1
00:00:29,680 --> 00:00:33,600
DEN STÖRSTA FISKEN
2
00:00:54,560 --> 00:00:56,800
- Vad är det?
- Lukten.
3
00:00:56,800 --> 00:01:00,200
Och du ska föreställa fiskare?
Polishundar hatar fisk.
4
00:01:00,200 --> 00:01:03,360
Tvinga mig inte att resa mig upp
och hämta dig.
5
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
Jag måste lägga på. Jag ringer upp.
6
00:01:08,960 --> 00:01:09,920
Joe.
7
00:01:10,680 --> 00:01:12,640
Kom in och sätt dig.
8
00:01:13,240 --> 00:01:15,920
Den är för mjuk för mig.
Sätt dig du, Eduardo.
9
00:01:19,080 --> 00:01:22,800
- Jag har förberedd allt som du bad om.
- Och det andra?
10
00:01:25,120 --> 00:01:29,560
- Bra. Lämnar du oss ensamma?
- Visst.
11
00:01:29,560 --> 00:01:31,080
Känn er som hemma.
12
00:01:36,120 --> 00:01:39,960
Är det verkligen en bra idé?
Tonfiskskonserver?
13
00:01:41,280 --> 00:01:44,960
Det är säkert en usel idé,
men har du själv nån bättre?
14
00:01:45,560 --> 00:01:48,200
Hur fick du Feliciano
att gå med på det här?
15
00:01:48,200 --> 00:01:52,160
Han har mig att tacka för
att han kan sätta sitt namn på burkarna.
16
00:01:52,840 --> 00:01:53,800
Hör på nu.
17
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
Båten passerar här utanför ön.
18
00:01:57,400 --> 00:01:59,480
Jag har pratat med kaptenen.
19
00:01:59,480 --> 00:02:02,360
Men de väntar inte på er.
De saktar inte in.
20
00:02:02,880 --> 00:02:05,440
Så ni får bara en chans. Okej?
21
00:02:05,440 --> 00:02:09,560
Om allt går som det ska
reser du till Amerika på det gamla sättet.
22
00:02:13,360 --> 00:02:14,960
En telefon med kontantkort.
23
00:02:16,440 --> 00:02:18,000
Om du vill nå mig.
24
00:02:19,840 --> 00:02:20,720
Joe...
25
00:02:21,680 --> 00:02:24,640
Jag förstår fortfarande inte
varför du hjälper mig.
26
00:02:26,440 --> 00:02:31,560
Missförstå mig inte.
Jag bedriver inte välgörenhet.
27
00:02:31,560 --> 00:02:33,400
Det här är en investering.
28
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Vi är av samma sort, du och jag.
29
00:02:38,080 --> 00:02:41,320
Vi behöver vara i rörelse, som hajar.
Annars dör vi.
30
00:02:44,560 --> 00:02:47,600
En sak till. Öppna skrivbordslådan.
31
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
En examenspresent.
32
00:02:56,280 --> 00:02:59,640
Nu är du en affärsman på väg till Amerika.
33
00:03:00,360 --> 00:03:03,440
En liten fisk i en väldigt stor damm.
34
00:03:07,040 --> 00:03:10,760
Fiskaren Eduardo Melo
har försvunnit från Rabo de Peixe.
35
00:03:10,760 --> 00:03:16,000
Arruda också, vars chaufför föll ner från
fyren där vi fann spår av skottlossning.
36
00:03:16,680 --> 00:03:21,920
Under samma vecka har även Eduardos
bästa vän Rafael försvunnit spårlöst,
37
00:03:21,920 --> 00:03:26,000
och hans far påträffats död,
skjuten med signalpistol.
38
00:03:26,480 --> 00:03:28,640
Allt kretsar kring Eduardo Melo.
39
00:03:28,640 --> 00:03:33,480
Mysteriet med den flygande chauffören
och den blinde som skådade ljuset och dog.
40
00:03:34,080 --> 00:03:35,280
Hallå?
41
00:03:35,280 --> 00:03:38,000
Vet vi nåt mer om var Bonino befinner sig?
42
00:03:38,000 --> 00:03:39,720
Faktiskt...
43
00:03:39,720 --> 00:03:40,800
Jag förstår.
44
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
Det är polischefen i Lissabon.
45
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
Ja, hallå?
46
00:03:48,360 --> 00:03:52,440
Och så har vi den här clownen
att lägga till menageriet...
47
00:03:54,560 --> 00:03:55,720
RECEPT PÅ "PASTA ALLA POMPINO"
48
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
Givetvis.
49
00:03:57,760 --> 00:03:59,680
Nej, ni behöver inte upprepa.
50
00:04:00,360 --> 00:04:03,520
Bonitos avskedsbrev
innan han rymde från fängelset.
51
00:04:07,040 --> 00:04:10,960
Vad du skräms! Jag trodde
att jag aldrig skulle få se dig igen.
52
00:04:12,360 --> 00:04:14,560
Det här är ditt.
53
00:04:18,760 --> 00:04:20,160
Ta det.
54
00:04:22,840 --> 00:04:28,560
När jag inte hade med lunch till skolan
brukade du ge mig halva din smörgås.
55
00:04:29,160 --> 00:04:30,880
Men det här är ingen smörgås.
56
00:04:31,840 --> 00:04:35,560
Som Sandrinho säger,
det här livet har aldrig passat dig.
57
00:04:37,440 --> 00:04:39,360
Ge det till nån som behöver det.
58
00:04:41,040 --> 00:04:44,200
Det är många i Rabo de Peixe
som behöver hjälp.
59
00:04:46,720 --> 00:04:51,520
Det vore fint om du fick höra kören.
Vi har blivit så mycket bättre.
60
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
Fint ska det vara...!
61
00:04:59,440 --> 00:05:02,720
Ring mig om du behöver hjälp.
Med vad som helst.
62
00:05:04,280 --> 00:05:06,080
Jag finns här för dig.
63
00:05:11,720 --> 00:05:12,680
Gå nu.
64
00:05:18,680 --> 00:05:20,040
Ska vi?
65
00:06:50,200 --> 00:06:53,560
Jag behöver hjälp.
Inte för min skull. För grabbens.
66
00:06:53,560 --> 00:06:54,480
FÖDELSEBEVIS
67
00:06:54,480 --> 00:06:55,640
Jag stannar här.
68
00:06:56,600 --> 00:06:58,440
Jag har saker kvar att göra.
69
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Tack, Joe.
70
00:07:14,960 --> 00:07:17,440
Jag har inga pengar att ge dig.
71
00:07:17,440 --> 00:07:21,200
Här, för arvets skull.
Det är ditt födelsebevis.
72
00:07:21,200 --> 00:07:23,760
Ta det med dig till Amerika.
73
00:07:24,640 --> 00:07:25,560
Men pappa...
74
00:07:25,560 --> 00:07:28,640
Du har alltid drömt om att åka dit.
Gör det.
75
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
Men jag vill be dig om en sak.
76
00:07:31,800 --> 00:07:35,480
- Glöm aldrig bort ditt ursprung.
- Självklart inte.
77
00:07:36,200 --> 00:07:39,400
Men så länge du lever
är du min far och jag din son,
78
00:07:39,400 --> 00:07:41,400
så det här ska du ha, inte jag.
79
00:08:37,920 --> 00:08:40,400
Stackaren fick inte ens en gravsten.
80
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
Vad var det sista du sa till din far?
81
00:08:55,080 --> 00:08:57,160
Jag minns vad det sista jag sa var.
82
00:08:57,840 --> 00:09:00,880
Vi var i ert kök, och jag sa till honom:
83
00:09:02,560 --> 00:09:05,880
"Förklara för er son
att förlåtelse förutsätter botgörelse."
84
00:09:08,240 --> 00:09:10,440
Det kan vara för sent för det nu.
85
00:09:12,440 --> 00:09:14,840
Kom nu. Dina vänner väntar.
86
00:09:15,600 --> 00:09:18,280
- Jag vill ringa ett samtal.
- Ett samtal?
87
00:09:19,280 --> 00:09:21,280
Du ser för mycket på film.
88
00:09:21,280 --> 00:09:23,320
Ta det lugnt. Du är inte gripen.
89
00:09:24,160 --> 00:09:25,000
Inte än.
90
00:09:26,480 --> 00:09:29,480
Kom, Eduardo. Gå före mig.
91
00:09:30,280 --> 00:09:31,120
Kom nu.
92
00:09:34,800 --> 00:09:38,920
Jag har varit er fars advokat länge.
Ni ska inte vara orolig.
93
00:09:51,360 --> 00:09:52,840
Kan vi börja?
94
00:09:55,160 --> 00:09:58,160
Det finns inte mycket att göra
ute på vischan.
95
00:10:01,640 --> 00:10:02,640
Vi umgicks.
96
00:10:02,640 --> 00:10:04,080
För helvete!
97
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
Och fiskade.
98
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
Okej.
99
00:10:16,800 --> 00:10:18,080
Och jagade.
100
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
Och satte potatis i grönsakslandet.
101
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
Mitt i sommaren?
102
00:10:29,680 --> 00:10:30,960
Vilken tung jävel!
103
00:10:31,600 --> 00:10:33,480
Klädde ni julgranen också?
104
00:10:36,360 --> 00:10:38,280
Vad gjorde ni där?
105
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Vi fiskade.
106
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
Vad fiskade ni?
107
00:10:43,080 --> 00:10:46,280
Vi fiskade taggmakrill med spö,
och jag tog en tonfisk.
108
00:10:55,160 --> 00:10:56,520
Men den var liten.
109
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
- Hur kom ni dit?
- Vi åkte buss.
110
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
- Vi tog bussen.
- Vi åkte buss.
111
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
- Både dit...
- ...och hem.
112
00:11:07,960 --> 00:11:10,360
- Och vi promenerade.
- Låt mig gissa...
113
00:11:11,160 --> 00:11:13,760
- Både dit och hem?
- Det stämmer.
114
00:11:14,840 --> 00:11:17,880
- Har du kvar biljetterna?
- Nej, det har jag inte.
115
00:11:17,880 --> 00:11:20,480
Jag tror att jag har slängt dem.
116
00:11:22,960 --> 00:11:25,280
Det var en helt vanlig utflykt.
117
00:11:29,520 --> 00:11:34,080
- Minns du inget utöver det vanliga?
- Nej, inget särskilt.
118
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
Nej, inget särskilt.
119
00:11:43,960 --> 00:11:45,360
Inget särskilt.
120
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
Din pappa var nyopererad,
men du valde att åka bort?
121
00:11:54,280 --> 00:11:56,440
Pappa var äntligen frisk.
122
00:11:56,440 --> 00:11:58,160
Men det varade inte länge.
123
00:12:02,080 --> 00:12:03,920
När blev ni ihop?
124
00:12:06,320 --> 00:12:07,560
När vi var 15 år.
125
00:12:09,480 --> 00:12:10,560
Men det var slut.
126
00:12:10,560 --> 00:12:12,800
På grund av din kokainöverdos?
127
00:12:18,440 --> 00:12:23,080
Efter nio år ihop försvinner Rafael,
och du reser iväg med hans bästa vän?
128
00:12:26,400 --> 00:12:30,280
Du flyttar in hos din pappa,
han försvinner, och var är du?
129
00:12:30,280 --> 00:12:31,640
På solsemester.
130
00:12:31,640 --> 00:12:35,440
Din pappas chaufför
faller från en fyr och dör, och var är du?
131
00:12:35,440 --> 00:12:36,480
På resa.
132
00:12:36,480 --> 00:12:39,960
Du slappar med en cigg
nånstans där ingen kan hitta dig.
133
00:12:39,960 --> 00:12:45,120
- Att jobba i videobutik verkar slitigt.
- Ja, verkligen.
134
00:12:46,960 --> 00:12:49,240
Jag blir trött av bara tanken.
135
00:12:50,640 --> 00:12:52,400
Du kan inte ha haft det lätt.
136
00:12:53,080 --> 00:12:55,280
Du blev säkert retad i skolan.
137
00:12:55,280 --> 00:12:56,840
Vad kallade de dig för?
138
00:12:57,640 --> 00:13:00,560
Bög? Fjolla? Fikus?
139
00:13:09,320 --> 00:13:10,760
Jag är från Rabo de Peixe.
140
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
Tror du jag hade överlevt
om jag inte tålde öknamn?
141
00:13:24,680 --> 00:13:26,680
Vet du vad jag tror, Carlos?
142
00:13:26,680 --> 00:13:31,360
Att du förleddes av dina vänner.
Du ville hjälpa dem, för du är schyst.
143
00:13:31,360 --> 00:13:34,320
Men du behöver inte förstöra ditt liv.
144
00:13:35,400 --> 00:13:36,960
Vi kan skydda dig.
145
00:13:38,280 --> 00:13:40,160
- Skydda mig?
- Mot vem?
146
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
Mot de jävlarna som dödade din pappa.
147
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
Du ställde verkligen till det.
148
00:13:49,160 --> 00:13:51,160
Du såg ingen återvändo.
149
00:13:54,480 --> 00:13:57,960
Och när du kom hem till Rabo de Peixe
var din pappa redan begraven.
150
00:13:57,960 --> 00:14:00,240
Du fick inte ens ta farväl.
151
00:14:02,760 --> 00:14:04,960
Eller se vad de gjort med honom.
152
00:14:08,560 --> 00:14:11,800
Det är nog jobbigt att veta
att han dog på grund av dig.
153
00:14:13,840 --> 00:14:15,240
Tror ni det?
154
00:14:16,360 --> 00:14:19,560
Jag är inte så säker på det.
Se bara så kaxig han är.
155
00:14:22,000 --> 00:14:23,840
Han har memorerat sin historia.
156
00:14:26,440 --> 00:14:30,320
Min klient kom hit
för att vara behjälplig med en utredning.
157
00:14:30,320 --> 00:14:33,120
Inte bli förolämpad.
Om ni inte ändrar tonläge...
158
00:14:33,120 --> 00:14:36,520
- Ingen tillstymmelse till grämelse...
- Låt min pappa vara.
159
00:14:38,560 --> 00:14:42,720
I Rabo de Peixe är vi märkta från födseln,
men det kan ni aldrig förstå.
160
00:14:43,400 --> 00:14:45,320
Visst, vi får ju fiska...
161
00:14:46,080 --> 00:14:49,680
Vi sliter ut oss så att ni har färsk fisk
på bordet varje dag,
162
00:14:49,680 --> 00:14:53,160
men att sträva efter annat
är att gapa efter mycket.
163
00:14:53,160 --> 00:14:54,760
Varför är det så?
164
00:14:55,840 --> 00:14:58,400
Varför ska jag behöva leva i misär?
165
00:14:58,400 --> 00:15:03,360
Det där låter bra, men det var din pappa
som fick skit för det, eller hur?
166
00:15:04,600 --> 00:15:08,880
Jag förstår vad du säger.
Jag förstår att du vill ha ett bättre liv.
167
00:15:09,840 --> 00:15:11,720
Men en sak förstår jag inte.
168
00:15:12,240 --> 00:15:16,360
Du har inte ens frågat
vad jag vet om mordet på din pappa.
169
00:15:17,920 --> 00:15:22,760
Och om inte det är ett bevis på skuld,
vet jag inte vad som är det.
170
00:15:22,760 --> 00:15:25,640
Då kan jag berätta det för er.
Faktiska bevis.
171
00:15:25,640 --> 00:15:28,840
Ni har inga som helst bevis
mot min klient.
172
00:15:29,880 --> 00:15:32,240
Bara provokationer och respektlöshet.
173
00:15:33,120 --> 00:15:34,320
Kom, Eduardo.
174
00:15:36,240 --> 00:15:37,360
Adjö.
175
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Han hänger på en tråd.
176
00:15:40,760 --> 00:15:43,760
Och jag ska rycka i den en sista gång.
177
00:15:44,840 --> 00:15:45,960
Är du säker?
178
00:15:46,640 --> 00:15:50,960
Jag har känt Carlinhos sen jag var liten.
Om du hittar en, hittar du alla.
179
00:15:51,560 --> 00:15:52,760
Och var är han?
180
00:15:54,840 --> 00:15:56,440
Jag har mina aningar.
181
00:15:57,400 --> 00:15:59,240
Har du ordnat det jag bad om?
182
00:16:19,000 --> 00:16:20,560
Jag behöver en bil också.
183
00:16:21,200 --> 00:16:22,640
- En bil?
- Ja.
184
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Det fixar jag.
185
00:16:24,280 --> 00:16:26,800
Vi har fått akten på Eduardos morbror
från USA.
186
00:16:26,800 --> 00:16:31,520
"Blow-up Joe", sprängmedelsexpert
och dömd för värdetransportrån.
187
00:16:31,520 --> 00:16:35,960
Det är inget konstigt med det,
men vet ni vem som också var misstänkt?
188
00:16:35,960 --> 00:16:38,280
Feliciano Carrilho
på Felicianos konserver.
189
00:16:38,280 --> 00:16:42,000
Han äger huset där Joe har bott
sen han utvisades till Azorerna.
190
00:16:42,000 --> 00:16:44,200
Feliciano och Joe är gamla vänner.
191
00:16:44,200 --> 00:16:46,160
Polisen hittade honom aldrig.
192
00:16:46,160 --> 00:16:49,680
Nu är Feliciano en framgångsrik
och respekterad företagare,
193
00:16:49,680 --> 00:16:51,440
med Azorernas bästa tonfisk.
194
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
Tonfisk...
195
00:16:57,160 --> 00:17:00,520
-Är du säker på att du inte blev skuggad?
- Helt säker.
196
00:17:02,000 --> 00:17:05,600
Men den där fastlandspolisen
lär inte släppa taget om oss.
197
00:17:07,680 --> 00:17:10,880
Jag tycker att vi blåser av det, Joe.
198
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Tvärtom. Det är nu eller aldrig.
199
00:17:14,880 --> 00:17:19,400
Jag måste tänka på Sílvia och Carlinhos.
Tänk om nåt skulle hända dem.
200
00:17:19,400 --> 00:17:24,680
Nåja... Om du inte gått till kyrkogården
så hade du sluppit det här.
201
00:17:24,680 --> 00:17:27,160
Gör som jag säger
och håll dig till planen.
202
00:17:27,160 --> 00:17:29,640
Jag vet att det här är mitt fel.
203
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
Jag försöker bara rätta till det.
204
00:17:32,120 --> 00:17:35,880
Det är nu du ska bevisa
att du är värd mer än den här hålan.
205
00:17:35,880 --> 00:17:38,200
- Håll dig till planen.
- Men Joe...
206
00:17:39,040 --> 00:17:42,840
Vi måste stanna här.
Tills vidare, åtminstone.
207
00:17:42,840 --> 00:17:44,600
Vet du vem som stannade här?
208
00:17:46,360 --> 00:17:50,360
- Din mamma. Och se hur det gick.
- Det här har inget med henne att göra.
209
00:17:50,360 --> 00:17:51,800
Det har det visst!
210
00:18:01,360 --> 00:18:04,000
Jag har burit på hennes död
i alla jävla år.
211
00:18:08,920 --> 00:18:11,200
När hon var sjuk, vad gjorde jag då?
212
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
Jag gick min väg.
213
00:18:20,360 --> 00:18:22,960
Jag borde ha tagit henne
med mig till Amerika.
214
00:18:24,680 --> 00:18:26,160
Det hade varit det rätta.
215
00:18:26,640 --> 00:18:27,800
Hon var min syster.
216
00:18:29,480 --> 00:18:32,600
Jag borde inte ha lämnat henne här.
Inte dig heller.
217
00:18:39,520 --> 00:18:40,600
Jag hade pappa.
218
00:18:44,360 --> 00:18:45,960
Inte nu längre.
219
00:18:47,920 --> 00:18:49,120
Men du har mig.
220
00:18:53,600 --> 00:18:55,880
Du ville veta varför jag hjälper dig.
221
00:18:58,320 --> 00:18:59,280
Där har du det.
222
00:19:02,000 --> 00:19:03,840
Jag kunde inte rädda din mamma.
223
00:19:04,440 --> 00:19:05,840
Så jag måste rädda dig.
224
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
Jag måste rädda dig.
225
00:19:22,920 --> 00:19:24,840
I Amerika kan jag nog bli fri.
226
00:19:26,680 --> 00:19:27,920
Där kan jag vara jag.
227
00:19:29,080 --> 00:19:31,400
Jag känner ingen som är friare än du.
228
00:19:32,480 --> 00:19:35,920
Du är Carlinhos här,
i Fall River eller var som helst.
229
00:19:37,120 --> 00:19:38,040
Och du, då?
230
00:19:40,600 --> 00:19:42,160
Vad ska du bli?
231
00:19:43,200 --> 00:19:44,120
Jag vet inte.
232
00:19:46,760 --> 00:19:50,400
Jag har alltid drömt om
att vara nån annan, nån annanstans.
233
00:19:51,200 --> 00:19:54,920
Men nu känner jag att jag kommer
att sakna det här, till och med.
234
00:20:01,440 --> 00:20:04,800
Ibland känns det
som om jag har gift i ådrorna, inte blod.
235
00:20:06,920 --> 00:20:09,920
Ett gift som dödar mig
lite mer varje dag som går.
236
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
Kanske är Amerika motgiftet.
237
00:20:19,880 --> 00:20:22,240
Ni stannar här, vad som än händer.
238
00:20:29,360 --> 00:20:31,040
Skulle Amerika vara motgiftet?
239
00:20:33,880 --> 00:20:35,960
Det kanske bara är ett annat gift.
240
00:20:43,920 --> 00:20:45,600
Det är brådskande.
241
00:20:46,200 --> 00:20:50,400
Ja, men som ni själv kan se är det
en fråga om timmar. Om vi inte...
242
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
- Ja, jag väntar.
- Ska jag skicka ut span?
243
00:20:54,640 --> 00:20:57,920
Nej, inget mer span.
Vi slår till mot dem i dag.
244
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
Jag vet att ni vill lösa det här innan ni...
245
00:21:01,000 --> 00:21:02,320
Ja, det är uppfattat.
246
00:21:03,760 --> 00:21:04,880
Tack så mycket.
247
00:21:04,880 --> 00:21:07,040
Vi har tillstånd att göra razzia.
248
00:21:07,640 --> 00:21:08,960
Ta med hela styrkan.
249
00:21:24,320 --> 00:21:28,880
Jag vet inte om de överlever i det fria,
men de har åtminstone varit lyckliga.
250
00:21:30,400 --> 00:21:32,440
Det kan inte alla säga.
251
00:21:34,200 --> 00:21:36,080
Det är en sak kvar att göra.
252
00:22:49,400 --> 00:22:52,080
Jag kan inte ge mig av
utan att be om ursäkt.
253
00:22:55,520 --> 00:22:57,880
Du har inget att be om ursäkt för.
254
00:22:59,800 --> 00:23:01,280
Kärlek är ingen synd.
255
00:23:03,520 --> 00:23:04,440
Du har rätt.
256
00:23:05,000 --> 00:23:06,600
Det är ingen synd, men...
257
00:23:07,800 --> 00:23:11,560
Jag har förstått att det vi vill ha
inte alltid är det bästa.
258
00:23:13,000 --> 00:23:16,040
Senast jag ville ha nåt
hamnade du på sjukhus.
259
00:23:18,440 --> 00:23:20,120
Men Gud övergav mig inte.
260
00:23:34,560 --> 00:23:37,400
Mina känslor för dig
fungerar bättre så här.
261
00:23:38,800 --> 00:23:40,320
Med den här mellan oss.
262
00:24:09,840 --> 00:24:11,440
Kyrkan är stängd.
263
00:24:16,120 --> 00:24:18,160
Ner med dig!
264
00:24:18,160 --> 00:24:21,760
Ner, säger jag!
265
00:24:22,880 --> 00:24:24,040
Håll käften!
266
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
Var är kuksugaren?
267
00:24:35,200 --> 00:24:36,240
Jag förstår inte.
268
00:24:37,200 --> 00:24:39,680
- Vad heter "bög" på portugisiska?
- Inte vet jag.
269
00:24:39,680 --> 00:24:42,040
- Satt inte du på kåken?
-Än sen?
270
00:24:42,040 --> 00:24:45,720
- Har de inte bögar där?
- Inte vet jag!
271
00:24:46,320 --> 00:24:48,760
- Var är bögen?
- Jag förstår inte.
272
00:24:48,760 --> 00:24:50,400
Var är il finocchio?
273
00:24:51,680 --> 00:24:54,640
Din morsa kan vara finocchio,
din oknullbara jävel!
274
00:24:57,880 --> 00:25:00,400
Stå still!
275
00:25:02,480 --> 00:25:04,000
Vad vill du?
276
00:25:45,080 --> 00:25:46,920
- Polis! Stå still!
- Vänd dig om!
277
00:25:49,680 --> 00:25:51,400
Händerna bakom ryggen.
278
00:26:02,400 --> 00:26:04,120
Ni kommer inte att hitta nåt.
279
00:26:06,080 --> 00:26:09,000
Ni kanske ser tystnad som nåt hedervärt.
280
00:26:09,960 --> 00:26:11,080
Men säg mig...
281
00:26:12,480 --> 00:26:15,280
Vad fick ni ut av att skydda Feliciano?
282
00:26:15,280 --> 00:26:19,080
Utöver sju års fängelse
och utvisning tillbaka hit till misären?
283
00:26:20,920 --> 00:26:25,080
Jag kan förklara omständigheterna
och begära ett lindrigt straff.
284
00:26:25,920 --> 00:26:27,560
Så varför inte samarbeta?
285
00:26:28,360 --> 00:26:30,120
Ni kommer inte att hitta nåt.
286
00:26:37,280 --> 00:26:41,000
Ju längre Eduardo fortsätter
att leva så här, desto värre.
287
00:26:42,200 --> 00:26:44,680
En vacker dag är han i er sits.
288
00:26:45,280 --> 00:26:48,320
Eller ligger död i ett dike. Vill ni det?
289
00:26:56,320 --> 00:26:57,400
Prata med Eduardo.
290
00:26:58,520 --> 00:27:00,520
Säg åt honom att komma frivilligt.
291
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
Ni hittar inte ett skit.
292
00:27:15,000 --> 00:27:19,760
Jo, tyvärr kommer jag att hitta
precis det som jag letar efter.
293
00:27:34,720 --> 00:27:37,600
- Kom, Sílvia. Vi måste sticka.
- Varför det?
294
00:27:37,600 --> 00:27:40,640
Var är Carlinhos?
Hämta min morbrors saker och pengarna.
295
00:27:40,640 --> 00:27:43,880
- Säg vad som händer.
- Ju mindre du vet, desto bättre.
296
00:27:43,880 --> 00:27:48,640
"Hämta kläder, hämta pengar..."
Ser jag ut som ditt hembiträde?
297
00:27:48,640 --> 00:27:51,800
Jag försöker klara livhanken,
men du är fast i skiten.
298
00:27:51,800 --> 00:27:53,960
Vissa knarkar, andra säljer.
299
00:27:53,960 --> 00:27:57,280
Och vad betyder det?
Vill du vara fast på videobutiken?
300
00:27:57,280 --> 00:27:59,080
Bli ett fyllo som din mamma?
301
00:28:04,360 --> 00:28:06,400
- Hör på nu, Sílvia.
- Låt mig vara!
302
00:28:06,400 --> 00:28:08,000
- Lyssna.
- Rör mig inte!
303
00:28:09,480 --> 00:28:10,840
Vi ska till Amerika.
304
00:28:11,720 --> 00:28:15,880
Snälla, jag behöver din hjälp.
Vi måste ta oss härifrån.
305
00:28:15,880 --> 00:28:20,000
Här finns bara folk som kan göra mig illa.
Snälla, för min skull.
306
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
För din skull?
307
00:28:25,120 --> 00:28:29,440
Jag trodde att du gjorde det
för att bota din pappa. För dina vänner.
308
00:28:29,440 --> 00:28:32,520
- För oss, för Rabo de Peixes avskum.
- Ja, så klart.
309
00:28:33,840 --> 00:28:35,720
Men det har blivit komplicerat.
310
00:28:47,520 --> 00:28:48,400
Hallå?
311
00:28:50,920 --> 00:28:52,240
Förlåt, Eduardo.
312
00:28:52,760 --> 00:28:53,720
Förlåt!
313
00:29:01,560 --> 00:29:03,720
I morgon vill jag ha det som är mitt.
314
00:29:05,080 --> 00:29:09,760
Inget mer tjafs. Tvinga mig inte att göra
med din vän som jag gjorde med din far.
315
00:29:09,760 --> 00:29:15,640
Ni ska få tillbaka allt, jag lovar.
Men jag ber er, gör inte min vän illa...
316
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Helvete. Helvete!
317
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
Vad är det?
318
00:29:22,400 --> 00:29:25,800
- Jag måste hjälpa Carlinhos.
- Vad är det med honom? Eduardo!
319
00:29:25,800 --> 00:29:30,200
Gå och gör allt klart,
och gå till mötesplatsen med Sky.
320
00:29:37,800 --> 00:29:39,360
Vi ska ge oss av härifrån.
321
00:29:42,680 --> 00:29:44,920
Jag ska varna er, jag hatar avsked.
322
00:29:46,240 --> 00:29:47,400
Vem gör inte det?
323
00:29:48,720 --> 00:29:50,320
Vad ska ni göra i Lissabon?
324
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
Skilja mig.
325
00:29:55,800 --> 00:29:57,040
Jag beklagar.
326
00:29:57,040 --> 00:29:58,840
Vad är det du beklagar?
327
00:30:00,280 --> 00:30:03,680
Har du aldrig hört om lyckligt gifta
som skiljer sig?
328
00:30:04,480 --> 00:30:07,680
Det är ändå sorgesamt. Det är ett slut.
329
00:30:09,120 --> 00:30:10,920
Och en början på nåt annat.
330
00:30:12,120 --> 00:30:14,320
Ett olyckligt äktenskap är väl värre?
331
00:30:18,800 --> 00:30:20,320
Tack för allt, Francisco.
332
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
Så det var därför vi inte hittade dig.
333
00:31:16,080 --> 00:31:19,280
Förlåt att jag kommer hit,
men jag hade inget val.
334
00:31:19,280 --> 00:31:22,480
Jodå, att överlämna dig till polisen.
335
00:31:26,120 --> 00:31:28,400
Ner på knä, händerna på huvudet.
336
00:31:34,360 --> 00:31:39,200
Om ni griper mig nu får ni inte tag på dem
som ligger bakom allt.
337
00:31:39,800 --> 00:31:42,240
De som knarket egentligen tillhör.
338
00:31:45,000 --> 00:31:46,920
Det var väl därför ni kom hit?
339
00:31:46,920 --> 00:31:49,200
Jag har svårt att köpa din redbarhet.
340
00:31:49,920 --> 00:31:51,600
Det är inte redbarhet.
341
00:31:52,920 --> 00:31:54,520
Det är rättvisa.
342
00:31:57,800 --> 00:31:59,520
De mördade min pappa.
343
00:32:12,840 --> 00:32:15,360
Det är en sak jag inte förstår.
344
00:32:16,520 --> 00:32:18,720
Efter allt som hänt, ångrar du inget?
345
00:32:20,440 --> 00:32:22,680
Det är mycket jag inte skulle göra om.
346
00:32:27,280 --> 00:32:29,760
Men jag ångrar mest
det jag inte har gjort.
347
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
Jag vet att du aldrig har tålt mig.
348
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Men vi hade knappast
kunnat bli bästa vänner.
349
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
Din pappa var ett svin.
350
00:32:53,560 --> 00:32:54,960
Men han var mitt svin.
351
00:32:59,160 --> 00:33:00,960
Och han var ditt svin också.
352
00:33:13,040 --> 00:33:15,760
Jag har alltid vetat
att det skulle sluta illa.
353
00:33:17,880 --> 00:33:21,960
Jag beklagar mig inte.
Din pappa har alltid behandlat mig väl.
354
00:33:21,960 --> 00:33:23,960
Ett tag trodde jag...
355
00:33:26,360 --> 00:33:28,400
...att han kanske skulle förändras.
356
00:33:29,440 --> 00:33:31,720
Sluta upp med skumraskaffärerna.
357
00:33:32,480 --> 00:33:34,400
Men Arruda var Arruda.
358
00:33:35,880 --> 00:33:39,320
Ingen fru eller dotter
kunde råda bot på det.
359
00:33:42,000 --> 00:33:43,440
Det tar bara slut här.
360
00:33:47,240 --> 00:33:51,840
Med en sån som Arruda
tar allt plötsligt slut mitt i.
361
00:34:00,000 --> 00:34:01,360
- Vad är det?
- Inget.
362
00:34:02,200 --> 00:34:03,440
Jag mår inte så bra.
363
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
Aj, för helvete!
364
00:34:13,480 --> 00:34:14,800
Vad fan gör du?
365
00:34:14,800 --> 00:34:17,640
Jag tyckte väl
att spenarna såg svullna ut.
366
00:34:19,800 --> 00:34:22,640
Du mår illa för att du är dräktig.
367
00:36:10,560 --> 00:36:11,760
Carlinhos!
368
00:36:21,120 --> 00:36:22,360
Visa händerna.
369
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
Vad fan är det där?
370
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
Ert knark.
371
00:36:37,360 --> 00:36:38,960
Resten är i bilen.
372
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
Lita på mig.
373
00:36:41,720 --> 00:36:43,520
Lita på dig?
374
00:36:43,520 --> 00:36:45,600
Din jävla skithög.
375
00:36:46,200 --> 00:36:47,640
Din far litade på dig.
376
00:36:48,720 --> 00:36:50,440
- Bilnyckeln.
- Nej.
377
00:36:51,960 --> 00:36:53,160
Min vän först.
378
00:37:05,400 --> 00:37:07,360
Du lär dig visst aldrig.
379
00:37:17,000 --> 00:37:18,280
Nej!
380
00:37:24,720 --> 00:37:26,880
- Snälla!
- Jag ska berätta en sak.
381
00:37:26,880 --> 00:37:31,240
Inget här i livet är gratis.
382
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
- Ge hit nyckeln.
- Här.
383
00:37:38,360 --> 00:37:40,160
Det är polisen, Monti! Spring!
384
00:37:47,640 --> 00:37:50,080
Tvinga mig inte att skjuta dig, Bonino.
385
00:37:50,080 --> 00:37:52,160
Kom.
386
00:38:59,560 --> 00:39:00,800
Öppna handen.
387
00:39:34,600 --> 00:39:37,200
Fransisco, är du okej?
388
00:39:39,800 --> 00:39:41,520
Kalla hit en ambulans, fort!
389
00:39:48,400 --> 00:39:49,560
Det är ingen fara.
390
00:39:50,800 --> 00:39:51,960
Francisco?
391
00:39:51,960 --> 00:39:53,080
Francisco!
392
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
Jag har fått värre skador i bordsfotboll.
393
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
Helvetes jävla skit!
394
00:40:36,600 --> 00:40:37,440
Eduardo...
395
00:40:38,920 --> 00:40:42,240
Det här är inte Amerika.
Du lovade att ta med mig dit.
396
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Ja, och det ska jag göra.
397
00:40:52,680 --> 00:40:53,520
Var är Sílvia?
398
00:40:53,520 --> 00:40:56,000
Hon väntar på oss i hamnen, Carlinhos.
399
00:40:56,800 --> 00:41:00,280
Sen är det raka vägen till Amerika.
400
00:41:07,400 --> 00:41:10,040
Sílvia! Sílvia!
401
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
Vi måste vänta på henne.
402
00:41:12,680 --> 00:41:14,960
- Sílvia!
- Eduardo...
403
00:41:16,080 --> 00:41:17,440
Hon kommer inte.
404
00:41:17,440 --> 00:41:20,520
- Vadå kommer inte? Jag hämtar henne.
- Nej.
405
00:41:21,360 --> 00:41:22,760
Inte för att hon inte kan.
406
00:41:23,920 --> 00:41:25,320
Hon vill inte.
407
00:41:26,360 --> 00:41:28,400
Hur kan du veta det?
408
00:41:28,400 --> 00:41:31,920
Jag bara vet.
Och innerst inne gör du det också.
409
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
- Helvete!
- Kom!
410
00:41:49,720 --> 00:41:51,280
De jävlarna!
411
00:42:50,160 --> 00:42:51,360
Helvete...
412
00:42:52,800 --> 00:42:55,000
Jag vill inte dö i de här kläderna.
413
00:43:00,480 --> 00:43:01,880
Här ska ingen dö.
414
00:43:03,280 --> 00:43:04,320
Hör du det?
415
00:43:06,480 --> 00:43:08,160
Ingen ska dö i dag.
416
00:43:30,840 --> 00:43:31,720
Joe.
417
00:43:40,160 --> 00:43:42,560
Jag sa ju att de inte skulle hitta nåt.
418
00:43:46,280 --> 00:43:50,000
Jaha, då säger vi väl hej då nu?
419
00:43:50,000 --> 00:43:50,960
Här.
420
00:44:00,360 --> 00:44:01,800
Grattis på födelsedagen.
421
00:44:04,320 --> 00:44:05,520
Du kom ihåg det.
422
00:44:05,520 --> 00:44:07,120
Det glömmer jag aldrig.
423
00:44:08,640 --> 00:44:09,920
Den elfte september.
424
00:44:15,720 --> 00:44:16,840
Förlåt.
425
00:44:18,080 --> 00:44:19,200
Nej.
426
00:44:20,720 --> 00:44:23,240
Det är jag som ska säga förlåt för allt.
427
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
Ingen fara.
428
00:44:27,760 --> 00:44:30,280
Nu är vi ju på väg till Amerika.
429
00:44:33,240 --> 00:44:35,840
Många skulle vilja vara i vår sits.
430
00:46:43,040 --> 00:46:44,160
Azorerna.
431
00:46:45,560 --> 00:46:47,120
Europas bästa nötkött.
432
00:47:36,760 --> 00:47:37,960
Ja, jävlar...
433
00:48:28,040 --> 00:48:32,160
DEN STÖRSTA FISKEN
434
00:50:29,600 --> 00:50:34,480
Undertexter: Martina Nordkvist