1
00:00:29,680 --> 00:00:33,600
EN BÜYÜK BALIK
2
00:00:44,480 --> 00:00:47,080
{\an8}FELICIANO
TON FİLETO
3
00:00:54,560 --> 00:00:55,440
Ne oldu?
4
00:00:55,440 --> 00:00:56,800
Koku.
5
00:00:56,800 --> 00:01:00,200
Sen balıkçı değil misin?
Polis köpekleri balık sevmez.
6
00:01:00,200 --> 00:01:03,360
Beni yerimden kaldırıp oraya getirme!
Duydun mu?
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
Kapatmam gerekiyor. Seni sonra ararım.
8
00:01:08,960 --> 00:01:09,920
Joe.
9
00:01:10,680 --> 00:01:12,640
Gelsene. Otur.
10
00:01:13,240 --> 00:01:15,960
Orası benim için çok yumuşak.
Sen otur Eduardo.
11
00:01:19,080 --> 00:01:22,800
- Her şey istediğin gibi hazırlandı.
- Ya istediğim diğer şeyler?
12
00:01:25,120 --> 00:01:28,200
Güzel. Bizi biraz yalnız bırakır mısın?
13
00:01:28,200 --> 00:01:29,560
Tabii.
14
00:01:29,560 --> 00:01:31,080
Rahatınıza bakın.
15
00:01:36,120 --> 00:01:38,040
Bu iyi bir fikir mi sence?
16
00:01:38,760 --> 00:01:39,960
Balık konservesi.
17
00:01:41,440 --> 00:01:44,960
Bence berbat bir fikir
ama daha iyi bir fikrin var mı?
18
00:01:45,560 --> 00:01:48,200
Feliciano'yu buna nasıl ikna ettin?
19
00:01:48,200 --> 00:01:51,880
Konservelere o çirkin ismini verebilmesini
bana borçlu.
20
00:01:52,840 --> 00:01:53,800
Dinle.
21
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
Tekne kıyıdan geçecek.
22
00:01:57,400 --> 00:01:59,480
Kaptanla anlaştım.
23
00:01:59,480 --> 00:02:02,360
Ama seni beklemezler. Yavaşlamayacaklar.
24
00:02:02,880 --> 00:02:05,440
Yani tek şansın var. Tamam mı?
25
00:02:05,440 --> 00:02:09,760
Her şey planlandığı gibi gerçekleşirse
Amerika'ya eski usulle gideceksin.
26
00:02:13,360 --> 00:02:14,960
Bu telefon ön ödemeli.
27
00:02:16,440 --> 00:02:18,000
Benimle konuşmak istersen.
28
00:02:19,840 --> 00:02:20,840
Joe dayı,
29
00:02:21,720 --> 00:02:24,640
hâlâ bana neden böyle
yardım ettiğini anlamıyorum.
30
00:02:26,440 --> 00:02:28,440
Kendini kandırma evlat.
31
00:02:29,040 --> 00:02:31,120
Hayır kurumu değilim.
32
00:02:31,640 --> 00:02:33,400
Bu bir yatırım.
33
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Sen ve ben aynıyız, biliyor musun? Evet.
34
00:02:38,080 --> 00:02:40,880
Köpek balığı gibi
hep hareket etmezsek ölürüz.
35
00:02:44,560 --> 00:02:47,600
Hey! Bir şey daha var. Çekmeceyi aç.
36
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
Mezuniyet hediyesi.
37
00:02:56,280 --> 00:02:59,640
Artık resmen
Amerika'ya giden bir iş insanısın.
38
00:03:00,360 --> 00:03:01,720
Küçük balık,
39
00:03:01,720 --> 00:03:03,440
büyük göl.
40
00:03:07,040 --> 00:03:10,760
Bir balıkçı olan Eduardo Melo,
Rabo de Peixe'te kayboldu.
41
00:03:10,760 --> 00:03:12,200
Arruda da öyle.
42
00:03:12,200 --> 00:03:16,000
Şoförü, çatışma izleri bulduğumuz
bir deniz fenerinden düşmüş.
43
00:03:16,680 --> 00:03:20,040
Aynı hafta,
Eduardo'nun en iyi arkadaşı Rafael
44
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
iz bırakmadan ortadan kayboldu
45
00:03:21,920 --> 00:03:26,400
ve şüphelinin babası
işaret fişeğiyle vurulmuş olarak bulundu.
46
00:03:26,400 --> 00:03:28,640
Hepsi Eduardo Melo'yla bağlantılı.
47
00:03:28,640 --> 00:03:33,280
Uçan sürücü ve ölmeden önce ışığı gören
kör adamcağızın garip vakası.
48
00:03:34,080 --> 00:03:35,280
Alo?
49
00:03:35,280 --> 00:03:38,000
Bonino'dan haber var mı Dedektif Banha?
50
00:03:38,000 --> 00:03:39,200
Aslında var.
51
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Anlıyorum.
52
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
Sizi istiyor Dedektif. Lizbon'daki müdür.
53
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
Buyurun amirim.
54
00:03:48,360 --> 00:03:52,440
Beyler, bu deli sürüsüne eklenecek
bir şakacı daha var.
55
00:03:54,560 --> 00:03:55,720
SAKSONA USULÜ MAKARNA
56
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
Elbette.
57
00:03:57,760 --> 00:03:59,680
Tekrara gerek yok. Anladım.
58
00:04:00,360 --> 00:04:03,520
Bonino'nun hapisten kaçmadan önceki
veda notu.
59
00:04:07,040 --> 00:04:10,960
Yüreğime inecekti.
Seni bir daha göremem sanıyordum.
60
00:04:12,360 --> 00:04:14,560
Hakkın olanı getirdim.
61
00:04:18,760 --> 00:04:20,160
Al lütfen.
62
00:04:22,840 --> 00:04:26,400
Hatırlar mısın,
okuldayken öğle yemeği getirmezdim.
63
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
Hep sandviçinin yarısını verirdin.
64
00:04:29,160 --> 00:04:30,720
Ama bu bir sandviç değil.
65
00:04:31,840 --> 00:04:35,560
Sandrinho'nun dediği gibi,
o hayat bana göre değildi.
66
00:04:37,440 --> 00:04:39,320
İhtiyacı olan birine ver madem.
67
00:04:41,040 --> 00:04:44,200
Rabo de Peixe'te
birçok insanın yardıma ihtiyacı var.
68
00:04:46,800 --> 00:04:48,800
Koroyu izlemeni isterdim.
69
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
Ne kadar geliştiğimizi bilemezsin.
70
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
Klas adamın hâli başka tabii!
71
00:04:59,440 --> 00:05:02,600
Bana ihtiyacın olursa ara. Her şey için.
72
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
Hep yanında olacağım.
73
00:05:11,720 --> 00:05:12,680
Hadi git.
74
00:05:18,680 --> 00:05:20,040
Başlayalım mı?
75
00:06:50,200 --> 00:06:53,560
Yardımın lazım.
Benim için değil. Çocuk için.
76
00:06:54,400 --> 00:06:55,640
Hayır, kalıyorum.
77
00:06:56,600 --> 00:06:58,440
Burada yapacak işlerim var.
78
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Teşekkürler Joe.
79
00:07:14,960 --> 00:07:16,600
Sana verecek param yok.
80
00:07:17,520 --> 00:07:19,280
Bu senin. Senin mirasın.
81
00:07:19,280 --> 00:07:21,200
Doğum belgen.
82
00:07:21,200 --> 00:07:23,760
Amerika'ya giderken bunu almanı istiyorum.
83
00:07:24,640 --> 00:07:25,560
Baba, ben...
84
00:07:25,560 --> 00:07:28,640
Hep Amerika'ya gitmek istemez miydin? Git.
85
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
Ama bir isteğim var.
86
00:07:31,800 --> 00:07:35,360
- Nereden geldiğini asla unutma.
- Unutmam tabii.
87
00:07:36,200 --> 00:07:39,320
Ama sağ olduğun sürece
sen babamsın, ben de oğlunum.
88
00:07:39,320 --> 00:07:41,280
Bu sende kalmalı, bende değil.
89
00:08:37,920 --> 00:08:40,400
Zavallının bir mezar taşı bile olmadı.
90
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
Babana söylediğin son şey neydi?
91
00:08:55,240 --> 00:08:57,160
Benimkini çok iyi hatırlıyorum.
92
00:08:57,840 --> 00:09:00,880
Mutfağınızdaydık ve "Bay Jeremias" dedim.
93
00:09:02,600 --> 00:09:05,880
"Oğlunuza söyleyin,
pişmanlık olmadan bağışlanma olmaz."
94
00:09:08,240 --> 00:09:10,440
Artık çok geç olabilir Eduardo.
95
00:09:12,440 --> 00:09:14,840
Hadi. Arkadaşlarını bekletmeyelim.
96
00:09:15,600 --> 00:09:18,280
- Bir telefon etmek istiyorum.
- Telefon mu?
97
00:09:19,280 --> 00:09:21,280
Sen çok film izliyorsun galiba.
98
00:09:21,280 --> 00:09:23,320
Sakin ol. Tutuklanmıyorsun.
99
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
Şimdilik.
100
00:09:27,160 --> 00:09:29,480
Eduardo. Önümden yürü.
101
00:09:30,280 --> 00:09:31,280
Hadi.
102
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
Uzun zamandır dayınızın avukatıyım.
103
00:09:37,160 --> 00:09:38,920
İyi olacak. Endişelenmeyin.
104
00:09:51,360 --> 00:09:52,840
Başlayalım mı?
105
00:09:55,160 --> 00:09:58,240
Tahmin edersiniz,
ıssız yer, yapacak pek bir şey yok.
106
00:09:59,280 --> 00:10:00,480
Değil mi?
107
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
- Dinlendik.
- Kahretsin!
108
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
Balığa çıktık.
109
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
Harika.
110
00:10:16,800 --> 00:10:18,080
Ava da.
111
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
Dayımın bir bostanı var. Patates ektik.
112
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
Yaz ortasında patates mi?
113
00:10:29,680 --> 00:10:30,960
Amma ağır şerefsiz!
114
00:10:31,600 --> 00:10:33,480
Noel ağacı da diktiniz mi?
115
00:10:36,360 --> 00:10:38,280
Orada ne yapıyordunuz?
116
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Balığa çıktık.
117
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
Ne yakaladın?
118
00:10:43,080 --> 00:10:46,280
Oltayla derin su istavriti.
Bir de ton balığı.
119
00:10:55,160 --> 00:10:56,520
Ama küçüktü.
120
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
- Oraya nasıl gittiniz?
- Otobüsle.
121
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
- Otobüse bindik.
- Otobüsle.
122
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
- Gidiş...
- Dönüş.
123
00:11:07,960 --> 00:11:10,120
- Sonra yürüdük.
- Tahmin edeyim.
124
00:11:11,160 --> 00:11:12,520
Gidişte ve dönüşte.
125
00:11:12,520 --> 00:11:13,760
Doğru.
126
00:11:14,840 --> 00:11:17,320
- Biletleri sakladın mı?
- Hayır, saklamadım.
127
00:11:17,960 --> 00:11:20,480
Biletler. Sanırım onları attım.
128
00:11:22,960 --> 00:11:25,280
Kısacası, her zamanki gibi bir geziydi.
129
00:11:29,520 --> 00:11:31,360
Sıra dışı bir şey oldu mu?
130
00:11:31,360 --> 00:11:34,080
Hayır, sıra dışı bir şey hatırlamıyorum.
131
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
Sıra dışı bir şey olmadı.
132
00:11:43,960 --> 00:11:45,400
Sıra dışı bir şey yoktu.
133
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
Baban yeni ameliyat oldu
ve sen tatile çıkmaya mı karar verdin?
134
00:11:54,280 --> 00:11:56,440
Babam nihayet sağlığına kavuşmuştu.
135
00:11:56,440 --> 00:11:58,160
Uzun sürmedi. Değil mi?
136
00:12:02,080 --> 00:12:03,920
Ne zamandır çıkıyordunuz?
137
00:12:06,320 --> 00:12:07,560
15 yaşımızdan beri.
138
00:12:09,480 --> 00:12:10,560
Ama ayrıldık.
139
00:12:10,560 --> 00:12:12,800
Kokain doz aşımın yüzünden mi?
140
00:12:18,440 --> 00:12:23,120
Dokuz yıl takılıyorsunuz, sonra kayboluyor
ve en iyi dostuyla geziye gidiyorsun.
141
00:12:26,400 --> 00:12:30,280
Babanın evine taşınıyorsun,
o kayboluyor ve sen neredesin?
142
00:12:30,280 --> 00:12:31,640
Güneşlenmede.
143
00:12:31,640 --> 00:12:34,520
Babanın şoförü
deniz fenerinden düşüp ölüyor.
144
00:12:34,520 --> 00:12:36,480
Sen neredesin? Tatilde.
145
00:12:36,480 --> 00:12:39,960
Kimsenin seni bulamayacağı bir yerde
keyif çatıyorsun.
146
00:12:39,960 --> 00:12:43,120
- Video dükkânında çalışmak yorucu olmalı.
-Öyle.
147
00:12:43,120 --> 00:12:45,120
-Öyle.
- Video dükkânı, tabii.
148
00:12:46,960 --> 00:12:49,040
Düşüncesi bile yordu.
149
00:12:50,640 --> 00:12:52,160
Hiç kolay değildir.
150
00:12:53,080 --> 00:12:55,280
Okulda çocuklar kötü davranıyormuş.
151
00:12:55,280 --> 00:12:56,840
Sana ne diyorlardı?
152
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
Kız kılıklı? Homo?
153
00:12:59,480 --> 00:13:00,560
Nonoş?
154
00:13:09,320 --> 00:13:10,760
Ben Rabo de Peixe'liyim.
155
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
Hakaretlerden korksam
bugünlere gelir miydim sence?
156
00:13:24,680 --> 00:13:26,680
Bence olan ne, biliyor musun?
157
00:13:26,680 --> 00:13:29,800
Seni yoldan çıkardılar.
Onlara yardım etmek istedin.
158
00:13:29,800 --> 00:13:34,320
Çünkü aslında iyi birisin.
Ama hayatını mahvetmene gerek yok.
159
00:13:35,400 --> 00:13:36,960
Seni koruyabiliriz.
160
00:13:38,280 --> 00:13:40,160
- Beni korumak mı?
- Kimden?
161
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
Babanı öldüren şerefsizlerden.
162
00:13:45,560 --> 00:13:47,640
Eline yüzüne bulaştırdın, değil mi?
163
00:13:49,160 --> 00:13:51,160
Sonra da geri adım atamadın.
164
00:13:54,480 --> 00:13:57,960
Rabo de Peixe'e döndüğünde
baban çoktan gömülmüştü.
165
00:13:57,960 --> 00:14:00,240
Ona veda bile edemedin.
166
00:14:02,880 --> 00:14:04,360
Hâlini göremedin.
167
00:14:08,680 --> 00:14:11,800
Babanın senin yüzünden
öldüğünü bilmek zor olmalı.
168
00:14:13,840 --> 00:14:15,240
Öyle mi dersiniz?
169
00:14:16,360 --> 00:14:17,880
Emin değilim. Şuna bakın.
170
00:14:18,520 --> 00:14:19,560
Burnu havada!
171
00:14:22,000 --> 00:14:23,840
Hikâyesini ezbere biliyor.
172
00:14:26,440 --> 00:14:29,800
Müvekkilim buraya
polis soruşturması için geldi.
173
00:14:30,400 --> 00:14:33,120
Aşağılanmak için değil.
Böyle devam ederseniz...
174
00:14:33,120 --> 00:14:36,520
- Pişmanlıktan eser yok.
- Babam hakkında konuşamazsınız.
175
00:14:38,560 --> 00:14:42,360
Rabo de Peixe'te biz doğuştan yanmışız
ama siz anlayamazsınız.
176
00:14:43,400 --> 00:14:45,360
Doğru, balığa çıkmamıza izin var.
177
00:14:46,080 --> 00:14:49,640
Her gün taze balık yiyin diye
canımızı dişimize takıyoruz.
178
00:14:49,640 --> 00:14:52,680
Ama daha fazlasını istemeye
hakkımız yok, değil mi?
179
00:14:53,240 --> 00:14:54,760
Peki neden?
180
00:14:55,840 --> 00:14:58,400
Neden hayatım boyunca mutsuz olayım?
181
00:14:58,400 --> 00:15:03,120
Bunlar iyi hoş da
hapı yutan baban oldu. Değil mi?
182
00:15:04,600 --> 00:15:06,520
Ne dediğini anlıyorum.
183
00:15:06,520 --> 00:15:08,720
Daha iyi bir hayat istemeni de.
184
00:15:09,840 --> 00:15:11,720
Ama anlamadığım bir şey var.
185
00:15:12,240 --> 00:15:16,360
Babanı kimin öldürdüğüne dair
ne bildiğimi neden sormadın?
186
00:15:17,920 --> 00:15:19,880
Bu da suçluluğunu kanıtlamıyorsa
187
00:15:20,760 --> 00:15:22,760
başka ne kanıtlar, bilmiyorum.
188
00:15:22,760 --> 00:15:25,640
Ama ben biliyorum Dedektif. Maddi delil.
189
00:15:25,640 --> 00:15:28,840
Müvekkilim aleyhinde hiçbir deliliniz yok.
190
00:15:29,880 --> 00:15:31,640
Kışkırtma ve saygısızlık bu.
191
00:15:33,120 --> 00:15:34,320
Gidelim Eduardo.
192
00:15:36,240 --> 00:15:37,360
İyi günler.
193
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Pamuk ipliğine bağlı.
194
00:15:40,760 --> 00:15:43,320
Gitmeden önce
o ipi son bir kez çekeceğim.
195
00:15:44,840 --> 00:15:45,960
Peki emin misin?
196
00:15:45,960 --> 00:15:48,600
Carlinhos'u çocukluğundan beri tanırım.
197
00:15:49,360 --> 00:15:50,960
Birini bulan hepsini bulur.
198
00:15:51,560 --> 00:15:52,760
Nerede peki?
199
00:15:54,840 --> 00:15:56,440
Sanırım biliyorum.
200
00:15:57,360 --> 00:15:59,240
İstediğim şeyi getirdin mi?
201
00:16:19,000 --> 00:16:20,560
Bir de araba lazım.
202
00:16:21,200 --> 00:16:22,640
- Araba mı?
- Evet.
203
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Ben hallederim.
204
00:16:24,280 --> 00:16:26,920
Eduardo'nun dayısının dosyası
ABD'den geldi.
205
00:16:26,920 --> 00:16:31,520
"Dinamit Joe", patlayıcı uzmanı.
Zırhlı araç soymaktan hüküm giymiş.
206
00:16:31,520 --> 00:16:35,960
Buraya kadar her şey normal.
Ama diğer şüphelimiz kim?
207
00:16:35,960 --> 00:16:38,280
Konserveci Feliciano Carrilho.
208
00:16:38,280 --> 00:16:42,000
Sınır dışı edilip Azorlar'a gönderilen
Joe'nun ev sahibi.
209
00:16:42,000 --> 00:16:44,200
Feliciano ve Joe eski arkadaşlar.
210
00:16:44,200 --> 00:16:46,160
Polis onu asla bulamadı.
211
00:16:46,160 --> 00:16:49,640
Ama Feliciano artık
başarılı ve saygın bir iş insanı.
212
00:16:49,640 --> 00:16:51,400
Halis Azor ton balığı.
213
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
Konserve ton mu?
214
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
Takip edilmediğinden emin misin?
215
00:16:59,600 --> 00:17:00,520
Eminim.
216
00:17:02,000 --> 00:17:05,600
Ama ana karadan gelen dedektif
bize diş geçirdi ve bırakmıyor.
217
00:17:07,680 --> 00:17:10,880
Joe dayı, her şeyi iptal etmeliyiz.
218
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Tam tersine. Ya şimdi ya hiç.
219
00:17:14,880 --> 00:17:17,320
Sílvia ve Carlinhos'tan ben sorumluyum.
220
00:17:17,320 --> 00:17:19,400
Ya başlarına bir şey gelirse?
221
00:17:19,400 --> 00:17:20,320
Eh,
222
00:17:21,480 --> 00:17:24,680
mezarlığa gitmeseydin
şimdi bu durumda olmazdın.
223
00:17:24,680 --> 00:17:27,160
Beni dinle ve plana sadık kal.
224
00:17:27,160 --> 00:17:29,640
Bak, sıçtığımı biliyorum, tamam mı?
225
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
Bunu düzeltmeye çalışıyorum.
226
00:17:32,120 --> 00:17:35,880
Bu boktan yerden daha iyisine
layık olduğunu kendine kanıtla.
227
00:17:35,880 --> 00:17:38,200
- Plana sadık kal.
- Joe dayı.
228
00:17:39,040 --> 00:17:40,800
Burada kalmalıyız.
229
00:17:40,800 --> 00:17:42,840
En azından şimdilik, tamam mı?
230
00:17:42,840 --> 00:17:44,600
Burada kim kaldı?
231
00:17:46,360 --> 00:17:48,960
Annen. Ona ne olduğuna bak.
232
00:17:48,960 --> 00:17:51,800
- Bunun onunla ilgisi yok.
- Tabii ki var!
233
00:18:01,360 --> 00:18:04,000
Bunca yıl onun ölümünün yükünü taşıdım.
234
00:18:08,920 --> 00:18:10,880
O hastayken ben ne yaptım?
235
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
Çekip gittim.
236
00:18:20,440 --> 00:18:22,320
Onu Amerika'ya götürmeliydim.
237
00:18:24,680 --> 00:18:25,920
Bu benim görevimdi.
238
00:18:26,640 --> 00:18:27,800
Öz kardeşim.
239
00:18:29,480 --> 00:18:32,360
Onu burada bırakmamalıydım. Seni de.
240
00:18:39,520 --> 00:18:40,600
Babam vardı.
241
00:18:44,360 --> 00:18:45,960
Artık yok.
242
00:18:47,920 --> 00:18:49,120
Ama ben varım evlat.
243
00:18:53,600 --> 00:18:55,880
Sana neden yardım ettiğimi sormuştun.
244
00:18:58,320 --> 00:18:59,320
Sebebi bu.
245
00:19:02,000 --> 00:19:03,840
Anneni kurtaramadım.
246
00:19:04,440 --> 00:19:05,680
Seni kurtarmalıyım.
247
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
Seni kurtarmalıyım.
248
00:19:22,920 --> 00:19:24,840
Amerika'da özgür olacağım.
249
00:19:26,760 --> 00:19:27,920
Kendim olabilirim.
250
00:19:29,080 --> 00:19:31,400
Tanıdığım en özgür insansın.
251
00:19:32,480 --> 00:19:35,920
Burada ya da Fall River'da
Carlinhos olabilirsin.
252
00:19:37,120 --> 00:19:38,120
Peki ya sen?
253
00:19:40,600 --> 00:19:42,160
Sen ne olacaksın?
254
00:19:43,200 --> 00:19:44,200
Bilmiyorum.
255
00:19:46,760 --> 00:19:50,400
Hep başka bir yerde
başka biri olmak isterdim.
256
00:19:51,200 --> 00:19:54,920
Ama şimdi bu olmak üzere
ve bunu bile özlüyorum. Düşünsene.
257
00:20:01,440 --> 00:20:04,680
Bazen damarlarımda kan değil,
zehir varmış gibi geliyor.
258
00:20:06,920 --> 00:20:09,920
Ve her gün o zehir
beni biraz daha öldürüyor.
259
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
Belki çaresi Amerika'dır.
260
00:20:19,880 --> 00:20:22,240
Ne olursa olsun, ikiniz burada kalın.
261
00:20:29,360 --> 00:20:31,040
Çare Amerika mı sence?
262
00:20:33,880 --> 00:20:35,960
Belki o da farklı bir zehirdir.
263
00:20:43,920 --> 00:20:45,600
Çok acil.
264
00:20:46,200 --> 00:20:49,160
Evet ama dosyada gördüğünüz gibi
her saat önemli.
265
00:20:49,160 --> 00:20:50,400
Acele etmezsek...
266
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
- Bekliyorum.
- Gözetleme ekipleri kurayım mı?
267
00:20:54,640 --> 00:20:57,920
Artık yeter. Harekete geçelim.
Bugün onları alacağız.
268
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
Bölüyorum, affedin.
Çözmek istediğinizi biliyorum...
269
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Emredersiniz.
270
00:21:03,760 --> 00:21:06,720
Çok teşekkürler amirim. Arama iznimiz var.
271
00:21:07,640 --> 00:21:08,960
Tüm ekibi topla.
272
00:21:24,320 --> 00:21:28,880
Dışarıda sağ kalırlar mı bilmiyorum,
en azından kafeste mutluydular.
273
00:21:30,400 --> 00:21:32,440
Bu herkes için geçerli değil.
274
00:21:34,200 --> 00:21:36,120
Yapman gereken bir şey daha var.
275
00:21:40,160 --> 00:21:42,600
TON FİLETO
AZORLAR'DA AVLANIP PAKETLENDİ
276
00:22:49,400 --> 00:22:51,680
Sizden özür dilemeden gidemezdim.
277
00:22:55,520 --> 00:22:57,880
Özür dilemene gerek yok Carlos.
278
00:22:59,800 --> 00:23:00,880
Aşk günah değil.
279
00:23:03,520 --> 00:23:04,480
Haklısınız.
280
00:23:05,000 --> 00:23:06,360
Günah değil ama...
281
00:23:07,800 --> 00:23:11,040
İsteklerimizin bizim için
iyi olmayabileceğini öğrendim.
282
00:23:13,000 --> 00:23:16,040
En son bir şey istediğimde
hastanelik olmuştunuz.
283
00:23:18,440 --> 00:23:20,120
Ama Tanrı beni terk etmedi.
284
00:23:34,560 --> 00:23:37,400
Size olan hislerimi
böyle ifade etmem daha iyi.
285
00:23:38,800 --> 00:23:40,040
Aramızda bu varken.
286
00:24:09,840 --> 00:24:11,440
Kilise kapalı.
287
00:24:16,120 --> 00:24:18,160
Kıpırdama! Eğil!
288
00:24:18,160 --> 00:24:21,760
Kıpırdama! Yere yat!
289
00:24:22,880 --> 00:24:23,880
Sessiz ol!
290
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
Nerede o götveren?
291
00:24:35,200 --> 00:24:36,240
Anlamıyorum.
292
00:24:37,200 --> 00:24:39,680
- Portekizce "gey" ne demek?
- Ne bileyim?
293
00:24:39,680 --> 00:24:42,040
- Hapiste değil miydin?
- Ne olmuş?
294
00:24:42,040 --> 00:24:45,720
- Portekiz hapishanelerinde gey yok mu?
- Hiçbir fikrim yok!
295
00:24:46,320 --> 00:24:47,480
Gey nerede?
296
00:24:47,480 --> 00:24:48,760
Anlamıyorum.
297
00:24:48,760 --> 00:24:50,400
Finocchio nerede?
298
00:24:51,680 --> 00:24:54,640
Finocchio anandır sikik herif!
299
00:24:57,880 --> 00:25:00,400
Kıpırdama sakın!
300
00:25:02,480 --> 00:25:04,000
Ne?
301
00:25:45,240 --> 00:25:46,920
- Polis! Dur!
- Arkanı dön!
302
00:25:49,680 --> 00:25:51,400
Eller arkaya!
303
00:26:02,400 --> 00:26:03,600
Bir şey bulamazsın.
304
00:26:06,080 --> 00:26:08,960
Sessizlik kuralını
romantik buluyor olabilirsin.
305
00:26:09,960 --> 00:26:11,080
Ama söylesene,
306
00:26:12,480 --> 00:26:15,280
Feliciano'yu koruyarak ne kazandın?
307
00:26:15,280 --> 00:26:18,960
Yedi yıl hapis
ve bu sefalete geri dönmek dışında.
308
00:26:20,920 --> 00:26:25,040
Durumunu savcıya açıklayıp
cezanın indirilmesini isterim.
309
00:26:25,880 --> 00:26:27,560
Niye iş birliği yapmıyorsun?
310
00:26:28,360 --> 00:26:29,800
Hiçbir şey bulamazsın.
311
00:26:37,280 --> 00:26:41,000
Eduardo bu hayatı sürdürdükçe
durumu daha da beter olacak.
312
00:26:42,200 --> 00:26:44,680
Bir gün o da sana benzeyecek.
313
00:26:45,240 --> 00:26:48,320
Ya da kafasında bir kurşunla
ölü bulunacak. Bu mudur?
314
00:26:56,320 --> 00:26:57,400
Eduardo'yla konuş.
315
00:26:58,560 --> 00:27:00,520
Buraya gelmesini söyle.
316
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
Bir bok bulamazsın.
317
00:27:15,000 --> 00:27:16,600
Bahtına küs, bulacağım.
318
00:27:17,440 --> 00:27:19,760
Tam aradığım şeyi bulacağım.
319
00:27:34,720 --> 00:27:36,000
Sílvia, gidiyoruz.
320
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
- Hadi! Duydun mu?
- Neden?
321
00:27:37,600 --> 00:27:40,640
Carlinhos nerede?
Dayımın eşyalarını ve parayı al.
322
00:27:40,640 --> 00:27:43,880
- Ne olduğunu söyle.
- Ne kadar az bilirsen o kadar iyi.
323
00:27:43,880 --> 00:27:46,720
Siktir! "Gidip kıyafetleri ve parayı al."
324
00:27:46,720 --> 00:27:48,640
"Hadi!" Neyim ben, hizmetçi mi?
325
00:27:48,640 --> 00:27:51,800
Ben para için yapıyorum
ama senin tek derdin bu bok.
326
00:27:51,800 --> 00:27:53,960
Kimi çeker, kimi satar. Aynı şey.
327
00:27:53,960 --> 00:27:57,280
Ne demek o?
Video dükkânında mı kalacaksın?
328
00:27:57,280 --> 00:27:59,080
Anan gibi ayyaş mı olacaksın?
329
00:28:04,360 --> 00:28:06,400
- Sílvia, beni dinle.
- Bırak beni!
330
00:28:06,400 --> 00:28:08,000
- Dinle.
- Dokunma bana!
331
00:28:09,480 --> 00:28:10,840
Amerika'ya gidiyoruz.
332
00:28:11,720 --> 00:28:13,480
Yardımın lazım. Lütfen.
333
00:28:13,480 --> 00:28:15,440
Buradan kurtulmalıyız.
334
00:28:15,960 --> 00:28:20,000
Burada bana zarar verebilecek kişiler var.
Benim için yap. Lütfen.
335
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
Senin için mi?
336
00:28:24,600 --> 00:28:27,520
Babanı iyileştirmek için
yaptığını sanıyordum.
337
00:28:27,520 --> 00:28:29,000
Arkadaşların için.
338
00:28:29,520 --> 00:28:32,520
- Rabo de Peixe'in ezikleri için!
- Tabii ki.
339
00:28:33,840 --> 00:28:35,720
Ama işler iyice karıştı.
340
00:28:47,520 --> 00:28:48,400
Alo?
341
00:28:50,920 --> 00:28:52,240
Üzgünüm Eduardo.
342
00:28:52,760 --> 00:28:53,760
Özür dilerim!
343
00:29:01,560 --> 00:29:03,280
Benim olanı istiyorum. Yarın.
344
00:29:05,080 --> 00:29:06,720
Daha fazla saçmalamak yok.
345
00:29:06,720 --> 00:29:09,760
Babana uyguladığım tarifeyi
arkadaşına uygulatma.
346
00:29:09,760 --> 00:29:13,120
Sana her şeyi geri vereceğim,
söz ama lütfen,
347
00:29:13,120 --> 00:29:15,640
yalvarırım arkadaşıma dokunma...
348
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Siktir!
349
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
Ne o? Ne oldu?
350
00:29:22,400 --> 00:29:25,800
- Carlinhos'a yardım etmeliyim.
- Ona ne oldu? Eduardo!
351
00:29:25,800 --> 00:29:30,200
Sílvia, her şeyi hazırla
ve Sky'ı alıp buluşma yerine git.
352
00:29:37,800 --> 00:29:39,240
Hemen gidiyoruz.
353
00:29:42,680 --> 00:29:44,640
Sizi uyarayım. Vedaları sevmem.
354
00:29:46,240 --> 00:29:47,240
Kim sever ki?
355
00:29:48,720 --> 00:29:50,320
Lizbon'da ne yapacaksınız?
356
00:29:51,600 --> 00:29:52,600
Boşanacağım.
357
00:29:55,800 --> 00:29:57,040
Üzüldüm.
358
00:29:57,040 --> 00:29:58,400
Neden?
359
00:30:00,280 --> 00:30:03,680
Harika bir evliliği olan insanların
boşandığını duydun mu?
360
00:30:04,480 --> 00:30:07,680
Yine de üzücü. Bir şeyin sonu.
361
00:30:09,120 --> 00:30:10,920
Ve başka bir şeyin başlangıcı.
362
00:30:12,200 --> 00:30:14,320
Mutsuz evlilik daha üzücü değil mi?
363
00:30:18,800 --> 00:30:20,320
Her şey için teşekkürler.
364
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
Demek bu yüzden adamlarım seni bulamadı.
365
00:31:16,080 --> 00:31:19,280
Buraya geldiğim için üzgünüm.
Ama başka yolu yoktu.
366
00:31:19,280 --> 00:31:22,480
Elbette vardı. Teslim olabilirdin.
367
00:31:26,120 --> 00:31:27,840
Diz çök. Ellerini başına koy.
368
00:31:34,360 --> 00:31:35,880
Beni şimdi tutuklarsanız
369
00:31:36,920 --> 00:31:39,200
tüm bunları başlatanları bulamazsınız.
370
00:31:39,800 --> 00:31:41,800
Uyuşturucunun asıl sahiplerini.
371
00:31:44,920 --> 00:31:46,920
Azorlar'a bu yüzden gelmediniz mi?
372
00:31:46,920 --> 00:31:49,200
Böyle yola geldiğine inanmak zor.
373
00:31:50,120 --> 00:31:51,600
Mesele yola gelmek değil.
374
00:31:52,920 --> 00:31:54,080
Adalet.
375
00:31:57,800 --> 00:31:59,080
Babamı öldürdüler.
376
00:32:12,840 --> 00:32:15,360
Seninle ilgili anlayamadığım bir şey var.
377
00:32:16,640 --> 00:32:18,720
Olanlardan hiç pişman değil misin?
378
00:32:20,560 --> 00:32:22,680
Bir daha yapmayacağım çok şey var.
379
00:32:27,280 --> 00:32:29,480
Ama asıl yapmadıklarım için pişmanım.
380
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
Beni hiç sevmedin.
Balık sosuna bulansam da değişmez.
381
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Ama iyi arkadaş olmamız da zordu.
382
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
Baban pisliğin tekiydi.
383
00:32:53,560 --> 00:32:54,840
Ama o benimdi.
384
00:32:59,160 --> 00:33:00,960
Neyse, aynı zamanda senindi.
385
00:33:13,120 --> 00:33:15,560
Sonunun kötü olacağını biliyordum.
386
00:33:17,880 --> 00:33:19,160
Şikâyet etmiyorum.
387
00:33:19,160 --> 00:33:21,960
Baban bana her şeyin en iyisini verdi.
388
00:33:21,960 --> 00:33:23,960
Önceleri...
389
00:33:26,360 --> 00:33:28,080
Belki değişir diyordum.
390
00:33:29,440 --> 00:33:31,720
Şaibeli işleri bırakır.
391
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
Ama Arruda neyse o.
392
00:33:35,880 --> 00:33:39,160
Hiçbir eş ya da kız onu değiştiremez.
393
00:33:42,000 --> 00:33:43,440
Yarıda kesilmiş.
394
00:33:47,240 --> 00:33:49,160
Arruda gibi biriyle birlikteyken
395
00:33:50,280 --> 00:33:51,840
her şey yarıda kalır.
396
00:34:00,000 --> 00:34:01,360
- Ne oldu?
- Hiç.
397
00:34:02,200 --> 00:34:03,440
Pek iyi değilim.
398
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
Siktir! Ah!
399
00:34:13,480 --> 00:34:14,800
O da neydi öyle?
400
00:34:14,800 --> 00:34:17,640
Biliyordum.
Memelerin şişmiş gibi görünüyordu.
401
00:34:19,800 --> 00:34:22,640
Kendini iyi hissetmiyorsun
çünkü hamilesin.
402
00:36:10,560 --> 00:36:11,760
Carlinhos!
403
00:36:21,120 --> 00:36:22,360
Ellerini göster.
404
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
O ne öyle?
405
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
Uyuşturucuların.
406
00:36:33,280 --> 00:36:34,120
Bak.
407
00:36:37,360 --> 00:36:38,960
Gerisi minibüste.
408
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
Güven bana.
409
00:36:41,720 --> 00:36:43,080
Sana mı güveneyim?
410
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
Bok çuvalı seni.
411
00:36:46,200 --> 00:36:47,640
Baban sana güvendi.
412
00:36:48,720 --> 00:36:50,440
- Minibüsün anahtarı.
- Hayır.
413
00:36:51,960 --> 00:36:53,160
Önce arkadaşım.
414
00:37:05,400 --> 00:37:07,200
Ders almıyorsun, değil mi?
415
00:37:17,000 --> 00:37:18,280
Hayır!
416
00:37:24,720 --> 00:37:26,880
- Hayır, lütfen!
- Bir şey diyeyim mi?
417
00:37:26,880 --> 00:37:31,240
Gerçek hayatta
bedava öğle yemeği diye bir şey yoktur.
418
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
- Ver şu kahrolası anahtarı.
- Burada.
419
00:37:38,360 --> 00:37:40,160
Polis geldi Monti! Kaç!
420
00:37:47,640 --> 00:37:50,080
Bonino, kendini vurdurtma bana.
421
00:37:50,680 --> 00:37:53,520
Yavaş. Tamam, buradan.
422
00:38:29,120 --> 00:38:30,320
Tamam, burada dur.
423
00:38:59,560 --> 00:39:00,800
Elini aç.
424
00:39:26,760 --> 00:39:27,760
Hadi gel.
425
00:39:34,600 --> 00:39:37,040
Francisco, iyi misin?
426
00:39:39,800 --> 00:39:41,440
Çabuk ambulans çağır.
427
00:39:48,400 --> 00:39:50,160
Önemli değil Dedektif.
428
00:39:50,800 --> 00:39:51,960
Francisco?
429
00:39:51,960 --> 00:39:53,080
Francisco!
430
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
Futsalda daha kötü sakatlandığım oldu.
431
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
Ağzına sıçtığımın şerefsizi!
432
00:40:36,600 --> 00:40:37,440
Eduardo.
433
00:40:38,920 --> 00:40:42,240
Burası Amerika değil.
Beni Amerika'ya götürecektin.
434
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Biliyorum. Niyetim o.
435
00:40:52,680 --> 00:40:53,520
Sílvia nerede?
436
00:40:53,520 --> 00:40:56,000
Sílvia bizi limanda bekliyor Carlinhos.
437
00:40:56,800 --> 00:41:00,280
Ancak Amerika'ya varınca
duracağız Carlinhos!
438
00:41:07,400 --> 00:41:10,040
Sílvia!
439
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
Onu beklemeliyiz.
440
00:41:12,680 --> 00:41:14,960
- Sílvia!
- Eduardo.
441
00:41:16,080 --> 00:41:17,440
O gelmiyor.
442
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
Gelmiyor mu? Gidip ben mi alayım?
443
00:41:19,560 --> 00:41:20,640
Hayır.
444
00:41:21,360 --> 00:41:22,760
Gelemediği için değil.
445
00:41:23,920 --> 00:41:25,320
İstemiyor.
446
00:41:26,360 --> 00:41:28,400
Nereden biliyorsun?
447
00:41:28,400 --> 00:41:29,480
Biliyorum işte.
448
00:41:30,480 --> 00:41:31,920
Sen de biliyorsun.
449
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
- Siktir!
- Hadi.
450
00:41:49,720 --> 00:41:51,280
Kahrolası piçler!
451
00:42:50,160 --> 00:42:51,360
Kahretsin.
452
00:42:52,800 --> 00:42:54,760
Bu kılıkta ölmek istemiyorum.
453
00:43:00,480 --> 00:43:01,880
Kimse ölmeyecek.
454
00:43:03,280 --> 00:43:04,320
Duydun mu?
455
00:43:06,480 --> 00:43:08,160
Bugün kimse ölmeyecek.
456
00:43:30,840 --> 00:43:31,720
Joe.
457
00:43:40,160 --> 00:43:42,200
Bir şey bulamazlar demiştim.
458
00:43:46,280 --> 00:43:47,200
Eh,
459
00:43:48,160 --> 00:43:50,000
sanırım bu bir veda.
460
00:43:50,000 --> 00:43:51,080
Al.
461
00:44:00,360 --> 00:44:01,520
İyi ki doğdun.
462
00:44:04,320 --> 00:44:05,520
Hatırladın.
463
00:44:05,520 --> 00:44:07,120
Asla unutmam.
464
00:44:08,640 --> 00:44:09,920
11 Eylül.
465
00:44:15,720 --> 00:44:16,840
Özür dilerim.
466
00:44:18,080 --> 00:44:19,200
Hayır.
467
00:44:20,720 --> 00:44:22,800
Her şey için ben özür dilemeliyim.
468
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
Merak etme.
469
00:44:27,760 --> 00:44:30,280
Sonuçta Amerika'ya gidiyoruz, değil mi?
470
00:44:33,240 --> 00:44:35,560
Birçok insan yerimizde olmak ister.
471
00:45:14,680 --> 00:45:17,480
VERESİYEMİZ YOKTUR
472
00:46:43,040 --> 00:46:44,160
Azorlar.
473
00:46:45,560 --> 00:46:47,120
Avrupa'nın en iyi bifteği.
474
00:47:36,760 --> 00:47:37,960
Hay sikeyim!
475
00:48:28,040 --> 00:48:32,160
EN BÜYÜK BALIK
476
00:50:27,880 --> 00:50:32,880
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy