1 00:00:29,680 --> 00:00:33,600 ‎VALURILE SCHIMBĂRII 2 00:00:44,480 --> 00:00:47,080 {\an8}‎FELICIANO ‎FILE DE TON 3 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 ‎Ce? 4 00:00:55,440 --> 00:00:56,800 ‎Mirosul. 5 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 ‎Și te dai pescar? ‎Câinii polițiști urăsc peștele. 6 00:01:00,200 --> 00:01:03,680 ‎Nu mă face să mă ridic de pe scaun ‎să vin peste tine, da? 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 ‎Trebuie să închid. Te sun eu. 8 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 ‎Joe. 9 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 ‎Intră. Ia loc. 10 00:01:13,240 --> 00:01:15,920 ‎E prea moale pentru mine. ‎Stai tu, Eduardo. 11 00:01:19,080 --> 00:01:20,800 ‎Am făcut tot ce mi-ai cerut. 12 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 ‎Și celelalte lucruri? 13 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 ‎Bine. Ne lași singuri puțin? 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 ‎Sigur. 15 00:01:29,560 --> 00:01:31,080 ‎Simțiți-vă ca acasă! 16 00:01:36,120 --> 00:01:38,040 ‎Sigur e o idee bună? 17 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 ‎Conserve de ton? 18 00:01:41,280 --> 00:01:44,960 ‎Sunt sigur că e o idee groaznică, ‎dar ai vreuna mai bună? 19 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 ‎Cum l-ai convins pe Feliciano să se bage? 20 00:01:48,200 --> 00:01:51,880 ‎Datorită mie și-a pus numele urât ‎pe conservele alea. 21 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 ‎Ascultă. 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 ‎Barca va trece aproape de coastă. 23 00:01:57,400 --> 00:01:59,480 ‎Am vorbit cu căpitanul. 24 00:01:59,480 --> 00:02:02,360 ‎Dar nu te vor aștepta. Nu vor încetini. 25 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 ‎Deci ai o singură șansă. Bine? 26 00:02:05,440 --> 00:02:09,560 ‎Dacă totul merge bine, ‎o să ajungi în America ca pe vremuri. 27 00:02:13,360 --> 00:02:15,120 ‎Ăsta e un telefon cu cartelă. 28 00:02:16,520 --> 00:02:18,080 ‎Dacă vrei să vorbim. 29 00:02:19,840 --> 00:02:24,640 ‎Unchiule Joe, ‎eu tot nu înțeleg de ce mă ajuți. 30 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 ‎Nu te minți singur, puștiule! 31 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 ‎Nu sunt o fundație caritabilă. 32 00:02:31,640 --> 00:02:33,400 ‎E o investiție. 33 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 ‎Noi doi suntem la fel, știi? Da. 34 00:02:38,080 --> 00:02:40,880 ‎Trebuie să ne mișcăm, ca rechinii, ‎altfel murim. 35 00:02:44,560 --> 00:02:47,600 ‎Încă ceva. Deschide sertarul. 36 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 ‎E un cadou de absolvire. 37 00:02:56,280 --> 00:02:59,640 ‎Acum ești oficial un om de afaceri ‎în drum spre America. 38 00:03:00,360 --> 00:03:01,720 ‎Un pește mic 39 00:03:01,720 --> 00:03:03,440 ‎într-un iaz uriaș. 40 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 ‎Eduardo Melo, pescar, ‎a dispărut din Rabo de Peixe. 41 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 ‎La fel și ăsta, Arruda. 42 00:03:12,200 --> 00:03:16,000 ‎Șoferul lui a căzut de pe farul ‎unde a avut loc schimbul de focuri. 43 00:03:16,600 --> 00:03:20,040 ‎În aceeași săptămână, Rafael, ‎prieten bun cu Eduardo, 44 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 ‎a dispărut fără urmă, 45 00:03:21,920 --> 00:03:26,400 ‎iar tatăl suspectului a fost găsit mort, ‎împușcat cu un pistol de semnalizare. 46 00:03:26,400 --> 00:03:28,640 ‎Totul are legătură cu Eduardo Melo. 47 00:03:28,640 --> 00:03:30,480 ‎Cazul ciudat al șoferului zburător 48 00:03:30,480 --> 00:03:34,000 ‎și al orbului care a văzut lumina ‎înainte să crape. 49 00:03:34,000 --> 00:03:35,280 ‎Alo? 50 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 ‎Vreo veste despre Bonino, ‎dle detectiv Banha? 51 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 ‎De fapt... 52 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 ‎Înțeleg. 53 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 ‎E pentru dv. Directorul din Lisabona. 54 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 ‎Da, domnule. 55 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 ‎Domnilor, mai avem un joker de pus ‎la haita asta de nebuni. 56 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 ‎REȚETĂ PASTE SUGATIVA 57 00:03:55,720 --> 00:03:59,680 ‎Sigur. Nu e nevoie să-mi repetați. ‎Am înțeles. 58 00:04:00,360 --> 00:04:03,520 ‎Biletul de adio al lui Bonino ‎înainte să evadeze. 59 00:04:07,040 --> 00:04:10,960 ‎Era să fac infarct! ‎Credeam că n-o să te mai văd. 60 00:04:12,360 --> 00:04:14,560 ‎Ți-am adus ce-ți datoram. 61 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 ‎Ia-i, te rog. 62 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 ‎Mai știi când eram la școală ‎și nu aveam de mâncare? 63 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 ‎Mereu împărțeai sendvișul cu mine. 64 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 ‎Dar ăsta nu e un sendviș. 65 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 ‎Cum spune Sandrinho, 66 00:04:34,040 --> 00:04:36,000 ‎viața asta nu era pentru mine. 67 00:04:37,440 --> 00:04:39,440 ‎Dă-i cuiva care are nevoie de ei. 68 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 ‎Știi că mulți oameni ‎au nevoie de ajutor aici. 69 00:04:46,720 --> 00:04:48,800 ‎Mai stai să asculți corul! 70 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 ‎Nici nu-ți închipui ce buni sunt! 71 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 ‎Ia te uită, te-ai ajuns! 72 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 ‎Sună-mă dacă ai nevoie de mine. ‎Pentru orice. 73 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 ‎Îți voi fi mereu alături. 74 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 ‎Haide! 75 00:05:18,680 --> 00:05:20,040 ‎Începem? 76 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 ‎Am nevoie de ajutor. ‎Nu e pentru mine. E pentru băiat. 77 00:06:54,400 --> 00:06:55,640 ‎Nu, eu rămân. 78 00:06:56,600 --> 00:06:58,440 ‎Am ceva de făcut aici. 79 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 ‎Mulțumesc, Joe. 80 00:07:14,960 --> 00:07:16,600 ‎N-am bani să-ți dau. 81 00:07:17,520 --> 00:07:19,280 ‎E al tău. E moștenirea ta. 82 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 ‎E certificatul tău de naștere. 83 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 ‎Vreau să-l iei când mergi în America. 84 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 ‎Tată, dar... 85 00:07:25,560 --> 00:07:28,640 ‎N-ai vrut dintotdeauna ‎să mergi în America? Du-te! 86 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 ‎Dar am o rugăminte. 87 00:07:31,800 --> 00:07:35,360 ‎- Să nu uiți niciodată de unde te tragi! ‎- Bineînțeles că nu. 88 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 ‎Dar câtă vreme ești în viață, ‎sunt fiul tău, 89 00:07:39,320 --> 00:07:41,400 ‎și tu trebuie să-l ții, nu eu. 90 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 ‎N-are măcar o piatră funerară. 91 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 ‎Ce i-ai spus ultima oară, Eduardo? 92 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 ‎Eu îmi amintesc ce i-am spus. 93 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 ‎Eram în bucătărie și i-am zis: ‎„Dle Jeremias, 94 00:09:02,600 --> 00:09:05,880 ‎spuneți-i fiului dv. ‎că nu există iertare fără căință.” 95 00:09:08,200 --> 00:09:10,440 ‎S-ar putea să fie prea târziu acum. 96 00:09:12,400 --> 00:09:14,840 ‎Hai! Să nu-ți lăsăm prietenii să aștepte. 97 00:09:15,600 --> 00:09:18,280 ‎- Vreau să dau un telefon. ‎- Telefon? 98 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 ‎Te uiți la prea multe filme. 99 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 ‎Calmează-te! Nu ești arestat. 100 00:09:24,160 --> 00:09:25,000 ‎Încă. 101 00:09:27,120 --> 00:09:29,480 ‎Eduardo. Mergi în fața mea. 102 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 ‎Haide! 103 00:09:34,720 --> 00:09:37,160 ‎Sunt avocatul unchiului dv. de mult timp. 104 00:09:37,160 --> 00:09:38,920 ‎O să fie bine. 105 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 ‎Începem? 106 00:09:55,160 --> 00:09:57,560 ‎Nu e mare lucru de făcut acolo. 107 00:10:01,640 --> 00:10:02,640 ‎Ne-am relaxat. 108 00:10:02,640 --> 00:10:04,080 ‎Fir-ar al naibii! 109 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 ‎Am fost la pescuit. 110 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 ‎Super. 111 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 ‎Și la vânătoare. 112 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 ‎Unchiul meu are grădină. Am pus cartofi. 113 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 ‎Cartofi în toiul verii? 114 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 ‎Ca o piatră de moară! 115 00:10:31,600 --> 00:10:33,480 ‎Ați făcut și bradul de Crăciun? 116 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 ‎Ce făceați acolo? 117 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 ‎Am fost la pescuit. 118 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 ‎Ce ai prins? 119 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 ‎Macrou, la undiță. ‎Și eu am prins un ton. 120 00:10:55,160 --> 00:10:56,520 ‎Dar era mic. 121 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 ‎- Cum ați ajuns acolo? ‎- Cu autobuzul. 122 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 ‎- Am luat autobuzul. ‎- Cu autobuzul. 123 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 ‎- Până acolo... ‎- Și înapoi. 124 00:11:07,960 --> 00:11:10,120 ‎- Apoi am mers. ‎- Să ghicesc. 125 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 ‎Până acolo și înapoi. 126 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 ‎Corect. 127 00:11:14,840 --> 00:11:17,320 ‎- Ai păstrat biletele? ‎- Nu. 128 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 ‎Biletele? Cred că le-am aruncat. 129 00:11:22,960 --> 00:11:25,280 ‎A fost o excursie ca oricare alta. 130 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 ‎Îți amintești ceva neobișnuit? 131 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 ‎Nu, nu-mi amintesc nimic neobișnuit. 132 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 ‎Nu, nimic neobișnuit. 133 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 ‎Nimic neobișnuit. 134 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 ‎Tatăl tău tocmai fusese operat ‎și ai decis să-ți iei vacanță? 135 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 ‎Tata era în sfârșit sănătos. 136 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 ‎Nu pentru mult timp, nu? 137 00:12:02,080 --> 00:12:03,920 ‎De cât timp erați împreună? 138 00:12:06,320 --> 00:12:07,560 ‎De când aveam 15 ani. 139 00:12:09,360 --> 00:12:10,560 ‎Dar ne-am despărțit. 140 00:12:10,560 --> 00:12:12,800 ‎Fiindcă ai făcut supradoză? 141 00:12:18,440 --> 00:12:23,600 ‎După o relație de nouă ani, Rafael dispare ‎și tu pleci cu cel mai bun prieten al său? 142 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 ‎Te muți în casa tatălui tău, ‎el dispare și tu unde ești? 143 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 ‎La plajă. 144 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 ‎Șoferul tatălui tău cade ‎de pe un far și crapă. 145 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 ‎Tu unde ești? În vacanță. 146 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 ‎Tai frunză la câini ‎unde nu poate da nimeni de tine. 147 00:12:39,960 --> 00:12:43,120 ‎- E istovitor la magazinul de casete. ‎- Da! 148 00:12:43,120 --> 00:12:45,280 ‎- Sunt convins. ‎- La magazin. 149 00:12:46,960 --> 00:12:49,040 ‎Obosesc doar gândindu-mă. 150 00:12:50,640 --> 00:12:52,160 ‎Nu ți-a fost ușor. 151 00:12:53,080 --> 00:12:55,280 ‎Colegii au fost răi cu tine, nu? 152 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 ‎Cum îți ziceau? 153 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 ‎Fraier? Homo? 154 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 ‎Donșoară? 155 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 ‎Sunt din Rabo de Peixe. 156 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 ‎Crezi că am ajuns până aici ‎temându-mă de insulte? 157 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 ‎Știi ce cred eu, Carlos? 158 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 ‎Cred că te-au stricat ceilalți. ‎Voiai sa-i ajuți. 159 00:13:29,800 --> 00:13:34,320 ‎Pentru că ești băiat bun. ‎Dar nu trebuie să-ți distrugi viața. 160 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 ‎Noi te putem proteja. 161 00:13:38,280 --> 00:13:40,160 ‎- Să mă protejați? ‎- De cine? 162 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 ‎De nenorociții care ți-au ucis tatăl. 163 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 ‎Ai dat-o în bară nasol, nu? 164 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 ‎Și n-ai mai avut ce face capului. 165 00:13:54,480 --> 00:13:57,960 ‎Când te-ai întors, ‎tatăl tău fusese deja îngropat. 166 00:13:57,960 --> 00:14:00,240 ‎Nici n-ai apucat să-ți iei adio. 167 00:14:02,760 --> 00:14:04,360 ‎Sau să vezi în ce hal era. 168 00:14:08,680 --> 00:14:11,800 ‎Cred că-i greu să știi ‎că tatăl tău a murit din cauza ta. 169 00:14:13,840 --> 00:14:15,240 ‎Credeți, dnă detectiv? 170 00:14:16,360 --> 00:14:18,440 ‎Eu nu cred. Uitați-vă la el! 171 00:14:18,440 --> 00:14:19,560 ‎Atât de încrezut! 172 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 ‎Își știe povestea pe de rost. 173 00:14:26,440 --> 00:14:29,800 ‎Clientul meu a venit ‎să coopereze într-o anchetă. 174 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 ‎Nu să fie umilit. Cu abordarea asta... 175 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 ‎- Nici urmă de căință. ‎- Nu vorbi despre tata! 176 00:14:38,560 --> 00:14:42,360 ‎Aici, suntem marcați din fașă, ‎dar n-aveți cum să pricepeți. 177 00:14:43,400 --> 00:14:45,320 ‎Da, ne lasă să pescuim. 178 00:14:46,080 --> 00:14:49,640 ‎Trudim în fiece zi ‎ca să aveți voi pește din belșug. 179 00:14:49,640 --> 00:14:52,640 ‎Dar, dacă vrem mai mult, exagerăm, nu? 180 00:14:53,240 --> 00:14:54,760 ‎Dar de ce? 181 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 ‎De ce trebuie ‎să fiu nefericit toată viața? 182 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 ‎Corect, însă cel care a pățit-o ‎a fost tatăl tău, nu? 183 00:15:04,600 --> 00:15:06,520 ‎Înțeleg ce spui. 184 00:15:06,520 --> 00:15:08,720 ‎Înțeleg că vrei o viață mai bună. 185 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 ‎Dar un lucru nu-l înțeleg. 186 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 ‎De ce nu m-ai întrebat ‎ce știu despre cine ți-a ucis tatăl. 187 00:15:17,920 --> 00:15:22,760 ‎Dacă nici asta nu e o dovadă de vinovăție, ‎nu știu. 188 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 ‎Da, dnă detectiv. Dovezi concrete. 189 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 ‎Și n-aveți nicio dovadă ‎împotriva clientului meu. 190 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 ‎Doar lipsă de respect. 191 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 ‎Să mergem, Eduardo! 192 00:15:36,240 --> 00:15:37,360 ‎O zi bună! 193 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 ‎Atârnă de-un fir. 194 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 ‎Îl mai presez o dată înainte să plec. 195 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 ‎Dar ești sigur? 196 00:15:45,960 --> 00:15:50,960 ‎Îl știu pe Carlinhos de când era copil. ‎Prinzi unul, îi prinzi pe toți. 197 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 ‎Și unde e? 198 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 ‎Cred că știu. 199 00:15:57,400 --> 00:15:59,240 ‎Ai adus ce ți-am cerut? 200 00:16:19,000 --> 00:16:20,560 ‎Am nevoie și de o mașină. 201 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 ‎- Vrei o mașină? ‎- Da. 202 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 ‎Mă ocup. 203 00:16:24,280 --> 00:16:26,880 ‎Avem dosarul ‎unchiului lui Eduardo din SUA. 204 00:16:26,880 --> 00:16:31,520 ‎„Joe Bombardierul”, un expert ‎în explozibili, condamnat pentru jaf. 205 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 ‎Nimic ciudat. ‎Dar știți cine mai era considerat suspect? 206 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 ‎Feliciano Carrilho, cu conservele. 207 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 ‎Deține casa unde a locuit Joe ‎de când a fost deportat. 208 00:16:42,000 --> 00:16:46,160 ‎- Feliciano și Joe sunt prieteni vechi. ‎- Poliția nu l-a găsit. 209 00:16:46,160 --> 00:16:49,640 ‎Dar Feliciano e acum ‎un om de afaceri de succes. 210 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 ‎Cel mai bun ton din Azore. 211 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 ‎Conserve de ton? 212 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 ‎Sigur nu ai fost urmărit? 213 00:16:59,600 --> 00:17:00,520 ‎Sigur. 214 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 ‎Dar detectiva și-a înfipt colții ‎și nu ne dă drumul. 215 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 ‎Unchiule Joe, mai bine anulăm tot. 216 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 ‎Din contră. Acum ori niciodată. 217 00:17:14,880 --> 00:17:17,320 ‎Sílvia și Carlinhos depind de mine. 218 00:17:17,320 --> 00:17:19,400 ‎Dacă pățesc ceva? 219 00:17:19,400 --> 00:17:24,680 ‎Ei bine, dacă nu te-ai fi dus la cimitir, ‎n-am fi ajuns aici. 220 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 ‎Așa că ascultă-mă și respectă planul! 221 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 ‎Știu că am dat-o în bară, bine? 222 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 ‎Încerc să rezolv necazurile. 223 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 ‎Acum e momentul să-ți dovedești ‎că meriți mai mult de-atât. 224 00:17:35,880 --> 00:17:38,200 ‎- Respectă planul! ‎- Unchiule Joe. 225 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 ‎Trebuie să stăm aici. 226 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 ‎Cel puțin deocamdată, bine? 227 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 ‎Știi cine a mai rămas aici? 228 00:17:47,000 --> 00:17:48,960 ‎Mama ta. Și uite ce a pățit! 229 00:17:48,960 --> 00:17:51,600 ‎- N-are legătură cu ea. ‎- Sigur că are! 230 00:18:01,400 --> 00:18:04,000 ‎Mă simt vinovat de moartea ei. 231 00:18:08,920 --> 00:18:11,080 ‎Când era bolnavă, eu ce am făcut? 232 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 ‎Am plecat. 233 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 ‎Trebuia s-o fi adus în America. 234 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 ‎Era datoria mea. 235 00:18:26,560 --> 00:18:27,840 ‎Era sora mea. 236 00:18:29,480 --> 00:18:32,360 ‎Nu trebuia s-o las aici. Și nici pe tine. 237 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 ‎L-am avut pe tata. 238 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 ‎Nu-l mai ai. 239 00:18:47,920 --> 00:18:49,120 ‎Dar mă ai pe mine. 240 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 ‎Voiai să știi de ce te ajut. 241 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 ‎De asta. 242 00:19:01,880 --> 00:19:03,840 ‎N-am putut s-o salvez pe mama ta. 243 00:19:04,440 --> 00:19:05,880 ‎Măcar pe tine. 244 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 ‎Trebuie să te salvez. 245 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 ‎Cred că voi fi liber în America. 246 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 ‎Pot fi cine sunt. 247 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 ‎Ești cel mai liber din câți știu. 248 00:19:32,480 --> 00:19:35,920 ‎Poți fi Carlinhos și aici, ‎și în Fall River. Oriunde vrei. 249 00:19:37,120 --> 00:19:38,040 ‎Dar tu? 250 00:19:40,600 --> 00:19:42,160 ‎Tu ce vei fi? 251 00:19:43,200 --> 00:19:44,120 ‎Nu știu. 252 00:19:46,760 --> 00:19:50,400 ‎Mereu am vrut să fiu altcineva în alt loc. 253 00:19:51,200 --> 00:19:54,920 ‎Dar acum, cu tot ce ne paște, ‎mi-e dor și de asta. Închipuie-ți! 254 00:20:01,440 --> 00:20:04,480 ‎Uneori simt că am otravă în vene, ‎nu sânge. 255 00:20:06,920 --> 00:20:09,920 ‎Și mă omoară puțin câte puțin. 256 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 ‎Poate că America e leacul. 257 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 ‎Orice s-ar întâmpla, voi rămâneți aici. 258 00:20:29,360 --> 00:20:31,040 ‎Chiar crezi că America e leacul? 259 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 ‎Poate e doar o altă otravă. 260 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 ‎E extrem de urgent. 261 00:20:46,200 --> 00:20:49,160 ‎Da, dar, după cum vedeți, ‎e vorba de câteva ore. 262 00:20:49,160 --> 00:20:50,520 ‎Dacă nu ne grăbim... 263 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 ‎- Aștept. ‎- Organizez echipe de supraveghere? 264 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 ‎Gata cu supravegherea! ‎Acum acționăm. Îi prindem azi. 265 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 ‎Mă scuzați... ‎Știu că vreți să rezolvați... 266 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 ‎Da, domnule. 267 00:21:03,760 --> 00:21:06,800 ‎Mulțumesc mult, domnule. ‎Avem mandat de percheziție. 268 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 ‎Cheamă toată echipa! 269 00:21:24,320 --> 00:21:26,280 ‎Nu știu dacă vor supraviețui, 270 00:21:26,280 --> 00:21:28,880 ‎dar măcar au fost fericiți. 271 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 ‎Puțini pot spune asta, nu? 272 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 ‎Trebuie să mai faci un lucru. 273 00:21:40,240 --> 00:21:42,440 ‎TON ‎PESCUIT ȘI AMBALAT ÎN AZORE 274 00:22:49,400 --> 00:22:51,720 ‎Nu puteam pleca fără să vă cer iertare. 275 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 ‎Nu ai de ce să-ți ceri iertare, Carlos. 276 00:22:59,800 --> 00:23:01,120 ‎Iubirea nu e un păcat. 277 00:23:03,520 --> 00:23:04,440 ‎Aveți dreptate. 278 00:23:05,000 --> 00:23:06,360 ‎Nu e un păcat, dar... 279 00:23:07,800 --> 00:23:11,560 ‎Am învățat că ceea ce ne dorim ‎nu e întotdeauna ce e bine. 280 00:23:13,000 --> 00:23:16,040 ‎Ultima dată când am vrut ceva, ‎ați ajuns la spital. 281 00:23:18,440 --> 00:23:20,120 ‎Dar Dumnezeu nu m-a părăsit. 282 00:23:34,560 --> 00:23:37,400 ‎Ce simt pentru dv... E mai bine așa. 283 00:23:38,800 --> 00:23:40,040 ‎Cu asta între noi. 284 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 ‎Biserica e închisă. 285 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 ‎Nu te mișca! La pământ! 286 00:24:18,160 --> 00:24:21,760 ‎Nu mișca! Jos! 287 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 ‎Taci! 288 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 ‎Unde e bulangiul? 289 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 ‎Nu înțeleg. 290 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 ‎- Cum zici „homo” în portugheză? ‎- Nu știu! 291 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 ‎- N-ai fost la închisoare? ‎- Și ce? 292 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 ‎- Nu au homo în închisorile de-aici? ‎- Habar n-am! 293 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 ‎Unde e homo? 294 00:24:47,480 --> 00:24:48,760 ‎Nu înțeleg. 295 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 ‎Unde e ‎finocchio? 296 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 ‎Mă-ta e ‎finocchio, ‎nenorocitule! 297 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 ‎Nu te mișca! 298 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 ‎Ce? 299 00:25:45,240 --> 00:25:47,640 ‎- Poliția! Stai pe loc! ‎- Întoarce-te! 300 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 ‎Mâinile la spate! 301 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 ‎Nu vei găsi nimic. 302 00:26:06,080 --> 00:26:08,960 ‎Crezi că codul tăcerii e o idee romantică. 303 00:26:09,960 --> 00:26:11,240 ‎Dar spune-mi... 304 00:26:12,480 --> 00:26:15,280 ‎ce ai câștigat protejându-l pe Feliciano? 305 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 ‎În afară de șapte ani de închisoare ‎și o deportare? 306 00:26:20,920 --> 00:26:25,040 ‎Pot explica situația la procuratură ‎și pot cere o pedeapsă redusă. 307 00:26:25,920 --> 00:26:27,560 ‎Cooperează cu mine! 308 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 ‎Nu vei găsi nimic. 309 00:26:37,280 --> 00:26:41,000 ‎Eduardo va ajunge tot mai rău ‎de continuă așa. 310 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 ‎Într-o zi, va ajunge ca tine. 311 00:26:45,240 --> 00:26:48,320 ‎Sau mort într-un șanț, cu un glonț în cap. ‎Asta vrei? 312 00:26:56,320 --> 00:26:57,560 ‎Vorbește cu Eduardo. 313 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 ‎Spune-i să vină aici de bunăvoie. 314 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 ‎Nu vei găsi nimic. 315 00:27:15,000 --> 00:27:19,760 ‎Ba voi găsi, din păcate pentru tine. ‎Voi găsi exact ce caut. 316 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 ‎Sílvia, plecăm! 317 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 ‎- Mă auzi? ‎- De ce? 318 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 ‎Unde e Carlinhos? ‎Ia lucrurile unchiului și banii. 319 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 ‎- Spune-mi ce se întâmplă. ‎- Nu. Nu vreau să știi. 320 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 ‎La naiba! ‎„Du-te și ia-ți hainele și banii.” 321 00:27:46,720 --> 00:27:48,640 ‎Ce sunt, servitoarea ta? 322 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 ‎Îmi câștig traiul. ‎Dar ție doar de asta îți pasă. 323 00:27:51,800 --> 00:27:53,960 ‎Unii prizează, alții vând. Tot aia. 324 00:27:53,960 --> 00:27:57,200 ‎Adică? ‎Preferi să rămâi să lucrezi la magazin? 325 00:27:57,200 --> 00:27:59,080 ‎Să ajungi o bețivă ca mama ta? 326 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 ‎- Sílvia, ascultă-mă! ‎- Lasă-mă! 327 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 ‎- Ascultă! ‎- Nu mă atinge! 328 00:28:09,480 --> 00:28:13,480 ‎Mergem în America. ‎Am nevoie de ajutorul tău. Te rog. 329 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 ‎Trebuie să plecăm de-aici. 330 00:28:15,960 --> 00:28:18,360 ‎Aici nu-mi vor decât răul. 331 00:28:18,360 --> 00:28:20,120 ‎Fă asta pentru mine. Te rog. 332 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 ‎Pentru tine? 333 00:28:24,600 --> 00:28:27,520 ‎Parcă făceai asta ca să-ți vindeci tatăl. 334 00:28:27,520 --> 00:28:29,000 ‎Pentru prietenii tăi. 335 00:28:29,520 --> 00:28:32,520 ‎- Pentru noi, ratații din Rabo de Peixe! ‎- Așa e. 336 00:28:33,840 --> 00:28:35,720 ‎Dar lucrurile au luat-o razna. 337 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 ‎Alo? 338 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 ‎Îmi pare rău, Eduardo. 339 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 ‎Îmi pare rău! 340 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 ‎Vreau ce-i al meu mâine. 341 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 ‎Gata cu prostiile. 342 00:29:06,720 --> 00:29:09,880 ‎O să-i fac prietenului tău ‎ce i-am făcut tatălui tău. 343 00:29:09,880 --> 00:29:13,120 ‎Îți dau totul înapoi, promit, dar, te rog... 344 00:29:13,120 --> 00:29:15,640 ‎Te implor, nu-i face rău prietenului meu! 345 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 ‎Futu-i! La dracu'! 346 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 ‎Ce e? Ce s-a întâmplat? 347 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 ‎- Trebuie să-l ajut pe Carlinhos. ‎- Ce s-a întâmplat? 348 00:29:25,800 --> 00:29:30,200 ‎Sílvia, du-te și pregătește totul, ‎ia-o pe Sky și așteaptă-ne! 349 00:29:37,800 --> 00:29:39,240 ‎Plecăm chiar acum. 350 00:29:42,680 --> 00:29:44,640 ‎Urăsc să-mi iau rămas-bun. 351 00:29:46,240 --> 00:29:47,240 ‎Nu ești singurul. 352 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 ‎Ce veți face în Lisabona? 353 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 ‎O să divorțez. 354 00:29:55,800 --> 00:29:57,040 ‎Îmi pare rău. 355 00:29:57,040 --> 00:29:58,400 ‎De ce îți pare rău? 356 00:30:00,280 --> 00:30:03,680 ‎Câte căsnicii reușite ajung la divorț? 357 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 ‎Tot e trist. E sfârșitul a ceva. 358 00:30:09,120 --> 00:30:10,920 ‎Și începutul a altceva. 359 00:30:12,120 --> 00:30:14,320 ‎O căsnicie nefericită e și mai tristă. 360 00:30:18,800 --> 00:30:20,320 ‎Mulțumesc pentru tot. 361 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 ‎De asta nu te-au găsit oamenii mei. 362 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 ‎Îmi cer scuze că am venit aici. ‎Dar nu aveam de ales. 363 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 ‎Sigur că aveai. Puteai să te predai. 364 00:31:26,120 --> 00:31:27,840 ‎În genunchi! Mâinile pe cap! 365 00:31:34,360 --> 00:31:39,200 ‎Dacă mă arestați acum, nu-i veți găsi ‎pe cei de la care a pornit totul. 366 00:31:39,800 --> 00:31:42,240 ‎Adevărații proprietari ai drogurilor. 367 00:31:45,000 --> 00:31:46,920 ‎Nu de asta ați venit în Azore? 368 00:31:46,920 --> 00:31:49,200 ‎Atâtă integritate... E greu de crezut. 369 00:31:50,000 --> 00:31:51,600 ‎Nu e integritate. 370 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 ‎E dreptate. 371 00:31:57,800 --> 00:31:59,080 ‎Mi-au omorât tatăl. 372 00:32:12,840 --> 00:32:15,360 ‎Nu înțeleg un lucru la tine. 373 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 ‎Chiar nu ai niciun regret? 374 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 ‎N-aș mai face multe lucruri. 375 00:32:27,280 --> 00:32:29,360 ‎Dar mai mult regret ce n-am făcut. 376 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 ‎Știu că nu m-ai plăcut niciodată. 377 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 ‎Dar ne-ar fi fost greu să fim prietene. 378 00:32:49,320 --> 00:32:50,760 ‎Tatăl tău era un ticălos. 379 00:32:53,560 --> 00:32:54,840 ‎Dar era al meu. 380 00:32:59,160 --> 00:33:00,960 ‎Oricum, era și al tău. 381 00:33:13,040 --> 00:33:15,560 ‎Știam eu c-o să se termine prost. 382 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 ‎Nu mă plâng. 383 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 ‎Tatăl tău mi-a oferit mereu ‎ce avea mai bun. 384 00:33:21,960 --> 00:33:23,960 ‎Cândva credeam... 385 00:33:26,360 --> 00:33:28,080 ‎că într-o zi se va schimba. 386 00:33:29,440 --> 00:33:31,720 ‎Că va înceta cu afacerile murdare. 387 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 ‎Dar Arruda e Arruda. 388 00:33:35,880 --> 00:33:39,160 ‎Nu aveau să-l schimbe ‎nici soția, nici fiica lui. 389 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 ‎E neterminat. 390 00:33:47,240 --> 00:33:49,160 ‎Când ești cu cineva ca Arruda, 391 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 ‎nimic nu e terminat. 392 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 ‎- Ce e? ‎- Nimic. 393 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 ‎Nu mă simt bine. 394 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 ‎La naiba! 395 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 ‎Ce naiba a fost asta? 396 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 ‎Știam eu. ‎Se vede că ți s-au umflat țâțele. 397 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 ‎Nu te simți bine pentru că ești grea. 398 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 ‎Carlinhos! 399 00:36:21,120 --> 00:36:22,360 ‎Mâinile la vedere! 400 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 ‎Ce dracu' e asta? 401 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 ‎Drogurile tale. 402 00:36:37,360 --> 00:36:38,960 ‎Restul sunt în dubă. 403 00:36:39,760 --> 00:36:41,640 ‎Ai încredere în mine! 404 00:36:41,640 --> 00:36:45,600 ‎Să am încredere în tine? Nemernicule! 405 00:36:46,200 --> 00:36:48,640 ‎Tatăl tău a avut încredere în tine. 406 00:36:48,640 --> 00:36:50,440 ‎- Cheia de la dubă. ‎- Nu. 407 00:36:51,960 --> 00:36:53,160 ‎Prietenul meu primul. 408 00:37:05,400 --> 00:37:07,200 ‎Nu te înveți minte, așa-i? 409 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 ‎Nu! 410 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 ‎- Nu, te rog! ‎- Să-ți spun ceva. 411 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 ‎În viață nu primești nimic pe gratis. 412 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 ‎- Dă-mi cheia! ‎- E aici. 413 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 ‎Poliția, Monti! Fugi! 414 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 ‎Bonino, nu mă face să te împușc. 415 00:38:29,120 --> 00:38:30,320 ‎Bine, stai. 416 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 ‎Deschide palma. 417 00:39:34,600 --> 00:39:37,040 ‎Francisco, ești teafăr? 418 00:39:39,800 --> 00:39:41,440 ‎Repede, cheamă ambulanța! 419 00:39:48,400 --> 00:39:50,160 ‎N-am nimic, dnă detectiv. 420 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 ‎Francisco? 421 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 ‎Francisco! 422 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 ‎M-am accidentat mai rău la fotbal. 423 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 ‎Nenorocitule! 424 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 ‎Eduardo. 425 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 ‎Asta nu e America. ‎Ai promis să mă duci în America. 426 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 ‎Știu. Asta e intenția mea. 427 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 ‎Unde e Sílvia? 428 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 ‎Sílvia ne așteaptă la docuri, Carlinhos. 429 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 ‎Ne mai oprim doar în America, Carlinhos! 430 00:41:07,400 --> 00:41:10,040 ‎Sílvia! 431 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 ‎Trebuie s-o așteptăm. 432 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 ‎- Sílvia! ‎- Eduardo. 433 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 ‎Nu vine. 434 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 ‎Nu? Mă duc s-o iau. 435 00:41:19,560 --> 00:41:20,520 ‎Nu. 436 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 ‎Nu pentru că nu poate. 437 00:41:23,920 --> 00:41:25,320 ‎Nu vrea. 438 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 ‎De unde știi? 439 00:41:28,400 --> 00:41:29,480 ‎Știu. 440 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 ‎Și știi și tu. 441 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 ‎- Futu-i! ‎- Haide! 442 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 ‎Afurisiților! 443 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 ‎Futu-i! 444 00:42:52,800 --> 00:42:54,760 ‎Nu vreau să mor în hainele astea. 445 00:43:00,480 --> 00:43:01,880 ‎N-o să moară nimeni. 446 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 ‎Mă auzi? 447 00:43:06,480 --> 00:43:08,160 ‎N-o să moară nimeni azi. 448 00:43:30,840 --> 00:43:31,720 ‎Melo. 449 00:43:40,160 --> 00:43:42,200 ‎I-am spus că nu vor găsi nimic. 450 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 ‎Așadar, 451 00:43:48,160 --> 00:43:50,000 ‎ne luăm rămas-bun. 452 00:43:50,000 --> 00:43:50,960 ‎Poftim! 453 00:44:00,360 --> 00:44:01,520 ‎La mulți ani! 454 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 ‎Ți-ai amintit. 455 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 ‎Nu uit niciodată. 456 00:44:08,640 --> 00:44:09,920 ‎11 septembrie. 457 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 ‎Îmi pare rău. 458 00:44:18,080 --> 00:44:19,200 ‎Nu. 459 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 ‎Eu trebuie să-mi cer iertare. 460 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 ‎Nu-ți face griji. 461 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 ‎Suntem în drum spre America, nu? 462 00:44:33,240 --> 00:44:35,560 ‎Mulți ar vrea să fie în locul vostru. 463 00:45:14,680 --> 00:45:17,480 ‎NU SE MAI CUMPĂRĂ PE DATORIE 464 00:46:43,040 --> 00:46:47,080 ‎Azore. Cea mai bună friptură din Europa. 465 00:47:36,760 --> 00:47:37,960 ‎Să-mi trag palme! 466 00:48:28,040 --> 00:48:32,160 ‎VALURILE SCHIMBĂRII 467 00:50:27,880 --> 00:50:32,880 ‎Subtitrarea: Laura Somandru