1 00:00:44,480 --> 00:00:47,080 {\an8}TONIJNFILETS FELICIANO 2 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 Wat? 3 00:00:55,440 --> 00:00:56,800 De geur. 4 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 Noem jij jezelf visser? Politiehonden haten vis. 5 00:01:00,200 --> 00:01:03,360 Zorg dat ik je niet hoef op te halen. Begrepen? 6 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Ik moet gaan. Ik bel je terug. 7 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 Joe. 8 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Kom binnen. Ga zitten. 9 00:01:13,240 --> 00:01:15,920 Te zacht voor mij. Ga jij maar zitten, Eduardo. 10 00:01:18,960 --> 00:01:20,800 Ik heb alles gedaan wat je vroeg. 11 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 En de andere dingen? 12 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 Mooi. Laat ons even alleen. 13 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 Oké. 14 00:01:29,560 --> 00:01:31,080 Doe alsof je thuis bent. 15 00:01:36,120 --> 00:01:38,040 Is dit wel een goed idee? 16 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 Tonijn uit blik? 17 00:01:41,280 --> 00:01:44,960 Dit is een vreselijk idee, maar heb jij een beter idee? 18 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 Hoe heb je Feliciano overtuigd? 19 00:01:48,200 --> 00:01:51,880 Zijn naam op die blikken heeft hij te danken aan mij. 20 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 Luister. 21 00:01:55,000 --> 00:01:57,280 De boot zal voor de kust varen. 22 00:01:57,280 --> 00:01:59,480 Ik heb het met de kapitein geregeld. 23 00:01:59,480 --> 00:02:02,360 Ze wachten niet op je. Ze varen niet langzamer. 24 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 Dus je hebt maar één kans. Oké? 25 00:02:05,440 --> 00:02:09,560 Als alles goed verloopt, ga je op de ouderwetse manier naar de VS. 26 00:02:13,360 --> 00:02:14,960 Dit is een prepaid burner. 27 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Als je me wilt spreken. 28 00:02:19,840 --> 00:02:20,720 Oom Joe... 29 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 ...ik weet nog niet waarom je me helpt. 30 00:02:26,440 --> 00:02:31,120 Hou jezelf niet voor de gek. Ik ben geen liefdadigheidsinstelling. 31 00:02:31,640 --> 00:02:33,400 Dit is een investering. 32 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 Jij en ik zijn hetzelfde. Ja. 33 00:02:38,080 --> 00:02:40,960 We moeten bewegen, als haaien, anders sterven we. 34 00:02:44,560 --> 00:02:47,600 Nog één ding. Doe die la open. 35 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 Een afstudeercadeau. 36 00:02:56,280 --> 00:02:59,640 Nu ben je officieel een zakenman op weg naar Amerika. 37 00:03:00,360 --> 00:03:03,440 Een kleine vis in een enorme vijver. 38 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 Eduardo Melo, visser, is verdwenen uit Rabo de Peixe. 39 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 Die vent ook. Arruda. 40 00:03:12,200 --> 00:03:16,000 Zijn chauffeur is van een vuurtoren gevallen waar geschoten is. 41 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 Diezelfde week is Rafael, Eduardo's beste vriend... 42 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 ...spoorloos verdwenen. 43 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 De vader van de verdachte is doodgeschoten met een seinpistool. 44 00:03:26,480 --> 00:03:30,480 Alles draait om Eduardo Melo. - De zaak van de vliegende chauffeur... 45 00:03:30,480 --> 00:03:33,280 ...en de blinde man die voor z'n dood het licht zag. 46 00:03:34,080 --> 00:03:35,280 Hallo? 47 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 Is er nieuws over Bonino, rechercheur Banha? 48 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 Eigenlijk... 49 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Ik snap het. 50 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 Voor u. De commissaris in Lissabon. 51 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Ja, meneer. 52 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 Heren, weer een grapjas uit die bende gestoorde gekken. 53 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 RECEPT PASTA MET BALLEN 54 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 Zeker. 55 00:03:57,760 --> 00:03:59,680 Herhalen hoeft niet. Ik snap het. 56 00:04:00,360 --> 00:04:03,520 Bonino's afscheidsbrief voor hij uit de bak ontsnapte. 57 00:04:07,040 --> 00:04:10,960 Ik maakte me zo'n zorgen. Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 58 00:04:12,360 --> 00:04:14,560 Ik heb iets voor je wat van jou is. 59 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 Pak aan. 60 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 Weet je nog toen we op school zaten en ik geen lunch had? 61 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 Jij gaf me altijd de helft van jouw broodje. 62 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 Dit is geen brood. 63 00:04:31,840 --> 00:04:35,560 Zoals Sandrinho zegt: dat leven was niets voor mij. 64 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 Geef het aan een hulpbehoevende. 65 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 Veel mensen hebben hier hulp nodig. 66 00:04:46,720 --> 00:04:51,520 Kun je het koor zien optreden? We zijn veel beter geworden. 67 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 Wat ben jij chic. 68 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 Bel als je me nodig hebt. Voor alles. 69 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 Ik zal er altijd voor je zijn. 70 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 Toe maar. 71 00:05:18,680 --> 00:05:20,040 Zullen we? 72 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Ik heb je hulp nodig. Niet voor mij. Voor de jongen. 73 00:06:54,400 --> 00:06:55,640 Nee, ik blijf. 74 00:06:56,600 --> 00:06:58,440 Ik heb nog dingen te doen. 75 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 Bedankt, Joe. 76 00:07:14,960 --> 00:07:16,600 Ik heb geen geld voor je. 77 00:07:17,520 --> 00:07:19,280 Dit is voor jou. Je erfgoed. 78 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 Je geboorteakte. 79 00:07:21,200 --> 00:07:25,560 Neem die mee als je naar Amerika gaat. - Pap, ik... 80 00:07:25,560 --> 00:07:28,640 Je wilt er toch graag heen? Ga dan. 81 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Maar ik heb een verzoek. 82 00:07:31,800 --> 00:07:35,360 Vergeet niet waar je vandaan komt. - Natuurlijk niet. 83 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 Zolang je leeft, ben jij mijn vader en ik jouw zoon. 84 00:07:39,320 --> 00:07:41,280 Dus moet jij hem bij je houden. 85 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 Die arme ziel heeft geen grafsteen. 86 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 Wat waren je laatste woorden tegen je vader? 87 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 Ik herinner me de mijne nog goed. 88 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 We waren in jullie keuken. Ik zei: 'Mr Jeremias. 89 00:09:02,600 --> 00:09:05,880 Vertel uw zoon dat verlossing zonder boetedoening niet bestaat.' 90 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 Nu is het misschien te laat. 91 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 Kom op. Je vrienden wachten. 92 00:09:15,600 --> 00:09:18,280 Ik wil bellen. - Bellen? 93 00:09:19,280 --> 00:09:23,320 Je kijkt vast veel films. Rustig. Je staat niet onder arrest. 94 00:09:24,160 --> 00:09:25,000 Nog niet. 95 00:09:26,480 --> 00:09:27,720 Eduardo. 96 00:09:28,280 --> 00:09:29,480 Loop voor me. 97 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 Kom op. 98 00:09:34,800 --> 00:09:37,160 Ik ben al lang de advocaat van je oom. 99 00:09:37,160 --> 00:09:38,920 Het komt goed. Geen zorgen. 100 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 Zullen we beginnen? 101 00:09:55,160 --> 00:09:58,160 Er is weinig te doen hier in de rimboe. 102 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 We waren aan het relaxen. - Godsamme. 103 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 We gingen vissen. 104 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 Geweldig. 105 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 En jagen. 106 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 We plantten aardappelen in mijn ooms moestuin. 107 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 In de zomer? 108 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 Zware klootzakken. 109 00:10:31,600 --> 00:10:33,480 Heb je ook een kerstboom neergezet? 110 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 Wat deden jullie daar? 111 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 We gingen vissen. 112 00:10:42,080 --> 00:10:46,280 Wat heb je gevangen? - Makreel met een haak. En een tonijn. 113 00:10:55,160 --> 00:10:56,520 Wel een kleintje. 114 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 Hoe kwamen jullie daar? - Met de bus. 115 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 Met de bus. - Met de bus. 116 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 Daarheen... - En terug. 117 00:11:07,960 --> 00:11:10,120 En daarna liepen we. - Laat me raden. 118 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 Daarheen en terug. 119 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 Inderdaad. 120 00:11:14,840 --> 00:11:17,320 Heb je de kaartjes nog? - Nee. 121 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 De kaartjes... Die heb ik weggegooid. 122 00:11:22,960 --> 00:11:25,280 Het was een heel gewone reis. 123 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 Herinner je je iets ongewoons? 124 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 Nee, ik herinner me niets ongewoons. 125 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 Nee, niets ongewoons. 126 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 Niets ongewoons. 127 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 Je vader was net geopereerd en jij ging op vakantie? 128 00:11:54,280 --> 00:11:58,160 Mijn vader was eindelijk gezond. - Niet lang meer. Toch? 129 00:12:02,080 --> 00:12:03,920 Hoelang hadden jullie iets? 130 00:12:06,320 --> 00:12:07,560 Sinds we 15 waren. 131 00:12:09,480 --> 00:12:10,560 Het was uit. 132 00:12:10,560 --> 00:12:12,800 Vanwege je overdosis cocaïne? 133 00:12:18,440 --> 00:12:23,080 Na negen jaar relatie verdwijnt Rafael en ga jij op vakantie met zijn vriend. 134 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 Je gaat bij je vader wonen, hij verdwijnt, en waar ben jij? 135 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 Je ligt in de zon. 136 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 Je vaders chauffeur valt van een vuurtoren en sterft. 137 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 Waar ben jij? Op vakantie. 138 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 Je luierde en rookte waar niemand je kon vinden. 139 00:12:39,960 --> 00:12:43,120 In een videotheek werken is vermoeiend. - Vast. 140 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 Dat moet wel. - De videotheek wel. 141 00:12:46,960 --> 00:12:49,040 Ik word al moe als ik eraan denk. 142 00:12:50,640 --> 00:12:52,160 Het was vast niet makkelijk. 143 00:12:53,080 --> 00:12:55,280 Je werd op school gepest, toch? 144 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 Hoe noemden ze je? 145 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 Watje? Homo? 146 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 Mietje? 147 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Ik kom uit Rabo de Peixe. 148 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Denk je dat beledigingen me iets doen? 149 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 Weet je wat ik denk, Carlos? 150 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 Ze hebben je meegesleept. Je wilde ze helpen. 151 00:13:29,800 --> 00:13:34,320 Je bent een goede vent. Je hoeft je leven niet te verpesten. 152 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 We kunnen je beschermen. 153 00:13:38,280 --> 00:13:40,160 Me beschermen? - Tegen wie? 154 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 De klootzakken die je vader hebben vermoord. 155 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 Je hebt het echt verkloot. 156 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 En toen kon je niet terug. 157 00:13:54,480 --> 00:13:57,960 Toen je terugkwam in Rabo de Peixe, was je vader begraven. 158 00:13:57,960 --> 00:14:00,240 Je kon geen afscheid nemen. 159 00:14:02,760 --> 00:14:04,360 Je zag niet hoe hij eraan toe was. 160 00:14:08,680 --> 00:14:11,800 Vast zwaar om te weten dat je vader stierf door jou. 161 00:14:13,840 --> 00:14:15,240 Denkt u dat? 162 00:14:16,360 --> 00:14:17,880 Ik weet het niet. Kijk naar hem. 163 00:14:18,520 --> 00:14:19,560 Zo arrogant. 164 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Hij kent 't verhaal uit zijn hoofd. 165 00:14:26,440 --> 00:14:29,800 Mijn cliënt werkt mee met een politieonderzoek. 166 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 Hij is hier niet om vernederd te worden. 167 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 Geen wroeging. - Praat niet over mijn vader. 168 00:14:38,560 --> 00:14:42,360 In Rabo de Peixe tekent onze geboorte ons voor het leven. Dat snapt u niet. 169 00:14:43,400 --> 00:14:45,320 Ja, we mogen vissen. 170 00:14:46,080 --> 00:14:49,640 Wij werken ons kapot zodat jullie dagelijks verse vis hebben. 171 00:14:49,640 --> 00:14:52,640 Maar meer willen zijn is te veel gevraagd, hè? 172 00:14:53,240 --> 00:14:54,760 Maar waarom? 173 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Waarom moet ik me m'n hele leven ellendig voelen? 174 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 Ja, oké, maar je vader was de lul. Toch? 175 00:15:04,600 --> 00:15:08,720 Ik begrijp wat je zegt. Ik begrijp dat je een beter leven wilt. 176 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 Maar één ding begrijp ik niet. 177 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 Waarom heb je me niet gevraagd wat ik weet over de moordenaar? 178 00:15:17,920 --> 00:15:22,760 Als dat geen bewijs is van schuld, weet ik niet wat dan bewijs is. 179 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 Ik wel, rechercheur. Tastbaar bewijs. 180 00:15:25,640 --> 00:15:31,640 En u hebt geen bewijs tegen mijn cliënt. Alleen provocatie en gebrek aan respect. 181 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 Kom, Eduardo. 182 00:15:36,240 --> 00:15:37,360 Fijne dag. 183 00:15:39,320 --> 00:15:43,320 Hij houdt het maar amper vol. - Voor ik ga, probeer ik het nog een keer. 184 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 Weet je het zeker? 185 00:15:45,960 --> 00:15:48,600 Ik ken Carlinhos al sinds hij een kind was. 186 00:15:49,280 --> 00:15:50,960 Pak er een, dan heb je ze allemaal. 187 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 En waar is hij? 188 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 Ik denk dat ik het weet. 189 00:15:57,400 --> 00:15:59,240 Heb je waar ik om vroeg? 190 00:16:19,000 --> 00:16:20,560 Ik heb ook een auto nodig. 191 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 Wil je een auto? - Ja. 192 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Ik regel het wel. 193 00:16:24,280 --> 00:16:26,800 Het dossier van Eduardo's oom is uit de VS gekomen. 194 00:16:26,800 --> 00:16:31,520 'Blow-Up Joe'. Explosievenexpert die een pantserwagen overviel. 195 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 Niks raars. Maar wie was er ook verdachte? 196 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 Feliciano Carrilho, van Feliciano's Conserven. 197 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 Het huis waar Joe woont sinds hij gedeporteerd werd, is van hem. 198 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 Feliciano en Joe zijn oude vrienden. 199 00:16:44,200 --> 00:16:46,160 De politie kon hem niet vinden. 200 00:16:46,160 --> 00:16:49,640 Feliciano is nu een succesvol, gerespecteerd zakenman. 201 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 De beste tonijn uit de Azoren. 202 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 Ingeblikte tonijn? 203 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 Ben je echt niet gevolgd? 204 00:16:59,600 --> 00:17:00,520 Zeker weten. 205 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 Maar die rechercheur van het vasteland is vasthoudend. 206 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Oom Joe, we moeten alles afblazen. 207 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Integendeel. Het is nu of nooit. 208 00:17:14,880 --> 00:17:17,320 Ik ben verantwoordelijk voor Sílvia en Carlinhos. 209 00:17:17,320 --> 00:17:19,400 Wat als hen iets overkomt? 210 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 Nou... 211 00:17:21,480 --> 00:17:24,680 ...doordat jij naar het kerkhof ging, zit je in deze shit. 212 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 Dus luister naar me en hou je aan het plan. 213 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 Ik weet dat ik het verknald heb. 214 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 Ik probeer m'n puinhoop op te ruimen. 215 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 Nu moet je bewijzen dat je groter bent dan deze uithoek. 216 00:17:35,880 --> 00:17:38,200 Hou je aan het plan. - Oom Joe. 217 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 We moeten hier blijven. 218 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 Voorlopig tenminste, oké? 219 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 Weet je wie hier is gebleven? 220 00:17:46,360 --> 00:17:48,960 Je moeder. En wat gebeurde er met haar? 221 00:17:48,960 --> 00:17:51,800 Dit heeft niks met haar te maken. - Tuurlijk wel. 222 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 Ik draag haar dood al die jaren al met me mee. 223 00:18:08,920 --> 00:18:10,880 Wat deed ik toen ze ziek was? 224 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Ik liep weg. 225 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 Ik had haar naar Amerika moeten brengen. 226 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 Dat was mijn plicht. 227 00:18:26,640 --> 00:18:27,800 M'n eigen zus. 228 00:18:29,480 --> 00:18:32,360 Ik had haar nooit moeten achterlaten. Jou ook niet. 229 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 Ik had m'n vader. 230 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 Nu niet meer. 231 00:18:47,920 --> 00:18:49,120 Maar je hebt mij. 232 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 Je wilde weten waarom ik je hielp. 233 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Dat is het. 234 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 Ik kon je moeder niet redden. 235 00:19:04,440 --> 00:19:05,680 Ik moet jou redden. 236 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Ik moet je redden. 237 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 In Amerika ben ik vrij. 238 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 Daar kan ik mezelf zijn. 239 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 Je bent de meest vrije persoon die ik ken. 240 00:19:32,480 --> 00:19:35,920 Je kunt hier Carlinhos zijn of in Fall River. Overal. 241 00:19:37,120 --> 00:19:38,040 En jij? 242 00:19:40,600 --> 00:19:42,160 Wat ga jij doen? 243 00:19:43,200 --> 00:19:44,120 Geen idee. 244 00:19:46,760 --> 00:19:50,400 Ik wilde altijd al iemand anders zijn, ergens anders. 245 00:19:51,200 --> 00:19:54,920 Maar nu het gaat gebeuren, mis ik dit. Stel je eens voor. 246 00:20:01,440 --> 00:20:04,480 Soms voelt het alsof ik vergif in mijn aderen heb. 247 00:20:06,920 --> 00:20:09,920 En dat dat vergif me elke dag dichter bij de dood brengt. 248 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 Misschien geneest Amerika je. 249 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Wat er ook gebeurt, jullie blijven hier. 250 00:20:29,360 --> 00:20:31,040 Zou Amerika de remedie echt zijn? 251 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 Misschien is het een ander gif. 252 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 Het is heel dringend. 253 00:20:46,200 --> 00:20:50,400 Ja, meneer. Maar zoals u kunt lezen, gaat het om uren. Als we niet opschieten... 254 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 Ik wacht wel. - Zal ik surveillanceteams maken? 255 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 Geen surveillances. We schakelen ze vandaag uit. 256 00:20:57,920 --> 00:21:02,200 Excuses dat ik stoor. U wilt dit oplossen... Ja, meneer. 257 00:21:03,760 --> 00:21:06,720 Bedankt. We hebben een huiszoekingsbevel. 258 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Verzamel het team. 259 00:21:24,320 --> 00:21:28,880 Ik weet niet of ze het overleven, maar ze waren gelukkig. 260 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 Dat kan niet iedereen zeggen. 261 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 Je moet nog één ding doen. 262 00:21:40,240 --> 00:21:42,440 TONIJNFILETS UIT DE AZOREN 263 00:22:49,400 --> 00:22:51,680 Ik kon niet gaan zonder excuses aan te bieden. 264 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 Dat hoeft niet, Carlos. 265 00:22:59,800 --> 00:23:00,880 Liefde is geen zonde. 266 00:23:03,520 --> 00:23:06,360 U hebt gelijk. Het is geen zonde, maar... 267 00:23:07,800 --> 00:23:11,040 ...ik heb geleerd dat onze wensen niet altijd goed zijn. 268 00:23:13,000 --> 00:23:16,040 De vorige keer dat ik iets wilde, kwam u in het ziekenhuis. 269 00:23:18,440 --> 00:23:20,120 God liet me niet in de steek. 270 00:23:34,560 --> 00:23:37,400 Mijn gevoelens voor u werken zo beter. 271 00:23:38,800 --> 00:23:40,040 Met dit ertussen. 272 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 De kerk is gesloten. 273 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 Niet tegenstribbelen. Blijf laag. 274 00:24:18,160 --> 00:24:21,760 Niet bewegen. Op de grond. 275 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 Stil. 276 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 Waar is die flikker? 277 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 Ik begrijp het niet. 278 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 Wat is homo in het Portugees? - Weet ik veel? 279 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 Jij zat toch vast? - Nou en? 280 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 Zijn er geen homo's in de Portugese bak? - Geen idee. 281 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 Waar is de homo? 282 00:24:47,480 --> 00:24:48,760 Ik begrijp het niet. 283 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 Waar is die nicht? 284 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 Je moeder is een nicht, gore klootzak. 285 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 Verroer je niet. 286 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 Wat? 287 00:25:45,240 --> 00:25:46,920 Politie. Halt. - Draai je om. 288 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 Handen op je rug. 289 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 Je vindt niets. 290 00:26:06,080 --> 00:26:08,960 Misschien denkt u dat zwijgen romantisch is. 291 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 Maar vertel eens... 292 00:26:12,480 --> 00:26:15,280 ...wat had je eraan toen je Feliciano beschermde? 293 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 Behalve zeven jaar in de bak en terug naar deze ellende? 294 00:26:20,920 --> 00:26:25,040 Ik leg uw situatie uit aan het OM en vraag om strafvermindering. 295 00:26:25,920 --> 00:26:27,560 Waarom werkt u niet mee? 296 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 Je vindt niets. 297 00:26:37,280 --> 00:26:41,000 Hoe langer Eduardo dit blijft doen, hoe slechter het gaat. 298 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 Ooit staat hij in uw schoenen. 299 00:26:45,280 --> 00:26:48,320 Of hij krijgt een kogel in z'n hoofd. Wilt u dat? 300 00:26:56,320 --> 00:26:57,400 Praat met Eduardo. 301 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 Zeg dat hij vrijwillig moet komen. 302 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 Je vindt niets. 303 00:27:15,000 --> 00:27:16,600 Helaas vind ik wel iets. 304 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 Ik vind precies wat ik zoek. 305 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 Sílvia, we gaan. 306 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 We gaan. Hoor je me? - Waarom? 307 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 Waar is Carlinhos? Pak m'n ooms spullen en het geld. 308 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 Vertel wat er is. - Nee. Hoe minder je weet, hoe beter. 309 00:27:43,880 --> 00:27:48,640 Fuck. 'Pak de kleren en het geld. We gaan.' Ben ik soms je dienstmeid? 310 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Ik verdien er geld mee, maar jij wilt het alleen maar nemen. 311 00:27:51,800 --> 00:27:57,280 Snuiven of dealen, dat is hetzelfde. - Hoezo? Werk je liever in de videotheek? 312 00:27:57,280 --> 00:27:59,080 Zuip je liever, net als je moeder? 313 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 Sílvia, luister. - Laat me los. 314 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 Luister. - Blijf van me af. 315 00:28:09,480 --> 00:28:10,840 We gaan naar Amerika. 316 00:28:11,720 --> 00:28:13,480 Ik heb je hulp nodig. Toe. 317 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 We moeten hier weg. 318 00:28:15,960 --> 00:28:20,000 Er is hier niets, alleen mensen die me pijn doen. Doe dit voor mij. Toe. 319 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 Voor jou? 320 00:28:24,600 --> 00:28:29,000 Je deed dit toch voor je vader? Voor je vrienden? 321 00:28:29,520 --> 00:28:32,520 Voor ons, losers uit Rabo de Peixe? - Natuurlijk. 322 00:28:33,840 --> 00:28:35,720 Maar het is nu ingewikkelder. 323 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 Hallo? 324 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 Het spijt me, Eduardo. 325 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 Het spijt me. 326 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 Ik wil wat morgen van mij is. 327 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 Geen gezeik meer. 328 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 Ik wil je vriend niet hetzelfde als je vader aandoen. 329 00:29:09,760 --> 00:29:13,120 Ik geef alles terug. Ik beloof het. Maar alsjeblieft... 330 00:29:13,120 --> 00:29:15,640 ...ik smeek je, doe mijn vriend geen... 331 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Godsamme. 332 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 Wat is er? Wat is er gebeurd? 333 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 Ik moet Carlinhos helpen. - Wat is er met hem? Eduardo. 334 00:29:25,800 --> 00:29:30,200 Sílvia, maak alles klaar en ga naar het ontmoetingspunt met Sky. 335 00:29:37,800 --> 00:29:39,240 We gaan nu. 336 00:29:42,680 --> 00:29:44,640 Ik waarschuw u. Ik haat afscheid. 337 00:29:46,240 --> 00:29:47,200 Wie niet? 338 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 Wat gaat u doen in Lissabon? 339 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Scheiden. 340 00:29:55,800 --> 00:29:57,040 Wat erg. 341 00:29:57,040 --> 00:29:58,400 Waarom? 342 00:30:00,280 --> 00:30:03,680 Gaan mensen met een goed huwelijk scheiden? 343 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 Het is toch verdrietig. Het einde ergens van. 344 00:30:09,120 --> 00:30:10,920 En het begin van iets anders. 345 00:30:12,120 --> 00:30:14,320 Een ongelukkig huwelijk is droeviger. 346 00:30:18,800 --> 00:30:20,320 Bedankt voor alles. 347 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 Daarom konden m'n mannen je niet vinden. 348 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 Sorry dat ik hier ben. Het kon niet anders. 349 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 Natuurlijk wel. Je kon jezelf aangeven. 350 00:31:26,040 --> 00:31:27,840 Op je knieën. Handen op je hoofd. 351 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 Als u me nu arresteert... 352 00:31:36,920 --> 00:31:39,200 ...vindt u de mensen die dit begonnen niet. 353 00:31:39,800 --> 00:31:41,800 De echte eigenaars van de drugs. 354 00:31:45,000 --> 00:31:49,200 Daarom bent u hier toch? - Zo veel integriteit. Moeilijk te geloven. 355 00:31:49,920 --> 00:31:51,600 Het is geen integriteit. 356 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 Het is gerechtigheid. 357 00:31:57,800 --> 00:31:59,080 Ze hebben pap vermoord. 358 00:32:12,840 --> 00:32:15,360 Eén ding begrijp ik niet. 359 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 Heb je na dit alles geen spijt? 360 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 Veel dingen zou ik niet weer doen. 361 00:32:27,280 --> 00:32:29,360 Ik heb spijt van wat ik niet heb gedaan. 362 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 Je hebt me nooit gemogen. Al was ik met goud behangen. 363 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Maar vrienden zijn was nooit gelukt. 364 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 Je vader was een klootzak. 365 00:32:53,560 --> 00:32:54,840 Maar wel mijn klootzak. 366 00:32:59,160 --> 00:33:00,960 En die van jou. 367 00:33:13,040 --> 00:33:15,560 Ik wist dat het slecht zou aflopen. 368 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 Ik klaag niet. 369 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 Je vader gaf me altijd het beste van alles. 370 00:33:21,960 --> 00:33:23,960 Ooit dacht ik... 371 00:33:26,360 --> 00:33:28,080 ...dat hij zou veranderen. 372 00:33:29,440 --> 00:33:31,720 Met die duistere zaken zou kappen. 373 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 Maar Arruda was Arruda. 374 00:33:35,880 --> 00:33:39,160 En geen vrouw of dochter zou hem ooit veranderen. 375 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 Het is niet af. 376 00:33:47,240 --> 00:33:49,160 Met iemand als Arruda... 377 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 ...is niets ooit af. 378 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 Wat is er? - Niets. 379 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 Ik voel me niet goed. 380 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 Verdomme. Au. 381 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 Wat was dat, verdomme? 382 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 Ik dacht al dat je tepels gezwollen waren. 383 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 Je voelt je niet goed omdat je zwanger bent. 384 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 Carlinhos. 385 00:36:21,120 --> 00:36:22,360 Laat je handen zien. 386 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 Wat is dat? 387 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 Je drugs. 388 00:36:37,360 --> 00:36:38,960 De rest zit in het busje. 389 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Vertrouw me. 390 00:36:41,720 --> 00:36:43,080 Jou vertrouwen? 391 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 Stuk stront. 392 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 Je vader vertrouwde je. 393 00:36:48,720 --> 00:36:50,440 De sleutel van het busje. - Nee. 394 00:36:51,960 --> 00:36:53,160 Eerst mijn vriend. 395 00:37:05,400 --> 00:37:07,200 Je leert ook nooit. 396 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 Nee. 397 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 Nee, toe. - Ik zal je iets zeggen. 398 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 In het echte leven bestaan er geen gratis lunches. 399 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 Geef me de sleutel. - Hier. 400 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 De politie, Monti. Rennen. 401 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 Bonino, dwing me niet je neer te schieten. 402 00:38:29,120 --> 00:38:30,320 Oké, stop hier. 403 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 Doe je hand open. 404 00:39:34,600 --> 00:39:37,040 Francisco, gaat het? 405 00:39:39,800 --> 00:39:41,440 Snel, bel een ambulance. 406 00:39:48,400 --> 00:39:50,160 Het is niets, rechercheur. 407 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 Francisco? 408 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 Francisco. 409 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 Ik heb ergere blessures gehad met zaalvoetbal. 410 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 Verdomde klootzak. 411 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 Eduardo. 412 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 Dit is Amerika niet. Je zou me naar Amerika brengen. 413 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Ja. Dat is mijn bedoeling. 414 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 Waar is Sílvia? 415 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 Die wacht op ons bij de haven. 416 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 We stoppen pas in Amerika. 417 00:41:07,400 --> 00:41:10,040 Sílvia. 418 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 We moeten op haar wachten. 419 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 Sílvia. - Eduardo. 420 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 Ze komt niet. 421 00:41:17,440 --> 00:41:20,520 Niet? Ik ga haar halen. - Nee. 422 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 Niet omdat ze niet kan. 423 00:41:23,920 --> 00:41:25,320 Ze wil niet. 424 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 Hoe weet jij dat? 425 00:41:28,400 --> 00:41:29,480 Ik weet het gewoon. 426 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 Jij ook, diep vanbinnen. 427 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Kut. - Kom op. 428 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 Klootzakken. 429 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 Fuck. 430 00:42:52,800 --> 00:42:54,760 Ik wil niet doodgaan in deze kleren. 431 00:43:00,480 --> 00:43:01,880 Niemand gaat dood. 432 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 Hoor je me? 433 00:43:06,480 --> 00:43:08,160 Vandaag gaat er niemand dood. 434 00:43:30,840 --> 00:43:31,720 Melo. 435 00:43:40,160 --> 00:43:42,200 Ik zei dat ze niets zouden vinden. 436 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 Dus... 437 00:43:48,160 --> 00:43:50,000 ...dit is ons afscheid. 438 00:43:50,000 --> 00:43:50,960 Pak aan. 439 00:44:00,360 --> 00:44:01,520 Gefeliciteerd. 440 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 Je weet het nog. 441 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Ik vergeet het nooit. 442 00:44:08,640 --> 00:44:09,920 11 september. 443 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 Het spijt me. 444 00:44:18,080 --> 00:44:19,200 Nee. 445 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 Ik moet mijn excuses aanbieden voor alles. 446 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 Geen zorgen. 447 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 We zijn immers onderweg naar Amerika. 448 00:44:33,240 --> 00:44:35,560 Velen zouden graag met ons ruilen. 449 00:45:14,680 --> 00:45:17,480 NIET MEER KOPEN OP KREDIET 450 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 De Azoren. 451 00:46:45,560 --> 00:46:47,120 De beste steak van Europa. 452 00:47:36,760 --> 00:47:37,960 Godskolere. 453 00:50:27,880 --> 00:50:32,880 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk