1
00:00:29,680 --> 00:00:33,600
ДАРЫ МОРЯ
2
00:00:44,480 --> 00:00:47,080
{\an8}ФЕЛИСИАНО
ФИЛЕ ТУНЦА
3
00:00:54,560 --> 00:00:55,440
Что?
4
00:00:55,440 --> 00:00:56,800
Вонь.
5
00:00:56,800 --> 00:01:00,200
И ты зовешь себя рыбаком?
Полицейские псы ненавидят рыбу.
6
00:01:00,200 --> 00:01:03,360
Не вынуждай меня вставать
и двигать к тебе. Слышишь?
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
Мне пора. Я перезвоню.
8
00:01:08,960 --> 00:01:09,920
Джо.
9
00:01:10,680 --> 00:01:12,640
Проходи. Садись.
10
00:01:13,240 --> 00:01:15,920
Слишком мягко для меня.
Садись ты, Эдуардо.
11
00:01:19,080 --> 00:01:20,800
Всё сделано, как ты просил.
12
00:01:20,800 --> 00:01:22,800
А всё остальное?
13
00:01:25,120 --> 00:01:28,200
Хорошо. Можешь оставить нас на минутку?
14
00:01:28,200 --> 00:01:29,560
Конечно.
15
00:01:29,560 --> 00:01:30,920
Будьте как дома.
16
00:01:36,120 --> 00:01:38,040
Ты уверен, что это хорошая идея?
17
00:01:38,760 --> 00:01:39,960
Банки с тунцом?
18
00:01:41,280 --> 00:01:44,960
Я уверен, что это ужасная идея.
Но разве у тебя есть получше?
19
00:01:45,560 --> 00:01:48,200
Как ты убедил Фелисиано
участвовать в этом?
20
00:01:48,200 --> 00:01:51,880
Раз на банках его чертово имя,
то он в долгу передо мной.
21
00:01:52,840 --> 00:01:53,800
Послушай.
22
00:01:55,000 --> 00:01:56,800
Судно пройдет рядом с берегом.
23
00:01:57,480 --> 00:01:59,040
Я договорился с капитаном.
24
00:01:59,560 --> 00:02:02,360
Но ждать тебя они не будут.
Скорость не сбросят.
25
00:02:02,880 --> 00:02:05,440
У тебя лишь один шанс. Ясно?
26
00:02:05,440 --> 00:02:07,200
Если всё пройдет по плану,
27
00:02:07,200 --> 00:02:09,560
вы доберетесь до Америки по старинке.
28
00:02:13,360 --> 00:02:15,040
Вот телефон, он предоплачен.
29
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
Захочешь поболтать — звони.
30
00:02:19,840 --> 00:02:20,720
Дядя Джо,
31
00:02:21,720 --> 00:02:24,640
я всё же не понимаю,
почему ты так мне помогаешь.
32
00:02:26,440 --> 00:02:28,080
Не обманывайся, парень.
33
00:02:29,040 --> 00:02:31,120
Я не благотворительный фонд.
34
00:02:31,640 --> 00:02:32,960
Это инвестиция.
35
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Мы с тобой одинаковые, понимаешь? Да.
36
00:02:38,080 --> 00:02:40,960
Должны всегда двигаться,
как акулы. Иначе умрем.
37
00:02:44,560 --> 00:02:47,600
Эй, еще кое-что. Открой ящик.
38
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
Это подарок на выпускной.
39
00:02:56,280 --> 00:02:59,640
Теперь ты официально бизнесмен,
направляющийся в Америку.
40
00:03:00,360 --> 00:03:01,720
Маленькая рыбка
41
00:03:01,720 --> 00:03:03,440
в огромном пруду.
42
00:03:07,040 --> 00:03:10,760
Эдуардо Мело, рыбак,
исчез из Рабу-ди-Пейши.
43
00:03:10,760 --> 00:03:12,200
Как и этот, Арруда.
44
00:03:12,200 --> 00:03:15,680
Его водитель упал с маяка,
где мы нашли следы перестрелки.
45
00:03:16,680 --> 00:03:20,040
На той же неделе Рафаэль,
лучший друг Эдуардо,
46
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
бесследно исчез,
47
00:03:21,920 --> 00:03:26,000
а отец подозреваемого найден
убитым из сигнального пистолета.
48
00:03:26,480 --> 00:03:28,640
Всё связано с Эдуардо Мело.
49
00:03:28,640 --> 00:03:32,840
«Странное дело о летающем шофере
и слепце, прозревшем перед смертью».
50
00:03:34,080 --> 00:03:35,280
Алло?
51
00:03:35,280 --> 00:03:38,000
Есть новости насчет Бонино,
инспектор Банья?
52
00:03:38,000 --> 00:03:39,200
Вообще-то...
53
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Понятно.
54
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
Это вас, инспектор.
Директор из Лиссабона.
55
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
Да, сеньор директор.
56
00:03:48,360 --> 00:03:52,440
Господа, похоже, к этой колоде чудаков
добавится еще один джокер.
57
00:03:54,560 --> 00:03:55,720
ПАСТА С ОТСОУСОМ
58
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
Разумеется.
59
00:03:57,760 --> 00:03:59,680
Не нужно повторять. Я поняла.
60
00:04:00,360 --> 00:04:03,520
Прощальная записка Бонино
перед побегом из тюрьмы.
61
00:04:07,040 --> 00:04:10,960
Блин, меня чуть инфаркт не хватил.
Я уж и не думал тебя увидеть.
62
00:04:12,360 --> 00:04:14,560
Я принес то, что по праву твое.
63
00:04:18,760 --> 00:04:20,160
Возьми, пожалуйста.
64
00:04:22,840 --> 00:04:26,400
Помнишь, как иногда
я приходил в школу без обеда?
65
00:04:26,400 --> 00:04:28,360
Ты всегда делился бутербродом.
66
00:04:29,160 --> 00:04:30,400
Но это не бутерброд.
67
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
Как говорит Сандриньо,
68
00:04:34,040 --> 00:04:35,560
та жизнь была не для меня.
69
00:04:37,440 --> 00:04:39,240
Ну отдай их тем, кому нужнее.
70
00:04:41,040 --> 00:04:44,200
Сам знаешь, в Рабу-ди-Пейши
многим нужна помощь.
71
00:04:46,720 --> 00:04:48,680
Я хочу, чтобы ты послушал хор.
72
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
Ты не представляешь, как мы выросли.
73
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
Ишь ты, какой ты крутой стал!
74
00:04:59,440 --> 00:05:02,600
Если понадоблюсь — звони.
По любому делу.
75
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
Я всегда тебе помогу.
76
00:05:11,720 --> 00:05:12,560
Ну иди.
77
00:05:18,680 --> 00:05:19,600
Начнем?
78
00:06:50,200 --> 00:06:53,560
Нужна твоя помощь.
Не для меня. Для сына.
79
00:06:54,400 --> 00:06:55,640
Нет, я останусь.
80
00:06:56,600 --> 00:06:58,440
У меня еще есть дела здесь.
81
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Спасибо, Джо.
82
00:07:14,960 --> 00:07:16,600
Денег тебе я дать не могу.
83
00:07:17,520 --> 00:07:19,280
Возьми это. Это твоя история.
84
00:07:19,280 --> 00:07:21,200
Твое свидетельство о рождении.
85
00:07:21,200 --> 00:07:23,760
Возьми его, когда поедешь в Америку.
86
00:07:24,640 --> 00:07:25,560
Папа, но я...
87
00:07:25,560 --> 00:07:28,640
Ты же всегда мечтал
поехать в Америку? Так поезжай.
88
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
Но у меня есть просьба.
89
00:07:31,800 --> 00:07:35,360
- Никогда не забывай свои корни.
- Ни за что.
90
00:07:36,200 --> 00:07:39,320
Но пока ты жив,
пока ты мой отец, а я твой сын,
91
00:07:39,320 --> 00:07:40,880
оно должно быть у тебя.
92
00:08:37,920 --> 00:08:40,400
У бедняги даже надгробия нет.
93
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
Какими были твои
последние слова отцу, Эдуардо?
94
00:08:55,240 --> 00:08:57,160
Свои я помню очень хорошо.
95
00:08:57,840 --> 00:09:00,880
У вас на кухне
я сказала ему: «Сеньор Жеремиаш,
96
00:09:02,600 --> 00:09:05,880
скажите вашему сыну,
что нет прощения без покаяния».
97
00:09:08,240 --> 00:09:10,440
А теперь может быть поздно, Эдуардо.
98
00:09:12,440 --> 00:09:14,840
Идем, а то твои друзья заждались.
99
00:09:15,600 --> 00:09:18,280
- Я хочу позвонить.
- Позвонить?
100
00:09:19,280 --> 00:09:21,280
Кажется, ты кино пересмотрел.
101
00:09:21,280 --> 00:09:23,320
Расслабься. Ты не арестован.
102
00:09:24,160 --> 00:09:25,000
Пока что.
103
00:09:27,120 --> 00:09:28,200
Эдуардо.
104
00:09:28,200 --> 00:09:29,480
Иди передо мной.
105
00:09:30,280 --> 00:09:31,120
Ну же.
106
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
Я очень долго был
адвокатом вашего дяди.
107
00:09:37,160 --> 00:09:38,920
Всё будет хорошо. Спокойно.
108
00:09:51,360 --> 00:09:52,560
Приступим?
109
00:09:55,160 --> 00:09:58,160
Как вы понимаете,
в такой глуши нечем заняться.
110
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
- Мы отдыхали.
- Твою мать!
111
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
Ходили на рыбалку.
112
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
Здорово.
113
00:10:16,800 --> 00:10:18,080
А еще на охоту.
114
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
У дяди есть огород. Мы сажали картошку.
115
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
Картошку посреди лета?
116
00:10:29,680 --> 00:10:30,960
Тяжелый ублюдок!
117
00:10:31,600 --> 00:10:33,040
А елку вы не наряжали?
118
00:10:36,360 --> 00:10:37,840
Что вы там делали?
119
00:10:38,360 --> 00:10:39,560
На рыбалку ходили.
120
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
И что поймали?
121
00:10:43,080 --> 00:10:46,280
Ставриду поймали на удочку.
А я поймал тунца.
122
00:10:55,160 --> 00:10:56,240
Но маленького.
123
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
- Как добирались?
- На автобусе.
124
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
- Автобус.
- Ехали на автобусе.
125
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
- Туда...
- И обратно.
126
00:11:07,960 --> 00:11:09,880
- И пешком шли.
- Дай-ка угадаю.
127
00:11:11,160 --> 00:11:12,520
Туда и обратно.
128
00:11:12,520 --> 00:11:13,760
Точно.
129
00:11:14,840 --> 00:11:17,320
- Билеты сохранились?
- Нет.
130
00:11:17,960 --> 00:11:20,480
Билеты? Кажется, я их выбросил.
131
00:11:22,960 --> 00:11:25,280
В общем, обычная поездка.
132
00:11:29,520 --> 00:11:31,360
Помнишь что-нибудь необычное?
133
00:11:31,360 --> 00:11:34,080
Нет, ничего такого не припоминаю.
134
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
Нет, ничего необычного.
135
00:11:43,960 --> 00:11:45,040
Ничего необычного.
136
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
Твоему отцу сделали операцию,
и ты тут же уехал отдыхать?
137
00:11:54,280 --> 00:11:56,440
Отец наконец-то выздоровел.
138
00:11:56,440 --> 00:11:58,160
Но ненадолго. Да, Эдуардо?
139
00:12:02,080 --> 00:12:03,640
Как давно вы встречались?
140
00:12:06,320 --> 00:12:07,360
С 15 лет.
141
00:12:09,480 --> 00:12:10,560
Но мы расстались.
142
00:12:10,560 --> 00:12:12,800
Из-за твоего передоза кокаином?
143
00:12:18,440 --> 00:12:20,880
После девяти лет отношений
Рафаэль исчезает,
144
00:12:20,880 --> 00:12:23,080
а ты уезжаешь с его лучшим другом?
145
00:12:26,400 --> 00:12:30,280
Ты переезжаешь в дом отца,
он исчезает, а ты чем занимаешься?
146
00:12:30,280 --> 00:12:31,640
Загораешь.
147
00:12:31,640 --> 00:12:34,520
Водитель отца падает с маяка
и отдает концы.
148
00:12:34,520 --> 00:12:36,480
А где ты? В отпуске.
149
00:12:36,480 --> 00:12:39,960
Валяешь себе дурака там,
где тебя никто не найдет.
150
00:12:39,960 --> 00:12:43,120
- Видеопрокат — утомительная работа.
- Да уж.
151
00:12:43,120 --> 00:12:45,160
- Наверняка.
- Это же видеопрокат.
152
00:12:46,960 --> 00:12:49,040
Даже думать об этом утомительно.
153
00:12:50,640 --> 00:12:52,080
Нелегко, наверное, было.
154
00:12:53,080 --> 00:12:55,280
Тебя ведь в школе обижали, да?
155
00:12:55,280 --> 00:12:56,840
Как тебя там называли?
156
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
Девкой? Гомиком?
157
00:12:59,480 --> 00:13:00,560
Голубком?
158
00:13:09,320 --> 00:13:10,760
Я из Рабу-ди-Пейши.
159
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
Думаете, я бы выжил тут,
если бы боялся оскорблений?
160
00:13:24,680 --> 00:13:26,680
Знаешь, что я думаю, Карлос?
161
00:13:26,680 --> 00:13:29,800
Тебя просто сбили с пути.
Ты хотел помочь друзьям.
162
00:13:29,800 --> 00:13:34,320
Ты ведь хороший парень.
Не стоит ломать себе жизнь.
163
00:13:35,400 --> 00:13:36,960
Мы можем тебя защитить.
164
00:13:38,280 --> 00:13:39,520
- Защитить?
- От кого?
165
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
От ублюдков, которые убили твоего отца.
166
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
Ну и вляпался ты в дерьмо, да?
167
00:13:49,160 --> 00:13:51,160
А пути назад уже не было.
168
00:13:54,480 --> 00:13:57,400
Вернулся в Рабу-ди-Пейши —
а отца уже похоронили.
169
00:13:58,040 --> 00:14:00,040
Ты даже не смог попрощаться с ним.
170
00:14:02,760 --> 00:14:04,360
И увидеть, что с ним сделали.
171
00:14:08,680 --> 00:14:11,800
Наверное, тяжко осознавать,
что отец погиб из-за тебя.
172
00:14:13,840 --> 00:14:15,080
Вы так думаете?
173
00:14:16,360 --> 00:14:17,880
А я нет. Гляньте на него.
174
00:14:18,520 --> 00:14:19,560
Такой дерзкий!
175
00:14:22,000 --> 00:14:23,840
Наизусть заучил все ответы.
176
00:14:26,440 --> 00:14:29,680
Мой клиент пришел,
чтобы помочь расследованию.
177
00:14:30,400 --> 00:14:33,120
А не за унижениями.
Если не перестанете...
178
00:14:33,120 --> 00:14:36,520
- Ни капли раскаяния.
- Вы не имеете права трогать отца.
179
00:14:38,560 --> 00:14:42,160
Мы в Рабу-ди-Пейши с рождения обречены,
но вам же не понять.
180
00:14:43,400 --> 00:14:45,320
Да, нам разрешают рыбачить.
181
00:14:46,080 --> 00:14:49,640
Мы тут пашем как черти,
чтобы каждый день есть свежую рыбу.
182
00:14:49,640 --> 00:14:52,640
Но желать большего —
это уже перебор, да?
183
00:14:53,240 --> 00:14:54,320
А почему?
184
00:14:55,840 --> 00:14:58,400
Почему я всю жизнь должен страдать?
185
00:14:58,400 --> 00:15:03,120
Это всё хорошо,
но в итоге пострадал отец. Так ведь?
186
00:15:04,600 --> 00:15:06,520
Я понимаю, о чём ты говоришь.
187
00:15:06,520 --> 00:15:08,720
Понимаю стремление к лучшей жизни.
188
00:15:09,840 --> 00:15:11,720
Но я не понимаю одного.
189
00:15:12,240 --> 00:15:16,360
Почему ты ни разу не спросил,
известно ли мне, кто убил отца?
190
00:15:17,920 --> 00:15:19,920
И если это не доказательство вины,
191
00:15:20,760 --> 00:15:22,760
то я и не знаю, что еще нужно.
192
00:15:22,760 --> 00:15:25,640
Я знаю, инспектор. Нужны улики.
193
00:15:25,640 --> 00:15:28,840
А у вас нет никаких улик
на моего клиента.
194
00:15:29,880 --> 00:15:31,640
Лишь провокации и оскорбления.
195
00:15:33,120 --> 00:15:34,320
Идем, Эдуардо.
196
00:15:36,240 --> 00:15:37,200
Хорошего дня.
197
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Он висит на волоске.
198
00:15:40,760 --> 00:15:43,320
До своего отъезда я оборву волосок.
199
00:15:44,840 --> 00:15:45,960
Ты точно уверен?
200
00:15:45,960 --> 00:15:48,320
Я знаю Карлиньоса с детства.
201
00:15:49,400 --> 00:15:50,960
Где один, там и все.
202
00:15:51,560 --> 00:15:52,640
И где он?
203
00:15:54,840 --> 00:15:55,720
Я догадываюсь.
204
00:15:57,400 --> 00:15:59,200
Ты принес то, о чём я просил?
205
00:16:19,120 --> 00:16:20,560
Еще мне нужна машина.
206
00:16:21,200 --> 00:16:22,640
- Машину хочешь?
- Да.
207
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Я устрою.
208
00:16:24,280 --> 00:16:26,800
Из США прислали досье дяди Эдуардо.
209
00:16:26,800 --> 00:16:31,520
«Взрывной Джо», эксперт по взрывчатке.
Осужден за ограбление инкассаторов.
210
00:16:31,520 --> 00:16:35,960
Пока ничего странного.
Но кто еще среди подозреваемых?
211
00:16:35,960 --> 00:16:38,280
Фелисиано Каррильо, консервщик.
212
00:16:38,280 --> 00:16:42,000
В его доме жил Джо,
пока его не выслали на Азоры.
213
00:16:42,000 --> 00:16:44,200
Фелисиано и Джо — старые друзья.
214
00:16:44,200 --> 00:16:46,160
Они вечно уходили от полиции.
215
00:16:46,160 --> 00:16:49,640
Но теперь Фелисиано —
успешный и уважаемый бизнесмен.
216
00:16:49,640 --> 00:16:51,200
Лучший азорский тунец.
217
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
Консервы?
218
00:16:57,160 --> 00:16:58,840
Хвоста точно не было?
219
00:16:59,600 --> 00:17:00,520
Точно.
220
00:17:02,000 --> 00:17:05,600
Но эта инспекторша вцепилась
в нас зубами и не отпускает.
221
00:17:07,680 --> 00:17:10,880
Дядя Джо, надо всё отменить.
222
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Напротив. Сейчас или никогда.
223
00:17:14,880 --> 00:17:17,320
Я отвечаю за Сильвию и Карлиньоса.
224
00:17:17,320 --> 00:17:19,400
А если с ними что-то случится?
225
00:17:19,400 --> 00:17:20,320
Что ж,
226
00:17:21,480 --> 00:17:24,680
если бы ты не пошел на кладбище,
всё было бы тихо.
227
00:17:24,680 --> 00:17:27,160
Так что слушай меня
и действуй по плану.
228
00:17:27,160 --> 00:17:29,640
Слушай, я знаю, что облажался.
229
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
Но я пытаюсь исправить свою ошибку.
230
00:17:32,120 --> 00:17:35,880
Пришло время доказать себе,
что ты лучше этой сраной дыры.
231
00:17:35,880 --> 00:17:38,040
- Придерживайся плана.
- Дядя Джо.
232
00:17:38,960 --> 00:17:40,040
Надо остаться тут.
233
00:17:40,880 --> 00:17:42,840
Хотя бы на время.
234
00:17:42,840 --> 00:17:44,600
Знаешь, кто остался тут?
235
00:17:46,360 --> 00:17:48,960
Твоя мать. И что с ней стало?
236
00:17:48,960 --> 00:17:51,720
- К ней это не имеет отношения!
- Нет, имеет!
237
00:18:01,360 --> 00:18:04,040
Я все эти чертовы годы
винил себя в ее смерти.
238
00:18:08,920 --> 00:18:11,080
Что я сделал, когда она была больна?
239
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
Я ушел.
240
00:18:20,440 --> 00:18:22,320
Надо было забрать ее в Америку.
241
00:18:24,680 --> 00:18:25,720
Это был мой долг.
242
00:18:26,640 --> 00:18:27,680
Родная сестра.
243
00:18:29,480 --> 00:18:32,360
Нельзя было оставлять ее здесь.
И тебя тоже.
244
00:18:39,520 --> 00:18:40,600
У меня был отец.
245
00:18:44,360 --> 00:18:45,960
Теперь его уже нет.
246
00:18:47,920 --> 00:18:49,120
Но у тебя есть я.
247
00:18:53,600 --> 00:18:55,880
Ты спрашивал, почему я тебе помогаю.
248
00:18:58,320 --> 00:18:59,280
Вот поэтому.
249
00:19:02,000 --> 00:19:03,240
Я не спас твою мать.
250
00:19:04,440 --> 00:19:05,760
Но должен спасти тебя.
251
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
Я должен спасти тебя.
252
00:19:22,920 --> 00:19:24,600
В Америке я стану свободным.
253
00:19:26,760 --> 00:19:27,920
Я смогу быть собой.
254
00:19:29,080 --> 00:19:31,400
Я не знаю никого свободнее тебя.
255
00:19:32,480 --> 00:19:35,920
Ты будешь Карлиньосом и тут,
и в Фолл-Ривер. Где захочешь.
256
00:19:37,120 --> 00:19:37,960
А ты?
257
00:19:40,600 --> 00:19:41,920
Кем будешь ты?
258
00:19:43,200 --> 00:19:44,040
Не знаю.
259
00:19:46,880 --> 00:19:50,400
Я всегда хотела быть кем-то другим
в каком-то другом месте.
260
00:19:51,200 --> 00:19:54,720
А теперь, когда это вот-вот случится,
мне даже грустно.
261
00:20:01,440 --> 00:20:04,560
Иногда мне кажется,
что у меня в венах яд, а не кровь.
262
00:20:06,920 --> 00:20:09,920
И что с каждым днем
этот яд всё больше меня убивает.
263
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
Может, Америка — противоядие?
264
00:20:19,880 --> 00:20:22,080
Что бы ни случилось, сидите здесь.
265
00:20:29,360 --> 00:20:31,040
Америка — противоядие?
266
00:20:33,880 --> 00:20:35,960
А может, просто другой яд.
267
00:20:43,920 --> 00:20:45,600
Максимальная срочность.
268
00:20:46,200 --> 00:20:49,160
Да, но это явно
вопрос нескольких часов.
269
00:20:49,160 --> 00:20:50,400
Если не поспешим...
270
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
- Я подожду.
- Организовать слежку?
271
00:20:54,640 --> 00:20:57,920
Хватит уже слежки.
Сегодня мы их возьмем.
272
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
Простите, что мешаю.
Знаю, вы хотите успеть...
273
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Да, сеньор.
274
00:21:03,760 --> 00:21:06,720
Большое спасибо. Есть ордер на обыск.
275
00:21:07,640 --> 00:21:08,960
Собери весь отдел.
276
00:21:24,320 --> 00:21:26,280
Не знаю, выживут ли они на воле,
277
00:21:26,280 --> 00:21:28,880
но, по крайней мере,
они были счастливы.
278
00:21:30,400 --> 00:21:32,440
Не все могут этим похвастаться.
279
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
Тебе надо еще кое-что сделать.
280
00:21:40,240 --> 00:21:42,440
ФИЛЕ ТУНЦА
ВЫЛОВЛЕНО И УПАКОВАНО НА АЗОРАХ
281
00:22:49,400 --> 00:22:51,680
Я не мог уехать, не извинившись.
282
00:22:55,520 --> 00:22:57,680
Тебе не за что извиняться, Карлос.
283
00:22:59,800 --> 00:23:00,880
Любовь — не грех.
284
00:23:03,520 --> 00:23:04,440
Вы правы.
285
00:23:05,000 --> 00:23:06,360
Это не грех, но...
286
00:23:07,800 --> 00:23:11,120
Я понял, что то, чего мы хотим,
не всегда хорошо для нас.
287
00:23:13,000 --> 00:23:16,040
Из-за прошлого моего желания
вы попали в больницу.
288
00:23:18,440 --> 00:23:19,920
Но Бог не оставил меня.
289
00:23:34,560 --> 00:23:37,400
С учетом моих чувств к вам,
так лучше всего.
290
00:23:38,800 --> 00:23:40,120
С решеткой между нами.
291
00:24:09,840 --> 00:24:11,440
Церковь закрыта.
292
00:24:16,120 --> 00:24:18,160
Ни с места! Лежать!
293
00:24:18,160 --> 00:24:21,760
Не дергайся! Лежать!
294
00:24:22,880 --> 00:24:23,880
Тихо!
295
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
Где членосос?
296
00:24:35,200 --> 00:24:36,240
Я не понимаю.
297
00:24:37,200 --> 00:24:39,680
- Как на португальском «гомик»?
- А я знаю?
298
00:24:39,680 --> 00:24:42,040
- Ты же в тюрьме сидел.
- И что?
299
00:24:42,040 --> 00:24:45,720
- В португальских тюрьмах нет гомиков?
- Без понятия!
300
00:24:46,320 --> 00:24:47,480
Где этот гомик?
301
00:24:47,480 --> 00:24:48,760
Я не понимаю.
302
00:24:48,760 --> 00:24:50,400
Где этот педруччо?
303
00:24:51,680 --> 00:24:54,200
Мама твоя педруччо,
козлина ты задроченный!
304
00:24:57,880 --> 00:25:00,400
Не дергайся!
305
00:25:02,480 --> 00:25:03,320
Ну что?
306
00:25:45,240 --> 00:25:46,920
- Полиция! Стой!
- Повернись!
307
00:25:50,200 --> 00:25:51,400
Руки за спину!
308
00:26:02,400 --> 00:26:03,600
Ничего не найдете.
309
00:26:06,080 --> 00:26:08,960
Может, для вас
кодекс молчания — это романтика.
310
00:26:09,960 --> 00:26:11,080
Но скажите,
311
00:26:12,480 --> 00:26:15,280
что вы получили, выгораживая Фелисиано?
312
00:26:15,280 --> 00:26:18,960
Кроме семи лет в тюрьме
и депортации обратно в этот тлен.
313
00:26:20,920 --> 00:26:24,720
Я объясню ситуацию прокурору
и попрошу смягчить наказание.
314
00:26:25,920 --> 00:26:27,560
Сотрудничайте со мной.
315
00:26:28,360 --> 00:26:29,800
Вы ничего не найдете.
316
00:26:37,280 --> 00:26:40,680
Чем дольше Эдуардо будет так жить,
тем хуже ему будет.
317
00:26:42,200 --> 00:26:44,440
И однажды он окажется на вашем месте.
318
00:26:45,200 --> 00:26:48,320
Или мертвым в канаве,
с пулей в голове. Этого хотите?
319
00:26:56,320 --> 00:26:57,600
Поговорите с Эдуардо.
320
00:26:58,560 --> 00:27:00,520
Пусть придет сюда добровольно.
321
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
Ни хрена не найдете.
322
00:27:15,000 --> 00:27:16,480
Вы уж извините, но найду.
323
00:27:17,440 --> 00:27:19,720
Найду именно то, что ищу.
324
00:27:34,720 --> 00:27:36,000
Сильвия, уходим.
325
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
- Идем! Слышишь?
- Зачем?
326
00:27:37,600 --> 00:27:40,640
Где Карлиньос?
Возьми дядины вещи и деньги.
327
00:27:40,640 --> 00:27:43,880
- Да что случилось?
- Чем меньше знаешь, тем лучше.
328
00:27:43,880 --> 00:27:46,720
Чёрт! «Возьми вещи и деньги».
329
00:27:46,720 --> 00:27:48,640
«Уходим!» Я тебе служанка?
330
00:27:48,640 --> 00:27:51,800
Я пытаюсь заработать,
а тебя лишь это дерьмо волнует.
331
00:27:51,800 --> 00:27:54,040
Одни нюхают, другие торгуют.
Одна фигня.
332
00:27:54,040 --> 00:27:57,280
Что это значит?
Тебе лучше в прокате торчать?
333
00:27:57,280 --> 00:27:59,080
И спиться в хлам, как мать?
334
00:28:04,360 --> 00:28:06,400
- Сильвия, послушай меня.
- Отвали!
335
00:28:06,400 --> 00:28:08,000
- Послушай.
- Не трогай!
336
00:28:09,480 --> 00:28:10,560
Мы едем в Америку.
337
00:28:11,720 --> 00:28:13,480
Помоги мне. Пожалуйста.
338
00:28:13,480 --> 00:28:15,440
Нам надо валить отсюда.
339
00:28:15,960 --> 00:28:18,360
Здесь меня окружает лишь опасность.
340
00:28:18,360 --> 00:28:20,000
Ради меня. Прошу.
341
00:28:21,040 --> 00:28:21,880
Ради тебя?
342
00:28:24,600 --> 00:28:27,520
Я думала, ты делаешь всё это,
чтобы вылечить отца.
343
00:28:27,520 --> 00:28:29,000
Ради своих друзей.
344
00:28:29,520 --> 00:28:32,520
- Ради нас, лузеров из Рабу-ди-Пейши!
- Так и есть.
345
00:28:33,840 --> 00:28:35,120
Но всё усложнилось.
346
00:28:47,520 --> 00:28:48,400
Алло?
347
00:28:50,920 --> 00:28:52,240
Прости, Эдуардо.
348
00:28:52,760 --> 00:28:53,640
Прости!
349
00:29:01,560 --> 00:29:03,280
Даю тебе срок до завтра.
350
00:29:05,080 --> 00:29:06,720
Хватит игр.
351
00:29:06,720 --> 00:29:09,760
Или друга ждет то же,
что я сделал с твоим отцом.
352
00:29:09,760 --> 00:29:13,640
Я вам всё верну, обещаю.
Но прошу, умоляю вас,
353
00:29:13,640 --> 00:29:15,640
не трогайте моего...
354
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Чёрт! Твою мать!
355
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
Что такое? Что случилось?
356
00:29:22,400 --> 00:29:25,800
- Надо выручать Карлиньоса.
- Что с Карлиньосом? Эдуардо!
357
00:29:25,800 --> 00:29:30,000
Сильвия, подготовь всё
и иди со Скай к месту встречи.
358
00:29:37,800 --> 00:29:39,280
Больше оставаться нельзя.
359
00:29:42,680 --> 00:29:44,680
Предупреждаю. Я не люблю прощания.
360
00:29:46,240 --> 00:29:47,160
А кто их любит?
361
00:29:48,720 --> 00:29:50,320
Чем займетесь в Лиссабоне?
362
00:29:51,600 --> 00:29:52,480
Разводом.
363
00:29:55,800 --> 00:29:57,040
Сожалею.
364
00:29:57,040 --> 00:29:58,400
К чему сожаления?
365
00:30:00,280 --> 00:30:03,360
Разве люди разводятся,
когда у них прекрасный брак?
366
00:30:04,480 --> 00:30:07,680
Всё равно печально,
когда что-то заканчивается.
367
00:30:09,120 --> 00:30:10,680
Но начнется что-то новое.
368
00:30:12,200 --> 00:30:14,320
Несчастный брак еще печальнее.
369
00:30:18,800 --> 00:30:20,320
Спасибо за всё, Франсиско.
370
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
Вот почему мои люди тебя не нашли.
371
00:31:16,080 --> 00:31:19,280
Простите за поздний визит.
Но другого выхода не было.
372
00:31:19,280 --> 00:31:22,480
Еще как был. Ты мог сдаться полиции.
373
00:31:26,120 --> 00:31:27,840
На колени. Руки за голову.
374
00:31:34,360 --> 00:31:35,880
Если арестуете меня сейчас,
375
00:31:36,920 --> 00:31:39,200
то не найдете тех, кто начал это всё.
376
00:31:39,800 --> 00:31:41,720
Настоящих владельцев наркотиков.
377
00:31:45,000 --> 00:31:46,920
Вы же за этим прибыли на Азоры?
378
00:31:46,920 --> 00:31:49,200
Подозрительная добродетель.
379
00:31:49,920 --> 00:31:51,200
Это не добродетель.
380
00:31:52,920 --> 00:31:54,080
Это справедливость.
381
00:31:57,840 --> 00:31:59,080
Они убили моего отца.
382
00:32:12,840 --> 00:32:15,160
Одно я в тебе не могу понять.
383
00:32:16,640 --> 00:32:18,720
Ты ни о чём не жалеешь
после всего этого?
384
00:32:20,560 --> 00:32:22,680
Многого я не стал бы повторять.
385
00:32:27,280 --> 00:32:29,520
Но больше всего я жалею о несделанном.
386
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
Знаю, я никогда тебе не нравилась,
ни в каком виде.
387
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
И вряд ли мы стали бы
лучшими подругами.
388
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
Твой отец был сволочью.
389
00:32:53,560 --> 00:32:54,840
Но моей сволочью.
390
00:32:59,160 --> 00:33:00,960
Хотя и твоей тоже.
391
00:33:13,040 --> 00:33:15,560
Я всегда знала, что всё кончится плохо.
392
00:33:17,880 --> 00:33:19,160
Я не жалуюсь.
393
00:33:19,160 --> 00:33:21,960
Твой отец всегда давал мне
всё самое лучшее.
394
00:33:21,960 --> 00:33:23,760
Одно время я даже думала...
395
00:33:26,360 --> 00:33:28,000
Что однажды он изменится.
396
00:33:29,440 --> 00:33:31,560
Завяжет с мутными делами.
397
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
Но Арруда есть Арруда.
398
00:33:35,880 --> 00:33:39,160
И никакая жена или дочь его не изменит.
399
00:33:42,000 --> 00:33:43,440
Альбом не закончен.
400
00:33:47,240 --> 00:33:49,160
Когда ты с таким, как Арруда,
401
00:33:50,280 --> 00:33:51,760
всё кончается внезапно.
402
00:34:00,000 --> 00:34:01,360
- Что такое?
- Ничего.
403
00:34:02,200 --> 00:34:03,200
Мне нехорошо.
404
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
Чёрт! Эй!
405
00:34:13,480 --> 00:34:14,800
Это что за хрень?
406
00:34:14,800 --> 00:34:17,640
Я так и знала.
То-то у тебя грудь набухла.
407
00:34:19,800 --> 00:34:22,640
Тебе нехорошо, потому что ты беременна.
408
00:36:10,560 --> 00:36:11,760
Карлиньос!
409
00:36:21,120 --> 00:36:22,360
Покажи руки.
410
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
Это что за хрень?
411
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
Ваши наркотики.
412
00:36:37,360 --> 00:36:38,560
Остальное в фургоне.
413
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
Поверьте.
414
00:36:41,720 --> 00:36:42,680
Поверить тебе?
415
00:36:43,600 --> 00:36:45,120
Гребаный мешок дерьма.
416
00:36:46,200 --> 00:36:47,640
Твой отец верил тебе.
417
00:36:48,720 --> 00:36:50,240
- Ключ от фургона.
- Нет.
418
00:36:51,960 --> 00:36:53,160
Сперва отдайте его.
419
00:37:05,400 --> 00:37:07,200
Ты ничему не учишься, да?
420
00:37:17,000 --> 00:37:18,280
Нет!
421
00:37:24,720 --> 00:37:26,880
- Нет, прошу!
- Вот что я тебе скажу.
422
00:37:26,880 --> 00:37:31,240
В реальной жизни
не бывает бесплатных обедов.
423
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
- Давай чёртов ключ.
- Вот он.
424
00:37:38,360 --> 00:37:40,160
Полиция, Монти! Беги!
425
00:37:47,640 --> 00:37:50,080
Бонино, не вынуждай меня стрелять.
426
00:38:29,120 --> 00:38:30,320
Всё, стой.
427
00:38:59,560 --> 00:39:00,800
Открой ладонь.
428
00:39:34,600 --> 00:39:37,040
Франсиско, ты как там?
429
00:39:39,800 --> 00:39:40,840
Скорую, живо.
430
00:39:48,400 --> 00:39:49,560
Ничего, инспектор.
431
00:39:50,800 --> 00:39:51,960
Франсиско?
432
00:39:51,960 --> 00:39:53,080
Франсиско!
433
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
На футзале у меня и похуже травмы были.
434
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
Чёртов сукин сын!
435
00:40:36,600 --> 00:40:37,440
Эдуардо.
436
00:40:38,920 --> 00:40:42,240
Это не Америка.
Ты обещал отвезти меня в Америку.
437
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Я знаю. И я это сделаю.
438
00:40:52,680 --> 00:40:53,520
Где Сильвия?
439
00:40:53,520 --> 00:40:56,000
Сильвия ждет нас в доках, Карлиньос.
440
00:40:56,800 --> 00:41:00,280
А оттуда сразу в Америку, Карлиньос!
441
00:41:07,400 --> 00:41:10,040
Сильвия!
442
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
Надо ее подождать.
443
00:41:12,680 --> 00:41:14,960
- Сильвия!
- Эдуардо.
444
00:41:16,080 --> 00:41:17,440
Она не придет.
445
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
Как это? Тогда я ее приведу!
446
00:41:19,560 --> 00:41:20,520
Нет.
447
00:41:21,360 --> 00:41:22,760
Не потому, что она не может.
448
00:41:23,920 --> 00:41:24,800
Она не хочет.
449
00:41:26,360 --> 00:41:28,400
Но откуда ты это знаешь?
450
00:41:28,400 --> 00:41:29,360
Просто знаю.
451
00:41:30,480 --> 00:41:31,920
В глубине души и ты знаешь.
452
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
- Чёрт!
- Бежим.
453
00:41:49,720 --> 00:41:51,280
Чертовы ублюдки!
454
00:42:50,160 --> 00:42:51,360
Чёрт.
455
00:42:52,800 --> 00:42:54,760
Я не хочу умереть в этой одежде.
456
00:43:00,480 --> 00:43:01,680
Никто не умрет.
457
00:43:03,280 --> 00:43:04,320
Слышишь меня?
458
00:43:06,480 --> 00:43:07,920
Сегодня никто не умрет.
459
00:43:30,840 --> 00:43:31,680
Мело.
460
00:43:40,160 --> 00:43:41,840
Сказал же, ничего не найдут.
461
00:43:46,280 --> 00:43:47,200
Итак,
462
00:43:48,160 --> 00:43:49,520
похоже, пора прощаться.
463
00:43:50,080 --> 00:43:50,960
Держи.
464
00:44:00,360 --> 00:44:01,520
С днем рождения.
465
00:44:04,320 --> 00:44:05,520
Ты помнишь.
466
00:44:05,520 --> 00:44:07,120
Я никогда не забываю.
467
00:44:08,640 --> 00:44:09,960
Одиннадцатое сентября.
468
00:44:15,720 --> 00:44:16,840
Прости меня.
469
00:44:18,080 --> 00:44:19,200
Нет.
470
00:44:20,720 --> 00:44:22,800
Я должен просить прощения за всё.
471
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
Не переживай.
472
00:44:27,760 --> 00:44:30,280
В конце концов,
мы всё же едем в Америку.
473
00:44:33,240 --> 00:44:35,560
Многие хотели бы быть на нашем месте.
474
00:45:14,680 --> 00:45:17,480
БОЛЬШЕ НИКАКИХ ПОКУПОК В КРЕДИТ
475
00:46:43,040 --> 00:46:44,160
Азорские острова.
476
00:46:45,560 --> 00:46:46,920
Лучшие стейки в Европе.
477
00:47:36,760 --> 00:47:37,960
Охренеть просто!
478
00:48:28,040 --> 00:48:32,160
ДАРЫ МОРЯ
479
00:50:27,880 --> 00:50:30,120
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич