1 00:00:29,680 --> 00:00:33,600 EN BÜYÜK BALIK 2 00:00:44,480 --> 00:00:47,080 {\an8}FELICIANO TON FİLETO 3 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 Ne oldu? 4 00:00:55,440 --> 00:00:56,800 Koku. 5 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 Sen balıkçı değil misin? Polis köpekleri balık sevmez. 6 00:01:00,200 --> 00:01:03,360 Beni yerimden kaldırıp oraya getirme! Duydun mu? 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Kapatmam gerekiyor. Seni sonra ararım. 8 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 Joe. 9 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Gelsene. Otur. 10 00:01:13,240 --> 00:01:15,960 Orası benim için çok yumuşak. Sen otur Eduardo. 11 00:01:19,080 --> 00:01:22,800 - Her şey istediğin gibi hazırlandı. - Ya istediğim diğer şeyler? 12 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 Güzel. Bizi biraz yalnız bırakır mısın? 13 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 Tabii. 14 00:01:29,560 --> 00:01:31,080 Rahatınıza bakın. 15 00:01:36,120 --> 00:01:38,040 Bu iyi bir fikir mi sence? 16 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 Balık konservesi. 17 00:01:41,440 --> 00:01:44,960 Bence berbat bir fikir ama daha iyi bir fikrin var mı? 18 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 Feliciano'yu buna nasıl ikna ettin? 19 00:01:48,200 --> 00:01:51,880 Konservelere o çirkin ismini verebilmesini bana borçlu. 20 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 Dinle. 21 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 Tekne kıyıdan geçecek. 22 00:01:57,400 --> 00:01:59,480 Kaptanla anlaştım. 23 00:01:59,480 --> 00:02:02,360 Ama seni beklemezler. Yavaşlamayacaklar. 24 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 Yani tek şansın var. Tamam mı? 25 00:02:05,440 --> 00:02:09,760 Her şey planlandığı gibi gerçekleşirse Amerika'ya eski usulle gideceksin. 26 00:02:13,360 --> 00:02:14,960 Bu telefon ön ödemeli. 27 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Benimle konuşmak istersen. 28 00:02:19,840 --> 00:02:20,840 Joe dayı, 29 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 hâlâ bana neden böyle yardım ettiğini anlamıyorum. 30 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 Kendini kandırma evlat. 31 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 Hayır kurumu değilim. 32 00:02:31,640 --> 00:02:33,400 Bu bir yatırım. 33 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 Sen ve ben aynıyız, biliyor musun? Evet. 34 00:02:38,080 --> 00:02:40,880 Köpek balığı gibi hep hareket etmezsek ölürüz. 35 00:02:44,560 --> 00:02:47,600 Hey! Bir şey daha var. Çekmeceyi aç. 36 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 Mezuniyet hediyesi. 37 00:02:56,280 --> 00:02:59,640 Artık resmen Amerika'ya giden bir iş insanısın. 38 00:03:00,360 --> 00:03:01,720 Küçük balık, 39 00:03:01,720 --> 00:03:03,440 büyük göl. 40 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 Bir balıkçı olan Eduardo Melo, Rabo de Peixe'te kayboldu. 41 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 Arruda da öyle. 42 00:03:12,200 --> 00:03:16,000 Şoförü, çatışma izleri bulduğumuz bir deniz fenerinden düşmüş. 43 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 Aynı hafta, Eduardo'nun en iyi arkadaşı Rafael 44 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 iz bırakmadan ortadan kayboldu 45 00:03:21,920 --> 00:03:26,400 ve şüphelinin babası işaret fişeğiyle vurulmuş olarak bulundu. 46 00:03:26,400 --> 00:03:28,640 Hepsi Eduardo Melo'yla bağlantılı. 47 00:03:28,640 --> 00:03:33,280 Uçan sürücü ve ölmeden önce ışığı gören kör adamcağızın garip vakası. 48 00:03:34,080 --> 00:03:35,280 Alo? 49 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 Bonino'dan haber var mı Dedektif Banha? 50 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 Aslında var. 51 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Anlıyorum. 52 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 Sizi istiyor Dedektif. Lizbon'daki müdür. 53 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Buyurun amirim. 54 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 Beyler, bu deli sürüsüne eklenecek bir şakacı daha var. 55 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 SAKSONA USULÜ MAKARNA 56 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 Elbette. 57 00:03:57,760 --> 00:03:59,680 Tekrara gerek yok. Anladım. 58 00:04:00,360 --> 00:04:03,520 Bonino'nun hapisten kaçmadan önceki veda notu. 59 00:04:07,040 --> 00:04:10,960 Yüreğime inecekti. Seni bir daha göremem sanıyordum. 