1
00:00:29,680 --> 00:00:33,600
NEVE ALLE AZZORRE
2
00:00:44,480 --> 00:00:47,080
{\an8}FILETTI DI TONNO FELICIANO
3
00:00:54,560 --> 00:00:55,440
Cosa?
4
00:00:55,440 --> 00:00:56,800
La puzza.
5
00:00:56,800 --> 00:01:00,200
E ti definisci un pescatore?
I cani poliziotto odiano il pesce.
6
00:01:00,200 --> 00:01:03,440
Non farmi alzare
per venire fino a lì. Capito?
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
Ora devo andare. Ti richiamo.
8
00:01:08,960 --> 00:01:09,800
Joe.
9
00:01:10,680 --> 00:01:12,640
Entra. Siediti.
10
00:01:13,240 --> 00:01:15,920
È troppo morbida per me.
Prendila tu, Eduardo.
11
00:01:19,080 --> 00:01:20,800
È tutto pronto come da te richiesto.
12
00:01:20,800 --> 00:01:22,800
E le altre cose che ho chiesto?
13
00:01:25,120 --> 00:01:28,200
Bene. Ora, puoi lasciarci soli un momento?
14
00:01:28,200 --> 00:01:29,560
Certo.
15
00:01:29,560 --> 00:01:31,120
Come foste a casa vostra.
16
00:01:36,120 --> 00:01:38,040
Sicuro che sia una buona idea?
17
00:01:38,760 --> 00:01:39,960
Scatolette di tonno?
18
00:01:41,280 --> 00:01:44,960
È di certo una pessima idea,
ma tu ne hai una migliore?
19
00:01:45,560 --> 00:01:48,200
Come hai convinto Feliciano a farne parte?
20
00:01:48,200 --> 00:01:51,880
Se su quelle scatolette
c'è il suo brutto nome, lo deve a me.
21
00:01:52,840 --> 00:01:53,800
Ora, ascolta.
22
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
La barca passerà al largo della costa.
23
00:01:57,400 --> 00:01:59,480
Ho preso accordi col capitano.
24
00:01:59,480 --> 00:02:02,360
Ma non ti aspetteranno. Non rallenteranno.
25
00:02:02,880 --> 00:02:05,440
Quindi, hai solo una possibilità. Ok?
26
00:02:05,440 --> 00:02:07,200
Se tutto va secondo i piani,
27
00:02:07,200 --> 00:02:09,640
andrai in America alla vecchia maniera.
28
00:02:13,360 --> 00:02:15,280
Questo è un cellulare prepagato.
29
00:02:16,440 --> 00:02:18,000
Se vuoi parlare con me.
30
00:02:19,840 --> 00:02:20,720
Zio Joe,
31
00:02:21,720 --> 00:02:24,640
ancora non so perché mi aiuti così.
32
00:02:26,440 --> 00:02:28,440
Non farti ingannare, ragazzo.
33
00:02:29,040 --> 00:02:31,120
Non sono una fondazione benefica.
34
00:02:31,640 --> 00:02:33,080
È un investimento.
35
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Io e te siamo uguali, sai? Sì.
36
00:02:38,080 --> 00:02:40,880
Dobbiamo continuare a nuotare come squali,
altrimenti moriamo.
37
00:02:44,560 --> 00:02:47,600
Ehi! Un'altra cosa. Apri il cassetto.
38
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
È un regalo di laurea.
39
00:02:56,280 --> 00:02:59,640
Ora sei ufficialmente
un uomo d'affari diretto in America.
40
00:03:00,360 --> 00:03:01,720
Un pesce piccolo
41
00:03:01,720 --> 00:03:03,440
in un enorme stagno.
42
00:03:07,040 --> 00:03:10,760
Eduardo Melo, un pescatore,
scomparso da Rabo de Peixe.
43
00:03:10,760 --> 00:03:12,080
Come quest'altro, Arruda.
44
00:03:12,080 --> 00:03:16,000
Il suo autista è caduto da un faro,
lì abbiamo trovato tracce di spari.
45
00:03:16,680 --> 00:03:20,000
Quella stessa settimana, Rafael,
il migliore amico di Eduardo,
46
00:03:20,000 --> 00:03:21,920
scompare senza lasciare traccia
47
00:03:21,920 --> 00:03:26,000
e il padre del sospetto
viene ucciso da una pistola lanciarazzi.
48
00:03:26,480 --> 00:03:28,640
Tutto si ricollega a Eduardo Melo.
49
00:03:28,640 --> 00:03:30,480
Lo strano caso dell'autista volante
50
00:03:30,480 --> 00:03:33,280
e del cieco
che ha visto la luce prima di crepare.
51
00:03:34,080 --> 00:03:35,280
Pronto?
52
00:03:35,280 --> 00:03:38,000
Notizie su dove si trova Bonino,
ispettore Banha?
53
00:03:38,000 --> 00:03:39,200
In realtà...
54
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Capisco.
55
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
È per lei, ispettrice.
Il direttore da Lisbona.
56
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
Sì, signore.
57
00:03:48,360 --> 00:03:52,440
Signori, ecco un altro jolly
da aggiungere a questo branco di pazzi.
58
00:03:54,560 --> 00:03:55,720
RICETTA
PASTA ALLA POMPINO
59
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
Certo.
60
00:03:57,760 --> 00:03:59,680
Non serve ripeterlo. Ho capito.
61
00:04:00,360 --> 00:04:03,600
Il biglietto d'addio di Bonino
prima della sua evasione.
62
00:04:07,040 --> 00:04:11,080
Mi hai fatto venire un infarto.
Pensavo che non ti avrei più rivisto.
63
00:04:12,360 --> 00:04:14,560
Ti ho portato ciò che ti spetta.
64
00:04:18,760 --> 00:04:20,160
Accettali, per favore.
65
00:04:22,840 --> 00:04:26,400
Ricordi quando eravamo a scuola
e scordavo il pranzo?
66
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
Mi hai sempre dato metà del tuo panino.
67
00:04:29,160 --> 00:04:30,720
Ma questo non è un panino.
68
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
Come dice Sandrinho,
69
00:04:34,040 --> 00:04:36,000
quella vita non faceva per me.
70
00:04:37,440 --> 00:04:39,320
Dalli a qualcuno che ne ha bisogno.
71
00:04:41,040 --> 00:04:44,600
Sai che molte persone
hanno bisogno di aiuto a Rabo de Peixe.
72
00:04:46,720 --> 00:04:48,800
Resta per l'esibizione del coro.
73
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
Non puoi immaginare
quanto siamo migliorati.
74
00:04:53,800 --> 00:04:55,720
Siamo diventati di classe!
75
00:04:59,440 --> 00:05:02,600
Se hai bisogno, chiamami.
Per qualsiasi cosa.
76
00:05:04,160 --> 00:05:05,240
Ci sarò sempre per te.
77
00:05:11,720 --> 00:05:12,680
Vai.
78
00:05:18,680 --> 00:05:20,040
Cominciamo?
79
00:06:50,200 --> 00:06:53,560
Mi serve il tuo aiuto.
Non per me. È per il ragazzo.
80
00:06:54,400 --> 00:06:55,640
No, io resto.
81
00:06:56,600 --> 00:06:58,440
Ho ancora delle cose da fare.
82
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Grazie, Joe.
83
00:07:14,960 --> 00:07:16,600
Non ho soldi da darti.
84
00:07:17,440 --> 00:07:19,280
Questo è tuo. È la tua eredità.
85
00:07:19,280 --> 00:07:21,200
Il tuo certificato di nascita.
86
00:07:21,200 --> 00:07:23,760
Voglio che tu lo prenda
quando andrai in America.
87
00:07:24,640 --> 00:07:25,560
Papà, ma io...
88
00:07:25,560 --> 00:07:28,720
Non hai sempre voluto
andare in America? Allora, vai.
89
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
Ma ho una richiesta.
90
00:07:31,800 --> 00:07:35,360
- Non dimenticare mai da dove vieni.
- No, certo che no.
91
00:07:36,200 --> 00:07:39,320
Ma finché sei vivo,
tu sei mio padre e io tuo figlio,
92
00:07:39,320 --> 00:07:41,280
devi tenerlo tu, non io.
93
00:08:37,920 --> 00:08:40,400
Quella povera anima
non ha neanche una lapide.
94
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
Quali sono state
le tue ultime parole a tuo padre?
95
00:08:55,240 --> 00:08:57,160
Io ricordo perfettamente le mie.
96
00:08:57,840 --> 00:09:00,880
Eravamo in cucina, e dissi:
"Sig. Jeremias..."
97
00:09:02,600 --> 00:09:05,880
"Dica a suo figlio
che non c'è assoluzione senza pentimento."
98
00:09:08,240 --> 00:09:10,440
Ora è troppo tardi, Eduardo.
99
00:09:12,440 --> 00:09:14,840
Andiamo.
Non facciamo aspettare i tuoi amici.
100
00:09:16,040 --> 00:09:18,280
- Voglio fare una telefonata.
- Una telefonata?
101
00:09:19,280 --> 00:09:21,280
Forse guardi troppi film.
102
00:09:21,280 --> 00:09:23,320
Rilassati. Non verrai arrestato.
103
00:09:24,160 --> 00:09:25,000
Non ancora.
104
00:09:27,120 --> 00:09:28,200
Eduardo.
105
00:09:28,200 --> 00:09:29,520
Cammina davanti a me.
106
00:09:30,280 --> 00:09:31,120
Andiamo.
107
00:09:34,800 --> 00:09:38,920
Sono l'avvocato di suo zio da molto tempo.
Andrà tutto bene. Non si preoccupi.
108
00:09:51,360 --> 00:09:52,840
Vogliamo iniziare?
109
00:09:55,160 --> 00:09:58,160
Come può immaginare, non c'è molto da fare
ai confini del mondo.
110
00:09:59,280 --> 00:10:00,480
Giusto?
111
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
- Ci siamo rilassati.
- Cazzo!
112
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
Siamo andati a pescare.
113
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
Fantastico.
114
00:10:16,800 --> 00:10:18,080
E anche a caccia.
115
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
Mio zio ha un orto.
Abbiamo piantato patate.
116
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
Patate in piena estate?
117
00:10:29,680 --> 00:10:30,960
Che pesante motherfucker!
118
00:10:31,600 --> 00:10:33,480
E avete fatto l'albero di Natale?
119
00:10:36,360 --> 00:10:38,280
Che facevate lì?
120
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Siamo andati a pescare.
121
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
Cos'hai preso?
122
00:10:43,080 --> 00:10:46,280
Sgombro blu con lenza e amo.
E io ho preso un tonno.
123
00:10:55,160 --> 00:10:56,520
Ma era piccolo.
124
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
- Come ci siete arrivati?
- In autobus.
125
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
- Abbiamo preso l'autobus.
- Con l'autobus.
126
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
- Per andare...
- E tornare.
127
00:11:07,960 --> 00:11:10,120
- E poi abbiamo camminato.
- Fammi indovinare.
128
00:11:11,160 --> 00:11:12,520
Per andare e tornare.
129
00:11:12,520 --> 00:11:13,760
Esatto.
130
00:11:14,840 --> 00:11:17,320
- Hai tenuto i biglietti?
- No, non l'ho fatto.
131
00:11:17,960 --> 00:11:20,480
I biglietti. Credo di averli buttati via.
132
00:11:22,960 --> 00:11:25,760
In breve,
è stato un viaggio come un altro.
133
00:11:29,520 --> 00:11:31,360
Ricordi qualcosa di insolito?
134
00:11:31,360 --> 00:11:34,080
No, non ricordo niente di strano.
135
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
No, niente di strano.
136
00:11:43,960 --> 00:11:45,360
Niente di strano.
137
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
Tuo padre si era appena operato
e tu hai deciso di andare in vacanza?
138
00:11:54,280 --> 00:11:56,440
Mio padre era finalmente in buona salute.
139
00:11:56,440 --> 00:11:58,160
Non per molto. Vero, Eduardo?
140
00:12:02,080 --> 00:12:03,920
Da quanto stavate insieme?
141
00:12:06,320 --> 00:12:07,560
Da quando avevamo 15 anni.
142
00:12:09,480 --> 00:12:10,560
Ma ci eravamo lasciati.
143
00:12:10,560 --> 00:12:12,800
Per via dell'overdose di cocaina?
144
00:12:18,440 --> 00:12:20,880
Dopo una storia di nove anni,
Rafael scompare
145
00:12:20,880 --> 00:12:23,080
e tu vai in gita
con il suo migliore amico?
146
00:12:26,400 --> 00:12:30,280
Ti trasferisci a casa di tuo padre,
lui svanisce e tu dove sei?
147
00:12:30,280 --> 00:12:31,640
A prendere il sole.
148
00:12:31,640 --> 00:12:34,520
L'autista di tuo padre
cade da un faro e muore.
149
00:12:34,520 --> 00:12:36,480
E tu dove sei? In vacanza.
150
00:12:36,480 --> 00:12:39,960
A oziare e farti i fatti tuoi
dove nessuno può trovarti.
151
00:12:39,960 --> 00:12:43,120
- Lavorare in una videoteca stanca.
- Sicuro.
152
00:12:43,120 --> 00:12:45,200
- Certo.
- La videoteca, di sicuro.
153
00:12:46,960 --> 00:12:49,040
Sono stanco solo a pensarci.
154
00:12:50,640 --> 00:12:52,160
Non sarà stato facile.
155
00:12:53,000 --> 00:12:55,280
I ragazzi a scuola
erano cattivi con te, vero?
156
00:12:55,280 --> 00:12:56,840
Come ti chiamavano?
157
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
Signorina? Checca?
158
00:12:59,480 --> 00:13:00,560
Ricchione?
159
00:13:09,320 --> 00:13:10,760
Sono di Rabo de Peixe.
160
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
Credi davvero che sia arrivato fin qui
temendo gli insulti?
161
00:13:24,680 --> 00:13:26,680
Sai cosa penso, Carlos?
162
00:13:26,680 --> 00:13:29,800
Ti hanno portato sulla cattiva strada.
Tu li volevi solo aiutare.
163
00:13:29,800 --> 00:13:34,320
Perché sei davvero un bravo ragazzo.
Ma non devi rovinarti la vita.
164
00:13:35,400 --> 00:13:36,960
Possiamo proteggerti.
165
00:13:38,280 --> 00:13:40,160
- Proteggermi?
- Da chi?
166
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
Dai figli di puttana
che hanno ucciso tuo padre.
167
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
Hai fatto un casino, vero?
168
00:13:49,160 --> 00:13:51,160
E non potevi più tornare indietro.
169
00:13:54,480 --> 00:13:57,960
Quando sei tornato a Rabo de Peixe,
tuo padre era già stato sepolto.
170
00:13:57,960 --> 00:14:00,240
Non hai potuto dirgli addio.
171
00:14:02,760 --> 00:14:04,360
O vedere in che stato era.
172
00:14:08,680 --> 00:14:11,800
Dev'essere dura sapere
che tuo padre è morto per colpa tua.
173
00:14:13,840 --> 00:14:15,240
Lei pensa, ispettrice?
174
00:14:16,360 --> 00:14:18,440
Non ne sono sicuro. Lo guardi!
175
00:14:18,440 --> 00:14:19,560
Che arrogante!
176
00:14:22,000 --> 00:14:23,840
Conosce la storiella a memoria.
177
00:14:26,440 --> 00:14:29,800
Il mio cliente è venuto qui
per collaborare a un'indagine.
178
00:14:30,400 --> 00:14:33,120
Non per essere umiliato.
Se non cambiate approccio...
179
00:14:33,120 --> 00:14:36,520
- Nessun rimorso.
- Non potete parlare di mio padre.
180
00:14:38,560 --> 00:14:42,360
A Rabo de Peixe, siamo marchiati
alla nascita, ma lei non può capirlo.
181
00:14:43,400 --> 00:14:45,320
Certo, ci lasciano pescare.
182
00:14:46,080 --> 00:14:49,560
Lavoriamo duramente
per fornire pesce fresco ogni giorno.
183
00:14:49,560 --> 00:14:52,640
Ma aspirare a essere di più
è chiedere troppo, no?
184
00:14:53,240 --> 00:14:54,760
Ma perché?
185
00:14:55,840 --> 00:14:58,400
Perché devo essere infelice
per tutta la vita?
186
00:14:58,400 --> 00:15:03,120
Tutto bellissimo, ma è stato tuo padre
a essere fottuto. Non è vero?
187
00:15:04,600 --> 00:15:06,520
Capisco quello che dici.
188
00:15:06,520 --> 00:15:08,960
Capisco che tu voglia una vita migliore.
189
00:15:09,840 --> 00:15:11,120
Ma una cosa non capisco.
190
00:15:12,240 --> 00:15:16,360
Perché non mi hai chiesto cosa so
di chi ha ucciso tuo padre?
191
00:15:17,760 --> 00:15:19,880
Se questa non è una prova di colpevolezza,
192
00:15:20,760 --> 00:15:22,760
allora non so cosa lo sia.
193
00:15:22,760 --> 00:15:25,640
Ma io sì, ispettrice. Prove materiali.
194
00:15:25,640 --> 00:15:28,840
E non ha assolutamente prove
contro il mio cliente.
195
00:15:29,880 --> 00:15:31,640
Solo insinuazioni e irriverenza.
196
00:15:33,120 --> 00:15:34,320
Andiamo, Eduardo.
197
00:15:36,240 --> 00:15:37,360
Buona giornata.
198
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
È appeso a un filo.
199
00:15:40,760 --> 00:15:43,320
Lo tirerò un'ultima volta
prima di andarmene.
200
00:15:46,640 --> 00:15:48,600
Conosco Carlinhos da quando era bambino.
201
00:15:49,400 --> 00:15:50,960
Prendine uno e li avrai tutti.
202
00:15:54,840 --> 00:15:55,920
Credo di saperlo.
203
00:16:21,200 --> 00:16:22,640
- Vuoi un'auto?
- Sì.
204
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Ci penso io.
205
00:16:24,280 --> 00:16:26,800
Il fascicolo dello zio di Eduardo
arrivato dagli USA.
206
00:16:26,800 --> 00:16:31,520
"Blow-up Joe", esperto di esplosivi
condannato per rapina a un blindato.
207
00:16:31,520 --> 00:16:35,960
Niente di strano, finora.
Ma chi altri è considerato un sospetto?
208
00:16:35,960 --> 00:16:38,280
Feliciano Carrilho,
dei prodotti in scatola.
209
00:16:38,280 --> 00:16:42,000
Proprietario della casa in cui vive Joe
da quando è stato deportato alle Azzorre.
210
00:16:42,000 --> 00:16:44,200
Feliciano e Joe sono vecchi amici.
211
00:16:44,200 --> 00:16:46,200
La polizia non l'ha mai trovato.
212
00:16:46,200 --> 00:16:49,640
Ma Feliciano ora è un uomo d'affari
di successo e rispettato.
213
00:16:49,640 --> 00:16:51,400
Il miglior tonno delle Azzorre.
214
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
Tonno in scatola?
215
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
Sicuro che non ti hanno seguito?
216
00:16:59,600 --> 00:17:00,520
Sono sicuro.
217
00:17:02,000 --> 00:17:05,600
Ma la nuova ispettrice
ci tiene all'amo e non molla.
218
00:17:07,680 --> 00:17:10,880
Zio Joe, dovremmo annullare tutto.
219
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Al contrario. Ora o mai più.
220
00:17:14,880 --> 00:17:17,320
Sono responsabile di Sílvia e Carlinhos.
221
00:17:17,320 --> 00:17:19,400
E se succedesse loro qualcosa?
222
00:17:19,400 --> 00:17:20,320
Beh...
223
00:17:21,480 --> 00:17:24,680
se non fossi andato al cimitero,
non saresti in questo casino.
224
00:17:24,680 --> 00:17:27,160
Quindi, ascoltami e segui il piano.
225
00:17:27,160 --> 00:17:29,640
Senti, so che ho fatto un casino, ok?
226
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
Sto cercando di rimediare, capisci?
227
00:17:32,120 --> 00:17:35,880
È il momento di dimostrare a te stesso
che sei più di questo posto di merda.
228
00:17:35,880 --> 00:17:38,200
- Segui il piano, cazzo.
- Zio Joe.
229
00:17:39,040 --> 00:17:40,800
Dobbiamo restare qui.
230
00:17:40,800 --> 00:17:42,840
Almeno per ora, ok?
231
00:17:42,840 --> 00:17:44,600
Sai chi è rimasto qui?
232
00:17:46,880 --> 00:17:48,960
Tua madre. Guarda cosa le è successo.
233
00:17:48,960 --> 00:17:51,800
- Non ha niente a che fare con lei.
- Certo che sì!
234
00:18:01,360 --> 00:18:04,000
Ho portato il peso della sua morte
per tutti questi anni.
235
00:18:08,920 --> 00:18:10,880
Quando era malata, cosa ho fatto?
236
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
Me ne sono andato.
237
00:18:20,440 --> 00:18:22,400
Avrei dovuto portarla in America.
238
00:18:24,680 --> 00:18:25,920
Era mio dovere.
239
00:18:26,640 --> 00:18:27,800
Mia sorella.
240
00:18:29,480 --> 00:18:32,360
Non avrei mai dovuto lasciarla qui.
Neanche tu.
241
00:18:39,520 --> 00:18:40,600
Avevo mio padre.
242
00:18:44,360 --> 00:18:45,960
Non più.
243
00:18:47,920 --> 00:18:49,120
Ma hai me, ragazzo.
244
00:18:53,560 --> 00:18:55,880
Volevi sapere perché ti stavo aiutando.
245
00:18:58,320 --> 00:18:59,280
Ecco qui.
246
00:19:01,840 --> 00:19:03,840
Non ho potuto salvare tua madre.
247
00:19:04,440 --> 00:19:05,680
Devo salvare te.
248
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
Devo salvare te.
249
00:19:22,880 --> 00:19:24,840
Penso che in America sarò libero.
250
00:19:26,720 --> 00:19:27,920
Di essere me stesso.
251
00:19:29,080 --> 00:19:31,400
Sei la persona più libera che conosca.
252
00:19:32,480 --> 00:19:35,920
Puoi essere Carlinhos qui
o a Fall River. Dove vuoi.
253
00:19:37,120 --> 00:19:38,040
E tu?
254
00:19:41,120 --> 00:19:42,160
Cosa diventerai?
255
00:19:43,200 --> 00:19:44,120
Non lo so.
256
00:19:46,760 --> 00:19:50,400
Ho sempre voluto essere qualcun altro
in un altro posto.
257
00:19:51,200 --> 00:19:54,920
Ma ora che sta per succedere,
mi manca anche questo. Pensa.
258
00:20:01,440 --> 00:20:04,480
A volte, mi sembra di avere veleno
nelle vene, non sangue.
259
00:20:06,920 --> 00:20:09,920
E che ogni giorno il veleno
mi uccide un po' di più.
260
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
Forse l'America è la cura.
261
00:20:19,800 --> 00:20:22,280
Qualunque cosa accada,
voi due restate qui.
262
00:20:29,560 --> 00:20:31,640
Credi davvero che l'America sia la cura?
263
00:20:33,880 --> 00:20:35,960
Forse è solo un altro veleno.
264
00:20:43,920 --> 00:20:45,600
È della massima urgenza.
265
00:20:46,200 --> 00:20:49,160
Sì, signore, ma come vede nel fascicolo,
è questione di ore.
266
00:20:49,160 --> 00:20:50,520
Se non ci sbrighiamo...
267
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
- Resto in attesa.
- Organizzo squadre di sorveglianza?
268
00:20:54,640 --> 00:20:57,920
Niente più sorveglianza. Ci muoviamo ora.
Oggi li abbatteremo.
269
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
Scusi l'interruzione.
So che vuole risolvere...
270
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Sì, signore.
271
00:21:03,720 --> 00:21:07,160
Grazie mille, signore.
Abbiamo un mandato di perquisizione.
272
00:21:07,640 --> 00:21:08,960
Prendi tutta la squadra.
273
00:21:24,320 --> 00:21:26,280
Non so se sopravvivranno,
274
00:21:26,280 --> 00:21:28,880
ma almeno erano felici.
275
00:21:30,400 --> 00:21:32,440
Non tutti possono dire lo stesso.
276
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
Devi fare un'altra cosa.
277
00:21:40,240 --> 00:21:42,600
FILETTI DI TONNO
PESCATI E CONFEZIONATI NELLE AZZORRE
278
00:22:49,320 --> 00:22:51,680
Non potevo andarmene senza scusarmi.
279
00:22:55,520 --> 00:22:57,880
Non hai niente di cui scusarti, Carlos.
280
00:22:59,720 --> 00:23:01,040
L'amore non è peccato.
281
00:23:03,520 --> 00:23:04,440
Ha ragione.
282
00:23:05,000 --> 00:23:06,360
Non è un peccato, ma...
283
00:23:07,800 --> 00:23:11,120
ho imparato che ciò che vogliamo
non è sempre un bene per noi.
284
00:23:13,000 --> 00:23:16,040
L'ultima volta che volevo qualcosa,
lei è finito in ospedale.
285
00:23:18,440 --> 00:23:20,200
Ma Dio non mi ha abbandonato.
286
00:23:34,560 --> 00:23:37,400
Dato quello che provo per lei,
è meglio così.
287
00:23:38,800 --> 00:23:40,040
Con questo tra noi.
288
00:24:09,840 --> 00:24:11,440
La chiesa è chiusa.
289
00:24:35,200 --> 00:24:36,240
Non capisco.
290
00:24:47,560 --> 00:24:48,760
Non capisco.
291
00:24:51,680 --> 00:24:54,640
"Finocchio" tua sorella, pezzo di merda!
292
00:25:02,480 --> 00:25:04,000
Cosa?
293
00:25:45,240 --> 00:25:46,920
- Polizia! Fermo!
- Girati!
294
00:25:50,200 --> 00:25:51,400
Mani dietro la schiena!
295
00:26:02,400 --> 00:26:03,600
Non troverete nulla.
296
00:26:06,080 --> 00:26:09,120
Forse pensi che il codice del silenzio
sia un'idea romantica.
297
00:26:09,960 --> 00:26:11,080
Ma dimmi...
298
00:26:12,480 --> 00:26:15,280
cosa ci hai guadagnato
a proteggere Feliciano?
299
00:26:15,280 --> 00:26:18,960
A parte sette anni di galera
e l'essere deportato in questa miseria.
300
00:26:20,920 --> 00:26:25,040
Spiegherò la situazione al PM
e chiederò una riduzione della pena.
301
00:26:25,880 --> 00:26:27,560
Perché non collabori con me?
302
00:26:28,360 --> 00:26:29,800
Non troverete nulla.
303
00:26:37,280 --> 00:26:41,000
Più a lungo Eduardo farà questa vita
e peggio sarà.
304
00:26:42,200 --> 00:26:44,680
Uno di questi giorni, sarà nei tuoi panni.
305
00:26:45,280 --> 00:26:48,320
O morto in un fosso
con un proiettile in testa. Vuoi questo?
306
00:26:56,320 --> 00:26:57,400
Parla con Eduardo.
307
00:26:58,560 --> 00:27:00,520
Digli di venire qui volontariamente.
308
00:27:06,720 --> 00:27:07,960
Non troverete un cazzo.
309
00:27:15,000 --> 00:27:16,600
Purtroppo per te, lo farò.
310
00:27:17,440 --> 00:27:19,760
Troverò esattamente quello che cerco.
311
00:27:34,720 --> 00:27:36,000
Sílvia, ce ne andiamo.
312
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
- Andiamo! Mi senti?
- Perché?
313
00:27:37,600 --> 00:27:40,640
Dov'è Carlinhos?
Prendi le cose di mio zio e i soldi.
314
00:27:40,640 --> 00:27:43,880
- Dimmi che succede.
- No. Meno sai, meglio è.
315
00:27:43,880 --> 00:27:46,720
Cazzo! "Vai a prendere
i vestiti e i soldi."
316
00:27:46,720 --> 00:27:48,640
"Andiamo!" Cosa sono, la tua cameriera?
317
00:27:48,640 --> 00:27:51,800
Io mi guadagno da vivere,
ma a te interessa solo questa merda.
318
00:27:51,800 --> 00:27:53,960
Alcuni sniffano, altri vendono.
Stessa merda.
319
00:27:53,960 --> 00:27:57,280
Cosa significa?
Preferisci rimanere nella videoteca?
320
00:27:57,280 --> 00:27:59,680
Essere una povera ubriaca come tua madre?
321
00:28:04,360 --> 00:28:06,400
- Sílvia, ascoltami.
- Lasciami!
322
00:28:06,400 --> 00:28:08,000
- Ascolta.
- Non toccarmi!
323
00:28:09,480 --> 00:28:10,840
Andiamo in America.
324
00:28:11,720 --> 00:28:13,480
Mi serve il tuo aiuto. Per favore.
325
00:28:13,480 --> 00:28:15,440
Dobbiamo salvarci da questo.
326
00:28:15,960 --> 00:28:18,440
Qui c'è solo gente che può farmi del male.
327
00:28:18,440 --> 00:28:20,000
Fallo per me. Per favore.
328
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
Per te?
329
00:28:25,120 --> 00:28:27,520
Pensavo lo facessi per curare tuo padre.
330
00:28:27,520 --> 00:28:29,000
Per i tuoi amici.
331
00:28:29,520 --> 00:28:32,520
- Per noi, perdenti di Rabo de Peixe!
- Certo.
332
00:28:33,840 --> 00:28:35,120
Ma si è complicato tutto.
333
00:28:47,520 --> 00:28:48,400
Pronto?
334
00:28:50,920 --> 00:28:52,240
Mi dispiace, Eduardo.
335
00:28:52,760 --> 00:28:53,720
Mi dispiace!
336
00:29:01,560 --> 00:29:03,280
Voglio ciò che è mio domani.
337
00:29:05,080 --> 00:29:06,720
Basta stronzate.
338
00:29:06,720 --> 00:29:09,760
Non farmi fare al tuo amico
quello che ho fatto a tuo padre.
339
00:29:09,760 --> 00:29:13,120
Ti restituisco tutto,
te lo prometto, ma ti prego,
340
00:29:13,120 --> 00:29:15,640
ti prego, non fare del male al mio amico...
341
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Cazzo! Fanculo!
342
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
Cosa? Cos'è successo?
343
00:29:22,400 --> 00:29:25,800
- Devo aiutare Carlinhos.
- Cos'è successo a Carlinhos? Eduardo!
344
00:29:25,800 --> 00:29:30,200
Sílvia, vai a preparare tutto
e vai al punto d'incontro con Sky.
345
00:29:37,800 --> 00:29:39,240
Ce ne andiamo subito.
346
00:29:42,680 --> 00:29:44,640
La avverto. Odio gli addii.
347
00:29:46,240 --> 00:29:47,200
A chi piacciono?
348
00:29:48,720 --> 00:29:50,320
Cosa farà a Lisbona?
349
00:29:51,600 --> 00:29:52,600
Divorziare.
350
00:29:55,800 --> 00:29:57,040
Mi dispiace.
351
00:29:57,040 --> 00:29:58,400
Perché ti dispiace?
352
00:30:00,280 --> 00:30:03,680
Hai mai sentito di persone che divorziano
in un matrimonio fantastico?
353
00:30:04,480 --> 00:30:07,680
È comunque triste.
È sempre la fine di qualcosa.
354
00:30:09,120 --> 00:30:10,920
E l'inizio di qualcos'altro.
355
00:30:12,200 --> 00:30:14,320
Un matrimonio infelice è più triste, no?
356
00:30:18,800 --> 00:30:20,320
Grazie di tutto, Francisco.
357
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
Per questo i miei uomini
non sono riusciti a trovarti.
358
00:31:16,080 --> 00:31:19,280
Mi scuso per essere venuto qui.
Ma non c'era altro modo.
359
00:31:19,280 --> 00:31:22,480
Certo che c'era. Potevi costituirti.
360
00:31:26,080 --> 00:31:27,920
In ginocchio. Mani sulla testa.
361
00:31:34,360 --> 00:31:35,880
Se mi arresta ora,
362
00:31:36,920 --> 00:31:39,200
non troverà chi ha iniziato tutto questo.
363
00:31:39,800 --> 00:31:41,800
I veri proprietari della droga.
364
00:31:45,000 --> 00:31:46,920
Non è per questo
che è venuta alle Azzorre?
365
00:31:46,920 --> 00:31:49,200
È dura credere a tanta integrità.
366
00:31:50,160 --> 00:31:51,600
Non è integrità.
367
00:31:52,920 --> 00:31:54,080
È giustizia.
368
00:31:57,800 --> 00:31:59,520
Hanno ucciso mio padre.
369
00:32:12,840 --> 00:32:15,360
C'è una cosa che non capisco di te.
370
00:32:16,640 --> 00:32:18,720
Dopo tutto questo, non ti penti di nulla?
371
00:32:20,560 --> 00:32:22,680
Ci sono molte cose che non rifarei.
372
00:32:27,280 --> 00:32:29,440
Ma mi pento di più
di ciò che non ho fatto.
373
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
So che non ti sono mai piaciuta,
nemmeno ricoperta di salsa di pesce.
374
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Ma sarebbe stato difficile
essere migliori amiche.
375
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
Tuo padre era uno stronzo.
376
00:32:53,560 --> 00:32:54,920
Ma era il mio stronzo.
377
00:32:59,160 --> 00:33:00,960
Comunque, era anche il tuo.
378
00:33:13,040 --> 00:33:15,560
Ho sempre saputo che sarebbe finita male.
379
00:33:17,880 --> 00:33:19,160
Non mi lamento.
380
00:33:19,160 --> 00:33:21,960
Tuo padre mi ha sempre dato il meglio.
381
00:33:21,960 --> 00:33:24,040
C'è stato un tempo in cui pensavo...
382
00:33:26,360 --> 00:33:28,200
che un giorno sarebbe cambiato.
383
00:33:29,440 --> 00:33:31,840
Che avrebbe smesso
con questi loschi traffici.
384
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
Ma Arruda è Arruda.
385
00:33:35,880 --> 00:33:39,160
E nessuna moglie o figlia
l'avrebbe cambiato mai.
386
00:33:42,000 --> 00:33:43,440
Finisce a metà.
387
00:33:47,240 --> 00:33:49,160
Quando sei con uno come Arruda,
388
00:33:50,280 --> 00:33:51,840
tutto finisce a metà.
389
00:34:00,000 --> 00:34:01,360
- Cos'hai?
- Niente.
390
00:34:02,200 --> 00:34:03,440
Non mi sento bene.
391
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
Cazzo! Ahi!
392
00:34:13,480 --> 00:34:14,800
Che cazzo fai?
393
00:34:14,800 --> 00:34:17,640
Lo sapevo.
Mi pareva avessi le tette gonfie.
394
00:34:19,800 --> 00:34:22,640
Non ti senti bene perché sei incinta.
395
00:36:10,560 --> 00:36:11,760
Carlinhos!
396
00:36:21,120 --> 00:36:22,520
Fammi vedere le mani.
397
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
Che cazzo è?
398
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
La tua droga.
399
00:36:33,280 --> 00:36:34,120
Guarda.
400
00:36:37,360 --> 00:36:38,960
Il resto è nel furgone.
401
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
Fidati di me.
402
00:36:41,720 --> 00:36:43,080
Fidarmi di te?
403
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
Brutto sacco di merda.
404
00:36:46,200 --> 00:36:47,640
Tuo padre si fidava di te.
405
00:36:48,720 --> 00:36:50,440
- La chiave del furgone.
- No.
406
00:36:51,960 --> 00:36:53,160
Prima il mio amico.
407
00:37:05,400 --> 00:37:07,280
Non impari, vero?
408
00:37:17,000 --> 00:37:18,280
No!
409
00:37:24,720 --> 00:37:26,880
- No, per favore!
- Lascia che ti dica una cosa.
410
00:37:26,880 --> 00:37:31,240
Nella vita reale, niente è gratis.
411
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
- Dammi quella cazzo di chiave.
- È qui.
412
00:37:47,640 --> 00:37:50,080
Bonino, non farmi sparare.
413
00:37:50,080 --> 00:37:53,520
Piano. Ok, da questa parte.
414
00:38:59,560 --> 00:39:00,800
Apri la mano.
415
00:39:26,760 --> 00:39:27,800
Forza, andiamo.
416
00:39:34,600 --> 00:39:37,040
Francisco, stai bene?
417
00:39:39,800 --> 00:39:40,840
Un'ambulanza, presto.
418
00:39:48,400 --> 00:39:49,560
Non è niente, ispettrice.
419
00:39:50,800 --> 00:39:51,960
Francisco?
420
00:39:51,960 --> 00:39:53,080
Francisco!
421
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
Ho avuto infortuni peggiori
giocando a futsal.
422
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
Brutto figlio di puttana!
423
00:40:36,600 --> 00:40:37,440
Eduardo.
424
00:40:38,920 --> 00:40:42,240
Questa non è l'America.
Hai promesso di portarmi in America.
425
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Lo so. È la mia intenzione.
426
00:40:52,680 --> 00:40:53,520
Dov'è Sílvia?
427
00:40:53,520 --> 00:40:56,000
Sílvia ci aspetta al molo, Carlinhos.
428
00:40:56,800 --> 00:41:00,280
Ci fermiamo solo in America, Carlinhos!
429
00:41:07,400 --> 00:41:10,040
Sílvia!
430
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
Dobbiamo aspettarla.
431
00:41:12,680 --> 00:41:14,960
- Sílvia!
- Eduardo.
432
00:41:16,080 --> 00:41:17,440
Non verrà.
433
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
No? Vado a prenderla, ok?
434
00:41:19,560 --> 00:41:20,520
No.
435
00:41:21,360 --> 00:41:22,760
Non perché non può.
436
00:41:23,920 --> 00:41:24,880
Non vuole.
437
00:41:26,360 --> 00:41:28,400
Ma come lo sai?
438
00:41:28,400 --> 00:41:29,480
Lo so.
439
00:41:30,480 --> 00:41:31,920
In fondo, anche tu.
440
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
- Cazzo!
- Andiamo.
441
00:42:50,160 --> 00:42:51,360
Cazzo.
442
00:42:52,800 --> 00:42:55,000
Non voglio morire con questi vestiti.
443
00:43:00,480 --> 00:43:01,880
Non morirà nessuno.
444
00:43:03,280 --> 00:43:04,320
Mi senti?
445
00:43:06,480 --> 00:43:08,160
Non morirà nessuno oggi.
446
00:43:30,840 --> 00:43:31,720
Joe.
447
00:43:40,120 --> 00:43:42,200
L'avevo detto
che non avrebbero trovato nulla.
448
00:43:46,280 --> 00:43:47,200
Allora,
449
00:43:48,080 --> 00:43:50,040
immagino che questo sia un addio.
450
00:43:50,040 --> 00:43:51,000
Tieni.
451
00:44:00,360 --> 00:44:01,520
Buon compleanno.
452
00:44:04,320 --> 00:44:05,520
Ti sei ricordato.
453
00:44:05,520 --> 00:44:07,120
Non lo dimentico mai.
454
00:44:08,640 --> 00:44:09,920
L'11 settembre.
455
00:44:15,720 --> 00:44:16,840
Mi dispiace.
456
00:44:18,080 --> 00:44:19,200
No.
457
00:44:20,720 --> 00:44:22,800
Io dovrei scusarmi per tutto.
458
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
Non preoccuparti.
459
00:44:27,760 --> 00:44:30,280
Dopotutto, stiamo andando in America, no?
460
00:44:33,240 --> 00:44:35,800
Molta gente
vorrebbe essere al nostro posto.
461
00:45:14,680 --> 00:45:17,480
NON SI COMPRA PIÙ A CREDITO
462
00:46:43,040 --> 00:46:44,160
Azzorre.
463
00:46:45,560 --> 00:46:47,360
La bistecca migliore d'Europa.
464
00:47:36,760 --> 00:47:37,960
Che vita del cazzo!
465
00:48:28,040 --> 00:48:32,160
NEVE ALLE AZZORRE
466
00:50:27,880 --> 00:50:32,880
Sottotitoli: Eva Marano