1 00:00:29,680 --> 00:00:33,600 ‎"턴 오브 타이드" 2 00:00:44,480 --> 00:00:47,080 {\an8}‎"펠리시아누 참치" 3 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 ‎왜? 4 00:00:55,440 --> 00:00:56,800 ‎냄새 때문에요 5 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 ‎어부가 뭐 이래? ‎경찰견들도 이 냄새 싫어해 6 00:01:00,200 --> 00:01:03,360 ‎내가 직접 잡으러 가지 않게 잘해 ‎알았어? 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 ‎일 생겼어, 이따 전화할게 8 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 ‎조 9 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 ‎들어와서 앉아 10 00:01:13,240 --> 00:01:15,920 ‎난 푹신한 의자는 별로라서 ‎에두아르두, 네가 앉아 11 00:01:19,080 --> 00:01:20,800 ‎요청한 건 다 해뒀어 12 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 ‎추가로 요청한 건? 13 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 ‎좋아, 잠깐 자리 좀 비켜주겠어? 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 ‎물론이지 15 00:01:29,560 --> 00:01:31,080 ‎편하게 일 봐 16 00:01:36,120 --> 00:01:38,040 ‎정말 이게 좋은 방법일까요? 17 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 ‎참치 통조림이라뇨 18 00:01:41,280 --> 00:01:44,960 ‎당연히 허접한 방법이지 ‎그런데 더 좋은 생각 있어? 19 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 ‎펠리시아누 아저씨는 ‎어떻게 설득한 거예요? 20 00:01:48,200 --> 00:01:51,880 ‎자기 이름 딴 참치 캔이 있는 한 ‎나한테 잘해야 하거든 21 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 ‎잘 들어 22 00:01:55,000 --> 00:01:56,960 ‎배 한 척이 섬 연안을 지날 거야 23 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 ‎선장과는 얘기 끝났어 24 00:01:59,480 --> 00:02:02,360 ‎그래도 네가 올 때까지 ‎시간을 끌어주진 않을 거다 25 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 ‎그러니 기회는 단 한 번이야 26 00:02:05,440 --> 00:02:07,200 ‎모든 게 계획대로만 되면 27 00:02:07,200 --> 00:02:09,560 ‎넌 옛날 방식으로 ‎미국에 도착할 거다 28 00:02:13,360 --> 00:02:14,960 ‎여기 선불 폰 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 ‎나한테 연락할 일 생기면 써 30 00:02:19,840 --> 00:02:20,720 ‎삼촌 31 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 ‎절 왜 이렇게까지 ‎도와주시는지 모르겠어요 32 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 ‎감동할 것 없어 33 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 ‎자선사업 하는 거 아니니까 34 00:02:31,640 --> 00:02:33,120 ‎투자인 셈이야 35 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 ‎너랑 난 닮은 구석이 많아 36 00:02:38,080 --> 00:02:40,880 ‎계속 헤엄쳐야만 살 수 있는 ‎상어 같은 존재지 37 00:02:44,560 --> 00:02:46,120 ‎참, 하나 더 38 00:02:46,120 --> 00:02:47,600 ‎서랍 열어봐 39 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 ‎졸업 선물이다 40 00:02:56,280 --> 00:02:59,640 ‎진짜 사업가로서 미국에 가는 거야 41 00:03:00,360 --> 00:03:01,720 ‎거대한 연못 속 42 00:03:01,720 --> 00:03:03,440 ‎작은 물고기지 43 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 ‎에두아르두 멜루, 어부 ‎하부 드 페이시에서 종적을 감췄죠 44 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 ‎아후다도 사라졌고 45 00:03:12,200 --> 00:03:16,000 ‎운전기사가 추락한 등대 근처에선 ‎총격 흔적을 찾았어요 46 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 ‎그리고 같은 주 ‎에두아르두의 절친 하파엘도 47 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 ‎감쪽같이 사라졌습니다 48 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 ‎용의자 부친은 신호탄에 맞아 ‎사망한 채 발견됐고요 49 00:03:26,480 --> 00:03:28,640 ‎모든 일의 중심에 ‎에두아르두 멜루가 있어요 50 00:03:28,640 --> 00:03:30,480 ‎신기한 사건이네요 ‎하늘에서 떨어진 운전기사 51 00:03:30,480 --> 00:03:33,120 ‎빛을 본 지 얼마 안 돼 ‎고꾸라진 장님이라니 52 00:03:34,080 --> 00:03:35,280 ‎네 53 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 ‎바냐 형사님 ‎보니노 거처에 대해선 알아냈나요? 54 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 ‎아닌 게 아니라... 55 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 ‎알겠습니다 56 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 ‎형사님 전화예요 ‎리스본에서 왔습니다 57 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 ‎전화 바꿨습니다 58 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 ‎이 정신 나간 놈들 무리에 ‎한 놈을 더해야겠어 59 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 ‎"알라 폼피노 파스타 조리법" 60 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 ‎물론입니다 61 00:03:57,760 --> 00:03:59,680 ‎다시 말씀 안 하셔도 됩니다 62 00:04:00,360 --> 00:04:03,520 ‎보니노가 탈옥하기 전에 남긴 ‎작별 인사야 63 00:04:07,040 --> 00:04:10,960 ‎간 떨어질 뻔했네 ‎다시는 못 볼 줄 알았어 64 00:04:12,360 --> 00:04:14,120 ‎네 몫 챙겨왔어 65 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 ‎받아줘 66 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 ‎우리 학교 다닐 때 ‎내가 자주 점심 못 싸갔잖아 67 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 ‎그때마다 네가 ‎나한테 샌드위치를 나눠줬고 68 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 ‎근데 이건 샌드위치가 아냐 69 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 ‎산드리뉴가 그랬잖아 70 00:04:34,040 --> 00:04:35,560 ‎'이건 내 인생이 아냐'라고 71 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 ‎그럼 필요한 사람한테 줘 72 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 ‎하부 드 페이시에 ‎도움 필요한 사람 많잖아 73 00:04:46,720 --> 00:04:48,800 ‎성가대 연습 보고 가면 좋겠다 74 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 ‎실력 많이 늘었거든 75 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 ‎그럴듯한데? 76 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 ‎뭐든 도움 필요해지면 연락해 77 00:05:04,280 --> 00:05:05,240 ‎절대로 모른 척 안 할게 78 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 ‎가 79 00:05:18,680 --> 00:05:20,040 ‎시작할까요? 80 00:06:50,200 --> 00:06:53,400 ‎나 좀 도와줘 ‎내 일이 아냐, 내 아들 문제야 81 00:06:53,400 --> 00:06:54,320 ‎"출생증명서" 82 00:06:54,320 --> 00:06:55,640 ‎난 안 가 83 00:06:56,600 --> 00:06:58,440 ‎처리할 일이 남았거든 84 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 ‎고맙다, 조 85 00:07:14,960 --> 00:07:16,600 ‎줄 돈이 없구나 86 00:07:17,520 --> 00:07:19,280 ‎챙겨라, 네 근본을 잊지 마 87 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 ‎출생증명서다 88 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 ‎미국 갈 때 가지고 가 89 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 ‎아빠, 전... 90 00:07:25,560 --> 00:07:28,640 ‎늘 미국에 가고 싶어 했잖니 ‎지금이 기회야 91 00:07:29,760 --> 00:07:30,920 ‎대신 부탁 하나 하자 92 00:07:31,800 --> 00:07:33,520 ‎네 뿌리를 잊어선 안 돼 93 00:07:34,560 --> 00:07:35,560 ‎안 잊을게요 94 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 ‎살아계신 한 ‎아버지는 늘 제 아버지예요 95 00:07:39,320 --> 00:07:41,280 ‎그러니 아버지가 갖고 계세요 96 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 ‎애처롭죠, 묘비도 없으니 97 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 ‎아버지에게 한 ‎마지막 말이 뭔지 기억나요? 98 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 ‎난 정확하게 기억해요 99 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 ‎그쪽 주방에서 말했죠 ‎'제레미아스 씨' 100 00:09:02,600 --> 00:09:05,880 ‎'용서받으려면 회개해야 한다고 ‎아드님에게 말해 주세요' 101 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 ‎이미 늦은 것 같기도 하네요 102 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 ‎갑시다 ‎친구들 오래 기다리게 하지 말고 103 00:09:16,120 --> 00:09:18,280 ‎- 전화 한 통만 하고요 ‎- 전화? 104 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 ‎영화를 많이 봤나 보네 105 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 ‎체포하는 거 아닙니다 106 00:09:24,160 --> 00:09:25,000 ‎아직은 107 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 ‎에두아르두, 앞장서요 108 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 ‎갑시다 109 00:09:34,800 --> 00:09:37,160 ‎난 그쪽 삼촌 변호를 ‎꽤 오래 맡았어요 110 00:09:37,160 --> 00:09:38,920 ‎별일 없을 테니 걱정 말아요 111 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 ‎시작할까요? 112 00:09:55,160 --> 00:09:57,560 ‎아시겠지만 거긴 시골이라 ‎별다른 일은 없었어요 113 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 ‎- 푹 쉬었죠 ‎- 꺼져 114 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 ‎낚시도 하고 115 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 ‎그랬군요 116 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 ‎사냥도 했죠 117 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 ‎삼촌한테 텃밭이 있어서 ‎감자도 심었고요 118 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 ‎한여름에 감자요? 119 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 ‎존나 무겁네 120 00:10:31,600 --> 00:10:33,480 ‎크리스마스트리도 만들었어요? 121 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 ‎거기서 뭐 하며 지냈죠? 122 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 ‎낚시요 123 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 ‎뭘 잡았는데요? 124 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 ‎손낚시로 고등어를 잡았어요 ‎참치도 잡고요 125 00:10:55,160 --> 00:10:56,520 ‎큰 녀석은 아니었어요 126 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 ‎- 거기까지 어떻게 갔죠? ‎- 버스 타고요 127 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 ‎- 버스로요 ‎- 버스 탔어요 128 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 ‎- 갈 때도... ‎- 올 때도요 129 00:11:07,960 --> 00:11:10,120 ‎- 내려서는 걸었죠 ‎- 내가 맞혀볼까요? 130 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 ‎갈 때도, 올 때도겠죠 131 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 ‎맞아요 132 00:11:14,840 --> 00:11:17,320 ‎- 표 아직 갖고 있어요? ‎- 아뇨, 버렸어요 133 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 ‎표는 버린 것 같아요 134 00:11:22,960 --> 00:11:25,280 ‎그냥 평범한 여행이었어요 135 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 ‎특별한 일은 없었고요? 136 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 ‎특별한 일은 전혀 없었어요 137 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 ‎특별한 일 없었어요 138 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 ‎없었습니다 139 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 ‎아버지가 얼마 전에 수술했는데 ‎혼자 여행을 갔다고요? 140 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 ‎드디어 눈을 뜨셨으니까요 141 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 ‎오래가진 못했죠 142 00:12:02,080 --> 00:12:03,920 ‎언제부터 사귀었죠? 143 00:12:06,320 --> 00:12:07,560 ‎15살 때부터요 144 00:12:09,480 --> 00:12:10,560 ‎하지만 헤어졌어요 145 00:12:10,560 --> 00:12:12,360 ‎그쪽 코카인 과용 문제로요? 146 00:12:18,440 --> 00:12:20,880 ‎9년간 사귄 남자 친구 ‎하파엘이 사라졌는데 147 00:12:20,880 --> 00:12:23,080 ‎그 절친과 함께 여행을 갔다고요? 148 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 ‎집에서 신세까지 져놓고 ‎아버지가 사라졌을 때 그쪽은? 149 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 ‎일광욕 중이었죠 150 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 ‎아버지 운전기사가 ‎등대에서 떨어져 죽었는데 151 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 ‎그때는? 여행 중이었네요 152 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 ‎아무도 찾지 못할 곳에 숨어 ‎느긋하게 담배나 피우면서? 153 00:12:39,960 --> 00:12:43,120 ‎- 비디오 가게 일이 좀 힘들죠 ‎- 그랬나 보네요 154 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 ‎- 그런가 봐요 ‎- 비디오 가게잖아요 155 00:12:46,960 --> 00:12:49,040 ‎생각만 해도 피곤하네요 156 00:12:50,640 --> 00:12:52,160 ‎쉽지 않았겠어요 157 00:12:53,080 --> 00:12:55,280 ‎학창 시절에 괴롭힘 많이 당했죠? 158 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 ‎뭐라고들 하던가요? 159 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 ‎계집애? 호모? 160 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 ‎변태? 161 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 ‎저 하부 드 페이시 출신이에요 162 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 ‎그런 욕설에 겁먹었다면 ‎지금껏 버텼겠어요? 163 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 ‎카를리뉴스, 내 생각을 말해봐요? 164 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 ‎당신은 단지 친구들을 도우려다 ‎분위기에 휩쓸린 거예요 165 00:13:29,800 --> 00:13:34,320 ‎당신은 좋은 사람이니까 ‎이렇게 인생 망칠 필요 없어요 166 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 ‎우리가 보호해 줄게요 167 00:13:38,280 --> 00:13:40,160 ‎- 보호요? ‎- 누구한테서요? 168 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 ‎그쪽 아버지를 죽인 새끼들요 169 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 ‎일이 이렇게 될 줄 몰랐죠? 170 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 ‎이젠 되돌릴 수 없어요 171 00:13:54,480 --> 00:13:57,960 ‎고향에 돌아갔더니 ‎아버지는 이미 무덤에 있었죠 172 00:13:57,960 --> 00:13:59,920 ‎마지막 인사도 못 했고요 173 00:14:02,760 --> 00:14:04,360 ‎어떻게 돌아가셨는지도 못 봤고 174 00:14:08,680 --> 00:14:11,800 ‎아버지가 돌아가신 게 ‎자기 때문이라니 힘들겠어요 175 00:14:13,840 --> 00:14:15,240 ‎그렇게 생각하세요? 176 00:14:16,360 --> 00:14:17,880 ‎전 모르겠는데요, 저 친구 보세요 177 00:14:18,520 --> 00:14:19,560 ‎거침이 없잖아요 178 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 ‎말을 다 맞췄으니까요 179 00:14:26,440 --> 00:14:29,800 ‎제 의뢰인은 경찰 조사에 ‎협조하려고 온 겁니다 180 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 ‎조롱당하러 온 게 아니에요 ‎계속 그런 태도로 나오면... 181 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 ‎- 후회하는 기색도 없네요 ‎- 아버지 얘기 입에 담지도 마요 182 00:14:38,560 --> 00:14:42,360 ‎하부 드 페이시 출신들이 ‎어떤 취급 받는지도 모르면서 183 00:14:43,400 --> 00:14:45,320 ‎물고기 잡게 해줬다고요? 184 00:14:46,080 --> 00:14:49,640 ‎우린 뼈 빠지게 노동해서 ‎겨우 물고기나 잡으며 살아요 185 00:14:49,640 --> 00:14:52,640 ‎꿈을 조금만 더 크게 가져도 ‎분수를 모른다고 하죠 186 00:14:53,240 --> 00:14:54,760 ‎왜 그래야 하죠? 187 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 ‎왜 내가 평생을 그렇게 ‎비참하게 살아야 하냐고요 188 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 ‎일리 있는 이야기지만 ‎그 대가는 아버지가 치렀잖아요? 189 00:15:04,600 --> 00:15:06,520 ‎어떤 마음인지 이해해요 190 00:15:06,520 --> 00:15:08,720 ‎더 잘 살고 싶겠죠 191 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 ‎하지만 이해가 안 가는 게 있네요 192 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 ‎아버지를 죽인 게 누군지 ‎왜 한 번도 묻지 않죠? 193 00:15:17,920 --> 00:15:19,880 ‎그게 그쪽이 범죄자라는 ‎증거 아닌가요? 194 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 ‎난 그렇게밖에 이해가 안 되네요 195 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 ‎전 이해 됩니다, 물적 증거는요? 196 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 ‎제 의뢰인이 범인이라는 ‎증거가 하나도 없잖아요 197 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 ‎조롱하며 도발만 하고 있죠 198 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 ‎에두아르두, 갑시다 199 00:15:36,240 --> 00:15:37,360 ‎좋은 하루 보내십시오 200 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 ‎위태위태하네요 201 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 ‎떠나기 전에 한 번 더 찔러봐야죠 202 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 ‎확실해요? 203 00:15:46,560 --> 00:15:48,600 ‎카를리뉴스가 ‎아주 어릴 때부터 봐 왔죠 204 00:15:49,400 --> 00:15:50,960 ‎하나 잡으면 다 딸려 와요 205 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 ‎어디 있는데요? 206 00:15:54,840 --> 00:15:56,000 ‎찾을 수 있을 겁니다 207 00:15:57,400 --> 00:15:59,240 ‎내가 부탁한 건 가져왔나? 208 00:16:19,000 --> 00:16:20,560 ‎차도 한 대 필요해 209 00:16:21,200 --> 00:16:22,760 ‎- 차요? ‎- 그래 210 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 ‎구해볼게요 211 00:16:24,280 --> 00:16:26,800 ‎미국에서 ‎에두아르두 삼촌 파일이 왔어요 212 00:16:26,800 --> 00:16:31,520 ‎'폭파범 조', 폭발물 전문가 ‎현금 차량 강도 사건으로 복역 213 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 ‎그것만 보면 이상할 게 없지만 ‎또 다른 용의자 보여요? 214 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 ‎펠리시아누 통조림 사장 ‎펠리시아누 카힐류 215 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 ‎조가 아조레스로 돌아와 지낸 집도 ‎그 사람 소유예요 216 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 ‎둘이 오랜 친구 사이죠 217 00:16:44,200 --> 00:16:46,160 ‎경찰이 출동했는데 ‎아직 못 찾았답니다 218 00:16:46,160 --> 00:16:49,640 ‎하지만 지금 펠리시아누는 ‎성공한 사업가예요 219 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 ‎아조레스 제일의 ‎참치 캔으로 유명하죠 220 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 ‎참치 캔? 221 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 ‎미행 없었던 거 확실해? 222 00:16:59,600 --> 00:17:00,520 ‎확실해요 223 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 ‎그런데 본토에서 온 형사가 ‎작정하고 덤벼들었어요 224 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 ‎삼촌, 계획 다 취소해요 225 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 ‎아니, 오히려 지금이 ‎마지막 기회야 226 00:17:15,560 --> 00:17:17,320 ‎실비아와 카를리뉴스만 놓고 ‎갈 순 없어요 227 00:17:17,320 --> 00:17:19,400 ‎걔들한테 무슨 일이라도 생기면요? 228 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 ‎그래? 229 00:17:21,480 --> 00:17:24,680 ‎네가 묘지에만 안 갔어도 ‎일이 이 지경은 안 됐겠지 230 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 ‎그러니 그냥 계획대로 해 231 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 ‎제가 일 망친 거 알아요 232 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 ‎그래서 수습하려는 거잖아요 233 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 ‎네가 이 똥통에 있을 인물이 ‎아니란 걸 증명할 때야 234 00:17:35,880 --> 00:17:38,200 ‎- 계획대로 하라고 ‎- 삼촌 235 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 ‎여기 남아야 해요 236 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 ‎적어도 지금은요 237 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 ‎누가 그랬는지 아냐? 238 00:17:46,960 --> 00:17:48,960 ‎네 엄마, 그래서 어떻게 됐나 봐 239 00:17:48,960 --> 00:17:51,800 ‎- 엄마랑은 아무 상관 없어요 ‎- 없긴 왜 없어! 240 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 ‎네 엄마의 죽음이 ‎아직도 날 괴롭혀 241 00:18:08,920 --> 00:18:10,880 ‎네 엄마가 아팠을 때 난 어쨌지? 242 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 ‎등을 돌렸어 243 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 ‎미국으로 데려갔어야 했는데 244 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 ‎그랬어야 했어 245 00:18:26,640 --> 00:18:27,800 ‎내 누이였다고 246 00:18:29,480 --> 00:18:32,680 ‎여기 두고 가는 게 아니었어 ‎너도 그렇고 247 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 ‎아빠가 있었잖아요 248 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 ‎이젠 없잖니 249 00:18:47,920 --> 00:18:49,120 ‎대신 내가 있어 250 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 ‎왜 널 돕느냐고 물었지? 251 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 ‎이게 이유다 252 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 ‎네 엄마는 구하지 못했지만 253 00:19:04,440 --> 00:19:05,680 ‎너라도 구해야 하니까 254 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 ‎넌 구해야 한다고 255 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 ‎미국에 가면 자유로워지겠지 256 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 ‎내 모습으로 살 거야 257 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 ‎넌 내가 아는 ‎가장 자유로운 영혼이야 258 00:19:32,480 --> 00:19:35,480 ‎여기서든 폴리버에서든 ‎카를리뉴스답게 살면 돼 259 00:19:37,120 --> 00:19:38,040 ‎넌? 260 00:19:40,600 --> 00:19:42,160 ‎넌 뭐 할 건데? 261 00:19:43,200 --> 00:19:44,120 ‎몰라 262 00:19:46,760 --> 00:19:50,400 ‎난 늘 다른 곳에서 ‎새로운 삶을 살고 싶었어 263 00:19:51,200 --> 00:19:54,920 ‎그런데 막상 꿈이 이뤄지려니 ‎지금 이 삶이 그립기도 하네 264 00:20:01,440 --> 00:20:04,480 ‎가끔은 내 몸속에 피가 아니라 ‎독이 흐르는 게 아닌가 싶어 265 00:20:06,920 --> 00:20:09,920 ‎하루하루 지날 때마다 ‎그 독이 날 조금씩 죽여가지 266 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 ‎미국에 가면 치유될 수도 있어 267 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 ‎무슨 일이 생겨도 ‎너희 둘은 여기서 나오지 마 268 00:20:29,360 --> 00:20:31,040 ‎정말로 미국이 ‎만병통치약일 것 같아? 269 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 ‎다른 종류의 독일 수도 있어 270 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 ‎굉장히 급박해요 271 00:20:46,200 --> 00:20:49,160 ‎네, 하지만 파일에 있다시피 ‎촌각을 다투는 문제입니다 272 00:20:49,160 --> 00:20:50,400 ‎서두르지 않으면... 273 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 ‎- 기다릴게요 ‎- 감시팀 꾸릴까요? 274 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 ‎감시가 아니라 행동할 때예요 ‎오늘 잡아야 한다고요 275 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 ‎자꾸 끼어들어서 죄송해요 ‎사건을 해결하고픈 마음은... 276 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 ‎네 277 00:21:03,760 --> 00:21:06,720 ‎감사합니다, 수색영장 나왔어요 278 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 ‎전원 출동해요 279 00:21:24,320 --> 00:21:26,280 ‎얘들이 살아남을진 모르겠지만 280 00:21:27,640 --> 00:21:29,040 ‎적어도 더 행복하긴 하겠지 281 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 ‎다들 그런 건 아닌 것 같네 282 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 ‎할 일이 하나 남았잖아 283 00:21:40,240 --> 00:21:42,440 ‎"펠리시아누 참치" 284 00:22:49,400 --> 00:22:51,680 ‎사과는 드리고 ‎떠나야 할 것 같아서요 285 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 ‎네가 사과할 일은 없다 286 00:22:59,800 --> 00:23:00,880 ‎사랑은 죄가 아니니까 287 00:23:03,520 --> 00:23:04,440 ‎그러네요 288 00:23:05,000 --> 00:23:06,360 ‎죄는 아니지만... 289 00:23:07,800 --> 00:23:11,040 ‎원하는 대로 되는 게 ‎꼭 좋은 건 아니란 걸 배웠어요 290 00:23:13,000 --> 00:23:16,040 ‎지난번에 제 마음을 따랐을 땐 ‎신부님이 병원에 실려 갔죠 291 00:23:18,440 --> 00:23:20,120 ‎그래도 하느님은 ‎우릴 저버리지 않으셨지 292 00:23:34,560 --> 00:23:37,400 ‎당신을 향한 제 감정은 ‎이대로인 게 더 나아요 293 00:23:38,800 --> 00:23:40,040 ‎벽을 사이에 둔 거요 294 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 ‎오늘 일정은 다 끝났습니다 295 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 ‎꼼짝 마! 엎드려! 296 00:24:18,160 --> 00:24:21,760 ‎바닥에 엎드리라고! 297 00:24:22,880 --> 00:24:24,040 ‎입 다물어! 298 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 ‎그 '로틴쿨로' 어디 있어? 299 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 ‎뭔지 몰라요 300 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 ‎- 이 나라 말로 뭐지? ‎- 난들 알겠어요? 301 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 ‎- 감옥 안 갔었어? ‎- 그게 왜요? 302 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 ‎- 포르투갈 감옥에 호모 없어? ‎- 나야 모르죠 303 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 ‎그 새끼 어디 있어? 304 00:24:47,480 --> 00:24:48,760 ‎모르겠어요 305 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 ‎'피노키오' 자식 어디 있어? 306 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 ‎네 엄마 얘기하는 거야? ‎쓰레기 같은 새끼 307 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 ‎가만히 있어 308 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 ‎뭐! 309 00:25:45,240 --> 00:25:46,920 ‎- 경찰이다, 동작 그만! ‎- 뒤로 돌아 310 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 ‎뒷짐 져 311 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 ‎헛수고요 312 00:26:06,080 --> 00:26:08,960 ‎침묵하는 게 ‎의리라고 생각하나 봐요 313 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 ‎대답해 봐요 314 00:26:12,480 --> 00:26:14,840 ‎펠리시아누를 감싼 대가로 ‎얻은 게 뭐죠? 315 00:26:15,360 --> 00:26:18,960 ‎7년을 복역하고 이 끔찍한 곳으로 ‎되돌아온 것 빼고 316 00:26:20,920 --> 00:26:25,040 ‎검사에게 상황 설명하고 ‎정상 참작해달라고 하죠 317 00:26:25,920 --> 00:26:27,560 ‎협조하는 게 어때요? 318 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 ‎헛수고요 319 00:26:37,280 --> 00:26:41,000 ‎에두아르두는 이 세계에서 ‎빨리 발 빼는 게 나아요 320 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 ‎안 그랬다가는 그쪽처럼 될 테니까 321 00:26:45,280 --> 00:26:48,320 ‎아니면 머리에 총 맞아 죽겠지 ‎그러길 원해요? 322 00:26:56,320 --> 00:26:57,400 ‎에두아르두에게 연락해요 323 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 ‎순순히 오라고 설득해요 324 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 ‎아무것도 못 찾는다고요 325 00:27:15,000 --> 00:27:16,600 ‎그쪽에 관한 건 못 찾겠죠 326 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 ‎난 찾는 건 반드시 찾아냅니다 327 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 ‎실비아, 가야 해 328 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 ‎- 가자니까 ‎- 왜? 329 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 ‎카를리뉴스는? ‎삼촌 물건들하고 돈 챙겨 330 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 ‎- 뭘 어쩔 건데? ‎- 모르는 게 나아 331 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 ‎옷하고 돈 챙겨서 ‎그냥 따라오라고? 332 00:27:46,720 --> 00:27:48,640 ‎내가 네 하녀라도 돼? 333 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 ‎돈 벌어오는 건 나뿐이잖아 ‎넌 머리에 약 생각만 가득하고 334 00:27:51,800 --> 00:27:53,960 ‎쓰는 사람이나 파는 사람이나 ‎그게 그거지 335 00:27:53,960 --> 00:27:57,280 ‎대체 왜 이래? 죽을 때까지 ‎비디오 가게 일이나 할래? 336 00:27:57,280 --> 00:27:59,080 ‎너희 엄마처럼 술에 절어서? 337 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 ‎- 실비아, 내 말 들어 ‎- 이거 놔! 338 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 ‎- 들어봐 ‎- 손대지 마! 339 00:28:09,480 --> 00:28:10,840 ‎미국으로 가자 340 00:28:11,720 --> 00:28:13,480 ‎네 도움이 필요해 341 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 ‎여길 떠나야 한다고 342 00:28:15,960 --> 00:28:18,360 ‎여기 있는 사람들 다 ‎날 못 잡아서 안달이야 343 00:28:18,360 --> 00:28:20,000 ‎날 위해서라도 해 줘 344 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 ‎널 위해서? 345 00:28:24,600 --> 00:28:27,520 ‎네 아빠 병 고치려고 ‎하는 일이라며 346 00:28:28,120 --> 00:28:29,440 ‎네 친구들을 위해서 347 00:28:29,440 --> 00:28:32,520 ‎- 하부 드 페이시 루저들을 위해 ‎- 물론이야 348 00:28:33,840 --> 00:28:35,120 ‎그런데 상황이 꼬였잖아 349 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 ‎여보세요 350 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 ‎미안해, 에두아르두 351 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 ‎미안 352 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 ‎내일까지 내 물건 가져와 353 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 ‎더는 안 참아 354 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 ‎네 아빠한테 한 짓을 ‎친구한테까지 하긴 싫다 355 00:29:09,760 --> 00:29:13,120 ‎물건은 전부 다 돌려줄게요 ‎대신 제발 부탁이니 356 00:29:13,120 --> 00:29:15,640 ‎내 친구는 해치지 말... 357 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 ‎젠장! 망할! 358 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 ‎왜? 무슨 일인데? 359 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 ‎- 카를리뉴스를 구해야 해 ‎- 카를리뉴스가 왜? 에두아르두! 360 00:29:25,800 --> 00:29:30,200 ‎실비아, 물건 다 챙겨서 ‎스카이 데리고 접선 장소로 가 361 00:29:37,800 --> 00:29:39,240 ‎당장 떠나야 해 362 00:29:42,680 --> 00:29:44,640 ‎미리 말하는데 전 이별에 약해요 363 00:29:46,240 --> 00:29:47,200 ‎안 그런 사람도 있나요? 364 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 ‎리스본 가면 뭐 할 거예요? 365 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 ‎이혼요 366 00:29:55,800 --> 00:29:57,040 ‎유감이네요 367 00:29:57,040 --> 00:29:58,400 ‎왜요? 368 00:30:00,280 --> 00:30:03,680 ‎불행한 부부가 이혼하는 거 ‎처음 봐요? 369 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 ‎그래도 슬프긴 하죠 ‎삶의 한 장이 끝나는 거니까 370 00:30:09,120 --> 00:30:10,640 ‎대신 새로운 장이 시작되죠 371 00:30:12,200 --> 00:30:14,320 ‎불행한데 계속 같이 사는 게 ‎더 슬프지 않나요? 372 00:30:18,800 --> 00:30:20,320 ‎그간 전부 고마웠어요 373 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 ‎이래서 경찰들이 못 찾았던 거군 374 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 ‎이렇게 찾아와서 미안해요 ‎달리 방법이 없었어요 375 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 ‎없긴 왜 없어? 자수했어도 됐잖아 376 00:31:26,120 --> 00:31:27,840 ‎무릎 꿇고 머리에 손 올려 377 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 ‎지금 절 체포하면 378 00:31:36,920 --> 00:31:39,200 ‎이 모든 일의 ‎원인 제공자는 못 잡을 거예요 379 00:31:39,800 --> 00:31:41,800 ‎약의 진짜 주인요 380 00:31:45,000 --> 00:31:46,320 ‎놈들 잡으러 온 거 아니에요? 381 00:31:47,000 --> 00:31:49,200 ‎갑자기 정직하게 구니까 ‎오히려 못 믿겠네 382 00:31:50,240 --> 00:31:51,600 ‎정직해서가 아니에요 383 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 ‎복수를 위해서죠 384 00:31:57,800 --> 00:31:59,080 ‎아버지를 죽인 놈들이니까 385 00:32:12,840 --> 00:32:15,360 ‎이해가 안 가는 게 하나 있어 386 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 ‎일이 이 지경이 됐는데 ‎정말 아무 후회도 없어? 387 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 ‎그러지 말 걸 후회되는 일도 많죠 388 00:32:27,280 --> 00:32:29,360 ‎하지만 더 후회스러운 건 ‎하지 않았던 일들이에요 389 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 ‎내가 아무리 잘해줘도 ‎넌 날 안 좋아했지 390 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 ‎우리가 친하게 지내기 ‎쉬운 사이는 아니었어 391 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 ‎네 아빠는 개새끼였어 392 00:32:53,560 --> 00:32:54,960 ‎그래도 내 사람이었지 393 00:32:59,160 --> 00:33:00,960 ‎하지만 네 아빠기도 했어 394 00:33:13,040 --> 00:33:15,560 ‎끝이 안 좋을 거란 건 ‎진즉 알고 있었어 395 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 ‎그래도 불만은 없어 396 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 ‎네 아빠는 늘 나한테 ‎최고의 것을 줬지 397 00:33:21,960 --> 00:33:23,960 ‎한때는 그 사람이 398 00:33:26,360 --> 00:33:28,080 ‎언젠가 달라질 거라 생각했어 399 00:33:29,440 --> 00:33:31,720 ‎약 장사 같은 건 그만둘 거라고 400 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 ‎하지만 아후다는 아후다지 401 00:33:35,880 --> 00:33:39,160 ‎부인이나 딸 때문에 ‎달라질 사람이 아니었어 402 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 ‎중간에 끝났네요 403 00:33:47,240 --> 00:33:49,160 ‎아후다 같은 남자를 만나면 404 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 ‎뭐든 중간에서 끝나는 데 익숙해져 405 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 ‎- 왜 그래? ‎- 아니에요 406 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 ‎몸이 좀 안 좋아서요 407 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 ‎아야! 408 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 ‎뭐예요? 409 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 ‎맞네, 가슴이 빵빵해 보인다 했어 410 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 ‎임신했으니까 몸이 안 좋지 411 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 ‎카를리뉴스 412 00:36:21,120 --> 00:36:22,360 ‎손 보여 413 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 ‎그건 뭐야? 414 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 ‎약이에요 415 00:36:37,360 --> 00:36:38,960 ‎나머지는 차에 있어요 416 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 ‎믿어주세요 417 00:36:41,720 --> 00:36:42,840 ‎믿어달라고? 418 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 ‎망할 놈의 자식 419 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 ‎네 아비는 널 믿었지 420 00:36:48,720 --> 00:36:50,440 ‎- 차 열쇠 줘 ‎- 아뇨 421 00:36:51,960 --> 00:36:53,160 ‎친구부터 보내줘요 422 00:37:05,400 --> 00:37:07,200 ‎아주 구제 불능이네 423 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 ‎안 돼요 424 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 ‎- 하지 말아요! ‎- 잘 들어 425 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 ‎현실에서는 ‎공짜 점심 같은 건 없어 426 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 ‎- 열쇠 내놔 ‎- 여기 있어요 427 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 ‎경찰이다! 몬티, 도망쳐! 428 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 ‎보니노, 움직이면 쏜다 429 00:38:29,120 --> 00:38:30,320 ‎이쪽으로 430 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 ‎손 펴 431 00:39:34,600 --> 00:39:37,040 ‎프란시스쿠, 괜찮아요? 432 00:39:39,800 --> 00:39:41,440 ‎구급차 불러요 433 00:39:48,400 --> 00:39:49,560 ‎괜찮습니다 434 00:39:50,800 --> 00:39:53,080 ‎프란시스쿠 435 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 ‎풋살하다가 더 다친 적도 있는걸요 436 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 ‎망할 자식 437 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 ‎에두아르두 438 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 ‎여기가 미국이야? ‎미국 데리고 가준다며 439 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 ‎맞아, 그럴 거야 440 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 ‎실비아는? 441 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 ‎부두에서 우리가 오길 ‎기다리고 있어 442 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 ‎다음 목적지는 미국이야 ‎카를리뉴스 443 00:41:07,400 --> 00:41:10,040 ‎실비아! 444 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 ‎기다려야 해 445 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 ‎- 실비아! ‎- 에두아르두 446 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 ‎안 올 거야 447 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 ‎안 온다고? 내가 데려올게 448 00:41:19,560 --> 00:41:20,520 ‎아니 449 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 ‎못 오는 게 아니야 450 00:41:23,920 --> 00:41:25,320 ‎가고 싶지 않대 451 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 ‎그걸 네가 어떻게 아는데? 452 00:41:28,400 --> 00:41:29,480 ‎그냥 알아 453 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 ‎너도 알 거고 454 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 ‎- 망할 ‎- 가자 455 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 ‎죽일 놈들 456 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 ‎젠장 457 00:42:52,800 --> 00:42:54,760 ‎이 꼴로 죽고 싶진 않은데 458 00:43:00,480 --> 00:43:01,880 ‎죽긴 누가 죽어 459 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 ‎알았어? 460 00:43:06,480 --> 00:43:08,160 ‎오늘은 아무도 안 죽는다고 461 00:43:30,840 --> 00:43:31,720 ‎조 462 00:43:40,160 --> 00:43:42,200 ‎아무것도 못 찾을 거라고 했는데 463 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 ‎그럼 464 00:43:48,160 --> 00:43:49,520 ‎이제 우리도 안녕이네 465 00:43:50,080 --> 00:43:50,960 ‎받아요 466 00:44:00,360 --> 00:44:01,520 ‎생일 축하해 467 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 ‎기억하네 468 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 ‎절대로 못 잊지 469 00:44:08,640 --> 00:44:09,920 ‎9월 11일 470 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 ‎미안해 471 00:44:18,080 --> 00:44:19,200 ‎아냐 472 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 ‎전부 내 잘못이야 473 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 ‎신경 쓰지 마 474 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 ‎결국 미국에 가게 됐잖아? 475 00:44:33,240 --> 00:44:35,560 ‎우리 부러워할 사람 엄청 많을걸 476 00:45:14,680 --> 00:45:17,480 ‎"외상 불가" 477 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 ‎아조레스 478 00:46:45,560 --> 00:46:47,120 ‎유럽 최고의 스테이크 479 00:47:36,760 --> 00:47:37,960 ‎미치겠네 480 00:48:28,040 --> 00:48:32,160 ‎"턴 오브 타이드" 481 00:50:27,880 --> 00:50:32,880 ‎자막: 윤제원