60 00:04:12,360 --> 00:04:14,560 Hakkın olanı getirdim. 61 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 Al lütfen. 62 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 Hatırlar mısın, okuldayken öğle yemeği getirmezdim. 63 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 Hep sandviçinin yarısını verirdin. 64 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 Ama bu bir sandviç değil. 65 00:04:31,840 --> 00:04:35,560 Sandrinho'nun dediği gibi, o hayat bana göre değildi. 66 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 İhtiyacı olan birine ver madem. 67 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 Rabo de Peixe'te birçok insanın yardıma ihtiyacı var. 68 00:04:46,800 --> 00:04:48,800 Koroyu izlemeni isterdim. 69 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Ne kadar geliştiğimizi bilemezsin. 70 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 Klas adamın hâli başka tabii! 71 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 Bana ihtiyacın olursa ara. Her şey için. 72 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 Hep yanında olacağım. 73 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 Hadi git. 74 00:05:18,680 --> 00:05:20,040 Başlayalım mı? 75 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Yardımın lazım. Benim için değil. Çocuk için. 76 00:06:54,400 --> 00:06:55,640 Hayır, kalıyorum. 77 00:06:56,600 --> 00:06:58,440 Burada yapacak işlerim var. 78 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 Teşekkürler Joe. 79 00:07:14,960 --> 00:07:16,600 Sana verecek param yok. 80 00:07:17,520 --> 00:07:19,280 Bu senin. Senin mirasın. 81 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 Doğum belgen. 82 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 Amerika'ya giderken bunu almanı istiyorum. 83 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 Baba, ben... 84 00:07:25,560 --> 00:07:28,640 Hep Amerika'ya gitmek istemez miydin? Git. 85 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Ama bir isteğim var. 86 00:07:31,800 --> 00:07:35,360 - Nereden geldiğini asla unutma. - Unutmam tabii. 87 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 Ama sağ olduğun sürece sen babamsın, ben de oğlunum. 88 00:07:39,320 --> 00:07:41,280 Bu sende kalmalı, bende değil. 89 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 Zavallının bir mezar taşı bile olmadı. 90 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 Babana söylediğin son şey neydi? 91 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 Benimkini çok iyi hatırlıyorum. 92 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 Mutfağınızdaydık ve "Bay Jeremias" dedim. 93 00:09:02,600 --> 00:09:05,880 "Oğlunuza söyleyin, pişmanlık olmadan bağışlanma olmaz." 94 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 Artık çok geç olabilir Eduardo. 95 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 Hadi. Arkadaşlarını bekletmeyelim. 96 00:09:15,600 --> 00:09:18,280 - Bir telefon etmek istiyorum. - Telefon mu? 97 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 Sen çok film izliyorsun galiba. 98 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 Sakin ol. Tutuklanmıyorsun. 99 00:09:24,160 --> 00:09:25,160 Şimdilik. 100 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 Eduardo. Önümden yürü. 101 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 Hadi. 102 00:09:34,800 --> 00:09:37,160 Uzun zamandır dayınızın avukatıyım. 103 00:09:37,160 --> 00:09:38,920 İyi olacak. Endişelenmeyin. 104 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 Başlayalım mı? 105 00:09:55,160 --> 00:09:58,240 Tahmin edersiniz, ıssız yer, yapacak pek bir şey yok. 106 00:09:59,280 --> 00:10:00,480 Değil mi? 107 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 - Dinlendik. - Kahretsin! 108 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 Balığa çıktık. 109 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 Harika. 110 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 Ava da. 111 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 Dayımın bir bostanı var. Patates ektik. 112 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 Yaz ortasında patates mi? 113 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 Amma ağır şerefsiz! 114 00:10:31,600 --> 00:10:33,480 Noel ağacı da diktiniz mi? 115 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 Orada ne yapıyordunuz? 116 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 Balığa çıktık. 117 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 Ne yakaladın? 118 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 Oltayla derin su istavriti. Bir de ton balığı. 119 00:10:55,160 --> 00:10:56,520 Ama küçüktü. 120 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 - Oraya nasıl gittiniz? - Otobüsle. 121 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 - Otobüse bindik. - Otobüsle. 122 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 - Gidiş... - Dönüş. 123 00:11:07,960 --> 00:11:10,120 - Sonra yürüdük. - Tahmin edeyim. 124 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 Gidişte ve dönüşte. 125 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 Doğru. 126 00:11:14,840 --> 00:11:17,320 - Biletleri sakladın mı? - Hayır, saklamadım. 127 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 Biletler. Sanırım onları attım. 128 00:11:22,960 --> 00:11:25,280 Kısacası, her zamanki gibi bir geziydi. 129 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 Sıra dışı bir şey oldu mu? 130 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 Hayır, sıra dışı bir şey hatırlamıyorum. 131 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 Sıra dışı bir şey olmadı. 132 00:11:43,960 --> 00:11:45,400 Sıra dışı bir şey yoktu. 133 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 Baban yeni ameliyat oldu ve sen tatile çıkmaya mı karar verdin? 134 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 Babam nihayet sağlığına kavuşmuştu. 135 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 Uzun sürmedi. Değil mi? 136 00:12:02,080 --> 00:12:03,920 Ne zamandır çıkıyordunuz? 137 00:12:06,320 --> 00:12:07,560 15 yaşımızdan beri. 138 00:12:09,480 --> 00:12:10,560 Ama ayrıldık. 139 00:12:10,560 --> 00:12:12,800 Kokain doz aşımın yüzünden mi? 140 00:12:18,440 --> 00:12:23,120 Dokuz yıl takılıyorsunuz, sonra kayboluyor ve en iyi dostuyla geziye gidiyorsun. 141 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 Babanın evine taşınıyorsun, o kayboluyor ve sen neredesin? 142 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 Güneşlenmede. 143 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 Babanın şoförü deniz fenerinden düşüp ölüyor. 144 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 Sen neredesin? Tatilde. 145 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 Kimsenin seni bulamayacağı bir yerde keyif çatıyorsun. 146 00:12:39,960 --> 00:12:43,120 - Video dükkânında çalışmak yorucu olmalı. -Öyle. 147 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 -Öyle. - Video dükkânı, tabii. 148 00:12:46,960 --> 00:12:49,040 Düşüncesi bile yordu. 149 00:12:50,640 --> 00:12:52,160 Hiç kolay değildir. 150 00:12:53,080 --> 00:12:55,280 Okulda çocuklar kötü davranıyormuş. 151 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 Sana ne diyorlardı? 152 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 Kız kılıklı? Homo? 153 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 Nonoş? 154 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Ben Rabo de Peixe'liyim. 155 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Hakaretlerden korksam bugünlere gelir miydim sence? 156 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 Bence olan ne, biliyor musun? 157 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 Seni yoldan çıkardılar. Onlara yardım etmek istedin. 158 00:13:29,800 --> 00:13:34,320 Çünkü aslında iyi birisin. Ama hayatını mahvetmene gerek yok. 159 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 Seni koruyabiliriz. 160 00:13:38,280 --> 00:13:40,160 - Beni korumak mı? - Kimden? 161 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 Babanı öldüren şerefsizlerden. 162 00:13:45,560 --> 00:13:47,640 Eline yüzüne bulaştırdın, değil mi? 163 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 Sonra da geri adım atamadın. 164 00:13:54,480 --> 00:13:57,960 Rabo de Peixe'e döndüğünde baban çoktan gömülmüştü. 165 00:13:57,960 --> 00:14:00,240 Ona veda bile edemedin. 166 00:14:02,880 --> 00:14:04,360 Hâlini göremedin. 167 00:14:08,680 --> 00:14:11,800 Babanın senin yüzünden öldüğünü bilmek zor olmalı. 168 00:14:13,840 --> 00:14:15,240 Öyle mi dersiniz? 169 00:14:16,360 --> 00:14:17,880 Emin değilim. Şuna bakın. 170 00:14:18,520 --> 00:14:19,560 Burnu havada! 171 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Hikâyesini ezbere biliyor. 172 00:14:26,440 --> 00:14:29,800 Müvekkilim buraya polis soruşturması için geldi. 173 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 Aşağılanmak için değil. Böyle devam ederseniz... 174 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 - Pişmanlıktan eser yok. - Babam hakkında konuşamazsınız. 175 00:14:38,560 --> 00:14:42,360 Rabo de Peixe'te biz doğuştan yanmışız ama siz anlayamazsınız. 176 00:14:43,400 --> 00:14:45,360 Doğru, balığa çıkmamıza izin var. 177 00:14:46,080 --> 00:14:49,640 Her gün taze balık yiyin diye canımızı dişimize takıyoruz. 178 00:14:49,640 --> 00:14:52,680 Ama daha fazlasını istemeye hakkımız yok, değil mi? 179 00:14:53,240 --> 00:14:54,760 Peki neden? 180 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Neden hayatım boyunca mutsuz olayım? 181 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 Bunlar iyi hoş da hapı yutan baban oldu. Değil mi? 182 00:15:04,600 --> 00:15:06,520 Ne dediğini anlıyorum. 183 00:15:06,520 --> 00:15:08,720 Daha iyi bir hayat istemeni de. 184 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 Ama anlamadığım bir şey var. 185 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 Babanı kimin öldürdüğüne dair ne bildiğimi neden sormadın? 186 00:15:17,920 --> 00:15:19,880 Bu da suçluluğunu kanıtlamıyorsa 187 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 başka ne kanıtlar, bilmiyorum. 188 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 Ama ben biliyorum Dedektif. Maddi delil. 189 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 Müvekkilim aleyhinde hiçbir deliliniz yok. 190 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 Kışkırtma ve saygısızlık bu. 191 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 Gidelim Eduardo. 192 00:15:36,240 --> 00:15:37,360 İyi günler. 193 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 Pamuk ipliğine bağlı. 194 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 Gitmeden önce o ipi son bir kez çekeceğim. 195 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 Peki emin misin? 196 00:15:45,960 --> 00:15:48,600 Carlinhos'u çocukluğundan beri tanırım. 197 00:15:49,360 --> 00:15:50,960 Birini bulan hepsini bulur. 198 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 Nerede peki? 199 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 Sanırım biliyorum. 200 00:15:57,360 --> 00:15:59,240 İstediğim şeyi getirdin mi? 201 00:16:19,000 --> 00:16:20,560 Bir de araba lazım. 202 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 - Araba mı? - Evet. 203 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Ben hallederim. 204 00:16:24,280 --> 00:16:26,920 Eduardo'nun dayısının dosyası ABD'den geldi. 205 00:16:26,920 --> 00:16:31,520 "Dinamit Joe", patlayıcı uzmanı. Zırhlı araç soymaktan hüküm giymiş. 206 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 Buraya kadar her şey normal. Ama diğer şüphelimiz kim? 207 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 Konserveci Feliciano Carrilho. 208 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 Sınır dışı edilip Azorlar'a gönderilen Joe'nun ev sahibi. 209 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 Feliciano ve Joe eski arkadaşlar. 210 00:16:44,200 --> 00:16:46,160 Polis onu asla bulamadı. 211 00:16:46,160 --> 00:16:49,640 Ama Feliciano artık başarılı ve saygın bir iş insanı. 212 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 Halis Azor ton balığı. 213 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 Konserve ton mu? 214 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 Takip edilmediğinden emin misin? 215 00:16:59,600 --> 00:17:00,520 Eminim. 216 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 Ama ana karadan gelen dedektif bize diş geçirdi ve bırakmıyor. 217 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Joe dayı, her şeyi iptal etmeliyiz. 218 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Tam tersine. Ya şimdi ya hiç. 219 00:17:14,880 --> 00:17:17,320 Sílvia ve Carlinhos'tan ben sorumluyum. 220 00:17:17,320 --> 00:17:19,400 Ya başlarına bir şey gelirse? 221 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 Eh, 222 00:17:21,480 --> 00:17:24,680 mezarlığa gitmeseydin şimdi bu durumda olmazdın. 223 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 Beni dinle ve plana sadık kal. 224 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 Bak, sıçtığımı biliyorum, tamam mı? 225 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 Bunu düzeltmeye çalışıyorum. 226 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 Bu boktan yerden daha iyisine layık olduğunu kendine kanıtla. 227 00:17:35,880 --> 00:17:38,200 - Plana sadık kal. - Joe dayı. 228 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 Burada kalmalıyız. 229 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 En azından şimdilik, tamam mı? 230 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 Burada kim kaldı? 231 00:17:46,360 --> 00:17:48,960 Annen. Ona ne olduğuna bak. 232 00:17:48,960 --> 00:17:51,800 - Bunun onunla ilgisi yok. - Tabii ki var! 233 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 Bunca yıl onun ölümünün yükünü taşıdım. 234 00:18:08,920 --> 00:18:10,880 O hastayken ben ne yaptım? 235 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Çekip gittim. 236 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 Onu Amerika'ya götürmeliydim. 237 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 Bu benim görevimdi. 238 00:18:26,640 --> 00:18:27,800 Öz kardeşim. 239 00:18:29,480 --> 00:18:32,360 Onu burada bırakmamalıydım. Seni de. 240 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 Babam vardı. 241 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 Artık yok. 242 00:18:47,920 --> 00:18:49,120 Ama ben varım evlat. 243 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 Sana neden yardım ettiğimi sormuştun. 244 00:18:58,320 --> 00:18:59,320 Sebebi bu. 245 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 Anneni kurtaramadım. 246 00:19:04,440 --> 00:19:05,680 Seni kurtarmalıyım. 247 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Seni kurtarmalıyım. 248 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 Amerika'da özgür olacağım. 249 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 Kendim olabilirim. 250 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 Tanıdığım en özgür insansın. 251 00:19:32,480 --> 00:19:35,920 Burada ya da Fall River'da Carlinhos olabilirsin. 252 00:19:37,120 --> 00:19:38,120 Peki ya sen? 253 00:19:40,600 --> 00:19:42,160 Sen ne olacaksın? 254 00:19:43,200 --> 00:19:44,200 Bilmiyorum. 255 00:19:46,760 --> 00:19:50,400 Hep başka bir yerde başka biri olmak isterdim. 256 00:19:51,200 --> 00:19:54,920 Ama şimdi bu olmak üzere ve bunu bile özlüyorum. Düşünsene. 257 00:20:01,440 --> 00:20:04,680 Bazen damarlarımda kan değil, zehir varmış gibi geliyor. 258 00:20:06,920 --> 00:20:09,920 Ve her gün o zehir beni biraz daha öldürüyor. 259 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 Belki çaresi Amerika'dır. 260 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Ne olursa olsun, ikiniz burada kalın. 261 00:20:29,360 --> 00:20:31,040 Çare Amerika mı sence? 262 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 Belki o da farklı bir zehirdir. 263 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 Çok acil. 264 00:20:46,200 --> 00:20:49,160 Evet ama dosyada gördüğünüz gibi her saat önemli. 265 00:20:49,160 --> 00:20:50,400 Acele etmezsek... 266 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 - Bekliyorum. - Gözetleme ekipleri kurayım mı? 267 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 Artık yeter. Harekete geçelim. Bugün onları alacağız. 268 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 Bölüyorum, affedin. Çözmek istediğinizi biliyorum... 269 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Emredersiniz. 270 00:21:03,760 --> 00:21:06,720 Çok teşekkürler amirim. Arama iznimiz var. 271 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Tüm ekibi topla. 272 00:21:24,320 --> 00:21:28,880 Dışarıda sağ kalırlar mı bilmiyorum, en azından kafeste mutluydular. 273 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 Bu herkes için geçerli değil. 274 00:21:34,200 --> 00:21:36,120 Yapman gereken bir şey daha var. 275 00:21:40,160 --> 00:21:42,600 TON FİLETO AZORLAR'DA AVLANIP PAKETLENDİ 276 00:22:49,400 --> 00:22:51,680 Sizden özür dilemeden gidemezdim. 277 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 Özür dilemene gerek yok Carlos. 278 00:22:59,800 --> 00:23:00,880 Aşk günah değil. 279 00:23:03,520 --> 00:23:04,480 Haklısınız. 280 00:23:05,000 --> 00:23:06,360 Günah değil ama... 281 00:23:07,800 --> 00:23:11,040 İsteklerimizin bizim için iyi olmayabileceğini öğrendim. 282 00:23:13,000 --> 00:23:16,040 En son bir şey istediğimde hastanelik olmuştunuz. 283 00:23:18,440 --> 00:23:20,120 Ama Tanrı beni terk etmedi. 284 00:23:34,560 --> 00:23:37,400 Size olan hislerimi böyle ifade etmem daha iyi. 285 00:23:38,800 --> 00:23:40,040 Aramızda bu varken. 286 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 Kilise kapalı. 287 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 Kıpırdama! Eğil! 288 00:24:18,160 --> 00:24:21,760 Kıpırdama! Yere yat! 289 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 Sessiz ol! 290 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 Nerede o götveren? 291 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 Anlamıyorum. 292 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 - Portekizce "gey" ne demek? - Ne bileyim? 293 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 - Hapiste değil miydin? - Ne olmuş? 294 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 - Portekiz hapishanelerinde gey yok mu? - Hiçbir fikrim yok! 295 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 Gey nerede? 296 00:24:47,480 --> 00:24:48,760 Anlamıyorum. 297 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 Finocchio nerede? 298 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 Finocchio anandır sikik herif! 299 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 Kıpırdama sakın! 300 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 Ne? 301 00:25:45,240 --> 00:25:46,920 - Polis! Dur! - Arkanı dön! 302 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 Eller arkaya! 303 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 Bir şey bulamazsın. 304 00:26:06,080 --> 00:26:08,960 Sessizlik kuralını romantik buluyor olabilirsin. 305 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 Ama söylesene, 306 00:26:12,480 --> 00:26:15,280 Feliciano'yu koruyarak ne kazandın? 307 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 Yedi yıl hapis ve bu sefalete geri dönmek dışında. 308 00:26:20,920 --> 00:26:25,040 Durumunu savcıya açıklayıp cezanın indirilmesini isterim. 309 00:26:25,880 --> 00:26:27,560 Niye iş birliği yapmıyorsun? 310 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 Hiçbir şey bulamazsın. 311 00:26:37,280 --> 00:26:41,000 Eduardo bu hayatı sürdürdükçe durumu daha da beter olacak. 312 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 Bir gün o da sana benzeyecek. 313 00:26:45,240 --> 00:26:48,320 Ya da kafasında bir kurşunla ölü bulunacak. Bu mudur? 314 00:26:56,320 --> 00:26:57,400 Eduardo'yla konuş. 315 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 Buraya gelmesini söyle. 316 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 Bir bok bulamazsın. 317 00:27:15,000 --> 00:27:16,600 Bahtına küs, bulacağım. 318 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 Tam aradığım şeyi bulacağım. 319 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 Sílvia, gidiyoruz. 320 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 - Hadi! Duydun mu? - Neden? 321 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 Carlinhos nerede? Dayımın eşyalarını ve parayı al. 322 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 - Ne olduğunu söyle. - Ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 323 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 Siktir! "Gidip kıyafetleri ve parayı al." 324 00:27:46,720 --> 00:27:48,640 "Hadi!" Neyim ben, hizmetçi mi? 325 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Ben para için yapıyorum ama senin tek derdin bu bok. 326 00:27:51,800 --> 00:27:53,960 Kimi çeker, kimi satar. Aynı şey. 327 00:27:53,960 --> 00:27:57,280 Ne demek o? Video dükkânında mı kalacaksın? 328 00:27:57,280 --> 00:27:59,080 Anan gibi ayyaş mı olacaksın? 329 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 - Sílvia, beni dinle. - Bırak beni! 330 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 - Dinle. - Dokunma bana! 331 00:28:09,480 --> 00:28:10,840 Amerika'ya gidiyoruz. 332 00:28:11,720 --> 00:28:13,480 Yardımın lazım. Lütfen. 333 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 Buradan kurtulmalıyız. 334 00:28:15,960 --> 00:28:20,000 Burada bana zarar verebilecek kişiler var. Benim için yap. Lütfen. 335 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 Senin için mi? 336 00:28:24,600 --> 00:28:27,520 Babanı iyileştirmek için yaptığını sanıyordum. 337 00:28:27,520 --> 00:28:29,000 Arkadaşların için. 338 00:28:29,520 --> 00:28:32,520 - Rabo de Peixe'in ezikleri için! - Tabii ki. 339 00:28:33,840 --> 00:28:35,720 Ama işler iyice karıştı. 340 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 Alo? 341 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 Üzgünüm Eduardo. 342 00:28:52,760 --> 00:28:53,760 Özür dilerim! 343 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 Benim olanı istiyorum. Yarın. 344 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 Daha fazla saçmalamak yok. 345 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 Babana uyguladığım tarifeyi arkadaşına uygulatma. 346 00:29:09,760 --> 00:29:13,120 Sana her şeyi geri vereceğim, söz ama lütfen, 347 00:29:13,120 --> 00:29:15,640 yalvarırım arkadaşıma dokunma... 348 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Siktir! 349 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 Ne o? Ne oldu? 350 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 - Carlinhos'a yardım etmeliyim. - Ona ne oldu? Eduardo! 351 00:29:25,800 --> 00:29:30,200 Sílvia, her şeyi hazırla ve Sky'ı alıp buluşma yerine git. 352 00:29:37,800 --> 00:29:39,240 Hemen gidiyoruz. 353 00:29:42,680 --> 00:29:44,640 Sizi uyarayım. Vedaları sevmem. 354 00:29:46,240 --> 00:29:47,240 Kim sever ki? 355 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 Lizbon'da ne yapacaksınız? 356 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Boşanacağım. 357 00:29:55,800 --> 00:29:57,040 Üzüldüm. 358 00:29:57,040 --> 00:29:58,400 Neden? 359 00:30:00,280 --> 00:30:03,680 Harika bir evliliği olan insanların boşandığını duydun mu? 360 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 Yine de üzücü. Bir şeyin sonu. 361 00:30:09,120 --> 00:30:10,920 Ve başka bir şeyin başlangıcı. 362 00:30:12,200 --> 00:30:14,320 Mutsuz evlilik daha üzücü değil mi? 363 00:30:18,800 --> 00:30:20,320 Her şey için teşekkürler. 364 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 Demek bu yüzden adamlarım seni bulamadı. 365 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 Buraya geldiğim için üzgünüm. Ama başka yolu yoktu. 366 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 Elbette vardı. Teslim olabilirdin. 367 00:31:26,120 --> 00:31:27,840 Diz çök. Ellerini başına koy. 368 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 Beni şimdi tutuklarsanız 369 00:31:36,920 --> 00:31:39,200 tüm bunları başlatanları bulamazsınız. 370 00:31:39,800 --> 00:31:41,800 Uyuşturucunun asıl sahiplerini. 371 00:31:44,920 --> 00:31:46,920 Azorlar'a bu yüzden gelmediniz mi? 372 00:31:46,920 --> 00:31:49,200 Böyle yola geldiğine inanmak zor. 373 00:31:50,120 --> 00:31:51,600 Mesele yola gelmek değil. 374 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 Adalet. 375 00:31:57,800 --> 00:31:59,080 Babamı öldürdüler. 376 00:32:12,840 --> 00:32:15,360 Seninle ilgili anlayamadığım bir şey var. 377 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 Olanlardan hiç pişman değil misin? 378 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 Bir daha yapmayacağım çok şey var. 379 00:32:27,280 --> 00:32:29,480 Ama asıl yapmadıklarım için pişmanım. 380 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 Beni hiç sevmedin. Balık sosuna bulansam da değişmez. 381 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Ama iyi arkadaş olmamız da zordu. 382 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 Baban pisliğin tekiydi. 383 00:32:53,560 --> 00:32:54,840 Ama o benimdi. 384 00:32:59,160 --> 00:33:00,960 Neyse, aynı zamanda senindi. 385 00:33:13,120 --> 00:33:15,560 Sonunun kötü olacağını biliyordum. 386 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 Şikâyet etmiyorum. 387 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 Baban bana her şeyin en iyisini verdi. 388 00:33:21,960 --> 00:33:23,960 Önceleri... 389 00:33:26,360 --> 00:33:28,080 Belki değişir diyordum. 390 00:33:29,440 --> 00:33:31,720 Şaibeli işleri bırakır. 391 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 Ama Arruda neyse o. 392 00:33:35,880 --> 00:33:39,160 Hiçbir eş ya da kız onu değiştiremez. 393 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 Yarıda kesilmiş. 394 00:33:47,240 --> 00:33:49,160 Arruda gibi biriyle birlikteyken 395 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 her şey yarıda kalır. 396 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 - Ne oldu? - Hiç. 397 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 Pek iyi değilim. 398 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 Siktir! Ah! 399 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 O da neydi öyle? 400 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 Biliyordum. Memelerin şişmiş gibi görünüyordu. 401 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 Kendini iyi hissetmiyorsun çünkü hamilesin. 402 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 Carlinhos! 403 00:36:21,120 --> 00:36:22,360 Ellerini göster. 404 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 O ne öyle? 405 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 Uyuşturucuların. 406 00:36:33,280 --> 00:36:34,120 Bak. 407 00:36:37,360 --> 00:36:38,960 Gerisi minibüste. 408 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Güven bana. 409 00:36:41,720 --> 00:36:43,080 Sana mı güveneyim? 410 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 Bok çuvalı seni. 411 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 Baban sana güvendi. 412 00:36:48,720 --> 00:36:50,440 - Minibüsün anahtarı. - Hayır. 413 00:36:51,960 --> 00:36:53,160 Önce arkadaşım. 414 00:37:05,400 --> 00:37:07,200 Ders almıyorsun, değil mi? 415 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 Hayır! 416 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 - Hayır, lütfen! - Bir şey diyeyim mi? 417 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 Gerçek hayatta bedava öğle yemeği diye bir şey yoktur. 418 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 - Ver şu kahrolası anahtarı. - Burada. 419 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 Polis geldi Monti! Kaç! 420 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 Bonino, kendini vurdurtma bana. 421 00:37:50,680 --> 00:37:53,520 Yavaş. Tamam, buradan. 422 00:38:29,120 --> 00:38:30,320 Tamam, burada dur. 423 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 Elini aç. 424 00:39:26,760 --> 00:39:27,760 Hadi gel. 425 00:39:34,600 --> 00:39:37,040 Francisco, iyi misin? 426 00:39:39,800 --> 00:39:41,440 Çabuk ambulans çağır. 427 00:39:48,400 --> 00:39:50,160 Önemli değil Dedektif. 428 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 Francisco? 429 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 Francisco! 430 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 Futsalda daha kötü sakatlandığım oldu. 431 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 Ağzına sıçtığımın şerefsizi! 432 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 Eduardo. 433 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 Burası Amerika değil. Beni Amerika'ya götürecektin. 434 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Biliyorum. Niyetim o. 435 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 Sílvia nerede? 436 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 Sílvia bizi limanda bekliyor Carlinhos. 437 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 Ancak Amerika'ya varınca duracağız Carlinhos! 438 00:41:07,400 --> 00:41:10,040 Sílvia! 439 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 Onu beklemeliyiz. 440 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 - Sílvia! - Eduardo. 441 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 O gelmiyor. 442 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 Gelmiyor mu? Gidip ben mi alayım? 443 00:41:19,560 --> 00:41:20,640 Hayır. 444 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 Gelemediği için değil. 445 00:41:23,920 --> 00:41:25,320 İstemiyor. 446 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 Nereden biliyorsun? 447 00:41:28,400 --> 00:41:29,480 Biliyorum işte. 448 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 Sen de biliyorsun. 449 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 - Siktir! - Hadi. 450 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 Kahrolası piçler! 451 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 Kahretsin. 452 00:42:52,800 --> 00:42:54,760 Bu kılıkta ölmek istemiyorum. 453 00:43:00,480 --> 00:43:01,880 Kimse ölmeyecek. 454 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 Duydun mu? 455 00:43:06,480 --> 00:43:08,160 Bugün kimse ölmeyecek. 456 00:43:30,840 --> 00:43:31,720 Joe. 457 00:43:40,160 --> 00:43:42,200 Bir şey bulamazlar demiştim. 458 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 Eh, 459 00:43:48,160 --> 00:43:50,000 sanırım bu bir veda. 460 00:43:50,000 --> 00:43:51,080 Al. 461 00:44:00,360 --> 00:44:01,520 İyi ki doğdun. 462 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 Hatırladın. 463 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Asla unutmam. 464 00:44:08,640 --> 00:44:09,920 11 Eylül. 465 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 Özür dilerim. 466 00:44:18,080 --> 00:44:19,200 Hayır. 467 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 Her şey için ben özür dilemeliyim. 468 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 Merak etme. 469 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 Sonuçta Amerika'ya gidiyoruz, değil mi? 470 00:44:33,240 --> 00:44:35,560 Birçok insan yerimizde olmak ister. 471 00:45:14,680 --> 00:45:17,480 VERESİYEMİZ YOKTUR 472 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 Azorlar. 473 00:46:45,560 --> 00:46:47,120 Avrupa'nın en iyi bifteği. 474 00:47:36,760 --> 00:47:37,960 Hay sikeyim! 475 00:48:28,040 --> 00:48:32,160 EN BÜYÜK BALIK 476 00:50:27,880 --> 00:50:32,880 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy