1
00:00:29,680 --> 00:00:33,600
TURN OF THE TIDE
2
00:00:44,480 --> 00:00:47,080
{\an8}FELICIANO
FILET TUNA
3
00:00:54,560 --> 00:00:55,440
Apa?
4
00:00:55,440 --> 00:00:56,800
Baunya.
5
00:00:56,800 --> 00:01:00,200
Kau sebut dirimu nelayan?
Polisi benci ikan.
6
00:01:00,200 --> 00:01:03,360
Jangan memaksaku pergi
untuk menjemputmu. Kau dengar?
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
Aku harus pergi. Nanti kutelepon lagi.
8
00:01:08,960 --> 00:01:09,920
Joe.
9
00:01:10,640 --> 00:01:12,640
Masuk. Silakan duduk.
10
00:01:13,240 --> 00:01:16,000
Terlalu lembut untukku. Kau saja, Eduardo.
11
00:01:19,080 --> 00:01:20,800
Semua kusiapkan seperti permintaanmu.
12
00:01:20,800 --> 00:01:22,800
Hal-hal lain yang kuminta?
13
00:01:25,120 --> 00:01:28,200
Bagus. Bisa tinggalkan kami sebentar?
14
00:01:28,200 --> 00:01:29,560
Tentu.
15
00:01:29,560 --> 00:01:31,080
Anggap rumah sendiri.
16
00:01:36,120 --> 00:01:38,040
Kau yakin ini ide bagus?
17
00:01:38,720 --> 00:01:39,960
Kaleng tuna?
18
00:01:41,280 --> 00:01:44,960
Aku yakin ini ide buruk,
tetapi kau punya ide yang lebih baik?
19
00:01:45,560 --> 00:01:48,200
Bagaimana kau meyakinkan Feliciano
untuk terlibat?
20
00:01:48,200 --> 00:01:52,160
Jika nama jeleknya ada di kaleng tuna itu,
dia berutang kepadaku.
21
00:01:52,760 --> 00:01:53,720
Dengar.
22
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
Kapalnya akan melewati pantai.
23
00:01:57,400 --> 00:01:59,480
Sudah kuatur dengan kaptennya.
24
00:01:59,480 --> 00:02:02,200
Namun, mereka tak mau menunggumu.
Tak melambat.
25
00:02:02,840 --> 00:02:05,440
Jadi, kesempatanmu hanya sekali. Paham?
26
00:02:05,440 --> 00:02:07,200
Jika semua sesuai rencana,
27
00:02:07,200 --> 00:02:09,560
kau akan ke Amerika dengan cara kuno.
28
00:02:13,360 --> 00:02:14,960
Ini ponsel, prabayar.
29
00:02:16,440 --> 00:02:18,000
Jika mau bicara denganku.
30
00:02:19,840 --> 00:02:20,720
Paman Joe,
31
00:02:21,720 --> 00:02:24,640
aku masih tak tahu
alasanmu membantuku begini.
32
00:02:26,440 --> 00:02:28,440
Jangan tertipu, Nak.
33
00:02:29,040 --> 00:02:31,120
Aku bukan yayasan amal.
34
00:02:31,640 --> 00:02:33,400
Ini investasi.
35
00:02:34,240 --> 00:02:37,000
Kau dan aku, kita sama. Ya.
36
00:02:38,080 --> 00:02:40,880
Kita harus terus bergerak seperti hiu
jika tak mau mati.
37
00:02:44,560 --> 00:02:47,600
Hei! Satu hal lagi. Buka lacinya.
38
00:02:53,480 --> 00:02:55,080
Itu hadiah kelulusan.
39
00:02:56,280 --> 00:02:59,880
Kini, kau resmi menjadi pengusaha
dalam perjalanan ke Amerika.
40
00:03:00,360 --> 00:03:01,720
Ikan kecil
41
00:03:01,720 --> 00:03:03,440
di kolam besar.
42
00:03:07,040 --> 00:03:10,760
Eduardo Melo, seorang nelayan,
menghilang dari Rabo de Peixe.
43
00:03:10,760 --> 00:03:12,200
Pria ini juga, Arruda.
44
00:03:12,200 --> 00:03:16,000
Sopirnya jatuh dari mercusuar
di lokasi kita temukan jejak baku tembak.
45
00:03:16,680 --> 00:03:20,040
Pada pekan yang sama, Rafael,
sahabat Eduardo,
46
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
menghilang tanpa jejak,
47
00:03:21,920 --> 00:03:26,000
dan ayah tersangka ditemukan tewas,
ditembak dengan pistol suar.
48
00:03:26,480 --> 00:03:28,640
Semua berhubungan dengan Eduardo Melo.
49
00:03:28,640 --> 00:03:30,480
Kasus aneh pengemudi terbang
50
00:03:30,480 --> 00:03:33,200
dan pria tunanetra
yang melihat cahaya sebelum tewas.
51
00:03:34,440 --> 00:03:35,280
Halo?
52
00:03:35,280 --> 00:03:38,000
Ada kabar tentang keberadaan Bonino,
Detektif Banha?
53
00:03:38,000 --> 00:03:39,200
Sebenarnya...
54
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Aku mengerti.
55
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
Ini untukmu, Detektif.
Direktur dari Lisbon.
56
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
Ya, Pak.
57
00:03:48,360 --> 00:03:52,440
Tuan-tuan, ada pelawak lagi
untuk ditambahkan ke kawanan gila ini.
58
00:03:54,560 --> 00:03:55,720
RESEP PASTA ALLA POMPINO
59
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
Tentu.
60
00:03:57,760 --> 00:03:59,680
Tak perlu diulang. Aku mengerti.
61
00:04:00,360 --> 00:04:03,520
Catatan perpisahan Bonino
sebelum kabur dari penjara.
62
00:04:07,000 --> 00:04:11,240
Kau membuatku terkena serangan jantung.
Kukira tak akan melihatmu lagi.
63
00:04:12,360 --> 00:04:14,280
Aku membawa yang menjadi hakmu.
64
00:04:18,760 --> 00:04:20,160
Ambillah.
65
00:04:22,840 --> 00:04:26,400
Kau ingat saat kita di sekolah
dan aku tak bawa makan siang?
66
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
Kau selalu memberi separuh roti lapismu.
67
00:04:29,080 --> 00:04:30,640
Namun, ini bukan roti lapis.
68
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
Seperti kata Sandrinho,
69
00:04:34,320 --> 00:04:35,760
hidup itu bukan untukku.
70
00:04:37,440 --> 00:04:39,320
Berikan kepada yang butuh.
71
00:04:41,040 --> 00:04:44,200
Kau tahu banyak orang
butuh bantuan di Rabo de Peixe.
72
00:04:46,720 --> 00:04:48,800
Aku ingin kau melihat paduan suara tampil.
73
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
Kau tak bisa bayangkan kemajuan kami.
74
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
Kau yang berkelas, 'kan?
75
00:04:59,440 --> 00:05:02,600
Telepon jika butuh aku. Untuk apa pun.
76
00:05:04,200 --> 00:05:05,880
Aku akan selalu ada untukmu.
77
00:05:11,760 --> 00:05:12,720
Silakan.
78
00:05:18,680 --> 00:05:19,640
Mari mulai?
79
00:06:50,200 --> 00:06:53,560
Aku butuh bantuanmu.
Bukan untukku. Untuk anak itu.
80
00:06:54,360 --> 00:06:55,640
Tidak, aku di sini.
81
00:06:56,680 --> 00:06:58,440
Aku masih ada urusan di sini.
82
00:07:01,280 --> 00:07:02,360
Terima kasih, Joe.
83
00:07:14,960 --> 00:07:16,560
Ayah tak punya uang untukmu.
84
00:07:17,520 --> 00:07:19,280
Ini milikmu. Warisanmu.
85
00:07:19,280 --> 00:07:21,200
Ini akta kelahiranmu.
86
00:07:21,200 --> 00:07:23,600
Ayah ingin kau mengambilnya
saat pergi ke Amerika.
87
00:07:24,640 --> 00:07:25,560
Ayah, tetapi aku...
88
00:07:25,560 --> 00:07:28,280
Kau selalu ingin ke Amerika, 'kan?
Pergilah.
89
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
Namun, Ayah punya permintaan.
90
00:07:31,800 --> 00:07:35,400
- Jangan pernah melupakan asalmu.
- Tentu saja tidak.
91
00:07:36,160 --> 00:07:39,320
Namun, selama kau masih hidup,
kau ayahku dan aku putramu,
92
00:07:39,320 --> 00:07:41,240
Ayah harus menyimpan ini, bukan aku.
93
00:08:38,080 --> 00:08:40,560
Jiwa malang itu tak dapat batu nisan.
94
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
Apa kata-kata terakhirmu
kepada ayahmu, Eduardo?
95
00:08:55,280 --> 00:08:57,160
Aku sangat ingat perkataanku.
96
00:08:57,840 --> 00:09:01,000
Kami di dapurmu,
dan aku berkata, "Pak Jeremias."
97
00:09:02,600 --> 00:09:05,880
"Beri tahu putramu tak ada pengampunan
tanpa pertobatan."
98
00:09:08,200 --> 00:09:10,440
Itu mungkin sudah terlambat, Eduardo.
99
00:09:12,440 --> 00:09:14,840
Ayo. Jangan biarkan temanmu menunggu.
100
00:09:16,200 --> 00:09:18,280
- Aku ingin menelepon.
- Menelepon?
101
00:09:19,280 --> 00:09:21,280
Kau pasti sering menonton film.
102
00:09:21,280 --> 00:09:23,320
Tenang. Kau tak ditahan.
103
00:09:24,160 --> 00:09:25,000
Belum.
104
00:09:26,960 --> 00:09:27,800
Eduardo.
105
00:09:28,280 --> 00:09:29,640
Berjalanlah di depanku.
106
00:09:30,280 --> 00:09:31,120
Ayo.
107
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
Aku sudah lama jadi pengacara pamanmu.
108
00:09:37,160 --> 00:09:38,920
Tak apa-apa. Jangan cemas.
109
00:09:51,360 --> 00:09:52,840
Bisa kita mulai?
110
00:09:55,160 --> 00:09:58,160
Seperti yang bisa kau bayangkan,
tak banyak yang bisa dilakukan.
111
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
- Kami bersantai.
- Sialan!
112
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
Pergi memancing.
113
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
Bagus.
114
00:10:16,800 --> 00:10:18,080
Serta berburu juga.
115
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
Pamanku punya kebun sayur.
Kami menanam kentang.
116
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
Kentang di tengah musim panas?
117
00:10:29,680 --> 00:10:30,960
Berengsek!
118
00:10:31,600 --> 00:10:33,480
Kau juga memasang pohon Natal?
119
00:10:36,360 --> 00:10:38,280
Kalian sedang apa di sana?
120
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Pergi memancing.
121
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
Kau tangkap apa?
122
00:10:43,080 --> 00:10:46,280
Makerel blue jack dengan jaring.
