1 00:00:29,680 --> 00:00:33,600 NEVE ALLE AZZORRE 2 00:00:44,480 --> 00:00:47,080 {\an8}FILETTI DI TONNO FELICIANO 3 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 Cosa? 4 00:00:55,440 --> 00:00:56,800 La puzza. 5 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 E ti definisci un pescatore? I cani poliziotto odiano il pesce. 6 00:01:00,200 --> 00:01:03,440 Non farmi alzare per venire fino a lì. Capito? 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Ora devo andare. Ti richiamo. 8 00:01:08,960 --> 00:01:09,800 Joe. 9 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Entra. Siediti. 10 00:01:13,240 --> 00:01:15,920 È troppo morbida per me. Prendila tu, Eduardo. 11 00:01:19,080 --> 00:01:20,800 È tutto pronto come da te richiesto. 12 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 E le altre cose che ho chiesto? 13 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 Bene. Ora, puoi lasciarci soli un momento? 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 Certo. 15 00:01:29,560 --> 00:01:31,120 Come foste a casa vostra. 16 00:01:36,120 --> 00:01:38,040 Sicuro che sia una buona idea? 17 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 Scatolette di tonno? 18 00:01:41,280 --> 00:01:44,960 È di certo una pessima idea, ma tu ne hai una migliore? 19 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 Come hai convinto Feliciano a farne parte? 20 00:01:48,200 --> 00:01:51,880 Se su quelle scatolette c'è il suo brutto nome, lo deve a me. 21 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 Ora, ascolta. 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 La barca passerà al largo della costa. 23 00:01:57,400 --> 00:01:59,480 Ho preso accordi col capitano. 24 00:01:59,480 --> 00:02:02,360 Ma non ti aspetteranno. Non rallenteranno. 25 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 Quindi, hai solo una possibilità. Ok? 26 00:02:05,440 --> 00:02:07,200 Se tutto va secondo i piani, 27 00:02:07,200 --> 00:02:09,640 andrai in America alla vecchia maniera. 28 00:02:13,360 --> 00:02:15,280 Questo è un cellulare prepagato. 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Se vuoi parlare con me. 30 00:02:19,840 --> 00:02:20,720 Zio Joe, 31 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 ancora non so perché mi aiuti così. 32 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 Non farti ingannare, ragazzo. 33 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 Non sono una fondazione benefica. 34 00:02:31,640 --> 00:02:33,080 È un investimento. 35 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 Io e te siamo uguali, sai? Sì. 36 00:02:38,080 --> 00:02:40,880 Dobbiamo continuare a nuotare come squali, altrimenti moriamo. 37 00:02:44,560 --> 00:02:47,600 Ehi! Un'altra cosa. Apri il cassetto. 38 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 È un regalo di laurea. 39 00:02:56,280 --> 00:02:59,640 Ora sei ufficialmente un uomo d'affari diretto in America. 40 00:03:00,360 --> 00:03:01,720 Un pesce piccolo 41 00:03:01,720 --> 00:03:03,440 in un enorme stagno. 42 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 Eduardo Melo, un pescatore, scomparso da Rabo de Peixe. 43 00:03:10,760 --> 00:03:12,080 Come quest'altro, Arruda. 44 00:03:12,080 --> 00:03:16,000 Il suo autista è caduto da un faro, lì abbiamo trovato tracce di spari. 45 00:03:16,680 --> 00:03:20,000 Quella stessa settimana, Rafael, il migliore amico di Eduardo, 46 00:03:20,000 --> 00:03:21,920 scompare senza lasciare traccia 47 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 e il padre del sospetto viene ucciso da una pistola lanciarazzi. 48 00:03:26,480 --> 00:03:28,640 Tutto si ricollega a Eduardo Melo. 49 00:03:28,640 --> 00:03:30,480 Lo strano caso dell'autista volante 50 00:03:30,480 --> 00:03:33,280 e del cieco che ha visto la luce prima di crepare. 51 00:03:34,080 --> 00:03:35,280 Pronto? 52 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 Notizie su dove si trova Bonino, ispettore Banha? 53 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 In realtà... 54 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Capisco. 55 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 È per lei, ispettrice. Il direttore da Lisbona. 56 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Sì, signore. 57 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 Signori, ecco un altro jolly da aggiungere a questo branco di pazzi. 58 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 RICETTA PASTA ALLA POMPINO 59 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 Certo. 60 00:03:57,760 --> 00:03:59,680 Non serve ripeterlo. Ho capito. 61 00:04:00,360 --> 00:04:03,600 Il biglietto d'addio di Bonino prima della sua evasione. 62 00:04:07,040 --> 00:04:11,080 Mi hai fatto venire un infarto. Pensavo che non ti avrei più rivisto. 63 00:04:12,360 --> 00:04:14,560 Ti ho portato ciò che ti spetta. 64 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 Accettali, per favore. 65 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 Ricordi quando eravamo a scuola e scordavo il pranzo? 66 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 Mi hai sempre dato metà del tuo panino. 67 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 Ma questo non è un panino. 68 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Come dice Sandrinho, 69 00:04:34,040 --> 00:04:36,000 quella vita non faceva per me. 70 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 Dalli a qualcuno che ne ha bisogno. 71 00:04:41,040 --> 00:04:44,600 Sai che molte persone hanno bisogno di aiuto a Rabo de Peixe. 72 00:04:46,720 --> 00:04:48,800 Resta per l'esibizione del coro. 73 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Non puoi immaginare quanto siamo migliorati. 74 00:04:53,800 --> 00:04:55,720 Siamo diventati di classe! 75 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 Se hai bisogno, chiamami. Per qualsiasi cosa. 76 00:05:04,160 --> 00:05:05,240 Ci sarò sempre per te. 77 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 Vai. 78 00:05:18,680 --> 00:05:20,040 Cominciamo? 79 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Mi serve il tuo aiuto. Non per me. È per il ragazzo. 80 00:06:54,400 --> 00:06:55,640 No, io resto. 81 00:06:56,600 --> 00:06:58,440 Ho ancora delle cose da fare. 82 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 Grazie, Joe. 83 00:07:14,960 --> 00:07:16,600 Non ho soldi da darti. 84 00:07:17,440 --> 00:07:19,280 Questo è tuo. È la tua eredità. 85 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 Il tuo certificato di nascita. 86 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 Voglio che tu lo prenda quando andrai in America. 87 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 Papà, ma io... 88 00:07:25,560 --> 00:07:28,720 Non hai sempre voluto andare in America? Allora, vai. 89 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Ma ho una richiesta. 90 00:07:31,800 --> 00:07:35,360 - Non dimenticare mai da dove vieni. - No, certo che no. 91 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 Ma finché sei vivo, tu sei mio padre e io tuo figlio, 92 00:07:39,320 --> 00:07:41,280 devi tenerlo tu, non io. 93 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 Quella povera anima non ha neanche una lapide. 94 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 Quali sono state le tue ultime parole a tuo padre? 95 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 Io ricordo perfettamente le mie. 96 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 Eravamo in cucina, e dissi: "Sig. Jeremias..." 97 00:09:02,600 --> 00:09:05,880 "Dica a suo figlio che non c'è assoluzione senza pentimento." 98 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 Ora è troppo tardi, Eduardo. 99 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 Andiamo. Non facciamo aspettare i tuoi amici. 100 00:09:16,040 --> 00:09:18,280 - Voglio fare una telefonata. - Una telefonata? 101 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 Forse guardi troppi film. 102 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 Rilassati. Non verrai arrestato. 103 00:09:24,160 --> 00:09:25,000 Non ancora. 104 00:09:27,120 --> 00:09:28,200 Eduardo. 105 00:09:28,200 --> 00:09:29,520 Cammina davanti a me. 106 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 Andiamo. 107 00:09:34,800 --> 00:09:38,920 Sono l'avvocato di suo zio da molto tempo. Andrà tutto bene. Non si preoccupi. 108 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 Vogliamo iniziare? 109 00:09:55,160 --> 00:09:58,160 Come può immaginare, non c'è molto da fare ai confini del mondo. 110 00:09:59,280 --> 00:10:00,480 Giusto? 111 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 - Ci siamo rilassati. - Cazzo! 112 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 Siamo andati a pescare. 113 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 Fantastico. 114 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 E anche a caccia. 115 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 Mio zio ha un orto. Abbiamo piantato patate. 116 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 Patate in piena estate? 117 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 Che pesante motherfucker! 118 00:10:31,600 --> 00:10:33,480 E avete fatto l'albero di Natale? 119 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 Che facevate lì? 120 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 Siamo andati a pescare. 121 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 Cos'hai preso? 122 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 Sgombro blu con lenza e amo. E io ho preso un tonno. 123 00:10:55,160 --> 00:10:56,520 Ma era piccolo. 124 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 - Come ci siete arrivati? - In autobus. 125 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 - Abbiamo preso l'autobus. - Con l'autobus. 126 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 - Per andare... - E tornare. 127 00:11:07,960 --> 00:11:10,120 - E poi abbiamo camminato. - Fammi indovinare. 128 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 Per andare e tornare. 129 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 Esatto. 130 00:11:14,840 --> 00:11:17,320 - Hai tenuto i biglietti? - No, non l'ho fatto. 131 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 I biglietti. Credo di averli buttati via. 132 00:11:22,960 --> 00:11:25,760 In breve, è stato un viaggio come un altro. 133 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 Ricordi qualcosa di insolito? 134 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 No, non ricordo niente di strano. 135 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 No, niente di strano. 136 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 Niente di strano. 137 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 Tuo padre si era appena operato e tu hai deciso di andare in vacanza? 138 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 Mio padre era finalmente in buona salute. 139 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 Non per molto. Vero, Eduardo? 140 00:12:02,080 --> 00:12:03,920 Da quanto stavate insieme? 141 00:12:06,320 --> 00:12:07,560 Da quando avevamo 15 anni. 142 00:12:09,480 --> 00:12:10,560 Ma ci eravamo lasciati. 143 00:12:10,560 --> 00:12:12,800 Per via dell'overdose di cocaina? 144 00:12:18,440 --> 00:12:20,880 Dopo una storia di nove anni, Rafael scompare 145 00:12:20,880 --> 00:12:23,080 e tu vai in gita con il suo migliore amico? 146 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 Ti trasferisci a casa di tuo padre, lui svanisce e tu dove sei? 147 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 A prendere il sole. 148 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 L'autista di tuo padre cade da un faro e muore. 149 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 E tu dove sei? In vacanza. 150 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 A oziare e farti i fatti tuoi dove nessuno può trovarti. 151 00:12:39,960 --> 00:12:43,120 - Lavorare in una videoteca stanca. - Sicuro. 152 00:12:43,120 --> 00:12:45,200 - Certo. - La videoteca, di sicuro. 153 00:12:46,960 --> 00:12:49,040 Sono stanco solo a pensarci. 154 00:12:50,640 --> 00:12:52,160 Non sarà stato facile. 155 00:12:53,000 --> 00:12:55,280 I ragazzi a scuola erano cattivi con te, vero? 156 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 Come ti chiamavano? 157 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 Signorina? Checca? 158 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 Ricchione? 159 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Sono di Rabo de Peixe. 160 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Credi davvero che sia arrivato fin qui temendo gli insulti? 161 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 Sai cosa penso, Carlos? 162 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 Ti hanno portato sulla cattiva strada. Tu li volevi solo aiutare. 163 00:13:29,800 --> 00:13:34,320 Perché sei davvero un bravo ragazzo. Ma non devi rovinarti la vita. 164 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 Possiamo proteggerti. 165 00:13:38,280 --> 00:13:40,160 - Proteggermi? - Da chi? 166 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 Dai figli di puttana che hanno ucciso tuo padre. 167 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 Hai fatto un casino, vero? 168 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 E non potevi più tornare indietro. 169 00:13:54,480 --> 00:13:57,960 Quando sei tornato a Rabo de Peixe, tuo padre era già stato sepolto. 170 00:13:57,960 --> 00:14:00,240 Non hai potuto dirgli addio. 171 00:14:02,760 --> 00:14:04,360 O vedere in che stato era. 172 00:14:08,680 --> 00:14:11,800 Dev'essere dura sapere che tuo padre è morto per colpa tua. 173 00:14:13,840 --> 00:14:15,240 Lei pensa, ispettrice? 174 00:14:16,360 --> 00:14:18,440 Non ne sono sicuro. Lo guardi! 175 00:14:18,440 --> 00:14:19,560 Che arrogante! 176 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Conosce la storiella a memoria. 177 00:14:26,440 --> 00:14:29,800 Il mio cliente è venuto qui per collaborare a un'indagine. 178 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 Non per essere umiliato. Se non cambiate approccio... 179 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 - Nessun rimorso. - Non potete parlare di mio padre. 180 00:14:38,560 --> 00:14:42,360 A Rabo de Peixe, siamo marchiati alla nascita, ma lei non può capirlo. 181 00:14:43,400 --> 00:14:45,320 Certo, ci lasciano pescare. 182 00:14:46,080 --> 00:14:49,560 Lavoriamo duramente per fornire pesce fresco ogni giorno. 183 00:14:49,560 --> 00:14:52,640 Ma aspirare a essere di più è chiedere troppo, no? 184 00:14:53,240 --> 00:14:54,760 Ma perché? 185 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Perché devo essere infelice per tutta la vita? 186 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 Tutto bellissimo, ma è stato tuo padre a essere fottuto. Non è vero? 187 00:15:04,600 --> 00:15:06,520 Capisco quello che dici. 188 00:15:06,520 --> 00:15:08,960 Capisco che tu voglia una vita migliore. 189 00:15:09,840 --> 00:15:11,120 Ma una cosa non capisco. 190 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 Perché non mi hai chiesto cosa so di chi ha ucciso tuo padre? 191 00:15:17,760 --> 00:15:19,880 Se questa non è una prova di colpevolezza, 192 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 allora non so cosa lo sia. 193 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 Ma io sì, ispettrice. Prove materiali. 194 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 E non ha assolutamente prove contro il mio cliente. 195 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 Solo insinuazioni e irriverenza. 196 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 Andiamo, Eduardo. 197 00:15:36,240 --> 00:15:37,360 Buona giornata. 198 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 È appeso a un filo. 199 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 Lo tirerò un'ultima volta prima di andarmene. 200 00:15:46,640 --> 00:15:48,600 Conosco Carlinhos da quando era bambino. 201 00:15:49,400 --> 00:15:50,960 Prendine uno e li avrai tutti. 202 00:15:54,840 --> 00:15:55,920 Credo di saperlo. 203 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 - Vuoi un'auto? - Sì. 204 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Ci penso io. 205 00:16:24,280 --> 00:16:26,800 Il fascicolo dello zio di Eduardo arrivato dagli USA. 206 00:16:26,800 --> 00:16:31,520 "Blow-up Joe", esperto di esplosivi condannato per rapina a un blindato. 207 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 Niente di strano, finora. Ma chi altri è considerato un sospetto? 208 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 Feliciano Carrilho, dei prodotti in scatola. 209 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 Proprietario della casa in cui vive Joe da quando è stato deportato alle Azzorre. 210 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 Feliciano e Joe sono vecchi amici. 211 00:16:44,200 --> 00:16:46,200 La polizia non l'ha mai trovato. 212 00:16:46,200 --> 00:16:49,640 Ma Feliciano ora è un uomo d'affari di successo e rispettato. 213 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 Il miglior tonno delle Azzorre. 214 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 Tonno in scatola? 215 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 Sicuro che non ti hanno seguito? 216 00:16:59,600 --> 00:17:00,520 Sono sicuro. 217 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 Ma la nuova ispettrice ci tiene all'amo e non molla. 218 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Zio Joe, dovremmo annullare tutto. 219 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Al contrario. Ora o mai più. 220 00:17:14,880 --> 00:17:17,320 Sono responsabile di Sílvia e Carlinhos. 221 00:17:17,320 --> 00:17:19,400 E se succedesse loro qualcosa? 222 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 Beh... 223 00:17:21,480 --> 00:17:24,680 se non fossi andato al cimitero, non saresti in questo casino. 224 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 Quindi, ascoltami e segui il piano. 225 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 Senti, so che ho fatto un casino, ok? 226 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 Sto cercando di rimediare, capisci? 227 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 È il momento di dimostrare a te stesso che sei più di questo posto di merda. 228 00:17:35,880 --> 00:17:38,200 - Segui il piano, cazzo. - Zio Joe. 229 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 Dobbiamo restare qui. 230 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 Almeno per ora, ok? 231 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 Sai chi è rimasto qui? 232 00:17:46,880 --> 00:17:48,960 Tua madre. Guarda cosa le è successo. 233 00:17:48,960 --> 00:17:51,800 - Non ha niente a che fare con lei. - Certo che sì! 234 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 Ho portato il peso della sua morte per tutti questi anni. 235 00:18:08,920 --> 00:18:10,880 Quando era malata, cosa ho fatto? 236 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Me ne sono andato. 237 00:18:20,440 --> 00:18:22,400 Avrei dovuto portarla in America. 238 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 Era mio dovere. 239 00:18:26,640 --> 00:18:27,800 Mia sorella. 240 00:18:29,480 --> 00:18:32,360 Non avrei mai dovuto lasciarla qui. Neanche tu. 241 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 Avevo mio padre. 242 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 Non più. 243 00:18:47,920 --> 00:18:49,120 Ma hai me, ragazzo. 244 00:18:53,560 --> 00:18:55,880 Volevi sapere perché ti stavo aiutando. 245 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Ecco qui. 246 00:19:01,840 --> 00:19:03,840 Non ho potuto salvare tua madre. 247 00:19:04,440 --> 00:19:05,680 Devo salvare te. 248 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Devo salvare te. 249 00:19:22,880 --> 00:19:24,840 Penso che in America sarò libero. 250 00:19:26,720 --> 00:19:27,920 Di essere me stesso. 251 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 Sei la persona più libera che conosca. 252 00:19:32,480 --> 00:19:35,920 Puoi essere Carlinhos qui o a Fall River. Dove vuoi. 253 00:19:37,120 --> 00:19:38,040 E tu? 254 00:19:41,120 --> 00:19:42,160 Cosa diventerai? 255 00:19:43,200 --> 00:19:44,120 Non lo so. 256 00:19:46,760 --> 00:19:50,400 Ho sempre voluto essere qualcun altro in un altro posto. 257 00:19:51,200 --> 00:19:54,920 Ma ora che sta per succedere, mi manca anche questo. Pensa. 258 00:20:01,440 --> 00:20:04,480 A volte, mi sembra di avere veleno nelle vene, non sangue. 259 00:20:06,920 --> 00:20:09,920 E che ogni giorno il veleno mi uccide un po' di più. 260 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 Forse l'America è la cura. 261 00:20:19,800 --> 00:20:22,280 Qualunque cosa accada, voi due restate qui. 262 00:20:29,560 --> 00:20:31,640 Credi davvero che l'America sia la cura? 263 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 Forse è solo un altro veleno. 264 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 È della massima urgenza. 265 00:20:46,200 --> 00:20:49,160 Sì, signore, ma come vede nel fascicolo, è questione di ore. 266 00:20:49,160 --> 00:20:50,520 Se non ci sbrighiamo... 267 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 - Resto in attesa. - Organizzo squadre di sorveglianza? 268 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 Niente più sorveglianza. Ci muoviamo ora. Oggi li abbatteremo. 269 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 Scusi l'interruzione. So che vuole risolvere... 270 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Sì, signore. 271 00:21:03,720 --> 00:21:07,160 Grazie mille, signore. Abbiamo un mandato di perquisizione. 272 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Prendi tutta la squadra. 273 00:21:24,320 --> 00:21:26,280 Non so se sopravvivranno, 274 00:21:26,280 --> 00:21:28,880 ma almeno erano felici. 275 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 Non tutti possono dire lo stesso. 276 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 Devi fare un'altra cosa. 277 00:21:40,240 --> 00:21:42,600 FILETTI DI TONNO PESCATI E CONFEZIONATI NELLE AZZORRE 278 00:22:49,320 --> 00:22:51,680 Non potevo andarmene senza scusarmi. 279 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 Non hai niente di cui scusarti, Carlos. 280 00:22:59,720 --> 00:23:01,040 L'amore non è peccato. 281 00:23:03,520 --> 00:23:04,440 Ha ragione. 282 00:23:05,000 --> 00:23:06,360 Non è un peccato, ma... 283 00:23:07,800 --> 00:23:11,120 ho imparato che ciò che vogliamo non è sempre un bene per noi. 284 00:23:13,000 --> 00:23:16,040 L'ultima volta che volevo qualcosa, lei è finito in ospedale. 285 00:23:18,440 --> 00:23:20,200 Ma Dio non mi ha abbandonato. 286 00:23:34,560 --> 00:23:37,400 Dato quello che provo per lei, è meglio così. 287 00:23:38,800 --> 00:23:40,040 Con questo tra noi. 288 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 La chiesa è chiusa. 289 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 Non capisco. 290 00:24:47,560 --> 00:24:48,760 Non capisco. 291 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 "Finocchio" tua sorella, pezzo di merda! 292 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 Cosa? 293 00:25:45,240 --> 00:25:46,920 - Polizia! Fermo! - Girati! 294 00:25:50,200 --> 00:25:51,400 Mani dietro la schiena! 295 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 Non troverete nulla. 296 00:26:06,080 --> 00:26:09,120 Forse pensi che il codice del silenzio sia un'idea romantica. 297 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 Ma dimmi... 298 00:26:12,480 --> 00:26:15,280 cosa ci hai guadagnato a proteggere Feliciano? 299 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 A parte sette anni di galera e l'essere deportato in questa miseria. 300 00:26:20,920 --> 00:26:25,040 Spiegherò la situazione al PM e chiederò una riduzione della pena. 301 00:26:25,880 --> 00:26:27,560 Perché non collabori con me? 302 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 Non troverete nulla. 303 00:26:37,280 --> 00:26:41,000 Più a lungo Eduardo farà questa vita e peggio sarà. 304 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 Uno di questi giorni, sarà nei tuoi panni. 305 00:26:45,280 --> 00:26:48,320 O morto in un fosso con un proiettile in testa. Vuoi questo? 306 00:26:56,320 --> 00:26:57,400 Parla con Eduardo. 307 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 Digli di venire qui volontariamente. 308 00:27:06,720 --> 00:27:07,960 Non troverete un cazzo. 309 00:27:15,000 --> 00:27:16,600 Purtroppo per te, lo farò. 310 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 Troverò esattamente quello che cerco. 311 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 Sílvia, ce ne andiamo. 312 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 - Andiamo! Mi senti? - Perché? 313 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 Dov'è Carlinhos? Prendi le cose di mio zio e i soldi. 314 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 - Dimmi che succede. - No. Meno sai, meglio è. 315 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 Cazzo! "Vai a prendere i vestiti e i soldi." 316 00:27:46,720 --> 00:27:48,640 "Andiamo!" Cosa sono, la tua cameriera? 317 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Io mi guadagno da vivere, ma a te interessa solo questa merda. 318 00:27:51,800 --> 00:27:53,960 Alcuni sniffano, altri vendono. Stessa merda. 319 00:27:53,960 --> 00:27:57,280 Cosa significa? Preferisci rimanere nella videoteca? 320 00:27:57,280 --> 00:27:59,680 Essere una povera ubriaca come tua madre? 321 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 - Sílvia, ascoltami. - Lasciami! 322 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 - Ascolta. - Non toccarmi! 323 00:28:09,480 --> 00:28:10,840 Andiamo in America. 324 00:28:11,720 --> 00:28:13,480 Mi serve il tuo aiuto. Per favore. 325 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 Dobbiamo salvarci da questo. 326 00:28:15,960 --> 00:28:18,440 Qui c'è solo gente che può farmi del male. 327 00:28:18,440 --> 00:28:20,000 Fallo per me. Per favore. 328 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 Per te? 329 00:28:25,120 --> 00:28:27,520 Pensavo lo facessi per curare tuo padre. 330 00:28:27,520 --> 00:28:29,000 Per i tuoi amici. 331 00:28:29,520 --> 00:28:32,520 - Per noi, perdenti di Rabo de Peixe! - Certo. 332 00:28:33,840 --> 00:28:35,120 Ma si è complicato tutto. 333 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 Pronto? 334 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 Mi dispiace, Eduardo. 335 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 Mi dispiace! 336 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 Voglio ciò che è mio domani. 337 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 Basta stronzate. 338 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 Non farmi fare al tuo amico quello che ho fatto a tuo padre. 339 00:29:09,760 --> 00:29:13,120 Ti restituisco tutto, te lo prometto, ma ti prego, 340 00:29:13,120 --> 00:29:15,640 ti prego, non fare del male al mio amico... 341 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Cazzo! Fanculo! 342 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 Cosa? Cos'è successo? 343 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 - Devo aiutare Carlinhos. - Cos'è successo a Carlinhos? Eduardo! 344 00:29:25,800 --> 00:29:30,200 Sílvia, vai a preparare tutto e vai al punto d'incontro con Sky. 345 00:29:37,800 --> 00:29:39,240 Ce ne andiamo subito. 346 00:29:42,680 --> 00:29:44,640 La avverto. Odio gli addii. 347 00:29:46,240 --> 00:29:47,200 A chi piacciono? 348 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 Cosa farà a Lisbona? 349 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Divorziare. 350 00:29:55,800 --> 00:29:57,040 Mi dispiace. 351 00:29:57,040 --> 00:29:58,400 Perché ti dispiace? 352 00:30:00,280 --> 00:30:03,680 Hai mai sentito di persone che divorziano in un matrimonio fantastico? 353 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 È comunque triste. È sempre la fine di qualcosa. 354 00:30:09,120 --> 00:30:10,920 E l'inizio di qualcos'altro. 355 00:30:12,200 --> 00:30:14,320 Un matrimonio infelice è più triste, no? 356 00:30:18,800 --> 00:30:20,320 Grazie di tutto, Francisco. 357 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 Per questo i miei uomini non sono riusciti a trovarti. 358 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 Mi scuso per essere venuto qui. Ma non c'era altro modo. 359 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 Certo che c'era. Potevi costituirti. 360 00:31:26,080 --> 00:31:27,920 In ginocchio. Mani sulla testa. 361 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 Se mi arresta ora, 362 00:31:36,920 --> 00:31:39,200 non troverà chi ha iniziato tutto questo. 363 00:31:39,800 --> 00:31:41,800 I veri proprietari della droga. 364 00:31:45,000 --> 00:31:46,920 Non è per questo che è venuta alle Azzorre? 365 00:31:46,920 --> 00:31:49,200 È dura credere a tanta integrità. 366 00:31:50,160 --> 00:31:51,600 Non è integrità. 367 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 È giustizia. 368 00:31:57,800 --> 00:31:59,520 Hanno ucciso mio padre. 369 00:32:12,840 --> 00:32:15,360 C'è una cosa che non capisco di te. 370 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 Dopo tutto questo, non ti penti di nulla? 371 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 Ci sono molte cose che non rifarei. 372 00:32:27,280 --> 00:32:29,440 Ma mi pento di più di ciò che non ho fatto. 373 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 So che non ti sono mai piaciuta, nemmeno ricoperta di salsa di pesce. 374 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Ma sarebbe stato difficile essere migliori amiche. 375 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 Tuo padre era uno stronzo. 376 00:32:53,560 --> 00:32:54,920 Ma era il mio stronzo. 377 00:32:59,160 --> 00:33:00,960 Comunque, era anche il tuo. 378 00:33:13,040 --> 00:33:15,560 Ho sempre saputo che sarebbe finita male. 379 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 Non mi lamento. 380 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 Tuo padre mi ha sempre dato il meglio. 381 00:33:21,960 --> 00:33:24,040 C'è stato un tempo in cui pensavo... 382 00:33:26,360 --> 00:33:28,200 che un giorno sarebbe cambiato. 383 00:33:29,440 --> 00:33:31,840 Che avrebbe smesso con questi loschi traffici. 384 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 Ma Arruda è Arruda. 385 00:33:35,880 --> 00:33:39,160 E nessuna moglie o figlia l'avrebbe cambiato mai. 386 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 Finisce a metà. 387 00:33:47,240 --> 00:33:49,160 Quando sei con uno come Arruda, 388 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 tutto finisce a metà. 389 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 - Cos'hai? - Niente. 390 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 Non mi sento bene. 391 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 Cazzo! Ahi! 392 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 Che cazzo fai? 393 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 Lo sapevo. Mi pareva avessi le tette gonfie. 394 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 Non ti senti bene perché sei incinta. 395 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 Carlinhos! 396 00:36:21,120 --> 00:36:22,520 Fammi vedere le mani. 397 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 Che cazzo è? 398 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 La tua droga. 399 00:36:33,280 --> 00:36:34,120 Guarda. 400 00:36:37,360 --> 00:36:38,960 Il resto è nel furgone. 401 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Fidati di me. 402 00:36:41,720 --> 00:36:43,080 Fidarmi di te? 403 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 Brutto sacco di merda. 404 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 Tuo padre si fidava di te. 405 00:36:48,720 --> 00:36:50,440 - La chiave del furgone. - No. 406 00:36:51,960 --> 00:36:53,160 Prima il mio amico. 407 00:37:05,400 --> 00:37:07,280 Non impari, vero? 408 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 No! 409 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 - No, per favore! - Lascia che ti dica una cosa. 410 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 Nella vita reale, niente è gratis. 411 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 - Dammi quella cazzo di chiave. - È qui. 412 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 Bonino, non farmi sparare. 413 00:37:50,080 --> 00:37:53,520 Piano. Ok, da questa parte. 414 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 Apri la mano. 415 00:39:26,760 --> 00:39:27,800 Forza, andiamo. 416 00:39:34,600 --> 00:39:37,040 Francisco, stai bene? 417 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Un'ambulanza, presto. 418 00:39:48,400 --> 00:39:49,560 Non è niente, ispettrice. 419 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 Francisco? 420 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 Francisco! 421 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 Ho avuto infortuni peggiori giocando a futsal. 422 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 Brutto figlio di puttana! 423 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 Eduardo. 424 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 Questa non è l'America. Hai promesso di portarmi in America. 425 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Lo so. È la mia intenzione. 426 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 Dov'è Sílvia? 427 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 Sílvia ci aspetta al molo, Carlinhos. 428 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 Ci fermiamo solo in America, Carlinhos! 429 00:41:07,400 --> 00:41:10,040 Sílvia! 430 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 Dobbiamo aspettarla. 431 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 - Sílvia! - Eduardo. 432 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 Non verrà. 433 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 No? Vado a prenderla, ok? 434 00:41:19,560 --> 00:41:20,520 No. 435 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 Non perché non può. 436 00:41:23,920 --> 00:41:24,880 Non vuole. 437 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 Ma come lo sai? 438 00:41:28,400 --> 00:41:29,480 Lo so. 439 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 In fondo, anche tu. 440 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 - Cazzo! - Andiamo. 441 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 Cazzo. 442 00:42:52,800 --> 00:42:55,000 Non voglio morire con questi vestiti. 443 00:43:00,480 --> 00:43:01,880 Non morirà nessuno. 444 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 Mi senti? 445 00:43:06,480 --> 00:43:08,160 Non morirà nessuno oggi. 446 00:43:30,840 --> 00:43:31,720 Joe. 447 00:43:40,120 --> 00:43:42,200 L'avevo detto che non avrebbero trovato nulla. 448 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 Allora, 449 00:43:48,080 --> 00:43:50,040 immagino che questo sia un addio. 450 00:43:50,040 --> 00:43:51,000 Tieni. 451 00:44:00,360 --> 00:44:01,520 Buon compleanno. 452 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 Ti sei ricordato. 453 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Non lo dimentico mai. 454 00:44:08,640 --> 00:44:09,920 L'11 settembre. 455 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 Mi dispiace. 456 00:44:18,080 --> 00:44:19,200 No. 457 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 Io dovrei scusarmi per tutto. 458 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 Non preoccuparti. 459 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 Dopotutto, stiamo andando in America, no? 460 00:44:33,240 --> 00:44:35,800 Molta gente vorrebbe essere al nostro posto. 461 00:45:14,680 --> 00:45:17,480 NON SI COMPRA PIÙ A CREDITO 462 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 Azzorre. 463 00:46:45,560 --> 00:46:47,360 La bistecca migliore d'Europa. 464 00:47:36,760 --> 00:47:37,960 Che vita del cazzo! 465 00:48:28,040 --> 00:48:32,160 NEVE ALLE AZZORRE 466 00:50:27,880 --> 00:50:32,880 Sottotitoli: Eva Marano