1 00:00:29,680 --> 00:00:33,600 DEN STÖRSTA FISKEN 2 00:00:54,560 --> 00:00:56,800 - Vad är det? - Lukten. 3 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 Och du ska föreställa fiskare? Polishundar hatar fisk. 4 00:01:00,200 --> 00:01:03,360 Tvinga mig inte att resa mig upp och hämta dig. 5 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Jag måste lägga på. Jag ringer upp. 6 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 Joe. 7 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Kom in och sätt dig. 8 00:01:13,240 --> 00:01:15,920 Den är för mjuk för mig. Sätt dig du, Eduardo. 9 00:01:19,080 --> 00:01:22,800 - Jag har förberedd allt som du bad om. - Och det andra? 10 00:01:25,120 --> 00:01:29,560 - Bra. Lämnar du oss ensamma? - Visst. 11 00:01:29,560 --> 00:01:31,080 Känn er som hemma. 12 00:01:36,120 --> 00:01:39,960 Är det verkligen en bra idé? Tonfiskskonserver? 13 00:01:41,280 --> 00:01:44,960 Det är säkert en usel idé, men har du själv nån bättre? 14 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 Hur fick du Feliciano att gå med på det här? 15 00:01:48,200 --> 00:01:52,160 Han har mig att tacka för att han kan sätta sitt namn på burkarna. 16 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 Hör på nu. 17 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 Båten passerar här utanför ön. 18 00:01:57,400 --> 00:01:59,480 Jag har pratat med kaptenen. 19 00:01:59,480 --> 00:02:02,360 Men de väntar inte på er. De saktar inte in. 20 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 Så ni får bara en chans. Okej? 21 00:02:05,440 --> 00:02:09,560 Om allt går som det ska reser du till Amerika på det gamla sättet. 22 00:02:13,360 --> 00:02:14,960 En telefon med kontantkort. 23 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Om du vill nå mig. 24 00:02:19,840 --> 00:02:20,720 Joe... 25 00:02:21,680 --> 00:02:24,640 Jag förstår fortfarande inte varför du hjälper mig. 26 00:02:26,440 --> 00:02:31,560 Missförstå mig inte. Jag bedriver inte välgörenhet. 27 00:02:31,560 --> 00:02:33,400 Det här är en investering. 28 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 Vi är av samma sort, du och jag. 29 00:02:38,080 --> 00:02:41,320 Vi behöver vara i rörelse, som hajar. Annars dör vi. 30 00:02:44,560 --> 00:02:47,600 En sak till. Öppna skrivbordslådan. 31 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 En examenspresent. 32 00:02:56,280 --> 00:02:59,640 Nu är du en affärsman på väg till Amerika. 33 00:03:00,360 --> 00:03:03,440 En liten fisk i en väldigt stor damm. 34 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 Fiskaren Eduardo Melo har försvunnit från Rabo de Peixe. 35 00:03:10,760 --> 00:03:16,000 Arruda också, vars chaufför föll ner från fyren där vi fann spår av skottlossning. 36 00:03:16,680 --> 00:03:21,920 Under samma vecka har även Eduardos bästa vän Rafael försvunnit spårlöst, 37 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 och hans far påträffats död, skjuten med signalpistol. 38 00:03:26,480 --> 00:03:28,640 Allt kretsar kring Eduardo Melo. 39 00:03:28,640 --> 00:03:33,480 Mysteriet med den flygande chauffören och den blinde som skådade ljuset och dog. 40 00:03:34,080 --> 00:03:35,280 Hallå? 41 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 Vet vi nåt mer om var Bonino befinner sig? 42 00:03:38,000 --> 00:03:39,720 Faktiskt... 43 00:03:39,720 --> 00:03:40,800 Jag förstår. 44 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 Det är polischefen i Lissabon. 45 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Ja, hallå? 46 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 Och så har vi den här clownen att lägga till menageriet... 47 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 RECEPT PÅ "PASTA ALLA POMPINO" 48 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 Givetvis. 49 00:03:57,760 --> 00:03:59,680 Nej, ni behöver inte upprepa. 50 00:04:00,360 --> 00:04:03,520 Bonitos avskedsbrev innan han rymde från fängelset. 51 00:04:07,040 --> 00:04:10,960 Vad du skräms! Jag trodde att jag aldrig skulle få se dig igen. 52 00:04:12,360 --> 00:04:14,560 Det här är ditt. 53 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 Ta det. 54 00:04:22,840 --> 00:04:28,560 När jag inte hade med lunch till skolan brukade du ge mig halva din smörgås. 