, чи виживуть вони там, 280 00:21:27,720 --> 00:21:28,880 але тут були щасливі. 281 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 А не всі можуть таким похвалитися. 282 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 Ти мусиш ще дещо зробити, так? 283 00:21:40,240 --> 00:21:42,440 ФІЛЕ ТУНЦЯ СПІЙМАНО І УПАКОВАНО НА АЗОРАХ 284 00:22:49,400 --> 00:22:51,680 Я не міг піти, не вибачившись. 285 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 Тобі нема за що вибачатися, Карлуше. 286 00:22:59,800 --> 00:23:00,880 Кохання — не гріх. 287 00:23:03,520 --> 00:23:04,440 Ваша правда. 288 00:23:05,000 --> 00:23:06,360 Не гріх, але... 289 00:23:07,800 --> 00:23:11,040 Я навчився, що не всі наші бажання для нас корисні. 290 00:23:13,000 --> 00:23:16,040 Коли я востаннє щось хотів, ви опинилися в лікарні. 291 00:23:18,440 --> 00:23:20,120 Але Бог мене не покинув. 292 00:23:34,560 --> 00:23:37,400 Мої почуття до вас так ще сильніші. 293 00:23:38,800 --> 00:23:40,040 З цим між нами. 294 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 Церкву зачинено. 295 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 Завмри! Не вставай! 296 00:24:18,160 --> 00:24:21,760 Не рипайся! Пригнися! 297 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 Цить! 298 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 Де педрило? 299 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 Я не розумію. 300 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 -Як буде «педик» португальською? -А я знаю? 301 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 -Ти зек чи ні? -Ну і? 302 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 -У португальських тюрмах педиків нема? -Та хрін його зна! 303 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 Де педик? 304 00:24:47,480 --> 00:24:48,760 Я не розумію. 305 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 Де фіноккіо? 306 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 Фіноккіо тебе поліном робив, вилупку недотраханий! 307 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 Не рухайся! 308 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 Чого тобі? Га? 309 00:25:20,560 --> 00:25:21,400 Чорт. 310 00:25:45,240 --> 00:25:46,920 -Поліція! Стояти! -Розворот! 311 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 Руки за спину! 312 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 Нічого не знайдете. 313 00:26:06,080 --> 00:26:08,960 Очевидно, ви вважаєте кругову поруку честю, 314 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 але скажіть мені, 315 00:26:12,480 --> 00:26:15,280 до чого вас привело прикривання Фелісіану? 316 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 До семи років за ґратами і депортації назад до злиднів? 317 00:26:20,920 --> 00:26:25,040 Можу пояснити вашу ситуацію прокурору і попросити зменшити вам термін. 318 00:26:25,920 --> 00:26:27,560 Не заманливо для співпраці? 319 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 Ви нічого не знайдете. 320 00:26:37,280 --> 00:26:41,000 Що довше Едуарду буде жити таким життям, то гірше для нього. 321 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 Одного дня він прокинеться на вашому місці. 322 00:26:45,280 --> 00:26:48,320 Чи його знайдуть у рові з кулею в голові. Хочете так? 323 00:26:56,320 --> 00:26:57,400 Поговоріть з ним. 324 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 Скажіть, щоб здався добровільно. 325 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 Ви не знайдете ніфіга. 326 00:27:15,000 --> 00:27:16,600 На жаль для вас, знайду. 327 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 Знайду саме те, що шукаю. 328 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 Сільвіє, ми йдемо. 329 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 -Вперед! Чуєш? -Нащо? 330 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 Де Карліньюш? Візьми дядьків одяг і гроші. 331 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 -Скажи, що відбувається. -Менше знаєш — краще спиш. 332 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 Слухай, ти! «Іди по одяг і гроші»... 333 00:27:46,720 --> 00:27:48,640 «Вперед!» Я тобі що, служниця? 334 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Я заробляю цим на життя, а ти тільки нюхаєш. 335 00:27:51,800 --> 00:27:53,960 Що нюхати, що продавати — фігня. 336 00:27:53,960 --> 00:27:57,280 Що ти хочеш сказати? Тобі краще гнити у відеопрокаті? 337 00:27:57,280 --> 00:27:59,080 Бути п'яничкою, як твоя мама? 338 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 -Сільвіє, вислухай. -Відпусти! 339 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 -Слухай. -Не чіпай мене! 340 00:28:09,480 --> 00:28:10,840 Ми їдемо в Америку. 341 00:28:11,720 --> 00:28:13,480 Допоможи мені. Прошу. 342 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 Нам треба рятуватися звідси. 343 00:28:15,960 --> 00:28:18,360 Тут всюди люди, що можуть мене скривдити. 344 00:28:18,360 --> 00:28:20,000 Зроби це заради мене. Прошу. 345 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 Заради тебе? 346 00:28:24,600 --> 00:28:27,520 Я думала, ти затіяв це все гімно заради тата. 347 00:28:27,520 --> 00:28:29,000 Заради друзів. 348 00:28:29,520 --> 00:28:32,520 -Заради нас, невдах з Рабу-де-Пейше! -Звісно, так. 349 00:28:33,840 --> 00:28:35,720 Але все надто ускладнилося. 350 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 Алло? 351 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 Пробач, Едуарду. 352 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 Пробач! 353 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 Віддай мені моє завтра. 354 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 Більше жодних витівок. 355 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 Не змушуй робити з твоїм другом так, як з твоїм татом. 356 00:29:09,760 --> 00:29:13,120 Я віддам вам усе, клянуся, але прошу, 357 00:29:13,120 --> 00:29:15,640 будь ласка, благаю. Не чіпайте мого друга... 358 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Чорт! Чорт забирай, сука! 359 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 Що таке? Що сталося? 360 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 -Треба виручати Карліньюша. -А що з Карліньюшем? Едуарду! 361 00:29:25,800 --> 00:29:30,200 Сільвіє, підготуй усе і йди до нашого місця зустрічі зі Скай. 362 00:29:37,800 --> 00:29:39,240 Ми не можемо чекати тут. 363 00:29:42,680 --> 00:29:44,640 Попереджаю: ненавиджу прощання. 364 00:29:46,240 --> 00:29:47,200 Хто їх любить? 365 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 Що робитимете в Лісабоні? 366 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Розлучуся. 367 00:29:55,800 --> 00:29:57,040 Мені шкода. 368 00:29:57,040 --> 00:29:58,400 Чому шкода? 369 00:30:00,280 --> 00:30:03,680 Ти колись чув, щоб ідеальні пари розлучалися? 370 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 Все одно це сумно. Це завжди кінець чогось. 371 00:30:09,120 --> 00:30:10,920 І початок чогось іншого. 372 00:30:12,200 --> 00:30:14,320 Нещасливий шлюб сумніший, правда ж? 373 00:30:18,800 --> 00:30:20,320 Дякую за все, Франсішку. 374 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 Ось чому мої люди не змогли тебе знайти. 375 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 Перепрошую, що прийшов сюди. Але іншого виходу не було. 376 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 Авжеж, був. Ти міг здатися поліції. 377 00:31:26,120 --> 00:31:27,840 На коліна. Руки за голову. 378 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 Заарештуєте мене зараз — 379 00:31:36,920 --> 00:31:39,200 не знайдете тих, хто все це почав. 380 00:31:39,800 --> 00:31:41,800 Справжніх власників кокаїну. 381 00:31:45,000 --> 00:31:49,200 -Не за цим ви прилетіли на Азори? -У таку шляхетність важко повірити. 382 00:31:49,920 --> 00:31:51,600 Це не шляхетність. 383 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 Це справедливість. 384 00:31:57,800 --> 00:31:59,080 Вони вбили мого тата. 385 00:32:12,840 --> 00:32:15,360 Я дечого про тебе не второпаю. 386 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 Ти й досі ні про що не шкодуєш? 387 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 Є багато речей, які я б не повторив. 388 00:32:27,280 --> 00:32:29,360 Але шкодую я про те, чого не зробив. 389 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 Ну, ти мене не любила б навіть облитою рибним соусом. 390 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Але нам було б важко дружити. 391 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 Твій тато був козлом. 392 00:32:53,560 --> 00:32:54,840 Але моїм козлом. 393 00:32:59,160 --> 00:33:00,960 І, хай там як, твоїм також. 394 00:33:13,040 --> 00:33:15,560 Я завжди знала, що все закінчиться погано. 395 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 Я не скаржуся. 396 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 Твій тато завжди давав мені все найкраще. 397 00:33:21,960 --> 00:33:23,960 Був такий час, коли я думала... 398 00:33:26,360 --> 00:33:28,080 що одного разу він зміниться. 399 00:33:29,440 --> 00:33:31,720 Закине свої сумнівні оборудки. 400 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 Але Арруда є Арруда. 401 00:33:35,880 --> 00:33:39,160 Жодна дружина чи донька не змінять його. 402 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 Альбом уривається. 403 00:33:47,240 --> 00:33:49,160 Коли ти з таким, як Арруда, 404 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 завжди все уривається. 405 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 -Що таке? -Нічого. 406 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 Щось мені недобре. 407 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 Блін! Ой! 408 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 Що це в біса було? 409 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 Так і знала. Я ж думаю, такі дійки набряклі. 410 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 Тобі недобре, бо ти вагітна. 411 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 Карліньюше! 412 00:36:21,120 --> 00:36:22,360 Покажи руки. 413 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 Що це в біса таке? 414 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 Ваші наркотики. 415 00:36:33,480 --> 00:36:34,720 Погляньте. 416 00:36:37,360 --> 00:36:38,960 Решта у фургоні. 417 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Повірте мені. 418 00:36:41,720 --> 00:36:43,520 -Повірити тобі? -Так. 419 00:36:43,520 --> 00:36:45,600 Ти смердючий мішок гімна. 420 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 Твій батько тобі вірив. 421 00:36:48,720 --> 00:36:50,440 -Ключі від фургона. -Ні. 422 00:36:51,960 --> 00:36:53,160 Спочатку мій друг. 423 00:37:05,400 --> 00:37:07,200 Тебе ніщо не вчить, так? 424 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 Ні! 425 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 -Ні, будь ласка! -Я тобі дещо скажу. 426 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 У реальному житті безкоштовний сир тільки в мишоловці. 427 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 -Давай сюди довбані ключі. -Ось вони. 428 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 Монті, поліція! Тікай! 429 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 Боніно, не змушуй мене тебе застрелити. 430 00:37:50,080 --> 00:37:53,080 Добре, так, сюди. Тихше. 431 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 Розкрий долоню. 432 00:39:26,760 --> 00:39:27,600 Ходімо. 433 00:39:34,600 --> 00:39:37,040 Франсішку, ти живий? 434 00:39:39,800 --> 00:39:41,440 Виклич швидку, негайно. 435 00:39:48,400 --> 00:39:50,160 Не страшно, детективе. 436 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 Франсішку. 437 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 Франсішку! 438 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 У мене на футзалі й гірші травми були. 439 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 Драний ти сучий син. 440 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 Едуарду. 441 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 Це не Америка. Ти обіцяв повезти мене в Америку. 442 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Я знаю. Це я й збираюся зробити. 443 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 Де Сільвія? 444 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 Сільвія чекає на нас у доках, Карліньюше. 445 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 Наступна зупинка — Америка, Карліньюше! 446 00:41:07,400 --> 00:41:10,040 Сільвіє! 447 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 Треба її дочекатися. 448 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 -Сільвіє! -Едуарду. 449 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 Вона не прийде. 450 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 Не прийде? То я по неї поїду, так? 451 00:41:19,560 --> 00:41:20,520 Ні. 452 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 Не тому, що не може. 453 00:41:23,920 --> 00:41:25,320 Вона не хоче. 454 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 Але звідки ти знаєш? 455 00:41:28,400 --> 00:41:29,480 Просто знаю. 456 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 У глибині душі ти теж. 457 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 -Чорт! -Тікаймо. 458 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 Зарази чортові! 459 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 Бляха. 460 00:42:52,800 --> 00:42:54,760 Я не хочу помирати в цьому одязі. 461 00:43:00,480 --> 00:43:01,880 Ніхто не помре. 462 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 Чуєш? 463 00:43:06,480 --> 00:43:08,160 Сьогодні ніхто не помре. 464 00:43:30,840 --> 00:43:31,720 Джо. 465 00:43:40,160 --> 00:43:42,200 Я ж казав їй, що нічого не знайде. 466 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 Ну... 467 00:43:48,160 --> 00:43:50,000 Що ж, бувайте. 468 00:43:50,000 --> 00:43:50,960 Візьміть. 469 00:44:00,360 --> 00:44:01,520 З днем народження. 470 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 Ти згадав. 471 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Я й не забував. 472 00:44:08,640 --> 00:44:09,920 Одинадцяте вересня. 473 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 Пробач. 474 00:44:18,080 --> 00:44:19,200 Ні. 475 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 Це я маю за все вибачитися. 476 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 Не хвилюйся. 477 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 Зрештою, ми пливемо в Америку, так? 478 00:44:33,240 --> 00:44:35,560 Багато хто хотів би бути на нашому місці. 479 00:45:14,640 --> 00:45:17,440 БІЛЬШЕ ЖОДНИХ КРЕДИТІВ 480 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 Азори. 481 00:46:45,560 --> 00:46:47,120 Найкращі стейки Європи. 482 00:47:36,760 --> 00:47:37,960 Щоб я так жив. 483 00:48:28,040 --> 00:48:32,160 ХВИЛІ ЗМІН 484 00:50:27,880 --> 00:50:32,880 Переклад субтитрів: Тарас Малкович