1 00:00:29,680 --> 00:00:33,600 ДАРЫ МОРЯ 2 00:00:44,480 --> 00:00:47,080 {\an8}ФЕЛИСИАНО ФИЛЕ ТУНЦА 3 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 Что? 4 00:00:55,440 --> 00:00:56,800 Вонь. 5 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 И ты зовешь себя рыбаком? Полицейские псы ненавидят рыбу. 6 00:01:00,200 --> 00:01:03,360 Не вынуждай меня вставать и двигать к тебе. Слышишь? 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Мне пора. Я перезвоню. 8 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 Джо. 9 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Проходи. Садись. 10 00:01:13,240 --> 00:01:15,920 Слишком мягко для меня. Садись ты, Эдуардо. 11 00:01:19,080 --> 00:01:20,800 Всё сделано, как ты просил. 12 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 А всё остальное? 13 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 Хорошо. Можешь оставить нас на минутку? 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 Конечно. 15 00:01:29,560 --> 00:01:30,920 Будьте как дома. 16 00:01:36,120 --> 00:01:38,040 Ты уверен, что это хорошая идея? 17 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 Банки с тунцом? 18 00:01:41,280 --> 00:01:44,960 Я уверен, что это ужасная идея. Но разве у тебя есть получше? 19 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 Как ты убедил Фелисиано участвовать в этом? 20 00:01:48,200 --> 00:01:51,880 Раз на банках его чертово имя, то он в долгу передо мной. 21 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 Послушай. 22 00:01:55,000 --> 00:01:56,800 Судно пройдет рядом с берегом. 23 00:01:57,480 --> 00:01:59,040 Я договорился с капитаном. 24 00:01:59,560 --> 00:02:02,360 Но ждать тебя они не будут. Скорость не сбросят. 25 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 У тебя лишь один шанс. Ясно? 26 00:02:05,440 --> 00:02:07,200 Если всё пройдет по плану, 27 00:02:07,200 --> 00:02:09,560 вы доберетесь до Америки по старинке. 28 00:02:13,360 --> 00:02:15,040 Вот телефон, он предоплачен. 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,040 Захочешь поболтать — звони. 30 00:02:19,840 --> 00:02:20,720 Дядя Джо, 31 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 я всё же не понимаю, почему ты так мне помогаешь. 32 00:02:26,440 --> 00:02:28,080 Не обманывайся, парень. 33 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 Я не благотворительный фонд. 34 00:02:31,640 --> 00:02:32,960 Это инвестиция. 35 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 Мы с тобой одинаковые, понимаешь? Да. 36 00:02:38,080 --> 00:02:40,960 Должны всегда двигаться, как акулы. Иначе умрем. 37 00:02:44,560 --> 00:02:47,600 Эй, еще кое-что. Открой ящик. 38 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 Это подарок на выпускной. 39 00:02:56,280 --> 00:02:59,640 Теперь ты официально бизнесмен, направляющийся в Америку. 40 00:03:00,360 --> 00:03:01,720 Маленькая рыбка 41 00:03:01,720 --> 00:03:03,440 в огромном пруду. 42 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 Эдуардо Мело, рыбак, исчез из Рабу-ди-Пейши. 43 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 Как и этот, Арруда. 44 00:03:12,200 --> 00:03:15,680 Его водитель упал с маяка, где мы нашли следы перестрелки. 45 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 На той же неделе Рафаэль, лучший друг Эдуардо, 46 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 бесследно исчез, 47 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 а отец подозреваемого найден убитым из сигнального пистолета. 48 00:03:26,480 --> 00:03:28,640 Всё связано с Эдуардо Мело. 49 00:03:28,640 --> 00:03:32,840 «Странное дело о летающем шофере и слепце, прозревшем перед смертью». 50 00:03:34,080 --> 00:03:35,280 Алло? 51 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 Есть новости насчет Бонино, инспектор Банья? 52 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 Вообще-то... 53 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Понятно. 54 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 Это вас, инспектор. Директор из Лиссабона. 55 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Да, сеньор директор. 56 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 Господа, похоже, к этой колоде чудаков добавится еще один джокер. 57 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 ПАСТА С ОТСОУСОМ 58 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 Разумеется. 59 00:03:57,760 --> 00:03:59,680 Не нужно повторять. Я поняла. 60 00:04:00,360 --> 00:04:03,520 Прощальная записка Бонино перед побегом из тюрьмы. 61 00:04:07,040 --> 00:04:10,960 Блин, меня чуть инфаркт не хватил. Я уж и не думал тебя увидеть. 62 00:04:12,360 --> 00:04:14,560 Я принес то, что по праву твое. 63 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 Возьми, пожалуйста. 64 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 Помнишь, как иногда я приходил в школу без обеда? 65 00:04:26,400 --> 00:04:28,360 Ты всегда делился бутербродом. 66 00:04:29,160 --> 00:04:30,400 Но это не бутерброд. 67 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Как говорит Сандриньо, 68 00:04:34,040 --> 00:04:35,560 та жизнь была не для меня. 69 00:04:37,440 --> 00:04:39,240 Ну отдай их тем, кому нужнее. 70 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 Сам знаешь, в Рабу-ди-Пейши многим нужна помощь. 71 00:04:46,720 --> 00:04:48,680 Я хочу, чтобы ты послушал хор. 72 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Ты не представляешь, как мы выросли. 73 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 Ишь ты, какой ты крутой стал! 74 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 Если понадоблюсь — звони. По любому делу. 75 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 Я всегда тебе помогу. 76 00:05:11,720 --> 00:05:12,560 Ну иди. 77 00:05:18,680 --> 00:05:19,600 Начнем? 78 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Нужна твоя помощь. Не для меня. Для сына. 79 00:06:54,400 --> 00:06:55,640 Нет, я останусь. 80 00:06:56,600 --> 00:06:58,440 У меня еще есть дела здесь. 81 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 Спасибо, Джо. 82 00:07:14,960 --> 00:07:16,600 Денег тебе я дать не могу. 83 00:07:17,520 --> 00:07:19,280 Возьми это. Это твоя история. 84 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 Твое свидетельство о рождении. 85 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 Возьми его, когда поедешь в Америку. 86 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 Папа, но я... 87 00:07:25,560 --> 00:07:28,640 Ты же всегда мечтал поехать в Америку? Так поезжай. 88 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Но у меня есть просьба. 89 00:07:31,800 --> 00:07:35,360 - Никогда не забывай свои корни. - Ни за что. 90 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 Но пока ты жив, пока ты мой отец, а я твой сын, 91 00:07:39,320 --> 00:07:40,880 оно должно быть у тебя. 92 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 У бедняги даже надгробия нет. 93 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 Какими были твои последние слова отцу, Эдуардо? 94 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 Свои я помню очень хорошо. 95 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 У вас на кухне я сказала ему: «Сеньор Жеремиаш, 96 00:09:02,600 --> 00:09:05,880 скажите вашему сыну, что нет прощения без покаяния». 97 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 А теперь может быть поздно, Эдуардо. 98 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 Идем, а то твои друзья заждались. 99 00:09:15,600 --> 00:09:18,280 - Я хочу позвонить. - Позвонить? 100 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 Кажется, ты кино пересмотрел. 101 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 Расслабься. Ты не арестован. 102 00:09:24,160 --> 00:09:25,000 Пока что. 103 00:09:27,120 --> 00:09:28,200 Эдуардо. 104 00:09:28,200 --> 00:09:29,480 Иди передо мной. 105 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 Ну же. 106 00:09:34,800 --> 00:09:37,160 Я очень долго был адвокатом вашего дяди. 107 00:09:37,160 --> 00:09:38,920 Всё будет хорошо. Спокойно. 108 00:09:51,360 --> 00:09:52,560 Приступим? 109 00:09:55,160 --> 00:09:58,160 Как вы понимаете, в такой глуши нечем заняться. 110 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 - Мы отдыхали. - Твою мать! 111 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 Ходили на рыбалку. 112 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 Здорово. 113 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 А еще на охоту. 114 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 У дяди есть огород. Мы сажали картошку. 115 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 Картошку посреди лета? 116 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 Тяжелый ублюдок! 117 00:10:31,600 --> 00:10:33,040 А елку вы не наряжали? 118 00:10:36,360 --> 00:10:37,840 Что вы там делали? 119 00:10:38,360 --> 00:10:39,560 На рыбалку ходили. 