55 00:04:29,160 --> 00:04:30,880 Men det här är ingen smörgås. 56 00:04:31,840 --> 00:04:35,560 Som Sandrinho säger, det här livet har aldrig passat dig. 57 00:04:37,440 --> 00:04:39,360 Ge det till nån som behöver det. 58 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 Det är många i Rabo de Peixe som behöver hjälp. 59 00:04:46,720 --> 00:04:51,520 Det vore fint om du fick höra kören. Vi har blivit så mycket bättre. 60 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 Fint ska det vara...! 61 00:04:59,440 --> 00:05:02,720 Ring mig om du behöver hjälp. Med vad som helst. 62 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 Jag finns här för dig. 63 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 Gå nu. 64 00:05:18,680 --> 00:05:20,040 Ska vi? 65 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Jag behöver hjälp. Inte för min skull. För grabbens. 66 00:06:53,560 --> 00:06:54,480 FÖDELSEBEVIS 67 00:06:54,480 --> 00:06:55,640 Jag stannar här. 68 00:06:56,600 --> 00:06:58,440 Jag har saker kvar att göra. 69 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 Tack, Joe. 70 00:07:14,960 --> 00:07:17,440 Jag har inga pengar att ge dig. 71 00:07:17,440 --> 00:07:21,200 Här, för arvets skull. Det är ditt födelsebevis. 72 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 Ta det med dig till Amerika. 73 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 Men pappa... 74 00:07:25,560 --> 00:07:28,640 Du har alltid drömt om att åka dit. Gör det. 75 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Men jag vill be dig om en sak. 76 00:07:31,800 --> 00:07:35,480 - Glöm aldrig bort ditt ursprung. - Självklart inte. 77 00:07:36,200 --> 00:07:39,400 Men så länge du lever är du min far och jag din son, 78 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 så det här ska du ha, inte jag. 79 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 Stackaren fick inte ens en gravsten. 80 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 Vad var det sista du sa till din far? 81 00:08:55,080 --> 00:08:57,160 Jag minns vad det sista jag sa var. 82 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 Vi var i ert kök, och jag sa till honom: 83 00:09:02,560 --> 00:09:05,880 "Förklara för er son att förlåtelse förutsätter botgörelse." 84 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 Det kan vara för sent för det nu. 85 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 Kom nu. Dina vänner väntar. 86 00:09:15,600 --> 00:09:18,280 - Jag vill ringa ett samtal. - Ett samtal? 87 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 Du ser för mycket på film. 88 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 Ta det lugnt. Du är inte gripen. 89 00:09:24,160 --> 00:09:25,000 Inte än. 90 00:09:26,480 --> 00:09:29,480 Kom, Eduardo. Gå före mig. 91 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 Kom nu. 92 00:09:34,800 --> 00:09:38,920 Jag har varit er fars advokat länge. Ni ska inte vara orolig. 93 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 Kan vi börja? 94 00:09:55,160 --> 00:09:58,160 Det finns inte mycket att göra ute på vischan. 95 00:10:01,640 --> 00:10:02,640 Vi umgicks. 96 00:10:02,640 --> 00:10:04,080 För helvete! 97 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 Och fiskade. 98 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 Okej. 99 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 Och jagade. 100 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 Och satte potatis i grönsakslandet. 101 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 Mitt i sommaren? 102 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 Vilken tung jävel! 103 00:10:31,600 --> 00:10:33,480 Klädde ni julgranen också? 104 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 Vad gjorde ni där? 105 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 Vi fiskade. 106 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 Vad fiskade ni? 107 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 Vi fiskade taggmakrill med spö, och jag tog en tonfisk. 108 00:10:55,160 --> 00:10:56,520 Men den var liten. 109 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 - Hur kom ni dit? - Vi åkte buss. 110 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 - Vi tog bussen. - Vi åkte buss. 111 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 - Både dit... - ...och hem. 112 00:11:07,960 --> 00:11:10,360 - Och vi promenerade. - Låt mig gissa... 113 00:11:11,160 --> 00:11:13,760 - Både dit och hem? - Det stämmer. 114 00:11:14,840 --> 00:11:17,880 - Har du kvar biljetterna? - Nej, det har jag inte. 115 00:11:17,880 --> 00:11:20,480 Jag tror att jag har slängt dem. 116 00:11:22,960 --> 00:11:25,280 Det var en helt vanlig utflykt. 117 00:11:29,520 --> 00:11:34,080 - Minns du inget utöver det vanliga? - Nej, inget särskilt. 118 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 Nej, inget särskilt. 119 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 Inget särskilt. 120 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 Din pappa var nyopererad, men du valde att åka bort? 121 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 Pappa var äntligen frisk. 122 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 Men det varade inte länge. 123 00:12:02,080 --> 00:12:03,920 När blev ni ihop? 124 00:12:06,320 --> 00:12:07,560 När vi var 15 år. 125 00:12:09,480 --> 00:12:10,560 Men det var slut. 126 00:12:10,560 --> 00:12:12,800 På grund av din kokainöverdos? 127 00:12:18,440 --> 00:12:23,080 Efter nio år ihop försvinner Rafael, och du reser iväg med hans bästa vän? 128 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 Du flyttar in hos din pappa, han försvinner, och var är du? 129 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 På solsemester. 130 00:12:31,640 --> 00:12:35,440 Din pappas chaufför faller från en fyr och dör, och var är du? 131 00:12:35,440 --> 00:12:36,480 På resa. 132 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 Du slappar med en cigg nånstans där ingen kan hitta dig. 133 00:12:39,960 --> 00:12:45,120 - Att jobba i videobutik verkar slitigt. - Ja, verkligen. 134 00:12:46,960 --> 00:12:49,240 Jag blir trött av bara tanken. 135 00:12:50,640 --> 00:12:52,400 Du kan inte ha haft det lätt. 136 00:12:53,080 --> 00:12:55,280 Du blev säkert retad i skolan. 137 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 Vad kallade de dig för? 138 00:12:57,640 --> 00:13:00,560 Bög? Fjolla? Fikus? 139 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Jag är från Rabo de Peixe. 140 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Tror du jag hade överlevt om jag inte tålde öknamn? 141 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 Vet du vad jag tror, Carlos? 142 00:13:26,680 --> 00:13:31,360 Att du förleddes av dina vänner. Du ville hjälpa dem, för du är schyst. 143 00:13:31,360 --> 00:13:34,320 Men du behöver inte förstöra ditt liv. 144 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 Vi kan skydda dig. 145 00:13:38,280 --> 00:13:40,160 - Skydda mig? - Mot vem? 146 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 Mot de jävlarna som dödade din pappa. 147 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 Du ställde verkligen till det. 148 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 Du såg ingen återvändo. 149 00:13:54,480 --> 00:13:57,960 Och när du kom hem till Rabo de Peixe var din pappa redan begraven. 150 00:13:57,960 --> 00:14:00,240 Du fick inte ens ta farväl. 151 00:14:02,760 --> 00:14:04,960 Eller se vad de gjort med honom. 152 00:14:08,560 --> 00:14:11,800 Det är nog jobbigt att veta att han dog på grund av dig. 153 00:14:13,840 --> 00:14:15,240 Tror ni det? 154 00:14:16,360 --> 00:14:19,560 Jag är inte så säker på det. Se bara så kaxig han är. 155 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Han har memorerat sin historia. 156 00:14:26,440 --> 00:14:30,320 Min klient kom hit för att vara behjälplig med en utredning. 157 00:14:30,320 --> 00:14:33,120 Inte bli förolämpad. Om ni inte ändrar tonläge... 158 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 - Ingen tillstymmelse till grämelse... - Låt min pappa vara. 159 00:14:38,560 --> 00:14:42,720 I Rabo de Peixe är vi märkta från födseln, men det kan ni aldrig förstå. 160 00:14:43,400 --> 00:14:45,320 Visst, vi får ju fiska... 161 00:14:46,080 --> 00:14:49,680 Vi sliter ut oss så att ni har färsk fisk på bordet varje dag, 162 00:14:49,680 --> 00:14:53,160 men att sträva efter annat är att gapa efter mycket. 163 00:14:53,160 --> 00:14:54,760 Varför är det så? 164 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Varför ska jag behöva leva i misär? 165 00:14:58,400 --> 00:15:03,360 Det där låter bra, men det var din pappa som fick skit för det, eller hur? 166 00:15:04,600 --> 00:15:08,880 Jag förstår vad du säger. Jag förstår att du vill ha ett bättre liv. 167 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 Men en sak förstår jag inte. 168 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 Du har inte ens frågat vad jag vet om mordet på din pappa. 169 00:15:17,920 --> 00:15:22,760 Och om inte det är ett bevis på skuld, vet jag inte vad som är det. 170 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 Då kan jag berätta det för er. Faktiska bevis. 171 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 Ni har inga som helst bevis mot min klient. 172 00:15:29,880 --> 00:15:32,240 Bara provokationer och respektlöshet. 173 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 Kom, Eduardo. 174 00:15:36,240 --> 00:15:37,360 Adjö. 175 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 Han hänger på en tråd. 176 00:15:40,760 --> 00:15:43,760 Och jag ska rycka i den en sista gång. 177 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 Är du säker? 178 00:15:46,640 --> 00:15:50,960 Jag har känt Carlinhos sen jag var liten. Om du hittar en, hittar du alla. 179 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 Och var är han? 180 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 Jag har mina aningar. 181 00:15:57,400 --> 00:15:59,240 Har du ordnat det jag bad om? 182 00:16:19,000 --> 00:16:20,560 Jag behöver en bil också. 183 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 - En bil? - Ja. 184 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Det fixar jag. 185 00:16:24,280 --> 00:16:26,800 Vi har fått akten på Eduardos morbror från USA. 186 00:16:26,800 --> 00:16:31,520 "Blow-up Joe", sprängmedelsexpert och dömd för värdetransportrån. 187 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 Det är inget konstigt med det, men vet ni vem som också var misstänkt? 188 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 Feliciano Carrilho på Felicianos konserver. 189 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 Han äger huset där Joe har bott sen han utvisades till Azorerna. 190 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 Feliciano och Joe är gamla vänner. 191 00:16:44,200 --> 00:16:46,160 Polisen hittade honom aldrig. 192 00:16:46,160 --> 00:16:49,680 Nu är Feliciano en framgångsrik och respekterad företagare, 193 00:16:49,680 --> 00:16:51,440 med Azorernas bästa tonfisk. 194 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 Tonfisk... 195 00:16:57,160 --> 00:17:00,520 -Är du säker på att du inte blev skuggad? - Helt säker. 196 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 Men den där fastlandspolisen lär inte släppa taget om oss. 197 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Jag tycker att vi blåser av det, Joe. 198 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Tvärtom. Det är nu eller aldrig. 199 00:17:14,880 --> 00:17:19,400 Jag måste tänka på Sílvia och Carlinhos. Tänk om nåt skulle hända dem. 200 00:17:19,400 --> 00:17:24,680 Nåja... Om du inte gått till kyrkogården så hade du sluppit det här. 201 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 Gör som jag säger och håll dig till planen. 202 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 Jag vet att det här är mitt fel. 203 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 Jag försöker bara rätta till det. 204 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 Det är nu du ska bevisa att du är värd mer än den här hålan. 205 00:17:35,880 --> 00:17:38,200 - Håll dig till planen. - Men Joe... 206 00:17:39,040 --> 00:17:42,840 Vi måste stanna här. Tills vidare, åtminstone. 207 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 Vet du vem som stannade här? 208 00:17:46,360 --> 00:17:50,360 - Din mamma. Och se hur det gick. - Det här har inget med henne att göra. 209 00:17:50,360 --> 00:17:51,800 Det har det visst! 210 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 Jag har burit på hennes död i alla jävla år. 211 00:18:08,920 --> 00:18:11,200 När hon var sjuk, vad gjorde jag då? 212 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Jag gick min väg. 213 00:18:20,360 --> 00:18:22,960 Jag borde ha tagit henne med mig till Amerika. 214 00:18:24,680 --> 00:18:26,160 Det hade varit det rätta. 215 00:18:26,640 --> 00:18:27,800 Hon var min syster. 216 00:18:29,480 --> 00:18:32,600 Jag borde inte ha lämnat henne här. Inte dig heller. 217 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 Jag hade pappa. 218 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 Inte nu längre. 219 00:18:47,920 --> 00:18:49,120 Men du har mig. 220 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 Du ville veta varför jag hjälper dig. 221 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Där har du det. 222 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 Jag kunde inte rädda din mamma. 223 00:19:04,440 --> 00:19:05,840 Så jag måste rädda dig. 224 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Jag måste rädda dig. 225 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 I Amerika kan jag nog bli fri. 226 00:19:26,680 --> 00:19:27,920 Där kan jag vara jag. 227 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 Jag känner ingen som är friare än du. 228 00:19:32,480 --> 00:19:35,920 Du är Carlinhos här, i Fall River eller var som helst. 229 00:19:37,120 --> 00:19:38,040 Och du, då? 230 00:19:40,600 --> 00:19:42,160 Vad ska du bli? 231 00:19:43,200 --> 00:19:44,120 Jag vet inte. 232 00:19:46,760 --> 00:19:50,400 Jag har alltid drömt om att vara nån annan, nån annanstans. 233 00:19:51,200 --> 00:19:54,920 Men nu känner jag att jag kommer att sakna det här, till och med. 234 00:20:01,440 --> 00:20:04,800 Ibland känns det som om jag har gift i ådrorna, inte blod. 235 00:20:06,920 --> 00:20:09,920 Ett gift som dödar mig lite mer varje dag som går. 236 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 Kanske är Amerika motgiftet. 237 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Ni stannar här, vad som än händer. 238 00:20:29,360 --> 00:20:31,040 Skulle Amerika vara motgiftet? 239 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 Det kanske bara är ett annat gift. 240 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 Det är brådskande. 241 00:20:46,200 --> 00:20:50,400 Ja, men som ni själv kan se är det en fråga om timmar. Om vi inte... 242 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 - Ja, jag väntar. - Ska jag skicka ut span? 243 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 Nej, inget mer span. Vi slår till mot dem i dag. 244 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 Jag vet att ni vill lösa det här innan ni... 245 00:21:01,000 --> 00:21:02,320 Ja, det är uppfattat. 246 00:21:03,760 --> 00:21:04,880 Tack så mycket. 247 00:21:04,880 --> 00:21:07,040 Vi har tillstånd att göra razzia. 248 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Ta med hela styrkan. 249 00:21:24,320 --> 00:21:28,880 Jag vet inte om de överlever i det fria, men de har åtminstone varit lyckliga. 250 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 Det kan inte alla säga. 251 00:21:34,200 --> 00:21:36,080 Det är en sak kvar att göra. 252 00:22:49,400 --> 00:22:52,080 Jag kan inte ge mig av utan att be om ursäkt. 253 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 Du har inget att be om ursäkt för. 254 00:22:59,800 --> 00:23:01,280 Kärlek är ingen synd. 255 00:23:03,520 --> 00:23:04,440 Du har rätt. 256 00:23:05,000 --> 00:23:06,600 Det är ingen synd, men... 257 00:23:07,800 --> 00:23:11,560 Jag har förstått att det vi vill ha inte alltid är det bästa. 258 00:23:13,000 --> 00:23:16,040 Senast jag ville ha nåt hamnade du på sjukhus. 259 00:23:18,440 --> 00:23:20,120 Men Gud övergav mig inte. 260 00:23:34,560 --> 00:23:37,400 Mina känslor för dig fungerar bättre så här. 261 00:23:38,800 --> 00:23:40,320 Med den här mellan oss. 262 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 Kyrkan är stängd. 263 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 Ner med dig! 264 00:24:18,160 --> 00:24:21,760 Ner, säger jag! 265 00:24:22,880 --> 00:24:24,040 Håll käften! 266 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 Var är kuksugaren? 267 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 Jag förstår inte. 268 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 - Vad heter "bög" på portugisiska? - Inte vet jag. 269 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 - Satt inte du på kåken? -Än sen? 270 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 - Har de inte bögar där? - Inte vet jag! 271 00:24:46,320 --> 00:24:48,760 - Var är bögen? - Jag förstår inte. 272 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 Var är il finocchio? 273 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 Din morsa kan vara finocchio, din oknullbara jävel! 274 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 Stå still! 275 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 Vad vill du? 276 00:25:45,080 --> 00:25:46,920 - Polis! Stå still! - Vänd dig om! 277 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 Händerna bakom ryggen. 278 00:26:02,400 --> 00:26:04,120 Ni kommer inte att hitta nåt. 279 00:26:06,080 --> 00:26:09,000 Ni kanske ser tystnad som nåt hedervärt. 280 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 Men säg mig... 281 00:26:12,480 --> 00:26:15,280 Vad fick ni ut av att skydda Feliciano? 282 00:26:15,280 --> 00:26:19,080 Utöver sju års fängelse och utvisning tillbaka hit till misären? 283 00:26:20,920 --> 00:26:25,080 Jag kan förklara omständigheterna och begära ett lindrigt straff. 284 00:26:25,920 --> 00:26:27,560 Så varför inte samarbeta? 285 00:26:28,360 --> 00:26:30,120 Ni kommer inte att hitta nåt. 286 00:26:37,280 --> 00:26:41,000 Ju längre Eduardo fortsätter att leva så här, desto värre. 287 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 En vacker dag är han i er sits. 288 00:26:45,280 --> 00:26:48,320 Eller ligger död i ett dike. Vill ni det? 289 00:26:56,320 --> 00:26:57,400 Prata med Eduardo. 290 00:26:58,520 --> 00:27:00,520 Säg åt honom att komma frivilligt. 291 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 Ni hittar inte ett skit. 292 00:27:15,000 --> 00:27:19,760 Jo, tyvärr kommer jag att hitta precis det som jag letar efter. 293 00:27:34,720 --> 00:27:37,600 - Kom, Sílvia. Vi måste sticka. - Varför det? 294 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 Var är Carlinhos? Hämta min morbrors saker och pengarna. 295 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 - Säg vad som händer. - Ju mindre du vet, desto bättre. 296 00:27:43,880 --> 00:27:48,640 "Hämta kläder, hämta pengar..." Ser jag ut som ditt hembiträde? 297 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Jag försöker klara livhanken, men du är fast i skiten. 298 00:27:51,800 --> 00:27:53,960 Vissa knarkar, andra säljer. 299 00:27:53,960 --> 00:27:57,280 Och vad betyder det? Vill du vara fast på videobutiken? 300 00:27:57,280 --> 00:27:59,080 Bli ett fyllo som din mamma? 301 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 - Hör på nu, Sílvia. - Låt mig vara! 302 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 - Lyssna. - Rör mig inte! 303 00:28:09,480 --> 00:28:10,840 Vi ska till Amerika. 304 00:28:11,720 --> 00:28:15,880 Snälla, jag behöver din hjälp. Vi måste ta oss härifrån. 305 00:28:15,880 --> 00:28:20,000 Här finns bara folk som kan göra mig illa. Snälla, för min skull. 306 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 För din skull? 307 00:28:25,120 --> 00:28:29,440 Jag trodde att du gjorde det för att bota din pappa. För dina vänner. 308 00:28:29,440 --> 00:28:32,520 - För oss, för Rabo de Peixes avskum. - Ja, så klart. 309 00:28:33,840 --> 00:28:35,720 Men det har blivit komplicerat. 310 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 Hallå? 311 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 Förlåt, Eduardo. 312 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 Förlåt! 313 00:29:01,560 --> 00:29:03,720 I morgon vill jag ha det som är mitt. 314 00:29:05,080 --> 00:29:09,760 Inget mer tjafs. Tvinga mig inte att göra med din vän som jag gjorde med din far. 315 00:29:09,760 --> 00:29:15,640 Ni ska få tillbaka allt, jag lovar. Men jag ber er, gör inte min vän illa... 316 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Helvete. Helvete! 317 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 Vad är det? 318 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 - Jag måste hjälpa Carlinhos. - Vad är det med honom? Eduardo! 319 00:29:25,800 --> 00:29:30,200 Gå och gör allt klart, och gå till mötesplatsen med Sky. 320 00:29:37,800 --> 00:29:39,360 Vi ska ge oss av härifrån. 321 00:29:42,680 --> 00:29:44,920 Jag ska varna er, jag hatar avsked. 322 00:29:46,240 --> 00:29:47,400 Vem gör inte det? 323 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 Vad ska ni göra i Lissabon? 324 00:29:51,600 --> 00:29:52,800 Skilja mig. 325 00:29:55,800 --> 00:29:57,040 Jag beklagar. 326 00:29:57,040 --> 00:29:58,840 Vad är det du beklagar? 327 00:30:00,280 --> 00:30:03,680 Har du aldrig hört om lyckligt gifta som skiljer sig? 328 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 Det är ändå sorgesamt. Det är ett slut. 329 00:30:09,120 --> 00:30:10,920 Och en början på nåt annat. 330 00:30:12,120 --> 00:30:14,320 Ett olyckligt äktenskap är väl värre? 331 00:30:18,800 --> 00:30:20,320 Tack för allt, Francisco. 332 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 Så det var därför vi inte hittade dig. 333 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 Förlåt att jag kommer hit, men jag hade inget val. 334 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 Jodå, att överlämna dig till polisen. 335 00:31:26,120 --> 00:31:28,400 Ner på knä, händerna på huvudet. 336 00:31:34,360 --> 00:31:39,200 Om ni griper mig nu får ni inte tag på dem som ligger bakom allt. 337 00:31:39,800 --> 00:31:42,240 De som knarket egentligen tillhör. 338 00:31:45,000 --> 00:31:46,920 Det var väl därför ni kom hit? 339 00:31:46,920 --> 00:31:49,200 Jag har svårt att köpa din redbarhet. 340 00:31:49,920 --> 00:31:51,600 Det är inte redbarhet. 341 00:31:52,920 --> 00:31:54,520 Det är rättvisa. 342 00:31:57,800 --> 00:31:59,520 De mördade min pappa. 343 00:32:12,840 --> 00:32:15,360 Det är en sak jag inte förstår. 344 00:32:16,520 --> 00:32:18,720 Efter allt som hänt, ångrar du inget? 345 00:32:20,440 --> 00:32:22,680 Det är mycket jag inte skulle göra om. 346 00:32:27,280 --> 00:32:29,760 Men jag ångrar mest det jag inte har gjort. 347 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 Jag vet att du aldrig har tålt mig. 348 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Men vi hade knappast kunnat bli bästa vänner. 349 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 Din pappa var ett svin. 350 00:32:53,560 --> 00:32:54,960 Men han var mitt svin. 351 00:32:59,160 --> 00:33:00,960 Och han var ditt svin också. 352 00:33:13,040 --> 00:33:15,760 Jag har alltid vetat att det skulle sluta illa. 353 00:33:17,880 --> 00:33:21,960 Jag beklagar mig inte. Din pappa har alltid behandlat mig väl. 354 00:33:21,960 --> 00:33:23,960 Ett tag trodde jag... 355 00:33:26,360 --> 00:33:28,400 ...att han kanske skulle förändras. 356 00:33:29,440 --> 00:33:31,720 Sluta upp med skumraskaffärerna. 357 00:33:32,480 --> 00:33:34,400 Men Arruda var Arruda. 358 00:33:35,880 --> 00:33:39,320 Ingen fru eller dotter kunde råda bot på det. 359 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 Det tar bara slut här. 360 00:33:47,240 --> 00:33:51,840 Med en sån som Arruda tar allt plötsligt slut mitt i. 361 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 - Vad är det? - Inget. 362 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 Jag mår inte så bra. 363 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 Aj, för helvete! 364 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 Vad fan gör du? 365 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 Jag tyckte väl att spenarna såg svullna ut. 366 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 Du mår illa för att du är dräktig. 367 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 Carlinhos! 368 00:36:21,120 --> 00:36:22,360 Visa händerna. 369 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 Vad fan är det där? 370 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 Ert knark. 371 00:36:37,360 --> 00:36:38,960 Resten är i bilen. 372 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Lita på mig. 373 00:36:41,720 --> 00:36:43,520 Lita på dig? 374 00:36:43,520 --> 00:36:45,600 Din jävla skithög. 375 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 Din far litade på dig. 376 00:36:48,720 --> 00:36:50,440 - Bilnyckeln. - Nej. 377 00:36:51,960 --> 00:36:53,160 Min vän först. 378 00:37:05,400 --> 00:37:07,360 Du lär dig visst aldrig. 379 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 Nej! 380 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 - Snälla! - Jag ska berätta en sak. 381 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 Inget här i livet är gratis. 382 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 - Ge hit nyckeln. - Här. 383 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 Det är polisen, Monti! Spring! 384 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 Tvinga mig inte att skjuta dig, Bonino. 385 00:37:50,080 --> 00:37:52,160 Kom. 386 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 Öppna handen. 387 00:39:34,600 --> 00:39:37,200 Fransisco, är du okej? 388 00:39:39,800 --> 00:39:41,520 Kalla hit en ambulans, fort! 389 00:39:48,400 --> 00:39:49,560 Det är ingen fara. 390 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 Francisco? 391 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 Francisco! 392 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 Jag har fått värre skador i bordsfotboll. 393 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 Helvetes jävla skit! 394 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 Eduardo... 395 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 Det här är inte Amerika. Du lovade att ta med mig dit. 396 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Ja, och det ska jag göra. 397 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 Var är Sílvia? 398 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 Hon väntar på oss i hamnen, Carlinhos. 399 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 Sen är det raka vägen till Amerika. 400 00:41:07,400 --> 00:41:10,040 Sílvia! Sílvia! 401 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 Vi måste vänta på henne. 402 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 - Sílvia! - Eduardo... 403 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 Hon kommer inte. 404 00:41:17,440 --> 00:41:20,520 - Vadå kommer inte? Jag hämtar henne. - Nej. 405 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 Inte för att hon inte kan. 406 00:41:23,920 --> 00:41:25,320 Hon vill inte. 407 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 Hur kan du veta det? 408 00:41:28,400 --> 00:41:31,920 Jag bara vet. Och innerst inne gör du det också. 409 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 - Helvete! - Kom! 410 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 De jävlarna! 411 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 Helvete... 412 00:42:52,800 --> 00:42:55,000 Jag vill inte dö i de här kläderna. 413 00:43:00,480 --> 00:43:01,880 Här ska ingen dö. 414 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 Hör du det? 415 00:43:06,480 --> 00:43:08,160 Ingen ska dö i dag. 416 00:43:30,840 --> 00:43:31,720 Joe. 417 00:43:40,160 --> 00:43:42,560 Jag sa ju att de inte skulle hitta nåt. 418 00:43:46,280 --> 00:43:50,000 Jaha, då säger vi väl hej då nu? 419 00:43:50,000 --> 00:43:50,960 Här. 420 00:44:00,360 --> 00:44:01,800 Grattis på födelsedagen. 421 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 Du kom ihåg det. 422 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Det glömmer jag aldrig. 423 00:44:08,640 --> 00:44:09,920 Den elfte september. 424 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 Förlåt. 425 00:44:18,080 --> 00:44:19,200 Nej. 426 00:44:20,720 --> 00:44:23,240 Det är jag som ska säga förlåt för allt. 427 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 Ingen fara. 428 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 Nu är vi ju på väg till Amerika. 429 00:44:33,240 --> 00:44:35,840 Många skulle vilja vara i vår sits. 430 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 Azorerna. 431 00:46:45,560 --> 00:46:47,120 Europas bästa nötkött. 432 00:47:36,760 --> 00:47:37,960 Ja, jävlar... 433 00:48:28,040 --> 00:48:32,160 DEN STÖRSTA FISKEN 434 00:50:29,600 --> 00:50:34,480 Undertexter: Martina Nordkvist