Aku menangkap tuna.
123
00:10:55,120 --> 00:10:56,520
Namun, itu kecil.
124
00:10:59,240 --> 00:11:01,560
- Bagaimana kalian ke sana?
- Naik bus.
125
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
- Naik bus.
- Naik bus.
126
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
- Pergi...
- Pulang.
127
00:11:07,960 --> 00:11:10,000
- Lalu, berjalan.
- Biar kutebak.
128
00:11:11,120 --> 00:11:12,520
Pergi dan pulang.
129
00:11:12,520 --> 00:11:13,760
Benar.
130
00:11:14,840 --> 00:11:17,400
- Kau menyimpan tiketnya?
- Tidak.
131
00:11:17,960 --> 00:11:20,480
Tiketnya. Sepertinya aku membuangnya.
132
00:11:22,960 --> 00:11:25,520
Singkatnya, itu perjalanan yang biasa.
133
00:11:29,440 --> 00:11:31,360
Ingat sesuatu yang tak lazim?
134
00:11:31,360 --> 00:11:34,080
Tidak, aku tak ingat
sesuatu yang tak lazim.
135
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
Tidak, tak ada yang aneh.
136
00:11:43,960 --> 00:11:45,160
Tidak ada yang aneh.
137
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
Jadi, ayahmu baru saja dioperasi
dan kau memutuskan pergi berlibur?
138
00:11:54,280 --> 00:11:56,440
Ayahku akhirnya sehat.
139
00:11:56,440 --> 00:11:58,160
Tidak lama. Benar, Eduardo?
140
00:12:02,080 --> 00:12:03,680
Sudah berapa lama kau berkencan?
141
00:12:06,320 --> 00:12:07,560
Sejak kami 15 tahun.
142
00:12:09,480 --> 00:12:10,560
Namun, kami berpisah.
143
00:12:10,560 --> 00:12:12,440
Karena overdosis kokainamu?
144
00:12:18,440 --> 00:12:20,880
Setelah asmara sembilan tahun,
Rafael menghilang
145
00:12:20,880 --> 00:12:23,080
dan kau pergi dengan sahabatnya?
146
00:12:26,360 --> 00:12:30,280
Kau pindah ke rumah ayahmu,
dia menghilang dan di mana kau?
147
00:12:30,280 --> 00:12:31,640
Berjemur.
148
00:12:31,640 --> 00:12:34,520
Sopir ayahmu jatuh
dari mercusuar dan tewas.
149
00:12:34,520 --> 00:12:36,480
Di mana kau? Sedang berlibur.
150
00:12:36,480 --> 00:12:39,960
Bermalas-malasan dan pergi begitu saja
ke tempat yang tak bisa ditemukan.
151
00:12:39,960 --> 00:12:43,120
- Bekerja di toko video pasti melelahkan.
- Pasti.
152
00:12:43,120 --> 00:12:45,120
- Pasti.
- Toko video, pasti.
153
00:12:46,960 --> 00:12:49,040
Aku memikirkannya saja lelah.
154
00:12:50,640 --> 00:12:52,160
Pasti tak mudah.
155
00:12:53,000 --> 00:12:55,280
Anak-anak di sekolah jahat kepadamu, 'kan?
156
00:12:55,280 --> 00:12:56,840
Mereka memanggilmu apa?
157
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
Wadam? Gay?
158
00:12:59,480 --> 00:13:00,560
Waria?
159
00:13:09,320 --> 00:13:10,760
Aku dari Rabo de Peixe.
160
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
Menurutmu aku bisa sejauh ini
karena takut dihina?
161
00:13:24,680 --> 00:13:26,680
Kau tahu pendapatku, Carlos?
162
00:13:26,680 --> 00:13:29,800
Yang lain menyesatkanmu.
Kau ingin membantu teman-temanmu.
163
00:13:29,800 --> 00:13:34,320
Karena kau orang baik.
Namun, kau tak perlu merusak hidupmu.
164
00:13:35,360 --> 00:13:36,960
Kami bisa melindungimu.
165
00:13:38,280 --> 00:13:40,160
- Melindungiku?
- Dari siapa?
166
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
Dari bajingan yang membunuh ayahmu.
167
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
Kau sungguh mengacau, 'kan?
168
00:13:49,160 --> 00:13:51,160
Lalu, tak bisa kembali.
169
00:13:54,560 --> 00:13:57,960
Saat kau kembali ke Rabo de Peixe,
ayahmu sudah dikubur.
170
00:13:57,960 --> 00:14:00,080
Bahkan tak bisa berpamitan dengannya.
171
00:14:02,760 --> 00:14:04,360
Atau melihat keadaannya.
172
00:14:08,760 --> 00:14:11,800
Pasti sulit
mengetahui ayahmu tewas karenamu.
173
00:14:13,840 --> 00:14:15,080
Menurutmu begitu, Detektif?
174
00:14:16,320 --> 00:14:18,000
Aku tak yakin. Lihat dia.
175
00:14:18,520 --> 00:14:19,560
Sangat sombong!
176
00:14:22,000 --> 00:14:23,840
Dia hafal ceritanya.
177
00:14:26,440 --> 00:14:29,800
Klienku datang untuk bekerja sama
dengan penyelidikan polisi.
178
00:14:30,400 --> 00:14:33,120
Bukan untuk dipermalukan.
Jika tak ubah pendekatan kalian...
179
00:14:33,120 --> 00:14:36,520
- Tak ada penyesalan.
- Kau tak berhak membahas ayahku.
180
00:14:38,560 --> 00:14:42,360
Di Rabo de Peixe kami tamat sejak lahir,
tetapi kau tak akan pernah mengerti itu.
181
00:14:43,360 --> 00:14:45,440
Mereka membiarkan kami memancing.
182
00:14:46,080 --> 00:14:49,640
Kami bekerja keras
agar kau makan ikan segar setiap hari.
183
00:14:49,640 --> 00:14:52,640
Namun, bercita-cita lebih
itu berlebihan, 'kan?
184
00:14:53,240 --> 00:14:54,760
Namun, kenapa?
185
00:14:55,840 --> 00:14:58,400
Kenapa aku harus menderita seumur hidupku?
186
00:14:58,400 --> 00:15:03,120
Itu semua bagus,
tetapi ayahmu yang kacau. Bukan begitu?
187
00:15:04,600 --> 00:15:06,520
Aku paham maksudmu.
188
00:15:06,520 --> 00:15:08,720
Aku tahu kau ingin hidup lebih baik.
189
00:15:09,800 --> 00:15:11,720
Namun, ada satu yang tak kupahami.
190
00:15:12,240 --> 00:15:16,360
Kenapa kau tak pernah bertanya
apa yang kutahu tentang pembunuh ayahmu.
191
00:15:17,880 --> 00:15:19,880
Jika itu bukan bukti bersalah,
192
00:15:20,760 --> 00:15:22,760
aku tak tahu apa itu.
193
00:15:22,760 --> 00:15:25,640
Namun, aku tahu, Detektif. Bukti material.
194
00:15:25,640 --> 00:15:28,840
Kau sama sekali tak punya bukti
terhadap klienku.
195
00:15:29,880 --> 00:15:31,640
Hanya provokasi dan penghinaan.
196
00:15:33,080 --> 00:15:34,320
Ayo, Eduardo.
197
00:15:36,240 --> 00:15:37,360
Selamat siang.
198
00:15:39,440 --> 00:15:40,760
Dia dalam berbahaya.
199
00:15:40,760 --> 00:15:43,320
Aku akan menipunya sebelum pergi.
200
00:15:44,840 --> 00:15:45,960
Namun, kau yakin?
201
00:15:46,680 --> 00:15:48,640
Aku kenal Carlinhos sejak masih bambino.
202
00:15:49,400 --> 00:15:50,960
Tangkap satu, kau dapat semuanya.
203
00:15:51,560 --> 00:15:52,760
Di mana dia?
204
00:15:54,840 --> 00:15:56,440
Kurasa aku tahu.
205
00:15:57,280 --> 00:15:58,600
Kau bawa yang kuminta?
206
00:16:19,000 --> 00:16:20,560
Aku juga butuh mobil.
207
00:16:21,200 --> 00:16:22,640
- Kau mau mobil?
- Ya.
208
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Akan kupastikan.
209
00:16:24,280 --> 00:16:26,800
Berkas paman Eduardo
tiba dari Amerika Serikat.
210
00:16:26,800 --> 00:16:31,520
"Joe Tukang Ledak," ahli peledak dihukum
karena merampok kendaraan lapis baja.
211
00:16:31,520 --> 00:16:35,960
Tak ada yang aneh sejauh ini.
Namun, siapa yang juga dianggap tersangka?
212
00:16:35,960 --> 00:16:38,280
Feliciano Carrilho,
dari Produk Kaleng Feliciano.
213
00:16:38,280 --> 00:16:42,000
Dia pemilik rumah tempat Joe tinggal
sejak dideportasi ke Azores.
214
00:16:42,000 --> 00:16:44,200
Feliciano dan Joe adalah teman lama.
215
00:16:44,200 --> 00:16:46,160
Polisi tak bisa menemukannya.
216
00:16:46,160 --> 00:16:49,640
Namun, Feliciano kini menjadi pengusaha
sukses dan dihormati.
217
00:16:49,640 --> 00:16:51,400
Tuna Azores terbaik.
218
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
Tuna kaleng?
219
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
Kau yakin tak diikuti?
220
00:16:59,600 --> 00:17:00,520
Aku yakin.
221
00:17:02,000 --> 00:17:05,600
Namun, detektif dari daratan sangat fokus
dengan kita dan tak akan melepaskan.
222
00:17:07,680 --> 00:17:10,880
Paman Joe,
kita harus membatalkan semuanya.
223
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Sebaliknya.
Sekarang atau tidak sama sekali.
224
00:17:14,880 --> 00:17:17,320
Aku bertanggung jawab
atas Sílvia dan Carlinhos.
225
00:17:17,320 --> 00:17:19,400
Bagaimana jika sesuatu terjadi
kepada mereka?
226
00:17:19,400 --> 00:17:20,320
Begini,
227
00:17:21,480 --> 00:17:24,680
jika tak ke pemakaman,
kau tak akan berada dalam kekacauan ini.
228
00:17:24,680 --> 00:17:27,160
Jadi, dengar dan ikuti rencanaku.
229
00:17:27,160 --> 00:17:29,640
Dengar, aku memang mengacau.
230
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
Aku ingin membersihkan
kekacauan yang kubuat, paham?
231
00:17:32,120 --> 00:17:35,880
Ini saatnya membuktikan dirimu
lebih besar dari tempat ini.
232
00:17:35,880 --> 00:17:38,000
- Tetap pada rencana.
- Paman Joe.
233
00:17:38,960 --> 00:17:40,800
Kita harus tetap di sini.
234
00:17:40,800 --> 00:17:42,840
Setidaknya untuk saat ini, paham?
235
00:17:42,840 --> 00:17:44,600
Kau tahu siapa yang tinggal di sini?
236
00:17:46,360 --> 00:17:48,960
Ibumu. Lihat yang terjadi kepadanya.
237
00:17:48,960 --> 00:17:51,760
- Ini tak ada hubungannya dengan dia.
- Tentu saja ada!
238
00:18:01,360 --> 00:18:04,000
Aku sudah menanggung kematiannya
selama ini.
239
00:18:08,920 --> 00:18:11,000
Saat dia sakit, apa yang kulakukan?
240
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
Aku pergi.
241
00:18:20,440 --> 00:18:22,320
Seharusnya aku membawanya ke Amerika.
242
00:18:24,680 --> 00:18:25,920
Itu tugasku.
243
00:18:26,640 --> 00:18:27,800
Adikku sendiri.
244
00:18:29,400 --> 00:18:32,480
Seharusnya tak kutinggalkan di sini.
Kau juga.
245
00:18:39,520 --> 00:18:40,600
Aku punya ayahku.
246
00:18:44,360 --> 00:18:45,960
Sudah tidak lagi.
247
00:18:47,920 --> 00:18:49,200
Namun, kau punya aku, Nak.
248
00:18:53,600 --> 00:18:55,880
Kau ingin tahu alasanku membantumu.
249
00:18:58,320 --> 00:18:59,280
Itu dia.
250
00:19:02,000 --> 00:19:03,840
Aku tak bisa menyelamatkan ibumu.
251
00:19:04,440 --> 00:19:05,960
Aku harus menyelamatkanmu.
252
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
Aku harus menyelamatkanmu.
253
00:19:22,920 --> 00:19:24,840
Aku akan bebas di Amerika.
254
00:19:26,720 --> 00:19:27,920
Bisa menjadi diriku.
255
00:19:29,080 --> 00:19:31,400
Kau orang paling bebas yang kukenal.
256
00:19:32,480 --> 00:19:35,680
Kau bisa jadi Carlinhos di sini
atau di Fall River. Di mana pun.
257
00:19:37,120 --> 00:19:37,960
Lalu, kau?
258
00:19:41,120 --> 00:19:42,160
Kau menjadi apa?
259
00:19:43,160 --> 00:19:44,080
Entahlah.
260
00:19:46,760 --> 00:19:50,320
Aku selalu ingin menjadi orang lain
di tempat lain.
261
00:19:51,200 --> 00:19:54,800
Namun, ini akan terjadi,
aku bahkan merindukan ini. Bayangkan.
262
00:20:01,480 --> 00:20:04,520
Kadang aku merasa ada racun
di pembuluh darahku, bukan darah.
263
00:20:07,000 --> 00:20:10,040
Setiap hari,
racun itu membunuhku perlahan.
264
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
Mungkin Amerika obatnya.
265
00:20:19,880 --> 00:20:22,200
Apa pun yang terjadi,
kalian tetap di sini.
266
00:20:29,480 --> 00:20:31,040
Menurutmu Amerika obatnya?
267
00:20:33,880 --> 00:20:35,960
Mungkin hanya racun yang berbeda.
268
00:20:43,920 --> 00:20:45,600
Ini sangat mendesak.
269
00:20:46,200 --> 00:20:49,160
Ya, Pak, tetapi seperti di berkasnya,
hanya beberapa jam lagi.
270
00:20:49,160 --> 00:20:50,400
Jika tak cepat...
271
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
- Aku tunggu.
- Mau kuatur tim pengawasan?
272
00:20:54,640 --> 00:20:57,920
Tak ada lagi pengawasan. Kita bergerak.
Tangkap mereka hari ini.
273
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
Maaf memotong.
Aku tahu kau ingin memecahkan ini...
274
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Ya, Pak.
275
00:21:03,760 --> 00:21:07,000
Terima kasih banyak, Pak.
Kita punya surat perintah penggeledahan.
276
00:21:07,640 --> 00:21:08,960
Bawa seluruh pasukan.
277
00:21:24,560 --> 00:21:26,280
Entah apa bisa bertahan di luar sana,
278
00:21:26,280 --> 00:21:28,880
tetapi setidaknya mereka bahagia.
279
00:21:30,400 --> 00:21:32,440
Tak semua bisa mengatakan
hal yang sama, 'kan?
280
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
Kau harus melakukan satu hal lagi.
281
00:21:40,240 --> 00:21:42,440
FILET TUNA
DITANGKAP DAN DIKEMAS DI AZORES
282
00:22:49,360 --> 00:22:51,480
Aku tak bisa pergi
tanpa minta maaf kepadamu.
283
00:22:55,520 --> 00:22:57,880
Kau tak perlu minta maaf, Carlos.
284
00:22:59,760 --> 00:23:00,880
Cinta bukan dosa.
285
00:23:03,520 --> 00:23:04,440
Kau benar.
286
00:23:05,000 --> 00:23:06,360
Itu bukan dosa, tetapi...
287
00:23:07,800 --> 00:23:11,240
Aku belajar hal yang diinginkan
tak selalu baik untuk kita.
288
00:23:12,960 --> 00:23:16,040
Terakhir kali aku ingin sesuatu,
kau masuk di rumah sakit.
289
00:23:18,440 --> 00:23:20,120
Namun, Tuhan tak meninggalkanku.
290
00:23:34,600 --> 00:23:37,160
Perasaanku kepadamu
lebih cocok seperti ini.
291
00:23:38,800 --> 00:23:40,040
Dengan ini di antara kita.
292
00:24:09,840 --> 00:24:11,440
Gereja sudah tutup.
293
00:24:16,120 --> 00:24:21,760
Jangan bergerak! Tiarap!
294
00:24:22,880 --> 00:24:23,960
Diam!
295
00:24:31,520 --> 00:24:32,920
Di mana bajingan itu?
296
00:24:35,200 --> 00:24:36,240
Aku tak mengerti.
297
00:24:37,200 --> 00:24:39,680
- Apa "gay" dalam bahasa Portugis?
- Aku tak tahu.
298
00:24:39,680 --> 00:24:42,040
- Kau pernah di penjara, 'kan?
- Terus?
299
00:24:42,040 --> 00:24:45,720
- Tak ada gay di penjara Portugis?
- Entah!
300
00:24:46,320 --> 00:24:47,480
Di mana gay itu?
301
00:24:47,480 --> 00:24:48,760
Aku tak mengerti.
302
00:24:48,760 --> 00:24:50,400
Di mana finocchio itu?
303
00:24:51,680 --> 00:24:54,640
Ibumu yang finocchio, dasar bajingan!
304
00:24:57,880 --> 00:25:00,400
Jangan bergerak!
305
00:25:02,480 --> 00:25:04,000
Apa?
306
00:25:45,240 --> 00:25:46,920
- Polisi! Diam!
- Berbalik!
307
00:25:49,680 --> 00:25:51,400
Tangan di belakang!
308
00:26:02,400 --> 00:26:03,720
Tak akan menemukan apa pun.
309
00:26:06,080 --> 00:26:08,960
Mungkin menurutmu diam
adalah aksi heroik.
310
00:26:09,960 --> 00:26:11,080
Namun, katakan,
311
00:26:12,480 --> 00:26:15,280
kau dapat apa melindungi Feliciano?
312
00:26:15,280 --> 00:26:18,960
Selain tujuh tahun penjara
dan deportasi kembali ke penderitaan ini.
313
00:26:20,920 --> 00:26:25,040
Akan kujelaskan situasimu kepada JPU
dan meminta pengurangan hukuman.
314
00:26:25,880 --> 00:26:27,560
Kenapa kita tak bekerja sama?
315
00:26:28,360 --> 00:26:29,800
Tak akan menemukan apa pun.
316
00:26:37,280 --> 00:26:40,760
Makin lama Eduardo hidup,
makin buruk keadaannya.
317
00:26:42,200 --> 00:26:44,560
Suatu hari, dia akan berada di posisimu.
318
00:26:45,200 --> 00:26:48,320
Atau mati di selokan dengan peluru
di kepalanya. Kau mau itu?
319
00:26:56,320 --> 00:26:57,560
Bicaralah dengan Eduardo.
320
00:26:58,560 --> 00:27:00,520
Suruh dia kemari dengan sukarela.
321
00:27:06,880 --> 00:27:08,560
Kau tak akan menemukan apa pun.
322
00:27:14,920 --> 00:27:16,560
Sayangnya untukmu, akan kutemukan.
323
00:27:17,440 --> 00:27:19,760
Akan kutemukan yang kucari.
324
00:27:34,720 --> 00:27:36,000
Sílvia, kita pergi.
325
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
- Ayo! Kau dengar?
- Kenapa?
326
00:27:37,600 --> 00:27:40,640
Di mana Carlinhos?
Bawa barang pamanku dan uangnya.
327
00:27:40,640 --> 00:27:43,880
- Katakan ada apa.
- Tidak. Makin sedikit tahu, makin baik.
328
00:27:43,880 --> 00:27:46,720
Sial! "Bawa pakaian dan uangnya."
329
00:27:46,720 --> 00:27:48,640
"Ayo!" Aku ini apa, pembantumu?
330
00:27:48,640 --> 00:27:51,800
Aku mencari uang,
tetapi kau hanya peduli ini sekarang.
331
00:27:51,800 --> 00:27:53,960
Ada yang mengendus dan jualan.
Sama saja.
332
00:27:53,960 --> 00:27:57,280
Apa maksudnya?
Kau lebih suka terjebak di toko video?
333
00:27:57,280 --> 00:27:59,080
Menjadi pemabuk seperti ibumu?
334
00:28:04,360 --> 00:28:06,400
- Silvia, dengar.
- Lepaskan aku!
335
00:28:06,400 --> 00:28:08,000
- Dengar.
- Jangan sentuh!
336
00:28:09,400 --> 00:28:10,760
Kita akan ke Amerika.
337
00:28:11,720 --> 00:28:13,480
Aku butuh bantuanmu. Kumohon.
338
00:28:13,480 --> 00:28:15,440
Kita harus pergi dari sini.
339
00:28:15,960 --> 00:28:18,360
Cuma ada orang yang menyakitiku di sini.
340
00:28:18,360 --> 00:28:20,000
Lakukan ini untukku. Kumohon.
341
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
Untukmu?
342
00:28:25,120 --> 00:28:27,520
Kukira kau melakukan ini
untuk menyembuhkan ayahmu.
343
00:28:28,040 --> 00:28:29,440
Untuk teman-temanmu.
344
00:28:29,440 --> 00:28:32,520
- Untuk kami, pecundang Rabo de Peixe!
- Tentu saja.
345
00:28:33,840 --> 00:28:35,720
Namun, keadaan memburuk.
346
00:28:47,520 --> 00:28:48,400
Halo?
347
00:28:50,920 --> 00:28:52,240
Maaf, Eduardo.
348
00:28:52,760 --> 00:28:53,720
Maaf!
349
00:29:01,640 --> 00:29:03,360
Aku mau barang milikku besok.
350
00:29:05,080 --> 00:29:06,720
Tak ada lagi omong kosong.
351
00:29:06,720 --> 00:29:09,760
Jangan paksa aku melakukannya juga
kepada temanmu.
352
00:29:09,760 --> 00:29:13,120
Aku janji akan mengembalikan semuanya,
tetapi kumohon,
353
00:29:13,120 --> 00:29:15,720
kumohon. Jangan sakiti temanku...
354
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Sial! Sialan!
355
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
Ada apa? Apa yang terjadi?
356
00:29:22,400 --> 00:29:25,800
- Aku harus bantu Carlinhos.
- Kenapa Carlinhos? Eduardo!
357
00:29:25,800 --> 00:29:30,200
Sílvia, siapkan semuanya
dan pergi ke tempat pertemuan dengan Sky.
358
00:29:37,800 --> 00:29:39,240
Kita pergi sekarang.
359
00:29:42,680 --> 00:29:44,880
Aku beri tahu. Aku benci perpisahan.
360
00:29:46,240 --> 00:29:47,200
Siapa yang suka?
361
00:29:48,680 --> 00:29:50,280
Kau akan lakukan apa di Lisbon?
362
00:29:51,600 --> 00:29:52,600
Bercerai.
363
00:29:55,800 --> 00:29:56,640
Maaf.
364
00:29:57,120 --> 00:29:58,400
Kenapa minta maaf?
365
00:30:00,280 --> 00:30:03,680
Kau pernah dengar
orang dalam pernikahan kacau bercerai?
366
00:30:04,480 --> 00:30:07,680
Itu tetap menyedihkan.
Itu selalu akhir dari sesuatu.
367
00:30:09,120 --> 00:30:10,680
Awal dari yang lain.
368
00:30:12,120 --> 00:30:14,320
Pernikahan tak bahagia
lebih menyedihkan, 'kan?
369
00:30:18,880 --> 00:30:20,320
Terima kasih, Francisco.
370
00:31:03,960 --> 00:31:06,320
Itu sebabnya
anak buahku tak bisa menemukanmu.
371
00:31:16,040 --> 00:31:19,280
Maaf telah menembakmu.
Namun, tak ada cara lain.
372
00:31:19,280 --> 00:31:22,480
Tentu saja.
Kau bisa saja menyerahkan diri.
373
00:31:26,080 --> 00:31:27,720
Berlutut. Tangan di kepala.
374
00:31:34,360 --> 00:31:35,920
Jika menangkapku sekarang,
375
00:31:36,880 --> 00:31:38,920
kau tak akan menemukan
yang memulai semua ini.
376
00:31:39,800 --> 00:31:41,280
Pemilik asli narkobanya.
377
00:31:44,960 --> 00:31:46,320
Itu alasanmu ke Azores, 'kan?
378
00:31:47,120 --> 00:31:49,200
Ada banyak integritas
yang sulit dipercaya.
379
00:31:50,200 --> 00:31:51,240
Itu bukan integritas.
380
00:31:53,200 --> 00:31:54,200
Itu keadilan.
381
00:31:57,800 --> 00:31:59,160
Mereka membunuh ayahku.
382
00:32:13,360 --> 00:32:15,360
Ada satu yang tak kupahami darimu.
383
00:32:16,640 --> 00:32:18,720
Setelah semua ini, kau tak menyesal?
384
00:32:20,560 --> 00:32:22,680
Ada banyak hal
yang tak akan kulakukan lagi.
385
00:32:27,280 --> 00:32:29,360
Namun, aku menyesali
hal yang tak kulakukan.
386
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
Aku tahu kau tak pernah menyukaiku,
walau terpaksa.
387
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Namun, akan sulit untuk kita bersahabat.
388
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
Ayahmu berengsek.
389
00:32:53,560 --> 00:32:54,840
Namun, dia milikku.
390
00:32:59,040 --> 00:33:00,840
Omong-omong, dia juga milikmu.
391
00:33:13,040 --> 00:33:14,960
Aku tahu semua akan berakhir buruk.
392
00:33:17,880 --> 00:33:19,160
Aku tak mengeluh.
393
00:33:19,160 --> 00:33:21,520
Ayahmu selalu memberiku yang terbaik.
394
00:33:22,040 --> 00:33:23,800
Aku pernah berpikir...
395
00:33:26,360 --> 00:33:28,080
suatu hari dia akan berubah.
396
00:33:29,440 --> 00:33:31,720
Menghentikan transaksi gelap, mungkin.
397
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
Namun, Arruda tetaplah Arruda.
398
00:33:35,880 --> 00:33:39,240
Tak ada istri atau putri
yang akan mengubahnya.
399
00:33:42,000 --> 00:33:43,440
Belum selesai.
400
00:33:47,120 --> 00:33:49,160
Saat bersama orang seperti Arruda,
401
00:33:50,280 --> 00:33:51,840
tak ada yang selesai.
402
00:34:00,000 --> 00:34:01,360
- Ada apa?
- Tak ada.
403
00:34:02,200 --> 00:34:03,400
Aku tak enak badan.
404
00:34:10,800 --> 00:34:12,040
Sial! Aduh!
405
00:34:13,400 --> 00:34:14,800
Apa itu?
406
00:34:14,800 --> 00:34:17,640
Sudah kuduga. Kukira payudaramu bengkak.
407
00:34:19,800 --> 00:34:22,640
Kau tak enak badan karena hamil.
408
00:36:10,560 --> 00:36:11,760
Carlinhos!
409
00:36:21,120 --> 00:36:22,480
Tunjukkan tanganmu.
410
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
Apa itu?
411
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
Narkobamu.
412
00:36:37,280 --> 00:36:38,880
Sisanya di mobil.
413
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
Percayalah.
414
00:36:41,880 --> 00:36:42,960
Percaya kepadamu?
415
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
Dasar bajingan.
416
00:36:46,200 --> 00:36:47,640
Ayahmu memercayaimu.
417
00:36:48,720 --> 00:36:50,480
- Berikan kuncinya.
- Tidak.
418
00:36:52,080 --> 00:36:53,160
Temanku dahulu.
419
00:37:05,480 --> 00:37:07,280
Kau tak belajar, ya?
420
00:37:17,000 --> 00:37:18,280
Tidak!
421
00:37:24,720 --> 00:37:26,880
- Tidak, kumohon!
- Biar kuberi tahu.
422
00:37:26,880 --> 00:37:31,560
Dalam kehidupan nyata,
tak ada yang gratis.
423
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
- Berikan kuncinya.
- Ini.
424
00:37:38,360 --> 00:37:40,160
Polisi, Monti! Lari!
425
00:37:47,640 --> 00:37:50,080
Bonino, jangan buat aku menembakmu.
426
00:38:29,120 --> 00:38:30,320
Baik, berhenti di sini.
427
00:38:59,560 --> 00:39:00,800
Buka tanganmu.
428
00:39:34,600 --> 00:39:37,120
Francisco, kau baik-baik saja?
429
00:39:39,800 --> 00:39:41,440
Cepat! Panggil ambulans.
430
00:39:48,400 --> 00:39:49,560
Tak apa, Detektif.
431
00:39:50,800 --> 00:39:51,960
Francisco?
432
00:39:51,960 --> 00:39:53,080
Francisco!
433
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
Cederaku lebih parah saat main futsal.
434
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
Berengsek!
435
00:40:36,600 --> 00:40:37,440
Eduardo.
436
00:40:38,920 --> 00:40:42,240
Ini bukan Amerika.
Kau berjanji membawaku ke Amerika.
437
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Aku tahu. Itu niatku.
438
00:40:52,680 --> 00:40:53,520
Di mana Silvia?
439
00:40:53,520 --> 00:40:56,080
Sílvia menunggu kita
di dermaga, Carlinhos.
440
00:40:56,800 --> 00:41:00,280
Kita hanya berhenti di Amerika, Carlinhos!
441
00:41:07,400 --> 00:41:10,120
Silvia!
442
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
Kita harus menunggunya.
443
00:41:12,680 --> 00:41:14,960
- Silvia!
- Eduardo.
444
00:41:16,080 --> 00:41:17,440
Dia tak datang.
445
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
Tak datang? Aku akan menjemputnya.
446
00:41:19,560 --> 00:41:20,520
Tidak.
447
00:41:21,360 --> 00:41:22,760
Bukan karena tak bisa.
448
00:41:23,920 --> 00:41:24,800
Dia tak mau.
449
00:41:26,360 --> 00:41:28,400
Namun, bagaimana kau tahu itu?
450
00:41:28,400 --> 00:41:29,480
Aku sudah tahu.
451
00:41:30,600 --> 00:41:31,920
Di lubuk hati, kau juga tahu.
452
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
- Sial!
- Ayo.
453
00:41:49,720 --> 00:41:51,360
Bajingan sialan!
454
00:42:50,160 --> 00:42:51,360
Sial.
455
00:42:52,800 --> 00:42:54,760
Aku tak mau mati dengan pakaian ini.
456
00:43:00,520 --> 00:43:01,880
Tak ada yang akan mati.
457
00:43:03,280 --> 00:43:04,320
Kau dengar aku?
458
00:43:06,480 --> 00:43:07,920
Tak ada yang mati hari ini.
459
00:43:30,840 --> 00:43:31,720
Melo.
460
00:43:40,120 --> 00:43:42,080
Sudah kukatakan
tak akan menemukan apa pun.
461
00:43:46,280 --> 00:43:47,200
Jadi,
462
00:43:48,160 --> 00:43:50,000
kurasa ini perpisahan.
463
00:43:50,000 --> 00:43:50,960
Ini.
464
00:44:00,440 --> 00:44:01,640
Selamat ulang tahun.
465
00:44:04,320 --> 00:44:05,520
Kau ingat.
466
00:44:05,520 --> 00:44:07,120
Aku tak pernah lupa.
467
00:44:08,640 --> 00:44:09,920
Tanggal 11 September.
468
00:44:15,720 --> 00:44:16,840
Maaf.
469
00:44:18,080 --> 00:44:19,200
Tidak.
470
00:44:20,720 --> 00:44:22,800
Aku harus minta maaf untuk semuanya.
471
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
Jangan khawatir.
472
00:44:27,760 --> 00:44:30,280
Lagi pula, kita menuju Amerika, 'kan?
473
00:44:33,560 --> 00:44:35,760
Banyak yang ingin ada di posisi kita.
474
00:45:14,680 --> 00:45:17,480
TAK ADA LAGI PEMBELIAN SECARA KREDIT
475
00:46:43,040 --> 00:46:44,160
Azores.
476
00:46:45,560 --> 00:46:47,120
Steik terbaik di Eropa.
477
00:47:36,760 --> 00:47:38,120
Persetan dengan hidupku!
478
00:48:28,040 --> 00:48:32,160
TURN OF THE TIDE
479
00:50:27,880 --> 00:50:32,880
Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto