1 00:00:29,680 --> 00:00:33,600 A VÁLTOZÁS SZELE 2 00:00:44,480 --> 00:00:47,080 {\an8}FELICIANO TONHALFILÉ 3 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 Mi az? 4 00:00:55,440 --> 00:00:56,640 A szag. 5 00:00:56,640 --> 00:01:00,200 És te hívod magad halásznak? A rendőrkutyák utálják a halat. 6 00:01:00,200 --> 00:01:03,360 Ne kelljen felállnom és odamennem! Világos? 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Le kell tennem. Visszahívlak. 8 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 Joe! 9 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Gyere! Foglalj helyet! 10 00:01:13,240 --> 00:01:15,920 Az nekem túl puha. Ülj te oda, Eduardo! 11 00:01:19,080 --> 00:01:20,800 Minden kész, ahogy kérted. 12 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 És a többi dolog, amit kértem? 13 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 Helyes. Magunkra hagynál minket egy kicsit? 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 Persze. 15 00:01:29,560 --> 00:01:31,240 Érezzétek otthon magatokat! 16 00:01:36,120 --> 00:01:38,040 Biztos, hogy jó ötlet ez? 17 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 A tonhalkonzerv? 18 00:01:41,280 --> 00:01:44,960 Esélyes, hogy rettenetes ötlet. De tudsz jobbat? 19 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 Hogy vetted rá Felicianót, hogy beszálljon? 20 00:01:48,200 --> 00:01:51,880 Nekem köszönheti, hogy ott az az ocsmány neve a konzerveken. 21 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 Figyelj! 22 00:01:55,000 --> 00:01:56,960 A hajó elhalad a part mellett. 23 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 Megbeszéltem a kapitánnyal. 24 00:01:59,480 --> 00:02:02,360 De nem fognak várni, se lassítani. 25 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 Csak egyetlen esélyed lesz. Rendben? 26 00:02:05,440 --> 00:02:07,200 Ha működik a terv, 27 00:02:07,200 --> 00:02:09,720 akkor a klasszikus módon mész Amerikába. 28 00:02:13,360 --> 00:02:14,960 Eldobható, fel van töltve. 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Ha beszélni akarsz velem. 30 00:02:19,840 --> 00:02:20,720 Joe bá! 31 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 Még mindig nem tudom, miért segítesz nekem. 32 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 Ne áltasd magad, öcskös! 33 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 Nem vagyok jótékonysági alapítvány. 34 00:02:31,640 --> 00:02:33,000 Ez befektetés. 35 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 Te meg én egyformák vagyunk. Bizony. 36 00:02:38,080 --> 00:02:40,880 Vagy mozgunk, mint a cápák, vagy meghalunk. 37 00:02:44,560 --> 00:02:47,600 Hé! Még valami. Nyisd ki a fiókot! 38 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 Diplomaosztó ajándék. 39 00:02:56,280 --> 00:02:59,640 Hivatalosan is üzletember lettél, úton Amerikába. 40 00:03:00,360 --> 00:03:01,720 Kis hal 41 00:03:01,720 --> 00:03:03,440 egy hatalmas tóban. 42 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 Eduardo Melo, halász, eltűnt Rabo de Peixe-ből. 43 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 És ez az Arruda is. 44 00:03:12,200 --> 00:03:16,000 A sofőrje lezuhant a világítótoronytól, ahol lövöldözés történt. 45 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 Ugyanezen a héten Rafael, Eduardo legjobb barátja 46 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 nyom nélkül eltűnt, 47 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 a gyanúsított apját pedig lelőtték egy jelzőpisztollyal. 48 00:03:26,480 --> 00:03:28,640 Minden szál Eduardo Melóhoz vezet. 49 00:03:28,640 --> 00:03:33,280 A repülő sofőr és a halála előtt újra látó vak ember rejtélyes esete. 50 00:03:34,080 --> 00:03:35,280 Igen? 51 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 Sejtjük, hol lehet Bonino, Banha nyomozó? 52 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 Ami azt illeti... 53 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Értem. 54 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 Magát keresik. A főkapitány Lisszabonból. 55 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Igen, uram. 56 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 Uraim, még egy bohóc bekerül a baromgyűjteménybe. 57 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 PASTA ALLA SOPINO-RECEPT 58 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 Természetesen. 59 00:03:57,760 --> 00:03:59,680 Nem kell elismételnie, értettem. 60 00:04:00,360 --> 00:04:03,520 Bonino búcsúlevele, mielőtt megszökött a sittről. 61 00:04:07,040 --> 00:04:10,960 Hallod, a szívbajt hoztad rám! Azt hittem, már sosem látlak. 62 00:04:12,360 --> 00:04:14,080 Elhoztam, ami téged illet. 63 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 Kérlek, tedd el! 64 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 Emlékszel, amikor a suliban nem volt kajám? 65 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 Elfelezted velem a szendvicsedet. 66 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 De ez nem szendvics. 67 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Ahogy Sandrinho mondja, 68 00:04:34,000 --> 00:04:35,560 ez az élet nem nekem való. 69 00:04:37,400 --> 00:04:39,440 Add valakinek, aki hasznát veszi! 70 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 Tudod, hogy Rabo de Peixe-ben sokaknak jól jön. 71 00:04:46,720 --> 00:04:48,840 Jó lenne, ha meghallgatnád a kórust. 72 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Nem tudod, milyen sokat fejlődtünk. 73 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 Hű, de nagymenő valaki! 74 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 Hívj, ha bármire szükséged volna! 75 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 Mindig számíthatsz rám. 76 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 Menj csak! 77 00:05:18,680 --> 00:05:20,040 Kezdhetjük? 78 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Segítened kell. Nem nekem. A fiúnak. 79 00:06:54,400 --> 00:06:55,640 Nem, én maradok. 80 00:06:56,600 --> 00:06:58,440 Még maradt itt elintéznivalóm. 81 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 Köszönöm, Joe. 82 00:07:14,960 --> 00:07:16,600 Pénzt nem tudok adni. 83 00:07:17,520 --> 00:07:19,280 Ez a tiéd. Az örökséged. 84 00:07:19,280 --> 00:07:23,320 A születési anyakönyvi kivonatod. Vidd magaddal Amerikába! 85 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 De apa... 86 00:07:25,560 --> 00:07:28,240 Nem mindig Amerikába vágytál? Hát menj! 87 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Csak egyvalamit kérek. 88 00:07:31,800 --> 00:07:35,360 - Sose feledd, honnan jöttél! - Semmiképpen. 89 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 De amíg élsz, te vagy az apám. És én a fiad vagyok. 90 00:07:39,320 --> 00:07:41,280 Nálad legyen, ne nálam! 91 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 Szegénynek még sírkő sem jutott. 92 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 Mit mondtál utoljára apádnak? 93 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 Én emlékszem, mit mondtam neki. 94 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 A konyhátokban történt: „Jeremias úr! 95 00:09:02,520 --> 00:09:05,880 Mondja el a fiának, hogy bűnbánat nélkül nincs feloldozás!” 96 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 Most már lehet, hogy késő, Eduardo. 97 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 Gyerünk, ne várassuk meg a barátaidat! 98 00:09:16,160 --> 00:09:18,280 - Telefonálni akarok. - Telefonálni? 99 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 Túl sok filmet láttál. 100 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 Nyugi! Nem tartóztatunk le. 101 00:09:24,160 --> 00:09:25,000 Egyelőre. 102 00:09:26,480 --> 00:09:27,720 Eduardo! 103 00:09:28,280 --> 00:09:29,480 Menj előttem! 104 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 Gyerünk! 105 00:09:34,800 --> 00:09:37,160 Már régóta a nagybátyja ügyvédje vagyok. 106 00:09:37,160 --> 00:09:38,920 Nem lesz gond. Ne aggódjon! 107 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 Kezdhetjük? 108 00:09:55,120 --> 00:09:57,560 A világ végén nem sok mindent lehet csinálni. 109 00:09:59,280 --> 00:10:00,480 Ugye? 110 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 - Lazítottunk. - Bazmeg! 111 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 Horgásztunk. 112 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 Remek. 113 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 Vadásztunk. 114 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 A bácsikám kertjében krumplit ültettünk. 115 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 Nyár közepén? 116 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 Nehéz ez a szarházi! 117 00:10:31,600 --> 00:10:33,480 Karácsonyfát is állítottatok? 118 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 Mit kerestetek ott? 119 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 Horgásztunk. 120 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 Mit fogtatok? 121 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 Kék makrélát horoggal. És fogtam egy tonhalat is. 122 00:10:55,160 --> 00:10:56,520 De kicsi volt. 123 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 - Mivel mentetek? - Busszal. 124 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 - A busszal. - Busszal. 125 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 - Oda... - És vissza. 126 00:11:07,960 --> 00:11:09,880 - Aztán gyalog. - Kitalálom. 127 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 Oda és vissza. 128 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 Bizony. 129 00:11:14,840 --> 00:11:17,320 - Megtartottad a jegyet? - Nem. 130 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 Szerintem eldobtam a jegyet. 131 00:11:22,960 --> 00:11:25,280 Szóval egy átlagos kirándulás volt. 132 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 Emlékszel bármi szokatlanra? 133 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 Nem, semmi szokatlan nem jut eszembe. 134 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 Nem, semmi szokatlan. 135 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 Semmi szokatlan. 136 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 Tehát az apádat épp megműtötték, te meg elmentél nyaralni? 137 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 Apám végre egészséges volt. 138 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 De nem sokáig, ugye? 139 00:12:02,080 --> 00:12:03,920 Mióta voltatok együtt? 140 00:12:06,320 --> 00:12:07,760 Tizenöt éves korunk óta. 141 00:12:09,480 --> 00:12:10,560 De szakítottunk. 142 00:12:10,560 --> 00:12:12,800 A kokain-túladagolásod miatt? 143 00:12:18,440 --> 00:12:23,080 Kilenc év románc után Rafael eltűnik, te meg a legjobb barátjával kirándulsz? 144 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 Apádhoz költözöl, aki eltűnik, erre mit teszel? 145 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 A hasadat süttetted. 146 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 Apád sofőrje lezuhan és kipurcan. 147 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 Mire te? Nyaralni mész. 148 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 Lazítasz valahol, ahol senki sem talál rád. 149 00:12:39,960 --> 00:12:43,120 - Fárasztó lehet a videotékás munka. - Az. 150 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 - Biztos. - Az biztos nehéz. 151 00:12:46,960 --> 00:12:49,040 Már a gondolata is fárasztó. 152 00:12:50,640 --> 00:12:52,160 Nem lehetett könnyű. 153 00:12:53,080 --> 00:12:55,280 A suliban biztos sokat csúfoltak. 154 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 Minek neveztek? 155 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 Csírának? Homárnak? 156 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 Nyunyónak? 157 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Rabo de Peixe-i vagyok. 158 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Azt hiszik, túlélek itt, ha nem bírom a sértegetést? 159 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 Tudod, mit gondolok, Carlos? 160 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 A többiek vittek bele a rosszba. Segíteni akartál. 161 00:13:29,800 --> 00:13:34,320 Mert rendes fiú vagy. De nem kell tönkretenned az életed. 162 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 Mi megvédhetünk. 163 00:13:38,280 --> 00:13:40,160 - Megvédenek? - Kitől? 164 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 A rohadékoktól, akik megölték apádat. 165 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 Nagyon elszúrtad, nem igaz? 166 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 És már nem fordulhattál vissza. 167 00:13:54,480 --> 00:13:57,960 Mire visszatértél Rabo de Peixe-be, apádat már eltemették. 168 00:13:57,960 --> 00:14:00,240 Még csak el sem búcsúzhattál tőle. 169 00:14:02,680 --> 00:14:04,360 Nem láttad, mit tettek vele. 170 00:14:08,680 --> 00:14:11,800 Nehéz lehet a tudat, hogy apád miattad halt meg. 171 00:14:13,840 --> 00:14:15,240 Gondolja, nyomozó? 172 00:14:16,360 --> 00:14:17,880 Nem is tudom. Nézzen rá! 173 00:14:18,520 --> 00:14:19,560 Milyen önelégült! 174 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Fejből tudja a meséjét. 175 00:14:26,360 --> 00:14:29,800 Az ügyfelem azért jött, hogy együttműködjön a rendőrséggel. 176 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 Nem azért, hogy megalázzák. Ha ilyen hangon... 177 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 - Nem bántál meg semmit. - Nincs joga apámról beszélni. 178 00:14:38,560 --> 00:14:42,360 Aki itt születik, az esélytelen, de ezt maga sosem értheti meg. 179 00:14:43,400 --> 00:14:45,320 Persze elmehetünk halászni. 180 00:14:46,080 --> 00:14:49,680 Kidolgozzuk a belünket, hogy maguknak mindig jusson friss hal. 181 00:14:49,680 --> 00:14:52,640 De az már túlzás, ha többre vágyunk, mi? 182 00:14:53,240 --> 00:14:54,760 Miért? 183 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Miért kell egész életemben nyomorognom? 184 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 Ez mind szép és jó, de apád az, aki megszívta, nem igaz? 185 00:15:04,600 --> 00:15:06,520 Értem én, amit mondasz. 186 00:15:06,520 --> 00:15:08,720 Megértem, hogy jobb életre vágysz. 187 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 Egyvalamit viszont nem értek. 188 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 Miért nem kérdezted egyszer sem, hogy mit tudok apád gyilkosáról? 189 00:15:17,840 --> 00:15:20,000 Ha ez nem bizonyíték a bűnösségedre, 190 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 akkor nem tudom, mi az. 191 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 Én tudom, nyomozó. A tárgyi bizonyíték. 192 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 Amit nem tudnak felmutatni az ügyfelem ellen. 193 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 Csak tiszteletlenül provokálják. 194 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 Menjünk, Eduardo! 195 00:15:36,240 --> 00:15:37,360 Viszlát! 196 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 Nem sok hiányzott neki. 197 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 Még egyszer megpiszkálom, mielőtt elmegyek. 198 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 Biztos vagy benne? 199 00:15:45,960 --> 00:15:48,600 Kisfiú kora óta ismerem Carlinhost. 200 00:15:49,400 --> 00:15:50,960 Elég az egyiküket elkapni. 201 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 És ő hol van? 202 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 Azt hiszem, tudom. 203 00:15:57,400 --> 00:15:59,240 Elhoztad, amit kértem? 204 00:16:19,000 --> 00:16:20,560 Egy autó is kelleni fog. 205 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 - Kocsi kell? - Igen. 206 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Intézkedem. 207 00:16:24,280 --> 00:16:26,800 Megjött a nagybácsi aktája az USA-ból. 208 00:16:26,800 --> 00:16:31,520 „Robbantós Joe”, robbanószer-szakértő, elítélték egy pénzszállító kirablásáért. 209 00:16:31,520 --> 00:16:35,840 Eddig semmi különös. De ki volt a másik gyanúsított? 210 00:16:35,840 --> 00:16:38,280 Feliciano Carrilho, Feliciano Konzervgyár. 211 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 Az övé a ház, ahol Joe a deportálása óta lakott. 212 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 Feliciano és Joe régi barátok. 213 00:16:44,200 --> 00:16:46,160 A rendőrök nem találták meg. 214 00:16:46,160 --> 00:16:49,640 De Feliciano ma már sikeres és elismert üzletember. 215 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 Övé a legjobb azori tonhal. 216 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 Tonhalkonzerv? 217 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 Biztos nem követtek? 218 00:16:59,600 --> 00:17:00,520 Igen, biztos. 219 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 De az a nyomozó ránk szállt, és nem fog leállni. 220 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Joe bá, le kell fújnunk az egészet. 221 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Épp ellenkezőleg. Most vagy soha. 222 00:17:14,880 --> 00:17:19,400 Felelős vagyok Sílviáért és Carlinhosért. És ha történik velük valami? 223 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 Hát, 224 00:17:21,480 --> 00:17:24,680 ha nem mész a temetőbe, most nem lennél bajban. 225 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 Figyelj rám, és kövesd a tervet! 226 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 Tudom, hogy elszúrtam, oké? 227 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 Csak próbálok feltakarítani magam után. 228 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 Bizonyítsd be magadnak, hogy többet érsz ennél a koszfészeknél! 229 00:17:35,880 --> 00:17:38,000 - Kövesd a tervet! - Joe bácsi! 230 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 Itt kell maradnunk. 231 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 Legalábbis egyelőre, oké? 232 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 Tudod, ki maradt itt? 233 00:17:46,880 --> 00:17:48,960 Az anyád. És mi történt vele? 234 00:17:48,960 --> 00:17:51,680 - Neki semmi köze ehhez! - Dehogy nincs köze! 235 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 Évek óta gyötör a halála. 236 00:18:08,920 --> 00:18:10,880 Mit tettem, amikor megbetegedett? 237 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Leléptem. 238 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 Amerikába kellett volna vinnem. 239 00:18:24,680 --> 00:18:26,040 Ez volt a kötelességem. 240 00:18:26,640 --> 00:18:27,880 A testvérem volt. 241 00:18:29,480 --> 00:18:32,360 Nem kellett volna itt hagynom. És téged sem. 242 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 Ott volt az apám. 243 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 De már nincs. 244 00:18:47,920 --> 00:18:49,240 Viszont itt vagyok én. 245 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 Kérdezted, hogy miért segítek. 246 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Hát ezért. 247 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 Anyádat nem tudtam megmenteni. 248 00:19:04,440 --> 00:19:05,680 De téged muszáj. 249 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Meg kell mentselek. 250 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 Amerikában szabad leszek. 251 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 Önmagam lehetek. 252 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 Nem ismerek nálad szabadabb embert. 253 00:19:32,480 --> 00:19:35,920 Te itt és Fall Riverben is Carlinhos lehetsz. Bárhol. 254 00:19:37,120 --> 00:19:38,040 És te? 255 00:19:40,600 --> 00:19:42,160 Te mi leszel? 256 00:19:43,200 --> 00:19:44,120 Nem tudom. 257 00:19:46,760 --> 00:19:50,400 Mindig is valahol máshol és valami más akartam lenni. 258 00:19:51,200 --> 00:19:54,920 De most, hogy sor kerül rá, máris hiányzik ez az egész. Durva. 259 00:20:01,440 --> 00:20:04,480 Néha úgy érzem, az ereimben méreg folyik, nem vér. 260 00:20:06,920 --> 00:20:09,920 És ez a méreg egy kicsit mindennap megöl. 261 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 Talán Amerika a gyógyszer. 262 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Bármi is történik, ti itt maradtok. 263 00:20:29,360 --> 00:20:31,040 Amerika lenne a gyógyszer? 264 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 Talán csak egy másfajta méreg. 265 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 Rendkívül sürgős. 266 00:20:46,200 --> 00:20:49,160 Igen, de mint az aktából is láthatja, órák kérdése. 267 00:20:49,160 --> 00:20:50,400 Ha nem sietünk... 268 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 - Tartom. - Szervezzek megfigyelést? 269 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 Nem kell, akcióba lépünk. Még ma elkapjuk őket. 270 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 Bocsásson meg, tudom, hogy mielőbb meg akarja... 271 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Igen, uram. 272 00:21:03,760 --> 00:21:06,720 Köszönöm, uram. Megvan a házkutatási engedély. 273 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Hívj mindenkit! 274 00:21:24,320 --> 00:21:26,280 Nem tudom, túlélik-e a szabadban, 275 00:21:26,280 --> 00:21:28,880 de legalább boldog életük volt. 276 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 Ezt nem mindenki mondhatja el. 277 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 Még valamit meg kell tenned. 278 00:21:40,240 --> 00:21:42,440 TONHALFILÉ SZÁRMAZÁSI HELY: AZORI-SZIGETEK 279 00:22:49,240 --> 00:22:51,920 Nem mehetek el úgy, hogy nem kérek bocsánatot. 280 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 Nincs miért bocsánatot kérned, Carlos. 281 00:22:59,800 --> 00:23:00,960 A szeretet nem bűn. 282 00:23:03,520 --> 00:23:04,440 Igaza van. 283 00:23:05,000 --> 00:23:06,360 Nem bűn, de... 284 00:23:07,680 --> 00:23:11,120 megtanultam, hogy nem mindig az a jó nekünk, amire vágyunk. 285 00:23:12,920 --> 00:23:16,120 Amikor utoljára vágytam valamire, maga kórházba került. 286 00:23:18,440 --> 00:23:20,120 De Isten nem hagyott el. 287 00:23:34,560 --> 00:23:37,520 A maga iránt táplált érzéseim jobban működnek így. 288 00:23:38,800 --> 00:23:40,240 Hogy ez itt van köztünk. 289 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 A templom zárva van. 290 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 Ne mozdulj! Maradj! 291 00:24:18,160 --> 00:24:21,760 Ne mozogj! A földre! 292 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 Csöndet! 293 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 Hol az a faszszopó? 294 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 Nem értem. 295 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 - Hogy van a „buzi” portugálul? - Honnét tudjam? 296 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 - Nem voltál sitten? - Na és? 297 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 - Itt nincsenek buzik a börtönökben? - Fogalmam sincs! 298 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 Hol az a buzi? 299 00:24:47,480 --> 00:24:48,760 Nem értem. 300 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 Hol az a hímringyó? 301 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 Anyád a hímringyó, te elbaszott szarházi! 302 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 Maradj veszteg! 303 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 Mi van? 304 00:25:45,240 --> 00:25:46,920 - Ne mozdulj! - Megfordulni! 305 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 Kezeket hátra! 306 00:26:02,360 --> 00:26:03,920 Semmit sem fognak találni. 307 00:26:06,080 --> 00:26:08,960 Biztos romantikusnak képzeli a betyárbecsületet. 308 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 De mondja csak! 309 00:26:12,400 --> 00:26:15,400 Mit nyert azzal, hogy feláldozta magát Felicianóért? 310 00:26:15,400 --> 00:26:18,360 A hét év sitten és a hazatoloncoláson kívül? 311 00:26:20,920 --> 00:26:25,040 Ha elmagyarázom az ügyésznek a helyzetét, csökkenthetik a büntetését. 312 00:26:25,920 --> 00:26:27,560 Együttműködik velem? 313 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 Semmit sem találnak. 314 00:26:37,280 --> 00:26:41,000 Minél tovább él így Eduardo, annál rosszabb lesz neki. 315 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 Végül úgy jár majd, mint maga. 316 00:26:45,280 --> 00:26:48,320 Vagy egy árokban fekszik majd holtan. Ezt akarja? 317 00:26:56,320 --> 00:26:57,600 Beszéljen Eduardóval! 318 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 Mondja, hogy önként jöjjön ide! 319 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 Lófaszt sem találnak. 320 00:27:15,000 --> 00:27:16,600 Pedig de, sajnálatos módon. 321 00:27:17,440 --> 00:27:19,880 Pontosan azt fogom találni, amit keresek. 322 00:27:34,720 --> 00:27:35,920 Sílvia, elmegyünk! 323 00:27:35,920 --> 00:27:37,560 - Indulás! Hallod? - Miért? 324 00:27:37,560 --> 00:27:40,720 Hol van Carlinhos? Hozd a bácsikám cuccát és a pénzt! 325 00:27:40,720 --> 00:27:43,880 - Áruld el, mi van! - Nem. Jobb, ha nem tudod. 326 00:27:43,880 --> 00:27:48,640 Bazmeg! Fogjam a ruhákat meg a pénzt? „Indulás”? Talán a cseléded vagyok? 327 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Nekem ez csak pénz, neked viszont más nem számít! 328 00:27:51,800 --> 00:27:54,840 - Valaki szív, valaki árul. Egyre megy. - Mi van? 329 00:27:54,840 --> 00:27:59,080 Inkább maradsz a videotékában, és leszel alkesz, mint anyád? 330 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 - Sílvia, figyelj rám! - Eressz! 331 00:28:06,400 --> 00:28:08,120 - Figyelj! - Ne érj hozzám! 332 00:28:09,480 --> 00:28:10,840 Megyünk Amerikába. 333 00:28:11,720 --> 00:28:13,480 Segítened kell. Kérlek! 334 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 Ki kell jutnunk innen. 335 00:28:15,960 --> 00:28:18,360 Nincs itt semmi, csak ellenségek. 336 00:28:18,360 --> 00:28:20,000 Tedd meg a kedvemért! 337 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 A kedvedért? 338 00:28:24,600 --> 00:28:27,520 Nem azért csináltad, hogy apád meggyógyuljon? 339 00:28:27,520 --> 00:28:29,000 A barátaidért? 340 00:28:29,520 --> 00:28:32,520 - A Rabo de Peixe-i lúzerekért? - De, igen. 341 00:28:33,840 --> 00:28:35,720 De rosszra fordult a helyzet. 342 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 Halló? 343 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 Sajnálom, Eduardo. 344 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 Sajnálom! 345 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 Holnap ideadod, ami az enyém. 346 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 Elég a süket dumából! 347 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 Ne kelljen azt tennem a barátoddal, amit apáddal! 348 00:29:09,760 --> 00:29:13,640 Ígérem, hogy mindent visszaadok, de kérem, 349 00:29:13,640 --> 00:29:15,760 könyörgöm, ne bántsa a barátomat... 350 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Faszom! Bassza meg! 351 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 Mi az? Mi történt? 352 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 - Segítenem kell Carlinhosnak. - Mi történt? Eduardo! 353 00:29:25,800 --> 00:29:30,200 Sílvia, készíts elő mindent, és menj a megbeszélt helyre Skyjal! 354 00:29:37,800 --> 00:29:39,240 Nem maradunk itt tovább. 355 00:29:42,680 --> 00:29:44,760 Figyelmeztetem, utálok búcsúzkodni. 356 00:29:46,240 --> 00:29:47,200 Ki nem? 357 00:29:48,720 --> 00:29:50,440 Mit csinál majd Lisszabonban? 358 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Elválok. 359 00:29:55,800 --> 00:29:57,040 Sajnálom. 360 00:29:57,040 --> 00:29:58,400 Miért sajnálod? 361 00:30:00,280 --> 00:30:03,680 A szörnyű házasságok néha válással érnek véget, tudtad? 362 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 Akkor is szomorú. Valami véget ér. 363 00:30:09,120 --> 00:30:10,920 És elkezdődik valami más. 364 00:30:12,080 --> 00:30:14,320 A boldogtalan házasság szomorúbb, nem? 365 00:30:18,800 --> 00:30:20,320 Kösz mindent, Francisco. 366 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 Ezért nem találtak az embereim. 367 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 Elnézést, hogy idejöttem, de nem volt más lehetőség. 368 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 Dehogynem volt. Fel is adhattad volna magad. 369 00:31:26,120 --> 00:31:27,840 Térdre! Kezeket a tarkóra! 370 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 Ha most letartóztat, 371 00:31:36,920 --> 00:31:39,200 sosem kapja el a felelősöket. 372 00:31:39,800 --> 00:31:41,480 A drog valódi tulajdonosait. 373 00:31:45,000 --> 00:31:46,320 Nem azért jött ide? 374 00:31:47,000 --> 00:31:49,200 Gyanús ez a hirtelen segítőkészség. 375 00:31:49,920 --> 00:31:51,240 Ez nem az. 376 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 Hanem igazságosság. 377 00:31:57,800 --> 00:31:59,080 Megölték az apámat. 378 00:32:12,840 --> 00:32:15,360 Valamit nem értek benned. 379 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 A történtek után sem bánsz semmit? 380 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 Sok mindent nem tennék meg újra. 381 00:32:27,160 --> 00:32:29,720 De leginkább azt bánom, amit nem tettem meg. 382 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 Tudom, hogy sosem kedveltél egy fikarcnyit sem. 383 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Nehéz is lett volna összebarátkoznunk. 384 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 Apád egy faszfej volt. 385 00:32:53,560 --> 00:32:54,840 De az én faszfejem. 386 00:32:59,160 --> 00:33:00,960 És persze a tiéd is. 387 00:33:13,040 --> 00:33:15,560 Mindig tudtam, hogy rossz vége lesz. 388 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 Nem panaszkodom. 389 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 Apádtól mindenben a legjobbat kaptam. 390 00:33:21,960 --> 00:33:23,960 Egy ideig azt hittem... 391 00:33:26,360 --> 00:33:28,080 hogy majd megváltozik. 392 00:33:29,440 --> 00:33:31,720 És talán felhagy a kétes ügyeivel. 393 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 De Arruda már csak ilyen. 394 00:33:35,880 --> 00:33:39,160 És ezen se feleség, se gyerek nem változtat. 395 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 Nincs vége. 396 00:33:47,240 --> 00:33:49,160 Egy Arruda-féle ember mellett 397 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 soha semminek nincs vége. 398 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 - Mi a baj? - Semmi. 399 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 Nem érzem jól magam. 400 00:34:10,800 --> 00:34:11,720 Baszki! 401 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 Ez meg mi a fasz volt? 402 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 Tudtam. Láttam, hogy megduzzadt a melled. 403 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 Azért nem vagy jól, mert terhes vagy. 404 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 Carlinhos! 405 00:36:21,120 --> 00:36:22,360 Mutasd a kezed! 406 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 Az mi a fasz? 407 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 A drogja. 408 00:36:33,280 --> 00:36:34,120 Nézze! 409 00:36:37,360 --> 00:36:38,960 A többi a kocsiban van. 410 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Bízzon bennem! 411 00:36:41,720 --> 00:36:43,080 Bízzak benned? 412 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 Te szaros kis geci! 413 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 Apád bízott benned. 414 00:36:48,720 --> 00:36:50,440 - A kocsi kulcsát! - Nem. 415 00:36:51,960 --> 00:36:53,160 Előbb a barátom. 416 00:37:05,400 --> 00:37:07,200 Nem tanulsz, mi? 417 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 Ne! 418 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 - Kérem, ne! - Mondok neked valamit. 419 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 A való világban nem létezik ingyenebéd. 420 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 - Ide azt a kurva kulcsot! - Tessék! 421 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 A zsaruk, Monti! Menekülj! 422 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 Bonino! Ne akard, hogy lelőlejek! 423 00:37:50,080 --> 00:37:53,520 Óvatosan! Basszus! Erre! 424 00:38:01,800 --> 00:38:03,440 Baszki! 425 00:38:14,720 --> 00:38:16,040 - Gyerünk! - Baszki! 426 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 Tartsd a kezed! 427 00:39:26,720 --> 00:39:27,720 Gyere! 428 00:39:34,600 --> 00:39:37,040 Francisco, jól vagy? 429 00:39:39,800 --> 00:39:41,440 Gyorsan! Hívjanak mentőt! 430 00:39:45,440 --> 00:39:46,560 Bassza meg! 431 00:39:48,400 --> 00:39:50,160 Semmiség, nyomozó. 432 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 Francisco? 433 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 Francisco! 434 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 Futsalban csúnyábban is megsérültem már. 435 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 A kurva anyját! 436 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 Eduardo! 437 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 Ez nem Amerika. Azt ígérted, hogy elviszel Amerikába. 438 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Tudom, szándékomban is áll. 439 00:40:52,600 --> 00:40:53,520 Hol van Sílvia? 440 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 A kikötőben vár minket, Carlinhos. 441 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 Csak Amerikában állunk meg, Carlinhos! 442 00:41:07,400 --> 00:41:10,040 Sílvia! 443 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 Meg kell várnunk. 444 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 - Sílvia! - Eduardo! 445 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 Nem jön. 446 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 Nem jön? Akkor elmegyek érte. 447 00:41:19,560 --> 00:41:20,520 Nem. 448 00:41:21,320 --> 00:41:22,760 Nem azért, mert nem tud. 449 00:41:23,920 --> 00:41:24,880 Nem akar. 450 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 De honnan tudod? 451 00:41:28,400 --> 00:41:29,480 Csak tudom. 452 00:41:30,440 --> 00:41:31,920 És a szíved mélyén te is. 453 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 - Bazmeg! - Gyere! 454 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 Rohadt férgek! 455 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 Bassza meg! 456 00:42:52,800 --> 00:42:54,800 Nem akarok ilyen ruhában meghalni. 457 00:43:00,480 --> 00:43:01,880 Senki sem hal meg. 458 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 Hallod? 459 00:43:06,480 --> 00:43:08,160 Ma senki sem hal meg. 460 00:43:30,840 --> 00:43:31,720 Joe! 461 00:43:40,160 --> 00:43:42,200 Mondtam, hogy nem találnak semmit. 462 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 Hát, 463 00:43:48,120 --> 00:43:49,560 akkor itt a búcsú ideje. 464 00:43:50,080 --> 00:43:50,960 Tessék! 465 00:44:00,360 --> 00:44:01,600 Boldog születésnapot! 466 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 Nem felejtetted el. 467 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Soha. 468 00:44:08,640 --> 00:44:09,920 Szeptember 11. 469 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 Bocsáss meg! 470 00:44:18,080 --> 00:44:19,200 Nem. 471 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 Én kérek bocsánatot mindenért. 472 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 Ne aggódj! 473 00:44:28,280 --> 00:44:30,280 Hisz úton vagyunk Amerikába, nem? 474 00:44:33,560 --> 00:44:35,760 Sokan szeretnének a helyünkben lenni. 475 00:45:14,680 --> 00:45:16,960 HITEL NINCS 476 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 Azori-szigetek. 477 00:46:45,560 --> 00:46:47,120 Európa legjobb steakje. 478 00:47:36,760 --> 00:47:37,960 Azt a kurva! 479 00:48:28,040 --> 00:48:32,200 A VÁLTOZÁS SZELE 480 00:50:31,280 --> 00:50:34,480 A feliratot fordította: Marik Gábor