120 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 И что поймали? 121 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 Ставриду поймали на удочку. А я поймал тунца. 122 00:10:55,160 --> 00:10:56,240 Но маленького. 123 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 - Как добирались? - На автобусе. 124 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 - Автобус. - Ехали на автобусе. 125 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 - Туда... - И обратно. 126 00:11:07,960 --> 00:11:09,880 - И пешком шли. - Дай-ка угадаю. 127 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 Туда и обратно. 128 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 Точно. 129 00:11:14,840 --> 00:11:17,320 - Билеты сохранились? - Нет. 130 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 Билеты? Кажется, я их выбросил. 131 00:11:22,960 --> 00:11:25,280 В общем, обычная поездка. 132 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 Помнишь что-нибудь необычное? 133 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 Нет, ничего такого не припоминаю. 134 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 Нет, ничего необычного. 135 00:11:43,960 --> 00:11:45,040 Ничего необычного. 136 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 Твоему отцу сделали операцию, и ты тут же уехал отдыхать? 137 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 Отец наконец-то выздоровел. 138 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 Но ненадолго. Да, Эдуардо? 139 00:12:02,080 --> 00:12:03,640 Как давно вы встречались? 140 00:12:06,320 --> 00:12:07,360 С 15 лет. 141 00:12:09,480 --> 00:12:10,560 Но мы расстались. 142 00:12:10,560 --> 00:12:12,800 Из-за твоего передоза кокаином? 143 00:12:18,440 --> 00:12:20,880 После девяти лет отношений Рафаэль исчезает, 144 00:12:20,880 --> 00:12:23,080 а ты уезжаешь с его лучшим другом? 145 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 Ты переезжаешь в дом отца, он исчезает, а ты чем занимаешься? 146 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 Загораешь. 147 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 Водитель отца падает с маяка и отдает концы. 148 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 А где ты? В отпуске. 149 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 Валяешь себе дурака там, где тебя никто не найдет. 150 00:12:39,960 --> 00:12:43,120 - Видеопрокат — утомительная работа. - Да уж. 151 00:12:43,120 --> 00:12:45,160 - Наверняка. - Это же видеопрокат. 152 00:12:46,960 --> 00:12:49,040 Даже думать об этом утомительно. 153 00:12:50,640 --> 00:12:52,080 Нелегко, наверное, было. 154 00:12:53,080 --> 00:12:55,280 Тебя ведь в школе обижали, да? 155 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 Как тебя там называли? 156 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 Девкой? Гомиком? 157 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 Голубком? 158 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Я из Рабу-ди-Пейши. 159 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Думаете, я бы выжил тут, если бы боялся оскорблений? 160 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 Знаешь, что я думаю, Карлос? 161 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 Тебя просто сбили с пути. Ты хотел помочь друзьям. 162 00:13:29,800 --> 00:13:34,320 Ты ведь хороший парень. Не стоит ломать себе жизнь. 163 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 Мы можем тебя защитить. 164 00:13:38,280 --> 00:13:39,520 - Защитить? - От кого? 165 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 От ублюдков, которые убили твоего отца. 166 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 Ну и вляпался ты в дерьмо, да? 167 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 А пути назад уже не было. 168 00:13:54,480 --> 00:13:57,400 Вернулся в Рабу-ди-Пейши — а отца уже похоронили. 169 00:13:58,040 --> 00:14:00,040 Ты даже не смог попрощаться с ним. 170 00:14:02,760 --> 00:14:04,360 И увидеть, что с ним сделали. 171 00:14:08,680 --> 00:14:11,800 Наверное, тяжко осознавать, что отец погиб из-за тебя. 172 00:14:13,840 --> 00:14:15,080 Вы так думаете? 173 00:14:16,360 --> 00:14:17,880 А я нет. Гляньте на него. 174 00:14:18,520 --> 00:14:19,560 Такой дерзкий! 175 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Наизусть заучил все ответы. 176 00:14:26,440 --> 00:14:29,680 Мой клиент пришел, чтобы помочь расследованию. 177 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 А не за унижениями. Если не перестанете... 178 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 - Ни капли раскаяния. - Вы не имеете права трогать отца. 179 00:14:38,560 --> 00:14:42,160 Мы в Рабу-ди-Пейши с рождения обречены, но вам же не понять. 180 00:14:43,400 --> 00:14:45,320 Да, нам разрешают рыбачить. 181 00:14:46,080 --> 00:14:49,640 Мы тут пашем как черти, чтобы каждый день есть свежую рыбу. 182 00:14:49,640 --> 00:14:52,640 Но желать большего — это уже перебор, да? 183 00:14:53,240 --> 00:14:54,320 А почему? 184 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Почему я всю жизнь должен страдать? 185 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 Это всё хорошо, но в итоге пострадал отец. Так ведь? 186 00:15:04,600 --> 00:15:06,520 Я понимаю, о чём ты говоришь. 187 00:15:06,520 --> 00:15:08,720 Понимаю стремление к лучшей жизни. 188 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 Но я не понимаю одного. 189 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 Почему ты ни разу не спросил, известно ли мне, кто убил отца? 190 00:15:17,920 --> 00:15:19,920 И если это не доказательство вины, 191 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 то я и не знаю, что еще нужно. 192 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 Я знаю, инспектор. Нужны улики. 193 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 А у вас нет никаких улик на моего клиента. 194 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 Лишь провокации и оскорбления. 195 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 Идем, Эдуардо. 196 00:15:36,240 --> 00:15:37,200 Хорошего дня. 197 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 Он висит на волоске. 198 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 До своего отъезда я оборву волосок. 199 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 Ты точно уверен? 200 00:15:45,960 --> 00:15:48,320 Я знаю Карлиньоса с детства. 201 00:15:49,400 --> 00:15:50,960 Где один, там и все. 202 00:15:51,560 --> 00:15:52,640 И где он? 203 00:15:54,840 --> 00:15:55,720 Я догадываюсь. 204 00:15:57,400 --> 00:15:59,200 Ты принес то, о чём я просил? 205 00:16:19,120 --> 00:16:20,560 Еще мне нужна машина. 206 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 - Машину хочешь? - Да. 207 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Я устрою. 208 00:16:24,280 --> 00:16:26,800 Из США прислали досье дяди Эдуардо. 209 00:16:26,800 --> 00:16:31,520 «Взрывной Джо», эксперт по взрывчатке. Осужден за ограбление инкассаторов. 210 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 Пока ничего странного. Но кто еще среди подозреваемых? 211 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 Фелисиано Каррильо, консервщик. 212 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 В его доме жил Джо, пока его не выслали на Азоры. 213 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 Фелисиано и Джо — старые друзья. 214 00:16:44,200 --> 00:16:46,160 Они вечно уходили от полиции. 215 00:16:46,160 --> 00:16:49,640 Но теперь Фелисиано — успешный и уважаемый бизнесмен. 216 00:16:49,640 --> 00:16:51,200 Лучший азорский тунец. 217 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 Консервы? 218 00:16:57,160 --> 00:16:58,840 Хвоста точно не было? 219 00:16:59,600 --> 00:17:00,520 Точно. 220 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 Но эта инспекторша вцепилась в нас зубами и не отпускает. 221 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Дядя Джо, надо всё отменить. 222 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Напротив. Сейчас или никогда. 223 00:17:14,880 --> 00:17:17,320 Я отвечаю за Сильвию и Карлиньоса. 224 00:17:17,320 --> 00:17:19,400 А если с ними что-то случится? 225 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 Что ж, 226 00:17:21,480 --> 00:17:24,680 если бы ты не пошел на кладбище, всё было бы тихо. 227 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 Так что слушай меня и действуй по плану. 228 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 Слушай, я знаю, что облажался. 229 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 Но я пытаюсь исправить свою ошибку. 230 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 Пришло время доказать себе, что ты лучше этой сраной дыры. 231 00:17:35,880 --> 00:17:38,040 - Придерживайся плана. - Дядя Джо. 232 00:17:38,960 --> 00:17:40,040 Надо остаться тут. 233 00:17:40,880 --> 00:17:42,840 Хотя бы на время. 234 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 Знаешь, кто остался тут? 235 00:17:46,360 --> 00:17:48,960 Твоя мать. И что с ней стало? 236 00:17:48,960 --> 00:17:51,720 - К ней это не имеет отношения! - Нет, имеет! 237 00:18:01,360 --> 00:18:04,040 Я все эти чертовы годы винил себя в ее смерти. 238 00:18:08,920 --> 00:18:11,080 Что я сделал, когда она была больна? 239 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Я ушел. 240 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 Надо было забрать ее в Америку. 241 00:18:24,680 --> 00:18:25,720 Это был мой долг. 242 00:18:26,640 --> 00:18:27,680 Родная сестра. 243 00:18:29,480 --> 00:18:32,360 Нельзя было оставлять ее здесь. И тебя тоже. 244 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 У меня был отец. 245 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 Теперь его уже нет. 246 00:18:47,920 --> 00:18:49,120 Но у тебя есть я. 247 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 Ты спрашивал, почему я тебе помогаю. 248 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Вот поэтому. 249 00:19:02,000 --> 00:19:03,240 Я не спас твою мать. 250 00:19:04,440 --> 00:19:05,760 Но должен спасти тебя. 251 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Я должен спасти тебя. 252 00:19:22,920 --> 00:19:24,600 В Америке я стану свободным. 253 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 Я смогу быть собой. 254 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 Я не знаю никого свободнее тебя. 255 00:19:32,480 --> 00:19:35,920 Ты будешь Карлиньосом и тут, и в Фолл-Ривер. Где захочешь. 256 00:19:37,120 --> 00:19:37,960 А ты? 257 00:19:40,600 --> 00:19:41,920 Кем будешь ты? 258 00:19:43,200 --> 00:19:44,040 Не знаю. 259 00:19:46,880 --> 00:19:50,400 Я всегда хотела быть кем-то другим в каком-то другом месте. 260 00:19:51,200 --> 00:19:54,720 А теперь, когда это вот-вот случится, мне даже грустно. 261 00:20:01,440 --> 00:20:04,560 Иногда мне кажется, что у меня в венах яд, а не кровь. 262 00:20:06,920 --> 00:20:09,920 И что с каждым днем этот яд всё больше меня убивает. 263 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 Может, Америка — противоядие? 264 00:20:19,880 --> 00:20:22,080 Что бы ни случилось, сидите здесь. 265 00:20:29,360 --> 00:20:31,040 Америка — противоядие? 266 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 А может, просто другой яд. 267 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 Максимальная срочность. 268 00:20:46,200 --> 00:20:49,160 Да, но это явно вопрос нескольких часов. 269 00:20:49,160 --> 00:20:50,400 Если не поспешим... 270 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 - Я подожду. - Организовать слежку? 271 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 Хватит уже слежки. Сегодня мы их возьмем. 272 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 Простите, что мешаю. Знаю, вы хотите успеть... 273 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Да, сеньор. 274 00:21:03,760 --> 00:21:06,720 Большое спасибо. Есть ордер на обыск. 275 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Собери весь отдел. 276 00:21:24,320 --> 00:21:26,280 Не знаю, выживут ли они на воле, 277 00:21:26,280 --> 00:21:28,880 но, по крайней мере, они были счастливы. 278 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 Не все могут этим похвастаться. 279 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 Тебе надо еще кое-что сделать. 280 00:21:40,240 --> 00:21:42,440 ФИЛЕ ТУНЦА ВЫЛОВЛЕНО И УПАКОВАНО НА АЗОРАХ 281 00:22:49,400 --> 00:22:51,680 Я не мог уехать, не извинившись. 282 00:22:55,520 --> 00:22:57,680 Тебе не за что извиняться, Карлос. 283 00:22:59,800 --> 00:23:00,880 Любовь — не грех. 284 00:23:03,520 --> 00:23:04,440 Вы правы. 285 00:23:05,000 --> 00:23:06,360 Это не грех, но... 286 00:23:07,800 --> 00:23:11,120 Я понял, что то, чего мы хотим, не всегда хорошо для нас. 287 00:23:13,000 --> 00:23:16,040 Из-за прошлого моего желания вы попали в больницу. 288 00:23:18,440 --> 00:23:19,920 Но Бог не оставил меня. 289 00:23:34,560 --> 00:23:37,400 С учетом моих чувств к вам, так лучше всего. 290 00:23:38,800 --> 00:23:40,120 С решеткой между нами. 291 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 Церковь закрыта. 292 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 Ни с места! Лежать! 293 00:24:18,160 --> 00:24:21,760 Не дергайся! Лежать! 294 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 Тихо! 295 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 Где членосос? 296 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 Я не понимаю. 297 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 - Как на португальском «гомик»? - А я знаю? 298 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 - Ты же в тюрьме сидел. - И что? 299 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 - В португальских тюрьмах нет гомиков? - Без понятия! 300 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 Где этот гомик? 301 00:24:47,480 --> 00:24:48,760 Я не понимаю. 302 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 Где этот педруччо? 303 00:24:51,680 --> 00:24:54,200 Мама твоя педруччо, козлина ты задроченный! 304 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 Не дергайся! 305 00:25:02,480 --> 00:25:03,320 Ну что? 306 00:25:45,240 --> 00:25:46,920 - Полиция! Стой! - Повернись! 307 00:25:50,200 --> 00:25:51,400 Руки за спину! 308 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 Ничего не найдете. 309 00:26:06,080 --> 00:26:08,960 Может, для вас кодекс молчания — это романтика. 310 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 Но скажите, 311 00:26:12,480 --> 00:26:15,280 что вы получили, выгораживая Фелисиано? 312 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 Кроме семи лет в тюрьме и депортации обратно в этот тлен. 313 00:26:20,920 --> 00:26:24,720 Я объясню ситуацию прокурору и попрошу смягчить наказание. 314 00:26:25,920 --> 00:26:27,560 Сотрудничайте со мной. 315 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 Вы ничего не найдете. 316 00:26:37,280 --> 00:26:40,680 Чем дольше Эдуардо будет так жить, тем хуже ему будет. 317 00:26:42,200 --> 00:26:44,440 И однажды он окажется на вашем месте. 318 00:26:45,200 --> 00:26:48,320 Или мертвым в канаве, с пулей в голове. Этого хотите? 319 00:26:56,320 --> 00:26:57,600 Поговорите с Эдуардо. 320 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 Пусть придет сюда добровольно. 321 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 Ни хрена не найдете. 322 00:27:15,000 --> 00:27:16,480 Вы уж извините, но найду. 323 00:27:17,440 --> 00:27:19,720 Найду именно то, что ищу. 324 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 Сильвия, уходим. 325 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 - Идем! Слышишь? - Зачем? 326 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 Где Карлиньос? Возьми дядины вещи и деньги. 327 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 - Да что случилось? - Чем меньше знаешь, тем лучше. 328 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 Чёрт! «Возьми вещи и деньги». 329 00:27:46,720 --> 00:27:48,640 «Уходим!» Я тебе служанка? 330 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Я пытаюсь заработать, а тебя лишь это дерьмо волнует. 331 00:27:51,800 --> 00:27:54,040 Одни нюхают, другие торгуют. Одна фигня. 332 00:27:54,040 --> 00:27:57,280 Что это значит? Тебе лучше в прокате торчать? 333 00:27:57,280 --> 00:27:59,080 И спиться в хлам, как мать? 334 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 - Сильвия, послушай меня. - Отвали! 335 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 - Послушай. - Не трогай! 336 00:28:09,480 --> 00:28:10,560 Мы едем в Америку. 337 00:28:11,720 --> 00:28:13,480 Помоги мне. Пожалуйста. 338 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 Нам надо валить отсюда. 339 00:28:15,960 --> 00:28:18,360 Здесь меня окружает лишь опасность. 340 00:28:18,360 --> 00:28:20,000 Ради меня. Прошу. 341 00:28:21,040 --> 00:28:21,880 Ради тебя? 342 00:28:24,600 --> 00:28:27,520 Я думала, ты делаешь всё это, чтобы вылечить отца. 343 00:28:27,520 --> 00:28:29,000 Ради своих друзей. 344 00:28:29,520 --> 00:28:32,520 - Ради нас, лузеров из Рабу-ди-Пейши! - Так и есть. 345 00:28:33,840 --> 00:28:35,120 Но всё усложнилось. 346 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 Алло? 347 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 Прости, Эдуардо. 348 00:28:52,760 --> 00:28:53,640 Прости! 349 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 Даю тебе срок до завтра. 350 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 Хватит игр. 351 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 Или друга ждет то же, что я сделал с твоим отцом. 352 00:29:09,760 --> 00:29:13,640 Я вам всё верну, обещаю. Но прошу, умоляю вас, 353 00:29:13,640 --> 00:29:15,640 не трогайте моего... 354 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Чёрт! Твою мать! 355 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 Что такое? Что случилось? 356 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 - Надо выручать Карлиньоса. - Что с Карлиньосом? Эдуардо! 357 00:29:25,800 --> 00:29:30,000 Сильвия, подготовь всё и иди со Скай к месту встречи. 358 00:29:37,800 --> 00:29:39,280 Больше оставаться нельзя. 359 00:29:42,680 --> 00:29:44,680 Предупреждаю. Я не люблю прощания. 360 00:29:46,240 --> 00:29:47,160 А кто их любит? 361 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 Чем займетесь в Лиссабоне? 362 00:29:51,600 --> 00:29:52,480 Разводом. 363 00:29:55,800 --> 00:29:57,040 Сожалею. 364 00:29:57,040 --> 00:29:58,400 К чему сожаления? 365 00:30:00,280 --> 00:30:03,360 Разве люди разводятся, когда у них прекрасный брак? 366 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 Всё равно печально, когда что-то заканчивается. 367 00:30:09,120 --> 00:30:10,680 Но начнется что-то новое. 368 00:30:12,200 --> 00:30:14,320 Несчастный брак еще печальнее. 369 00:30:18,800 --> 00:30:20,320 Спасибо за всё, Франсиско. 370 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 Вот почему мои люди тебя не нашли. 371 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 Простите за поздний визит. Но другого выхода не было. 372 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 Еще как был. Ты мог сдаться полиции. 373 00:31:26,120 --> 00:31:27,840 На колени. Руки за голову. 374 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 Если арестуете меня сейчас, 375 00:31:36,920 --> 00:31:39,200 то не найдете тех, кто начал это всё. 376 00:31:39,800 --> 00:31:41,720 Настоящих владельцев наркотиков. 377 00:31:45,000 --> 00:31:46,920 Вы же за этим прибыли на Азоры? 378 00:31:46,920 --> 00:31:49,200 Подозрительная добродетель. 379 00:31:49,920 --> 00:31:51,200 Это не добродетель. 380 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 Это справедливость. 381 00:31:57,840 --> 00:31:59,080 Они убили моего отца. 382 00:32:12,840 --> 00:32:15,160 Одно я в тебе не могу понять. 383 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 Ты ни о чём не жалеешь после всего этого? 384 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 Многого я не стал бы повторять. 385 00:32:27,280 --> 00:32:29,520 Но больше всего я жалею о несделанном. 386 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 Знаю, я никогда тебе не нравилась, ни в каком виде. 387 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 И вряд ли мы стали бы лучшими подругами. 388 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 Твой отец был сволочью. 389 00:32:53,560 --> 00:32:54,840 Но моей сволочью. 390 00:32:59,160 --> 00:33:00,960 Хотя и твоей тоже. 391 00:33:13,040 --> 00:33:15,560 Я всегда знала, что всё кончится плохо. 392 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 Я не жалуюсь. 393 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 Твой отец всегда давал мне всё самое лучшее. 394 00:33:21,960 --> 00:33:23,760 Одно время я даже думала... 395 00:33:26,360 --> 00:33:28,000 Что однажды он изменится. 396 00:33:29,440 --> 00:33:31,560 Завяжет с мутными делами. 397 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 Но Арруда есть Арруда. 398 00:33:35,880 --> 00:33:39,160 И никакая жена или дочь его не изменит. 399 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 Альбом не закончен. 400 00:33:47,240 --> 00:33:49,160 Когда ты с таким, как Арруда, 401 00:33:50,280 --> 00:33:51,760 всё кончается внезапно. 402 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 - Что такое? - Ничего. 403 00:34:02,200 --> 00:34:03,200 Мне нехорошо. 404 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 Чёрт! Эй! 405 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 Это что за хрень? 406 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 Я так и знала. То-то у тебя грудь набухла. 407 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 Тебе нехорошо, потому что ты беременна. 408 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 Карлиньос! 409 00:36:21,120 --> 00:36:22,360 Покажи руки. 410 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 Это что за хрень? 411 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 Ваши наркотики. 412 00:36:37,360 --> 00:36:38,560 Остальное в фургоне. 413 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Поверьте. 414 00:36:41,720 --> 00:36:42,680 Поверить тебе? 415 00:36:43,600 --> 00:36:45,120 Гребаный мешок дерьма. 416 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 Твой отец верил тебе. 417 00:36:48,720 --> 00:36:50,240 - Ключ от фургона. - Нет. 418 00:36:51,960 --> 00:36:53,160 Сперва отдайте его. 419 00:37:05,400 --> 00:37:07,200 Ты ничему не учишься, да? 420 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 Нет! 421 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 - Нет, прошу! - Вот что я тебе скажу. 422 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 В реальной жизни не бывает бесплатных обедов. 423 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 - Давай чёртов ключ. - Вот он. 424 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 Полиция, Монти! Беги! 425 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 Бонино, не вынуждай меня стрелять. 426 00:38:29,120 --> 00:38:30,320 Всё, стой. 427 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 Открой ладонь. 428 00:39:34,600 --> 00:39:37,040 Франсиско, ты как там? 429 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Скорую, живо. 430 00:39:48,400 --> 00:39:49,560 Ничего, инспектор. 431 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 Франсиско? 432 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 Франсиско! 433 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 На футзале у меня и похуже травмы были. 434 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 Чёртов сукин сын! 435 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 Эдуардо. 436 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 Это не Америка. Ты обещал отвезти меня в Америку. 437 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Я знаю. И я это сделаю. 438 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 Где Сильвия? 439 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 Сильвия ждет нас в доках, Карлиньос. 440 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 А оттуда сразу в Америку, Карлиньос! 441 00:41:07,400 --> 00:41:10,040 Сильвия! 442 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 Надо ее подождать. 443 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 - Сильвия! - Эдуардо. 444 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 Она не придет. 445 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 Как это? Тогда я ее приведу! 446 00:41:19,560 --> 00:41:20,520 Нет. 447 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 Не потому, что она не может. 448 00:41:23,920 --> 00:41:24,800 Она не хочет. 449 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 Но откуда ты это знаешь? 450 00:41:28,400 --> 00:41:29,360 Просто знаю. 451 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 В глубине души и ты знаешь. 452 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 - Чёрт! - Бежим. 453 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 Чертовы ублюдки! 454 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 Чёрт. 455 00:42:52,800 --> 00:42:54,760 Я не хочу умереть в этой одежде. 456 00:43:00,480 --> 00:43:01,680 Никто не умрет. 457 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 Слышишь меня? 458 00:43:06,480 --> 00:43:07,920 Сегодня никто не умрет. 459 00:43:30,840 --> 00:43:31,680 Мело. 460 00:43:40,160 --> 00:43:41,840 Сказал же, ничего не найдут. 461 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 Итак, 462 00:43:48,160 --> 00:43:49,520 похоже, пора прощаться. 463 00:43:50,080 --> 00:43:50,960 Держи. 464 00:44:00,360 --> 00:44:01,520 С днем рождения. 465 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 Ты помнишь. 466 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Я никогда не забываю. 467 00:44:08,640 --> 00:44:09,960 Одиннадцатое сентября. 468 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 Прости меня. 469 00:44:18,080 --> 00:44:19,200 Нет. 470 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 Я должен просить прощения за всё. 471 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 Не переживай. 472 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 В конце концов, мы всё же едем в Америку. 473 00:44:33,240 --> 00:44:35,560 Многие хотели бы быть на нашем месте. 474 00:45:14,680 --> 00:45:17,480 БОЛЬШЕ НИКАКИХ ПОКУПОК В КРЕДИТ 475 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 Азорские острова. 476 00:46:45,560 --> 00:46:46,920 Лучшие стейки в Европе. 477 00:47:36,760 --> 00:47:37,960 Охренеть просто! 478 00:48:28,040 --> 00:48:32,160 ДАРЫ МОРЯ 479 00:50:27,880 --> 00:50:30,120 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич