1 00:00:29,680 --> 00:00:33,600 TURN OF THE TIDE 2 00:00:44,480 --> 00:00:47,080 {\an8}FELICIANO FILET TUNA 3 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 Apa? 4 00:00:55,440 --> 00:00:56,800 Baunya. 5 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 Kau sebut dirimu nelayan? Polisi benci ikan. 6 00:01:00,200 --> 00:01:03,360 Jangan memaksaku pergi untuk menjemputmu. Kau dengar? 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Aku harus pergi. Nanti kutelepon lagi. 8 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 Joe. 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,640 Masuk. Silakan duduk. 10 00:01:13,240 --> 00:01:16,000 Terlalu lembut untukku. Kau saja, Eduardo. 11 00:01:19,080 --> 00:01:20,800 Semua kusiapkan seperti permintaanmu. 12 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 Hal-hal lain yang kuminta? 13 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 Bagus. Bisa tinggalkan kami sebentar? 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 Tentu. 15 00:01:29,560 --> 00:01:31,080 Anggap rumah sendiri. 16 00:01:36,120 --> 00:01:38,040 Kau yakin ini ide bagus? 17 00:01:38,720 --> 00:01:39,960 Kaleng tuna? 18 00:01:41,280 --> 00:01:44,960 Aku yakin ini ide buruk, tetapi kau punya ide yang lebih baik? 19 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 Bagaimana kau meyakinkan Feliciano untuk terlibat? 20 00:01:48,200 --> 00:01:52,160 Jika nama jeleknya ada di kaleng tuna itu, dia berutang kepadaku. 21 00:01:52,760 --> 00:01:53,720 Dengar. 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 Kapalnya akan melewati pantai. 23 00:01:57,400 --> 00:01:59,480 Sudah kuatur dengan kaptennya. 24 00:01:59,480 --> 00:02:02,200 Namun, mereka tak mau menunggumu. Tak melambat. 25 00:02:02,840 --> 00:02:05,440 Jadi, kesempatanmu hanya sekali. Paham? 26 00:02:05,440 --> 00:02:07,200 Jika semua sesuai rencana, 27 00:02:07,200 --> 00:02:09,560 kau akan ke Amerika dengan cara kuno. 28 00:02:13,360 --> 00:02:14,960 Ini ponsel, prabayar. 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Jika mau bicara denganku. 30 00:02:19,840 --> 00:02:20,720 Paman Joe, 31 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 aku masih tak tahu alasanmu membantuku begini. 32 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 Jangan tertipu, Nak. 33 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 Aku bukan yayasan amal. 34 00:02:31,640 --> 00:02:33,400 Ini investasi. 35 00:02:34,240 --> 00:02:37,000 Kau dan aku, kita sama. Ya. 36 00:02:38,080 --> 00:02:40,880 Kita harus terus bergerak seperti hiu jika tak mau mati. 37 00:02:44,560 --> 00:02:47,600 Hei! Satu hal lagi. Buka lacinya. 38 00:02:53,480 --> 00:02:55,080 Itu hadiah kelulusan. 39 00:02:56,280 --> 00:02:59,880 Kini, kau resmi menjadi pengusaha dalam perjalanan ke Amerika. 40 00:03:00,360 --> 00:03:01,720 Ikan kecil 41 00:03:01,720 --> 00:03:03,440 di kolam besar. 42 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 Eduardo Melo, seorang nelayan, menghilang dari Rabo de Peixe. 43 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 Pria ini juga, Arruda. 44 00:03:12,200 --> 00:03:16,000 Sopirnya jatuh dari mercusuar di lokasi kita temukan jejak baku tembak. 45 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 Pada pekan yang sama, Rafael, sahabat Eduardo, 46 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 menghilang tanpa jejak, 47 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 dan ayah tersangka ditemukan tewas, ditembak dengan pistol suar. 48 00:03:26,480 --> 00:03:28,640 Semua berhubungan dengan Eduardo Melo. 49 00:03:28,640 --> 00:03:30,480 Kasus aneh pengemudi terbang 50 00:03:30,480 --> 00:03:33,200 dan pria tunanetra yang melihat cahaya sebelum tewas. 51 00:03:34,440 --> 00:03:35,280 Halo? 52 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 Ada kabar tentang keberadaan Bonino, Detektif Banha? 53 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 Sebenarnya... 54 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Aku mengerti. 55 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 Ini untukmu, Detektif. Direktur dari Lisbon. 56 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Ya, Pak. 57 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 Tuan-tuan, ada pelawak lagi untuk ditambahkan ke kawanan gila ini. 58 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 RESEP PASTA ALLA POMPINO 59 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 Tentu. 60 00:03:57,760 --> 00:03:59,680 Tak perlu diulang. Aku mengerti. 61 00:04:00,360 --> 00:04:03,520 Catatan perpisahan Bonino sebelum kabur dari penjara. 62 00:04:07,000 --> 00:04:11,240 Kau membuatku terkena serangan jantung. Kukira tak akan melihatmu lagi. 63 00:04:12,360 --> 00:04:14,280 Aku membawa yang menjadi hakmu. 64 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 Ambillah. 65 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 Kau ingat saat kita di sekolah dan aku tak bawa makan siang? 66 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 Kau selalu memberi separuh roti lapismu. 67 00:04:29,080 --> 00:04:30,640 Namun, ini bukan roti lapis. 68 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Seperti kata Sandrinho, 69 00:04:34,320 --> 00:04:35,760 hidup itu bukan untukku. 70 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 Berikan kepada yang butuh. 71 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 Kau tahu banyak orang butuh bantuan di Rabo de Peixe. 72 00:04:46,720 --> 00:04:48,800 Aku ingin kau melihat paduan suara tampil. 73 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Kau tak bisa bayangkan kemajuan kami. 74 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 Kau yang berkelas, 'kan? 75 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 Telepon jika butuh aku. Untuk apa pun. 76 00:05:04,200 --> 00:05:05,880 Aku akan selalu ada untukmu. 77 00:05:11,760 --> 00:05:12,720 Silakan. 78 00:05:18,680 --> 00:05:19,640 Mari mulai? 79 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Aku butuh bantuanmu. Bukan untukku. Untuk anak itu. 80 00:06:54,360 --> 00:06:55,640 Tidak, aku di sini. 81 00:06:56,680 --> 00:06:58,440 Aku masih ada urusan di sini. 82 00:07:01,280 --> 00:07:02,360 Terima kasih, Joe. 83 00:07:14,960 --> 00:07:16,560 Ayah tak punya uang untukmu. 84 00:07:17,520 --> 00:07:19,280 Ini milikmu. Warisanmu. 85 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 Ini akta kelahiranmu. 86 00:07:21,200 --> 00:07:23,600 Ayah ingin kau mengambilnya saat pergi ke Amerika. 87 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 Ayah, tetapi aku... 88 00:07:25,560 --> 00:07:28,280 Kau selalu ingin ke Amerika, 'kan? Pergilah. 89 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Namun, Ayah punya permintaan. 90 00:07:31,800 --> 00:07:35,400 - Jangan pernah melupakan asalmu. - Tentu saja tidak. 91 00:07:36,160 --> 00:07:39,320 Namun, selama kau masih hidup, kau ayahku dan aku putramu, 92 00:07:39,320 --> 00:07:41,240 Ayah harus menyimpan ini, bukan aku. 93 00:08:38,080 --> 00:08:40,560 Jiwa malang itu tak dapat batu nisan. 94 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 Apa kata-kata terakhirmu kepada ayahmu, Eduardo? 95 00:08:55,280 --> 00:08:57,160 Aku sangat ingat perkataanku. 96 00:08:57,840 --> 00:09:01,000 Kami di dapurmu, dan aku berkata, "Pak Jeremias." 97 00:09:02,600 --> 00:09:05,880 "Beri tahu putramu tak ada pengampunan tanpa pertobatan." 98 00:09:08,200 --> 00:09:10,440 Itu mungkin sudah terlambat, Eduardo. 99 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 Ayo. Jangan biarkan temanmu menunggu. 100 00:09:16,200 --> 00:09:18,280 - Aku ingin menelepon. - Menelepon? 101 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 Kau pasti sering menonton film. 102 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 Tenang. Kau tak ditahan. 103 00:09:24,160 --> 00:09:25,000 Belum. 104 00:09:26,960 --> 00:09:27,800 Eduardo. 105 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Berjalanlah di depanku. 106 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 Ayo. 107 00:09:34,800 --> 00:09:37,160 Aku sudah lama jadi pengacara pamanmu. 108 00:09:37,160 --> 00:09:38,920 Tak apa-apa. Jangan cemas. 109 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 Bisa kita mulai? 110 00:09:55,160 --> 00:09:58,160 Seperti yang bisa kau bayangkan, tak banyak yang bisa dilakukan. 111 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 - Kami bersantai. - Sialan! 112 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 Pergi memancing. 113 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 Bagus. 114 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 Serta berburu juga. 115 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 Pamanku punya kebun sayur. Kami menanam kentang. 116 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 Kentang di tengah musim panas? 117 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 Berengsek! 118 00:10:31,600 --> 00:10:33,480 Kau juga memasang pohon Natal? 119 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 Kalian sedang apa di sana? 120 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 Pergi memancing. 121 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 Kau tangkap apa? 122 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 Makerel blue jack dengan jaring. Aku menangkap tuna. 123 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 Namun, itu kecil. 124 00:10:59,240 --> 00:11:01,560 - Bagaimana kalian ke sana? - Naik bus. 125 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 - Naik bus. - Naik bus. 126 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 - Pergi... - Pulang. 127 00:11:07,960 --> 00:11:10,000 - Lalu, berjalan. - Biar kutebak. 128 00:11:11,120 --> 00:11:12,520 Pergi dan pulang. 129 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 Benar. 130 00:11:14,840 --> 00:11:17,400 - Kau menyimpan tiketnya? - Tidak. 131 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 Tiketnya. Sepertinya aku membuangnya. 132 00:11:22,960 --> 00:11:25,520 Singkatnya, itu perjalanan yang biasa. 133 00:11:29,440 --> 00:11:31,360 Ingat sesuatu yang tak lazim? 134 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 Tidak, aku tak ingat sesuatu yang tak lazim. 135 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 Tidak, tak ada yang aneh. 136 00:11:43,960 --> 00:11:45,160 Tidak ada yang aneh. 137 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 Jadi, ayahmu baru saja dioperasi dan kau memutuskan pergi berlibur? 138 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 Ayahku akhirnya sehat. 139 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 Tidak lama. Benar, Eduardo? 140 00:12:02,080 --> 00:12:03,680 Sudah berapa lama kau berkencan? 141 00:12:06,320 --> 00:12:07,560 Sejak kami 15 tahun. 142 00:12:09,480 --> 00:12:10,560 Namun, kami berpisah. 143 00:12:10,560 --> 00:12:12,440 Karena overdosis kokainamu? 144 00:12:18,440 --> 00:12:20,880 Setelah asmara sembilan tahun, Rafael menghilang 145 00:12:20,880 --> 00:12:23,080 dan kau pergi dengan sahabatnya? 146 00:12:26,360 --> 00:12:30,280 Kau pindah ke rumah ayahmu, dia menghilang dan di mana kau? 147 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 Berjemur. 148 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 Sopir ayahmu jatuh dari mercusuar dan tewas. 149 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 Di mana kau? Sedang berlibur. 150 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 Bermalas-malasan dan pergi begitu saja ke tempat yang tak bisa ditemukan. 151 00:12:39,960 --> 00:12:43,120 - Bekerja di toko video pasti melelahkan. - Pasti. 152 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 - Pasti. - Toko video, pasti. 153 00:12:46,960 --> 00:12:49,040 Aku memikirkannya saja lelah. 154 00:12:50,640 --> 00:12:52,160 Pasti tak mudah. 155 00:12:53,000 --> 00:12:55,280 Anak-anak di sekolah jahat kepadamu, 'kan? 156 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 Mereka memanggilmu apa? 157 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 Wadam? Gay? 158 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 Waria? 159 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Aku dari Rabo de Peixe. 160 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Menurutmu aku bisa sejauh ini karena takut dihina? 161 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 Kau tahu pendapatku, Carlos? 162 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 Yang lain menyesatkanmu. Kau ingin membantu teman-temanmu. 163 00:13:29,800 --> 00:13:34,320 Karena kau orang baik. Namun, kau tak perlu merusak hidupmu. 164 00:13:35,360 --> 00:13:36,960 Kami bisa melindungimu. 165 00:13:38,280 --> 00:13:40,160 - Melindungiku? - Dari siapa? 166 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 Dari bajingan yang membunuh ayahmu. 167 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 Kau sungguh mengacau, 'kan? 168 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 Lalu, tak bisa kembali. 169 00:13:54,560 --> 00:13:57,960 Saat kau kembali ke Rabo de Peixe, ayahmu sudah dikubur. 170 00:13:57,960 --> 00:14:00,080 Bahkan tak bisa berpamitan dengannya. 171 00:14:02,760 --> 00:14:04,360 Atau melihat keadaannya. 172 00:14:08,760 --> 00:14:11,800 Pasti sulit mengetahui ayahmu tewas karenamu. 173 00:14:13,840 --> 00:14:15,080 Menurutmu begitu, Detektif? 174 00:14:16,320 --> 00:14:18,000 Aku tak yakin. Lihat dia. 175 00:14:18,520 --> 00:14:19,560 Sangat sombong! 176 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Dia hafal ceritanya. 177 00:14:26,440 --> 00:14:29,800 Klienku datang untuk bekerja sama dengan penyelidikan polisi. 178 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 Bukan untuk dipermalukan. Jika tak ubah pendekatan kalian... 179 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 - Tak ada penyesalan. - Kau tak berhak membahas ayahku. 180 00:14:38,560 --> 00:14:42,360 Di Rabo de Peixe kami tamat sejak lahir, tetapi kau tak akan pernah mengerti itu. 181 00:14:43,360 --> 00:14:45,440 Mereka membiarkan kami memancing. 182 00:14:46,080 --> 00:14:49,640 Kami bekerja keras agar kau makan ikan segar setiap hari. 183 00:14:49,640 --> 00:14:52,640 Namun, bercita-cita lebih itu berlebihan, 'kan? 184 00:14:53,240 --> 00:14:54,760 Namun, kenapa? 185 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Kenapa aku harus menderita seumur hidupku? 186 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 Itu semua bagus, tetapi ayahmu yang kacau. Bukan begitu? 187 00:15:04,600 --> 00:15:06,520 Aku paham maksudmu. 188 00:15:06,520 --> 00:15:08,720 Aku tahu kau ingin hidup lebih baik. 189 00:15:09,800 --> 00:15:11,720 Namun, ada satu yang tak kupahami. 190 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 Kenapa kau tak pernah bertanya apa yang kutahu tentang pembunuh ayahmu. 191 00:15:17,880 --> 00:15:19,880 Jika itu bukan bukti bersalah, 192 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 aku tak tahu apa itu. 193 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 Namun, aku tahu, Detektif. Bukti material. 194 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 Kau sama sekali tak punya bukti terhadap klienku. 195 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 Hanya provokasi dan penghinaan. 196 00:15:33,080 --> 00:15:34,320 Ayo, Eduardo. 197 00:15:36,240 --> 00:15:37,360 Selamat siang. 198 00:15:39,440 --> 00:15:40,760 Dia dalam berbahaya. 199 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 Aku akan menipunya sebelum pergi. 200 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 Namun, kau yakin? 201 00:15:46,680 --> 00:15:48,640 Aku kenal Carlinhos sejak masih bambino. 202 00:15:49,400 --> 00:15:50,960 Tangkap satu, kau dapat semuanya. 203 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 Di mana dia? 204 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 Kurasa aku tahu. 205 00:15:57,280 --> 00:15:58,600 Kau bawa yang kuminta? 206 00:16:19,000 --> 00:16:20,560 Aku juga butuh mobil. 207 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 - Kau mau mobil? - Ya. 208 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Akan kupastikan. 209 00:16:24,280 --> 00:16:26,800 Berkas paman Eduardo tiba dari Amerika Serikat. 210 00:16:26,800 --> 00:16:31,520 "Joe Tukang Ledak," ahli peledak dihukum karena merampok kendaraan lapis baja. 211 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 Tak ada yang aneh sejauh ini. Namun, siapa yang juga dianggap tersangka? 212 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 Feliciano Carrilho, dari Produk Kaleng Feliciano. 213 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 Dia pemilik rumah tempat Joe tinggal sejak dideportasi ke Azores. 214 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 Feliciano dan Joe adalah teman lama. 215 00:16:44,200 --> 00:16:46,160 Polisi tak bisa menemukannya. 216 00:16:46,160 --> 00:16:49,640 Namun, Feliciano kini menjadi pengusaha sukses dan dihormati. 217 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 Tuna Azores terbaik. 218 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 Tuna kaleng? 219 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 Kau yakin tak diikuti? 220 00:16:59,600 --> 00:17:00,520 Aku yakin. 221 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 Namun, detektif dari daratan sangat fokus dengan kita dan tak akan melepaskan. 222 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Paman Joe, kita harus membatalkan semuanya. 223 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Sebaliknya. Sekarang atau tidak sama sekali. 224 00:17:14,880 --> 00:17:17,320 Aku bertanggung jawab atas Sílvia dan Carlinhos. 225 00:17:17,320 --> 00:17:19,400 Bagaimana jika sesuatu terjadi kepada mereka? 226 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 Begini, 227 00:17:21,480 --> 00:17:24,680 jika tak ke pemakaman, kau tak akan berada dalam kekacauan ini. 228 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 Jadi, dengar dan ikuti rencanaku. 229 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 Dengar, aku memang mengacau. 230 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 Aku ingin membersihkan kekacauan yang kubuat, paham? 231 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 Ini saatnya membuktikan dirimu lebih besar dari tempat ini. 232 00:17:35,880 --> 00:17:38,000 - Tetap pada rencana. - Paman Joe. 233 00:17:38,960 --> 00:17:40,800 Kita harus tetap di sini. 234 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 Setidaknya untuk saat ini, paham? 235 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 Kau tahu siapa yang tinggal di sini? 236 00:17:46,360 --> 00:17:48,960 Ibumu. Lihat yang terjadi kepadanya. 237 00:17:48,960 --> 00:17:51,760 - Ini tak ada hubungannya dengan dia. - Tentu saja ada! 238 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 Aku sudah menanggung kematiannya selama ini. 239 00:18:08,920 --> 00:18:11,000 Saat dia sakit, apa yang kulakukan? 240 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Aku pergi. 241 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 Seharusnya aku membawanya ke Amerika. 242 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 Itu tugasku. 243 00:18:26,640 --> 00:18:27,800 Adikku sendiri. 244 00:18:29,400 --> 00:18:32,480 Seharusnya tak kutinggalkan di sini. Kau juga. 245 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 Aku punya ayahku. 246 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 Sudah tidak lagi. 247 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 Namun, kau punya aku, Nak. 248 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 Kau ingin tahu alasanku membantumu. 249 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Itu dia. 250 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 Aku tak bisa menyelamatkan ibumu. 251 00:19:04,440 --> 00:19:05,960 Aku harus menyelamatkanmu. 252 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Aku harus menyelamatkanmu. 253 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 Aku akan bebas di Amerika. 254 00:19:26,720 --> 00:19:27,920 Bisa menjadi diriku. 255 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 Kau orang paling bebas yang kukenal. 256 00:19:32,480 --> 00:19:35,680 Kau bisa jadi Carlinhos di sini atau di Fall River. Di mana pun. 257 00:19:37,120 --> 00:19:37,960 Lalu, kau? 258 00:19:41,120 --> 00:19:42,160 Kau menjadi apa? 259 00:19:43,160 --> 00:19:44,080 Entahlah. 260 00:19:46,760 --> 00:19:50,320 Aku selalu ingin menjadi orang lain di tempat lain. 261 00:19:51,200 --> 00:19:54,800 Namun, ini akan terjadi, aku bahkan merindukan ini. Bayangkan. 262 00:20:01,480 --> 00:20:04,520 Kadang aku merasa ada racun di pembuluh darahku, bukan darah. 263 00:20:07,000 --> 00:20:10,040 Setiap hari, racun itu membunuhku perlahan. 264 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 Mungkin Amerika obatnya. 265 00:20:19,880 --> 00:20:22,200 Apa pun yang terjadi, kalian tetap di sini. 266 00:20:29,480 --> 00:20:31,040 Menurutmu Amerika obatnya? 267 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 Mungkin hanya racun yang berbeda. 268 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 Ini sangat mendesak. 269 00:20:46,200 --> 00:20:49,160 Ya, Pak, tetapi seperti di berkasnya, hanya beberapa jam lagi. 270 00:20:49,160 --> 00:20:50,400 Jika tak cepat... 271 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 - Aku tunggu. - Mau kuatur tim pengawasan? 272 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 Tak ada lagi pengawasan. Kita bergerak. Tangkap mereka hari ini. 273 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 Maaf memotong. Aku tahu kau ingin memecahkan ini... 274 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Ya, Pak. 275 00:21:03,760 --> 00:21:07,000 Terima kasih banyak, Pak. Kita punya surat perintah penggeledahan. 276 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Bawa seluruh pasukan. 277 00:21:24,560 --> 00:21:26,280 Entah apa bisa bertahan di luar sana, 278 00:21:26,280 --> 00:21:28,880 tetapi setidaknya mereka bahagia. 279 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 Tak semua bisa mengatakan hal yang sama, 'kan? 280 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 Kau harus melakukan satu hal lagi. 281 00:21:40,240 --> 00:21:42,440 FILET TUNA DITANGKAP DAN DIKEMAS DI AZORES 282 00:22:49,360 --> 00:22:51,480 Aku tak bisa pergi tanpa minta maaf kepadamu. 283 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 Kau tak perlu minta maaf, Carlos. 284 00:22:59,760 --> 00:23:00,880 Cinta bukan dosa. 285 00:23:03,520 --> 00:23:04,440 Kau benar. 286 00:23:05,000 --> 00:23:06,360 Itu bukan dosa, tetapi... 287 00:23:07,800 --> 00:23:11,240 Aku belajar hal yang diinginkan tak selalu baik untuk kita. 288 00:23:12,960 --> 00:23:16,040 Terakhir kali aku ingin sesuatu, kau masuk di rumah sakit. 289 00:23:18,440 --> 00:23:20,120 Namun, Tuhan tak meninggalkanku. 290 00:23:34,600 --> 00:23:37,160 Perasaanku kepadamu lebih cocok seperti ini. 291 00:23:38,800 --> 00:23:40,040 Dengan ini di antara kita. 292 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 Gereja sudah tutup. 293 00:24:16,120 --> 00:24:21,760 Jangan bergerak! Tiarap! 294 00:24:22,880 --> 00:24:23,960 Diam! 295 00:24:31,520 --> 00:24:32,920 Di mana bajingan itu? 296 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 Aku tak mengerti. 297 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 - Apa "gay" dalam bahasa Portugis? - Aku tak tahu. 298 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 - Kau pernah di penjara, 'kan? - Terus? 299 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 - Tak ada gay di penjara Portugis? - Entah! 300 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 Di mana gay itu? 301 00:24:47,480 --> 00:24:48,760 Aku tak mengerti. 302 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 Di mana finocchio itu? 303 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 Ibumu yang finocchio, dasar bajingan! 304 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 Jangan bergerak! 305 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 Apa? 306 00:25:45,240 --> 00:25:46,920 - Polisi! Diam! - Berbalik! 307 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 Tangan di belakang! 308 00:26:02,400 --> 00:26:03,720 Tak akan menemukan apa pun. 309 00:26:06,080 --> 00:26:08,960 Mungkin menurutmu diam adalah aksi heroik. 310 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 Namun, katakan, 311 00:26:12,480 --> 00:26:15,280 kau dapat apa melindungi Feliciano? 312 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 Selain tujuh tahun penjara dan deportasi kembali ke penderitaan ini. 313 00:26:20,920 --> 00:26:25,040 Akan kujelaskan situasimu kepada JPU dan meminta pengurangan hukuman. 314 00:26:25,880 --> 00:26:27,560 Kenapa kita tak bekerja sama? 315 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 Tak akan menemukan apa pun. 316 00:26:37,280 --> 00:26:40,760 Makin lama Eduardo hidup, makin buruk keadaannya. 317 00:26:42,200 --> 00:26:44,560 Suatu hari, dia akan berada di posisimu. 318 00:26:45,200 --> 00:26:48,320 Atau mati di selokan dengan peluru di kepalanya. Kau mau itu? 319 00:26:56,320 --> 00:26:57,560 Bicaralah dengan Eduardo. 320 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 Suruh dia kemari dengan sukarela. 321 00:27:06,880 --> 00:27:08,560 Kau tak akan menemukan apa pun. 322 00:27:14,920 --> 00:27:16,560 Sayangnya untukmu, akan kutemukan. 323 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 Akan kutemukan yang kucari. 324 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 Sílvia, kita pergi. 325 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 - Ayo! Kau dengar? - Kenapa? 326 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 Di mana Carlinhos? Bawa barang pamanku dan uangnya. 327 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 - Katakan ada apa. - Tidak. Makin sedikit tahu, makin baik. 328 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 Sial! "Bawa pakaian dan uangnya." 329 00:27:46,720 --> 00:27:48,640 "Ayo!" Aku ini apa, pembantumu? 330 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Aku mencari uang, tetapi kau hanya peduli ini sekarang. 331 00:27:51,800 --> 00:27:53,960 Ada yang mengendus dan jualan. Sama saja. 332 00:27:53,960 --> 00:27:57,280 Apa maksudnya? Kau lebih suka terjebak di toko video? 333 00:27:57,280 --> 00:27:59,080 Menjadi pemabuk seperti ibumu? 334 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 - Silvia, dengar. - Lepaskan aku! 335 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 - Dengar. - Jangan sentuh! 336 00:28:09,400 --> 00:28:10,760 Kita akan ke Amerika. 337 00:28:11,720 --> 00:28:13,480 Aku butuh bantuanmu. Kumohon. 338 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 Kita harus pergi dari sini. 339 00:28:15,960 --> 00:28:18,360 Cuma ada orang yang menyakitiku di sini. 340 00:28:18,360 --> 00:28:20,000 Lakukan ini untukku. Kumohon. 341 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 Untukmu? 342 00:28:25,120 --> 00:28:27,520 Kukira kau melakukan ini untuk menyembuhkan ayahmu. 343 00:28:28,040 --> 00:28:29,440 Untuk teman-temanmu. 344 00:28:29,440 --> 00:28:32,520 - Untuk kami, pecundang Rabo de Peixe! - Tentu saja. 345 00:28:33,840 --> 00:28:35,720 Namun, keadaan memburuk. 346 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 Halo? 347 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 Maaf, Eduardo. 348 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 Maaf! 349 00:29:01,640 --> 00:29:03,360 Aku mau barang milikku besok. 350 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 Tak ada lagi omong kosong. 351 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 Jangan paksa aku melakukannya juga kepada temanmu. 352 00:29:09,760 --> 00:29:13,120 Aku janji akan mengembalikan semuanya, tetapi kumohon, 353 00:29:13,120 --> 00:29:15,720 kumohon. Jangan sakiti temanku... 354 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Sial! Sialan! 355 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 Ada apa? Apa yang terjadi? 356 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 - Aku harus bantu Carlinhos. - Kenapa Carlinhos? Eduardo! 357 00:29:25,800 --> 00:29:30,200 Sílvia, siapkan semuanya dan pergi ke tempat pertemuan dengan Sky. 358 00:29:37,800 --> 00:29:39,240 Kita pergi sekarang. 359 00:29:42,680 --> 00:29:44,880 Aku beri tahu. Aku benci perpisahan. 360 00:29:46,240 --> 00:29:47,200 Siapa yang suka? 361 00:29:48,680 --> 00:29:50,280 Kau akan lakukan apa di Lisbon? 362 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Bercerai. 363 00:29:55,800 --> 00:29:56,640 Maaf. 364 00:29:57,120 --> 00:29:58,400 Kenapa minta maaf? 365 00:30:00,280 --> 00:30:03,680 Kau pernah dengar orang dalam pernikahan kacau bercerai? 366 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 Itu tetap menyedihkan. Itu selalu akhir dari sesuatu. 367 00:30:09,120 --> 00:30:10,680 Awal dari yang lain. 368 00:30:12,120 --> 00:30:14,320 Pernikahan tak bahagia lebih menyedihkan, 'kan? 369 00:30:18,880 --> 00:30:20,320 Terima kasih, Francisco. 370 00:31:03,960 --> 00:31:06,320 Itu sebabnya anak buahku tak bisa menemukanmu. 371 00:31:16,040 --> 00:31:19,280 Maaf telah menembakmu. Namun, tak ada cara lain. 372 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 Tentu saja. Kau bisa saja menyerahkan diri. 373 00:31:26,080 --> 00:31:27,720 Berlutut. Tangan di kepala. 374 00:31:34,360 --> 00:31:35,920 Jika menangkapku sekarang, 375 00:31:36,880 --> 00:31:38,920 kau tak akan menemukan yang memulai semua ini. 376 00:31:39,800 --> 00:31:41,280 Pemilik asli narkobanya. 377 00:31:44,960 --> 00:31:46,320 Itu alasanmu ke Azores, 'kan? 378 00:31:47,120 --> 00:31:49,200 Ada banyak integritas yang sulit dipercaya. 379 00:31:50,200 --> 00:31:51,240 Itu bukan integritas. 380 00:31:53,200 --> 00:31:54,200 Itu keadilan. 381 00:31:57,800 --> 00:31:59,160 Mereka membunuh ayahku. 382 00:32:13,360 --> 00:32:15,360 Ada satu yang tak kupahami darimu. 383 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 Setelah semua ini, kau tak menyesal? 384 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 Ada banyak hal yang tak akan kulakukan lagi. 385 00:32:27,280 --> 00:32:29,360 Namun, aku menyesali hal yang tak kulakukan. 386 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 Aku tahu kau tak pernah menyukaiku, walau terpaksa. 387 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Namun, akan sulit untuk kita bersahabat. 388 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 Ayahmu berengsek. 389 00:32:53,560 --> 00:32:54,840 Namun, dia milikku. 390 00:32:59,040 --> 00:33:00,840 Omong-omong, dia juga milikmu. 391 00:33:13,040 --> 00:33:14,960 Aku tahu semua akan berakhir buruk. 392 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 Aku tak mengeluh. 393 00:33:19,160 --> 00:33:21,520 Ayahmu selalu memberiku yang terbaik. 394 00:33:22,040 --> 00:33:23,800 Aku pernah berpikir... 395 00:33:26,360 --> 00:33:28,080 suatu hari dia akan berubah. 396 00:33:29,440 --> 00:33:31,720 Menghentikan transaksi gelap, mungkin. 397 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 Namun, Arruda tetaplah Arruda. 398 00:33:35,880 --> 00:33:39,240 Tak ada istri atau putri yang akan mengubahnya. 399 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 Belum selesai. 400 00:33:47,120 --> 00:33:49,160 Saat bersama orang seperti Arruda, 401 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 tak ada yang selesai. 402 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 - Ada apa? - Tak ada. 403 00:34:02,200 --> 00:34:03,400 Aku tak enak badan. 404 00:34:10,800 --> 00:34:12,040 Sial! Aduh! 405 00:34:13,400 --> 00:34:14,800 Apa itu? 406 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 Sudah kuduga. Kukira payudaramu bengkak. 407 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 Kau tak enak badan karena hamil. 408 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 Carlinhos! 409 00:36:21,120 --> 00:36:22,480 Tunjukkan tanganmu. 410 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 Apa itu? 411 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 Narkobamu. 412 00:36:37,280 --> 00:36:38,880 Sisanya di mobil. 413 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Percayalah. 414 00:36:41,880 --> 00:36:42,960 Percaya kepadamu? 415 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 Dasar bajingan. 416 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 Ayahmu memercayaimu. 417 00:36:48,720 --> 00:36:50,480 - Berikan kuncinya. - Tidak. 418 00:36:52,080 --> 00:36:53,160 Temanku dahulu. 419 00:37:05,480 --> 00:37:07,280 Kau tak belajar, ya? 420 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 Tidak! 421 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 - Tidak, kumohon! - Biar kuberi tahu. 422 00:37:26,880 --> 00:37:31,560 Dalam kehidupan nyata, tak ada yang gratis. 423 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 - Berikan kuncinya. - Ini. 424 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 Polisi, Monti! Lari! 425 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 Bonino, jangan buat aku menembakmu. 426 00:38:29,120 --> 00:38:30,320 Baik, berhenti di sini. 427 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 Buka tanganmu. 428 00:39:34,600 --> 00:39:37,120 Francisco, kau baik-baik saja? 429 00:39:39,800 --> 00:39:41,440 Cepat! Panggil ambulans. 430 00:39:48,400 --> 00:39:49,560 Tak apa, Detektif. 431 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 Francisco? 432 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 Francisco! 433 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 Cederaku lebih parah saat main futsal. 434 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 Berengsek! 435 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 Eduardo. 436 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 Ini bukan Amerika. Kau berjanji membawaku ke Amerika. 437 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Aku tahu. Itu niatku. 438 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 Di mana Silvia? 439 00:40:53,520 --> 00:40:56,080 Sílvia menunggu kita di dermaga, Carlinhos. 440 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 Kita hanya berhenti di Amerika, Carlinhos! 441 00:41:07,400 --> 00:41:10,120 Silvia! 442 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 Kita harus menunggunya. 443 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 - Silvia! - Eduardo. 444 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 Dia tak datang. 445 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 Tak datang? Aku akan menjemputnya. 446 00:41:19,560 --> 00:41:20,520 Tidak. 447 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 Bukan karena tak bisa. 448 00:41:23,920 --> 00:41:24,800 Dia tak mau. 449 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 Namun, bagaimana kau tahu itu? 450 00:41:28,400 --> 00:41:29,480 Aku sudah tahu. 451 00:41:30,600 --> 00:41:31,920 Di lubuk hati, kau juga tahu. 452 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 - Sial! - Ayo. 453 00:41:49,720 --> 00:41:51,360 Bajingan sialan! 454 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 Sial. 455 00:42:52,800 --> 00:42:54,760 Aku tak mau mati dengan pakaian ini. 456 00:43:00,520 --> 00:43:01,880 Tak ada yang akan mati. 457 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 Kau dengar aku? 458 00:43:06,480 --> 00:43:07,920 Tak ada yang mati hari ini. 459 00:43:30,840 --> 00:43:31,720 Melo. 460 00:43:40,120 --> 00:43:42,080 Sudah kukatakan tak akan menemukan apa pun. 461 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 Jadi, 462 00:43:48,160 --> 00:43:50,000 kurasa ini perpisahan. 463 00:43:50,000 --> 00:43:50,960 Ini. 464 00:44:00,440 --> 00:44:01,640 Selamat ulang tahun. 465 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 Kau ingat. 466 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Aku tak pernah lupa. 467 00:44:08,640 --> 00:44:09,920 Tanggal 11 September. 468 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 Maaf. 469 00:44:18,080 --> 00:44:19,200 Tidak. 470 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 Aku harus minta maaf untuk semuanya. 471 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 Jangan khawatir. 472 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 Lagi pula, kita menuju Amerika, 'kan? 473 00:44:33,560 --> 00:44:35,760 Banyak yang ingin ada di posisi kita. 474 00:45:14,680 --> 00:45:17,480 TAK ADA LAGI PEMBELIAN SECARA KREDIT 475 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 Azores. 476 00:46:45,560 --> 00:46:47,120 Steik terbaik di Eropa. 477 00:47:36,760 --> 00:47:38,120 Persetan dengan hidupku! 478 00:48:28,040 --> 00:48:32,160 TURN OF THE TIDE 479 00:50:27,880 --> 00:50:32,880 Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto