1
00:00:29,680 --> 00:00:33,600
A VÁLTOZÁS SZELE
2
00:00:44,480 --> 00:00:47,080
{\an8}FELICIANO
TONHALFILÉ
3
00:00:54,560 --> 00:00:55,440
Mi az?
4
00:00:55,440 --> 00:00:56,640
A szag.
5
00:00:56,640 --> 00:01:00,200
És te hívod magad halásznak?
A rendőrkutyák utálják a halat.
6
00:01:00,200 --> 00:01:03,360
Ne kelljen felállnom és odamennem!
Világos?
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
Le kell tennem. Visszahívlak.
8
00:01:08,960 --> 00:01:09,920
Joe!
9
00:01:10,680 --> 00:01:12,640
Gyere! Foglalj helyet!
10
00:01:13,240 --> 00:01:15,920
Az nekem túl puha. Ülj te oda, Eduardo!
11
00:01:19,080 --> 00:01:20,800
Minden kész, ahogy kérted.
12
00:01:20,800 --> 00:01:22,800
És a többi dolog, amit kértem?
13
00:01:25,120 --> 00:01:28,200
Helyes. Magunkra hagynál
minket egy kicsit?
14
00:01:28,200 --> 00:01:29,560
Persze.
15
00:01:29,560 --> 00:01:31,240
Érezzétek otthon magatokat!
16
00:01:36,120 --> 00:01:38,040
Biztos, hogy jó ötlet ez?
17
00:01:38,760 --> 00:01:39,960
A tonhalkonzerv?
18
00:01:41,280 --> 00:01:44,960
Esélyes, hogy rettenetes ötlet.
De tudsz jobbat?
19
00:01:45,560 --> 00:01:48,200
Hogy vetted rá Felicianót,
hogy beszálljon?
20
00:01:48,200 --> 00:01:51,880
Nekem köszönheti,
hogy ott az az ocsmány neve a konzerveken.
21
00:01:52,840 --> 00:01:53,800
Figyelj!
22
00:01:55,000 --> 00:01:56,960
A hajó elhalad a part mellett.
23
00:01:57,480 --> 00:01:59,480
Megbeszéltem a kapitánnyal.
24
00:01:59,480 --> 00:02:02,360
De nem fognak várni, se lassítani.
25
00:02:02,880 --> 00:02:05,440
Csak egyetlen esélyed lesz. Rendben?
26
00:02:05,440 --> 00:02:07,200
Ha működik a terv,
27
00:02:07,200 --> 00:02:09,720
akkor a klasszikus módon mész Amerikába.
28
00:02:13,360 --> 00:02:14,960
Eldobható, fel van töltve.
29
00:02:16,440 --> 00:02:18,000
Ha beszélni akarsz velem.
30
00:02:19,840 --> 00:02:20,720
Joe bá!
31
00:02:21,720 --> 00:02:24,640
Még mindig nem tudom,
miért segítesz nekem.
32
00:02:26,440 --> 00:02:28,440
Ne áltasd magad, öcskös!
33
00:02:29,040 --> 00:02:31,120
Nem vagyok jótékonysági alapítvány.
34
00:02:31,640 --> 00:02:33,000
Ez befektetés.
35
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Te meg én egyformák vagyunk. Bizony.
36
00:02:38,080 --> 00:02:40,880
Vagy mozgunk, mint a cápák,
vagy meghalunk.
37
00:02:44,560 --> 00:02:47,600
Hé! Még valami. Nyisd ki a fiókot!
38
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
Diplomaosztó ajándék.
39
00:02:56,280 --> 00:02:59,640
Hivatalosan is üzletember lettél,
úton Amerikába.
40
00:03:00,360 --> 00:03:01,720
Kis hal
41
00:03:01,720 --> 00:03:03,440
egy hatalmas tóban.
42
00:03:07,040 --> 00:03:10,760
Eduardo Melo, halász,
eltűnt Rabo de Peixe-ből.
43
00:03:10,760 --> 00:03:12,200
És ez az Arruda is.
44
00:03:12,200 --> 00:03:16,000
A sofőrje lezuhant a világítótoronytól,
ahol lövöldözés történt.
45
00:03:16,680 --> 00:03:20,040
Ugyanezen a héten Rafael,
Eduardo legjobb barátja
46
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
nyom nélkül eltűnt,
47
00:03:21,920 --> 00:03:26,000
a gyanúsított apját pedig
lelőtték egy jelzőpisztollyal.
48
00:03:26,480 --> 00:03:28,640
Minden szál Eduardo Melóhoz vezet.
49
00:03:28,640 --> 00:03:33,280
A repülő sofőr és a halála előtt
újra látó vak ember rejtélyes esete.
50
00:03:34,080 --> 00:03:35,280
Igen?
51
00:03:35,280 --> 00:03:38,000
Sejtjük, hol lehet Bonino, Banha nyomozó?
52
00:03:38,000 --> 00:03:39,200
Ami azt illeti...
53
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Értem.
54
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
Magát keresik. A főkapitány Lisszabonból.
55
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
Igen, uram.
56
00:03:48,360 --> 00:03:52,440
Uraim, még egy bohóc bekerül
a baromgyűjteménybe.
57
00:03:54,560 --> 00:03:55,720
PASTA ALLA SOPINO-RECEPT
58
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
Természetesen.
59
00:03:57,760 --> 00:03:59,680
Nem kell elismételnie, értettem.
60
00:04:00,360 --> 00:04:03,520
Bonino búcsúlevele,
mielőtt megszökött a sittről.
61
00:04:07,040 --> 00:04:10,960
Hallod, a szívbajt hoztad rám!
Azt hittem, már sosem látlak.
62
00:04:12,360 --> 00:04:14,080
Elhoztam, ami téged illet.
63
00:04:18,760 --> 00:04:20,160
Kérlek, tedd el!
64
00:04:22,840 --> 00:04:26,400
Emlékszel, amikor a suliban
nem volt kajám?
65
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
Elfelezted velem a szendvicsedet.
66
00:04:29,160 --> 00:04:30,720
De ez nem szendvics.
67
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
Ahogy Sandrinho mondja,
68
00:04:34,000 --> 00:04:35,560
ez az élet nem nekem való.
69
00:04:37,400 --> 00:04:39,440
Add valakinek, aki hasznát veszi!
70
00:04:41,040 --> 00:04:44,200
Tudod, hogy Rabo de Peixe-ben
sokaknak jól jön.
71
00:04:46,720 --> 00:04:48,840
Jó lenne, ha meghallgatnád a kórust.
72
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
Nem tudod, milyen sokat fejlődtünk.
73
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
Hű, de nagymenő valaki!
74
00:04:59,440 --> 00:05:02,600
Hívj, ha bármire szükséged volna!
75
00:05:04,280 --> 00:05:06,080
Mindig számíthatsz rám.
76
00:05:11,720 --> 00:05:12,680
Menj csak!
77
00:05:18,680 --> 00:05:20,040
Kezdhetjük?
78
00:06:50,200 --> 00:06:53,560
Segítened kell. Nem nekem. A fiúnak.
79
00:06:54,400 --> 00:06:55,640
Nem, én maradok.
80
00:06:56,600 --> 00:06:58,440
Még maradt itt elintéznivalóm.
81
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Köszönöm, Joe.
82
00:07:14,960 --> 00:07:16,600
Pénzt nem tudok adni.
83
00:07:17,520 --> 00:07:19,280
Ez a tiéd. Az örökséged.
84
00:07:19,280 --> 00:07:23,320
A születési anyakönyvi kivonatod.
Vidd magaddal Amerikába!
85
00:07:24,640 --> 00:07:25,560
De apa...
86
00:07:25,560 --> 00:07:28,240
Nem mindig Amerikába vágytál? Hát menj!
87
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
Csak egyvalamit kérek.
88
00:07:31,800 --> 00:07:35,360
- Sose feledd, honnan jöttél!
- Semmiképpen.
89
00:07:36,200 --> 00:07:39,320
De amíg élsz,
te vagy az apám. És én a fiad vagyok.
90
00:07:39,320 --> 00:07:41,280
Nálad legyen, ne nálam!
91
00:08:37,920 --> 00:08:40,400
Szegénynek még sírkő sem jutott.
92
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
Mit mondtál utoljára apádnak?
93
00:08:55,240 --> 00:08:57,160
Én emlékszem, mit mondtam neki.
94
00:08:57,840 --> 00:09:00,880
A konyhátokban történt: „Jeremias úr!
95
00:09:02,520 --> 00:09:05,880
Mondja el a fiának,
hogy bűnbánat nélkül nincs feloldozás!”
96
00:09:08,240 --> 00:09:10,440
Most már lehet, hogy késő, Eduardo.
97
00:09:12,440 --> 00:09:14,840
Gyerünk, ne várassuk meg a barátaidat!
98
00:09:16,160 --> 00:09:18,280
- Telefonálni akarok.
- Telefonálni?
99
00:09:19,280 --> 00:09:21,280
Túl sok filmet láttál.
100
00:09:21,280 --> 00:09:23,320
Nyugi! Nem tartóztatunk le.
101
00:09:24,160 --> 00:09:25,000
Egyelőre.
102
00:09:26,480 --> 00:09:27,720
Eduardo!
103
00:09:28,280 --> 00:09:29,480
Menj előttem!
104
00:09:30,280 --> 00:09:31,120
Gyerünk!
105
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
Már régóta a nagybátyja ügyvédje vagyok.
106
00:09:37,160 --> 00:09:38,920
Nem lesz gond. Ne aggódjon!
107
00:09:51,360 --> 00:09:52,840
Kezdhetjük?
108
00:09:55,120 --> 00:09:57,560
A világ végén
nem sok mindent lehet csinálni.
109
00:09:59,280 --> 00:10:00,480
Ugye?
110
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
- Lazítottunk.
- Bazmeg!
111
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
Horgásztunk.
112
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
Remek.
113
00:10:16,800 --> 00:10:18,080
Vadásztunk.
114
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
A bácsikám kertjében krumplit ültettünk.
115
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
Nyár közepén?
116
00:10:29,680 --> 00:10:30,960
Nehéz ez a szarházi!
117
00:10:31,600 --> 00:10:33,480
Karácsonyfát is állítottatok?
118
00:10:36,360 --> 00:10:38,280
Mit kerestetek ott?
119
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Horgásztunk.
120
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
Mit fogtatok?
121
00:10:43,080 --> 00:10:46,280
Kék makrélát horoggal.
És fogtam egy tonhalat is.
122
00:10:55,160 --> 00:10:56,520
De kicsi volt.
123
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
- Mivel mentetek?
- Busszal.
124
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
- A busszal.
- Busszal.
125
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
- Oda...
- És vissza.
126
00:11:07,960 --> 00:11:09,880
- Aztán gyalog.
- Kitalálom.
127
00:11:11,160 --> 00:11:12,520
Oda és vissza.
128
00:11:12,520 --> 00:11:13,760
Bizony.
129
00:11:14,840 --> 00:11:17,320
- Megtartottad a jegyet?
- Nem.
130
00:11:17,960 --> 00:11:20,480
Szerintem eldobtam a jegyet.
131
00:11:22,960 --> 00:11:25,280
Szóval egy átlagos kirándulás volt.
132
00:11:29,520 --> 00:11:31,360
Emlékszel bármi szokatlanra?
133
00:11:31,360 --> 00:11:34,080
Nem, semmi szokatlan nem jut eszembe.
134
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
Nem, semmi szokatlan.
135
00:11:43,960 --> 00:11:45,360
Semmi szokatlan.
136
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
Tehát az apádat épp megműtötték,
te meg elmentél nyaralni?
137
00:11:54,280 --> 00:11:56,440
Apám végre egészséges volt.
138
00:11:56,440 --> 00:11:58,160
De nem sokáig, ugye?
139
00:12:02,080 --> 00:12:03,920
Mióta voltatok együtt?
140
00:12:06,320 --> 00:12:07,760
Tizenöt éves korunk óta.
141
00:12:09,480 --> 00:12:10,560
De szakítottunk.
142
00:12:10,560 --> 00:12:12,800
A kokain-túladagolásod miatt?
143
00:12:18,440 --> 00:12:23,080
Kilenc év románc után Rafael eltűnik,
te meg a legjobb barátjával kirándulsz?
144
00:12:26,400 --> 00:12:30,280
Apádhoz költözöl, aki eltűnik,
erre mit teszel?
145
00:12:30,280 --> 00:12:31,640
A hasadat süttetted.
146
00:12:31,640 --> 00:12:34,520
Apád sofőrje lezuhan és kipurcan.
147
00:12:34,520 --> 00:12:36,480
Mire te? Nyaralni mész.
148
00:12:36,480 --> 00:12:39,960
Lazítasz valahol,
ahol senki sem talál rád.
149
00:12:39,960 --> 00:12:43,120
- Fárasztó lehet a videotékás munka.
- Az.
150
00:12:43,120 --> 00:12:45,120
- Biztos.
- Az biztos nehéz.
151
00:12:46,960 --> 00:12:49,040
Már a gondolata is fárasztó.
152
00:12:50,640 --> 00:12:52,160
Nem lehetett könnyű.
153
00:12:53,080 --> 00:12:55,280
A suliban biztos sokat csúfoltak.
154
00:12:55,280 --> 00:12:56,840
Minek neveztek?
155
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
Csírának? Homárnak?
156
00:12:59,480 --> 00:13:00,560
Nyunyónak?
157
00:13:09,320 --> 00:13:10,760
Rabo de Peixe-i vagyok.
158
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
Azt hiszik, túlélek itt,
ha nem bírom a sértegetést?
159
00:13:24,680 --> 00:13:26,680
Tudod, mit gondolok, Carlos?
160
00:13:26,680 --> 00:13:29,800
A többiek vittek bele a rosszba.
Segíteni akartál.
161
00:13:29,800 --> 00:13:34,320
Mert rendes fiú vagy.
De nem kell tönkretenned az életed.
162
00:13:35,400 --> 00:13:36,960
Mi megvédhetünk.
163
00:13:38,280 --> 00:13:40,160
- Megvédenek?
- Kitől?
164
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
A rohadékoktól, akik megölték apádat.
165
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
Nagyon elszúrtad, nem igaz?
166
00:13:49,160 --> 00:13:51,160
És már nem fordulhattál vissza.
167
00:13:54,480 --> 00:13:57,960
Mire visszatértél Rabo de Peixe-be,
apádat már eltemették.
168
00:13:57,960 --> 00:14:00,240
Még csak el sem búcsúzhattál tőle.
169
00:14:02,680 --> 00:14:04,360
Nem láttad, mit tettek vele.
170
00:14:08,680 --> 00:14:11,800
Nehéz lehet a tudat,
hogy apád miattad halt meg.
171
00:14:13,840 --> 00:14:15,240
Gondolja, nyomozó?
172
00:14:16,360 --> 00:14:17,880
Nem is tudom. Nézzen rá!
173
00:14:18,520 --> 00:14:19,560
Milyen önelégült!
174
00:14:22,000 --> 00:14:23,840
Fejből tudja a meséjét.
175
00:14:26,360 --> 00:14:29,800
Az ügyfelem azért jött,
hogy együttműködjön a rendőrséggel.
176
00:14:30,400 --> 00:14:33,120
Nem azért, hogy megalázzák.
Ha ilyen hangon...
177
00:14:33,120 --> 00:14:36,520
- Nem bántál meg semmit.
- Nincs joga apámról beszélni.
178
00:14:38,560 --> 00:14:42,360
Aki itt születik, az esélytelen,
de ezt maga sosem értheti meg.
179
00:14:43,400 --> 00:14:45,320
Persze elmehetünk halászni.
180
00:14:46,080 --> 00:14:49,680
Kidolgozzuk a belünket,
hogy maguknak mindig jusson friss hal.
181
00:14:49,680 --> 00:14:52,640
De az már túlzás, ha többre vágyunk, mi?
182
00:14:53,240 --> 00:14:54,760
Miért?
183
00:14:55,840 --> 00:14:58,400
Miért kell egész életemben nyomorognom?
184
00:14:58,400 --> 00:15:03,120
Ez mind szép és jó,
de apád az, aki megszívta, nem igaz?
185
00:15:04,600 --> 00:15:06,520
Értem én, amit mondasz.
186
00:15:06,520 --> 00:15:08,720
Megértem, hogy jobb életre vágysz.
187
00:15:09,840 --> 00:15:11,720
Egyvalamit viszont nem értek.
188
00:15:12,240 --> 00:15:16,360
Miért nem kérdezted egyszer sem,
hogy mit tudok apád gyilkosáról?
189
00:15:17,840 --> 00:15:20,000
Ha ez nem bizonyíték a bűnösségedre,
190
00:15:20,760 --> 00:15:22,760
akkor nem tudom, mi az.
191
00:15:22,760 --> 00:15:25,640
Én tudom, nyomozó. A tárgyi bizonyíték.
192
00:15:25,640 --> 00:15:28,840
Amit nem tudnak felmutatni
az ügyfelem ellen.
193
00:15:29,880 --> 00:15:31,640
Csak tiszteletlenül provokálják.
194
00:15:33,120 --> 00:15:34,320
Menjünk, Eduardo!
195
00:15:36,240 --> 00:15:37,360
Viszlát!
196
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Nem sok hiányzott neki.
197
00:15:40,760 --> 00:15:43,320
Még egyszer megpiszkálom,
mielőtt elmegyek.
198
00:15:44,840 --> 00:15:45,960
Biztos vagy benne?
199
00:15:45,960 --> 00:15:48,600
Kisfiú kora óta ismerem Carlinhost.
200
00:15:49,400 --> 00:15:50,960
Elég az egyiküket elkapni.
201
00:15:51,560 --> 00:15:52,760
És ő hol van?
202
00:15:54,840 --> 00:15:56,440
Azt hiszem, tudom.
203
00:15:57,400 --> 00:15:59,240
Elhoztad, amit kértem?
204
00:16:19,000 --> 00:16:20,560
Egy autó is kelleni fog.
205
00:16:21,200 --> 00:16:22,640
- Kocsi kell?
- Igen.
206
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Intézkedem.
207
00:16:24,280 --> 00:16:26,800
Megjött a nagybácsi aktája az USA-ból.
208
00:16:26,800 --> 00:16:31,520
„Robbantós Joe”, robbanószer-szakértő,
elítélték egy pénzszállító kirablásáért.
209
00:16:31,520 --> 00:16:35,840
Eddig semmi különös.
De ki volt a másik gyanúsított?
210
00:16:35,840 --> 00:16:38,280
Feliciano Carrilho, Feliciano Konzervgyár.
211
00:16:38,280 --> 00:16:42,000
Az övé a ház,
ahol Joe a deportálása óta lakott.
212
00:16:42,000 --> 00:16:44,200
Feliciano és Joe régi barátok.
213
00:16:44,200 --> 00:16:46,160
A rendőrök nem találták meg.
214
00:16:46,160 --> 00:16:49,640
De Feliciano ma már
sikeres és elismert üzletember.
215
00:16:49,640 --> 00:16:51,400
Övé a legjobb azori tonhal.
216
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
Tonhalkonzerv?
217
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
Biztos nem követtek?
218
00:16:59,600 --> 00:17:00,520
Igen, biztos.
219
00:17:02,000 --> 00:17:05,600
De az a nyomozó ránk szállt,
és nem fog leállni.
220
00:17:07,680 --> 00:17:10,880
Joe bá, le kell fújnunk az egészet.
221
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Épp ellenkezőleg. Most vagy soha.
222
00:17:14,880 --> 00:17:19,400
Felelős vagyok Sílviáért és Carlinhosért.
És ha történik velük valami?
223
00:17:19,400 --> 00:17:20,320
Hát,
224
00:17:21,480 --> 00:17:24,680
ha nem mész a temetőbe,
most nem lennél bajban.
225
00:17:24,680 --> 00:17:27,160
Figyelj rám, és kövesd a tervet!
226
00:17:27,160 --> 00:17:29,640
Tudom, hogy elszúrtam, oké?
227
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
Csak próbálok feltakarítani magam után.
228
00:17:32,120 --> 00:17:35,880
Bizonyítsd be magadnak,
hogy többet érsz ennél a koszfészeknél!
229
00:17:35,880 --> 00:17:38,000
- Kövesd a tervet!
- Joe bácsi!
230
00:17:39,040 --> 00:17:40,800
Itt kell maradnunk.
231
00:17:40,800 --> 00:17:42,840
Legalábbis egyelőre, oké?
232
00:17:42,840 --> 00:17:44,600
Tudod, ki maradt itt?
233
00:17:46,880 --> 00:17:48,960
Az anyád. És mi történt vele?
234
00:17:48,960 --> 00:17:51,680
- Neki semmi köze ehhez!
- Dehogy nincs köze!
235
00:18:01,360 --> 00:18:04,000
Évek óta gyötör a halála.
236
00:18:08,920 --> 00:18:10,880
Mit tettem, amikor megbetegedett?
237
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
Leléptem.
238
00:18:20,440 --> 00:18:22,320
Amerikába kellett volna vinnem.
239
00:18:24,680 --> 00:18:26,040
Ez volt a kötelességem.
240
00:18:26,640 --> 00:18:27,880
A testvérem volt.
241
00:18:29,480 --> 00:18:32,360
Nem kellett volna itt hagynom.
És téged sem.
242
00:18:39,520 --> 00:18:40,600
Ott volt az apám.
243
00:18:44,360 --> 00:18:45,960
De már nincs.
244
00:18:47,920 --> 00:18:49,240
Viszont itt vagyok én.
245
00:18:53,600 --> 00:18:55,880
Kérdezted, hogy miért segítek.
246
00:18:58,320 --> 00:18:59,280
Hát ezért.
247
00:19:02,000 --> 00:19:03,840
Anyádat nem tudtam megmenteni.
248
00:19:04,440 --> 00:19:05,680
De téged muszáj.
249
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
Meg kell mentselek.
250
00:19:22,920 --> 00:19:24,840
Amerikában szabad leszek.
251
00:19:26,760 --> 00:19:27,920
Önmagam lehetek.
252
00:19:29,080 --> 00:19:31,400
Nem ismerek nálad szabadabb embert.
253
00:19:32,480 --> 00:19:35,920
Te itt és Fall Riverben is
Carlinhos lehetsz. Bárhol.
254
00:19:37,120 --> 00:19:38,040
És te?
255
00:19:40,600 --> 00:19:42,160
Te mi leszel?
256
00:19:43,200 --> 00:19:44,120
Nem tudom.
257
00:19:46,760 --> 00:19:50,400
Mindig is valahol máshol
és valami más akartam lenni.
258
00:19:51,200 --> 00:19:54,920
De most, hogy sor kerül rá,
máris hiányzik ez az egész. Durva.
259
00:20:01,440 --> 00:20:04,480
Néha úgy érzem,
az ereimben méreg folyik, nem vér.
260
00:20:06,920 --> 00:20:09,920
És ez a méreg egy kicsit mindennap megöl.
261
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
Talán Amerika a gyógyszer.
262
00:20:19,880 --> 00:20:22,240
Bármi is történik, ti itt maradtok.
263
00:20:29,360 --> 00:20:31,040
Amerika lenne a gyógyszer?
264
00:20:33,880 --> 00:20:35,960
Talán csak egy másfajta méreg.
265
00:20:43,920 --> 00:20:45,600
Rendkívül sürgős.
266
00:20:46,200 --> 00:20:49,160
Igen, de mint az aktából is láthatja,
órák kérdése.
267
00:20:49,160 --> 00:20:50,400
Ha nem sietünk...
268
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
- Tartom.
- Szervezzek megfigyelést?
269
00:20:54,640 --> 00:20:57,920
Nem kell, akcióba lépünk.
Még ma elkapjuk őket.
270
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
Bocsásson meg,
tudom, hogy mielőbb meg akarja...
271
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Igen, uram.
272
00:21:03,760 --> 00:21:06,720
Köszönöm, uram.
Megvan a házkutatási engedély.
273
00:21:07,640 --> 00:21:08,960
Hívj mindenkit!
274
00:21:24,320 --> 00:21:26,280
Nem tudom, túlélik-e a szabadban,
275
00:21:26,280 --> 00:21:28,880
de legalább boldog életük volt.
276
00:21:30,400 --> 00:21:32,440
Ezt nem mindenki mondhatja el.
277
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
Még valamit meg kell tenned.
278
00:21:40,240 --> 00:21:42,440
TONHALFILÉ
SZÁRMAZÁSI HELY: AZORI-SZIGETEK
279
00:22:49,240 --> 00:22:51,920
Nem mehetek el úgy,
hogy nem kérek bocsánatot.
280
00:22:55,520 --> 00:22:57,880
Nincs miért bocsánatot kérned, Carlos.
281
00:22:59,800 --> 00:23:00,960
A szeretet nem bűn.
282
00:23:03,520 --> 00:23:04,440
Igaza van.
283
00:23:05,000 --> 00:23:06,360
Nem bűn, de...
284
00:23:07,680 --> 00:23:11,120
megtanultam, hogy nem mindig
az a jó nekünk, amire vágyunk.
285
00:23:12,920 --> 00:23:16,120
Amikor utoljára vágytam valamire,
maga kórházba került.
286
00:23:18,440 --> 00:23:20,120
De Isten nem hagyott el.
287
00:23:34,560 --> 00:23:37,520
A maga iránt táplált érzéseim
jobban működnek így.
288
00:23:38,800 --> 00:23:40,240
Hogy ez itt van köztünk.
289
00:24:09,840 --> 00:24:11,440
A templom zárva van.
290
00:24:16,120 --> 00:24:18,160
Ne mozdulj! Maradj!
291
00:24:18,160 --> 00:24:21,760
Ne mozogj! A földre!
292
00:24:22,880 --> 00:24:23,880
Csöndet!
293
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
Hol az a faszszopó?
294
00:24:35,200 --> 00:24:36,240
Nem értem.
295
00:24:37,200 --> 00:24:39,680
- Hogy van a „buzi” portugálul?
- Honnét tudjam?
296
00:24:39,680 --> 00:24:42,040
- Nem voltál sitten?
- Na és?
297
00:24:42,040 --> 00:24:45,720
- Itt nincsenek buzik a börtönökben?
- Fogalmam sincs!
298
00:24:46,320 --> 00:24:47,480
Hol az a buzi?
299
00:24:47,480 --> 00:24:48,760
Nem értem.
300
00:24:48,760 --> 00:24:50,400
Hol az a hímringyó?
301
00:24:51,680 --> 00:24:54,640
Anyád a hímringyó, te elbaszott szarházi!
302
00:24:57,880 --> 00:25:00,400
Maradj veszteg!
303
00:25:02,480 --> 00:25:04,000
Mi van?
304
00:25:45,240 --> 00:25:46,920
- Ne mozdulj!
- Megfordulni!
305
00:25:49,680 --> 00:25:51,400
Kezeket hátra!
306
00:26:02,360 --> 00:26:03,920
Semmit sem fognak találni.
307
00:26:06,080 --> 00:26:08,960
Biztos romantikusnak képzeli
a betyárbecsületet.
308
00:26:09,960 --> 00:26:11,080
De mondja csak!
309
00:26:12,400 --> 00:26:15,400
Mit nyert azzal,
hogy feláldozta magát Felicianóért?
310
00:26:15,400 --> 00:26:18,360
A hét év sitten
és a hazatoloncoláson kívül?
311
00:26:20,920 --> 00:26:25,040
Ha elmagyarázom az ügyésznek a helyzetét,
csökkenthetik a büntetését.
312
00:26:25,920 --> 00:26:27,560
Együttműködik velem?
313
00:26:28,360 --> 00:26:29,800
Semmit sem találnak.
314
00:26:37,280 --> 00:26:41,000
Minél tovább él így Eduardo,
annál rosszabb lesz neki.
315
00:26:42,200 --> 00:26:44,680
Végül úgy jár majd, mint maga.
316
00:26:45,280 --> 00:26:48,320
Vagy egy árokban fekszik majd holtan.
Ezt akarja?
317
00:26:56,320 --> 00:26:57,600
Beszéljen Eduardóval!
318
00:26:58,560 --> 00:27:00,520
Mondja, hogy önként jöjjön ide!
319
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
Lófaszt sem találnak.
320
00:27:15,000 --> 00:27:16,600
Pedig de, sajnálatos módon.
321
00:27:17,440 --> 00:27:19,880
Pontosan azt fogom találni, amit keresek.
322
00:27:34,720 --> 00:27:35,920
Sílvia, elmegyünk!
323
00:27:35,920 --> 00:27:37,560
- Indulás! Hallod?
- Miért?
324
00:27:37,560 --> 00:27:40,720
Hol van Carlinhos?
Hozd a bácsikám cuccát és a pénzt!
325
00:27:40,720 --> 00:27:43,880
- Áruld el, mi van!
- Nem. Jobb, ha nem tudod.
326
00:27:43,880 --> 00:27:48,640
Bazmeg! Fogjam a ruhákat meg a pénzt?
„Indulás”? Talán a cseléded vagyok?
327
00:27:48,640 --> 00:27:51,800
Nekem ez csak pénz,
neked viszont más nem számít!
328
00:27:51,800 --> 00:27:54,840
- Valaki szív, valaki árul. Egyre megy.
- Mi van?
329
00:27:54,840 --> 00:27:59,080
Inkább maradsz a videotékában,
és leszel alkesz, mint anyád?
330
00:28:04,360 --> 00:28:06,400
- Sílvia, figyelj rám!
- Eressz!
331
00:28:06,400 --> 00:28:08,120
- Figyelj!
- Ne érj hozzám!
332
00:28:09,480 --> 00:28:10,840
Megyünk Amerikába.
333
00:28:11,720 --> 00:28:13,480
Segítened kell. Kérlek!
334
00:28:13,480 --> 00:28:15,440
Ki kell jutnunk innen.
335
00:28:15,960 --> 00:28:18,360
Nincs itt semmi, csak ellenségek.
336
00:28:18,360 --> 00:28:20,000
Tedd meg a kedvemért!
337
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
A kedvedért?
338
00:28:24,600 --> 00:28:27,520
Nem azért csináltad,
hogy apád meggyógyuljon?
339
00:28:27,520 --> 00:28:29,000
A barátaidért?
340
00:28:29,520 --> 00:28:32,520
- A Rabo de Peixe-i lúzerekért?
- De, igen.
341
00:28:33,840 --> 00:28:35,720
De rosszra fordult a helyzet.
342
00:28:47,520 --> 00:28:48,400
Halló?
343
00:28:50,920 --> 00:28:52,240
Sajnálom, Eduardo.
344
00:28:52,760 --> 00:28:53,720
Sajnálom!
345
00:29:01,560 --> 00:29:03,280
Holnap ideadod, ami az enyém.
346
00:29:05,080 --> 00:29:06,720
Elég a süket dumából!
347
00:29:06,720 --> 00:29:09,760
Ne kelljen azt tennem a barátoddal,
amit apáddal!
348
00:29:09,760 --> 00:29:13,640
Ígérem, hogy mindent visszaadok, de kérem,
349
00:29:13,640 --> 00:29:15,760
könyörgöm, ne bántsa a barátomat...
350
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Faszom! Bassza meg!
351
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
Mi az? Mi történt?
352
00:29:22,400 --> 00:29:25,800
- Segítenem kell Carlinhosnak.
- Mi történt? Eduardo!
353
00:29:25,800 --> 00:29:30,200
Sílvia, készíts elő mindent,
és menj a megbeszélt helyre Skyjal!
354
00:29:37,800 --> 00:29:39,240
Nem maradunk itt tovább.
355
00:29:42,680 --> 00:29:44,760
Figyelmeztetem, utálok búcsúzkodni.
356
00:29:46,240 --> 00:29:47,200
Ki nem?
357
00:29:48,720 --> 00:29:50,440
Mit csinál majd Lisszabonban?
358
00:29:51,600 --> 00:29:52,600
Elválok.
359
00:29:55,800 --> 00:29:57,040
Sajnálom.
360
00:29:57,040 --> 00:29:58,400
Miért sajnálod?
361
00:30:00,280 --> 00:30:03,680
A szörnyű házasságok
néha válással érnek véget, tudtad?
362
00:30:04,480 --> 00:30:07,680
Akkor is szomorú. Valami véget ér.
363
00:30:09,120 --> 00:30:10,920
És elkezdődik valami más.
364
00:30:12,080 --> 00:30:14,320
A boldogtalan házasság szomorúbb, nem?
365
00:30:18,800 --> 00:30:20,320
Kösz mindent, Francisco.
366
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
Ezért nem találtak az embereim.
367
00:31:16,080 --> 00:31:19,280
Elnézést, hogy idejöttem,
de nem volt más lehetőség.
368
00:31:19,280 --> 00:31:22,480
Dehogynem volt.
Fel is adhattad volna magad.
369
00:31:26,120 --> 00:31:27,840
Térdre! Kezeket a tarkóra!
370
00:31:34,360 --> 00:31:35,880
Ha most letartóztat,
371
00:31:36,920 --> 00:31:39,200
sosem kapja el a felelősöket.
372
00:31:39,800 --> 00:31:41,480
A drog valódi tulajdonosait.
373
00:31:45,000 --> 00:31:46,320
Nem azért jött ide?
374
00:31:47,000 --> 00:31:49,200
Gyanús ez a hirtelen segítőkészség.
375
00:31:49,920 --> 00:31:51,240
Ez nem az.
376
00:31:52,920 --> 00:31:54,080
Hanem igazságosság.
377
00:31:57,800 --> 00:31:59,080
Megölték az apámat.
378
00:32:12,840 --> 00:32:15,360
Valamit nem értek benned.
379
00:32:16,640 --> 00:32:18,720
A történtek után sem bánsz semmit?
380
00:32:20,560 --> 00:32:22,680
Sok mindent nem tennék meg újra.
381
00:32:27,160 --> 00:32:29,720
De leginkább azt bánom,
amit nem tettem meg.
382
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
Tudom, hogy sosem kedveltél
egy fikarcnyit sem.
383
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Nehéz is lett volna összebarátkoznunk.
384
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
Apád egy faszfej volt.
385
00:32:53,560 --> 00:32:54,840
De az én faszfejem.
386
00:32:59,160 --> 00:33:00,960
És persze a tiéd is.
387
00:33:13,040 --> 00:33:15,560
Mindig tudtam, hogy rossz vége lesz.
388
00:33:17,880 --> 00:33:19,160
Nem panaszkodom.
389
00:33:19,160 --> 00:33:21,960
Apádtól mindenben a legjobbat kaptam.
390
00:33:21,960 --> 00:33:23,960
Egy ideig azt hittem...
391
00:33:26,360 --> 00:33:28,080
hogy majd megváltozik.
392
00:33:29,440 --> 00:33:31,720
És talán felhagy a kétes ügyeivel.
393
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
De Arruda már csak ilyen.
394
00:33:35,880 --> 00:33:39,160
És ezen se feleség,
se gyerek nem változtat.
395
00:33:42,000 --> 00:33:43,440
Nincs vége.
396
00:33:47,240 --> 00:33:49,160
Egy Arruda-féle ember mellett
397
00:33:50,280 --> 00:33:51,840
soha semminek nincs vége.
398
00:34:00,000 --> 00:34:01,360
- Mi a baj?
- Semmi.
399
00:34:02,200 --> 00:34:03,440
Nem érzem jól magam.
400
00:34:10,800 --> 00:34:11,720
Baszki!
401
00:34:13,480 --> 00:34:14,800
Ez meg mi a fasz volt?
402
00:34:14,800 --> 00:34:17,640
Tudtam. Láttam, hogy megduzzadt a melled.
403
00:34:19,800 --> 00:34:22,640
Azért nem vagy jól, mert terhes vagy.
404
00:36:10,560 --> 00:36:11,760
Carlinhos!
405
00:36:21,120 --> 00:36:22,360
Mutasd a kezed!
406
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
Az mi a fasz?
407
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
A drogja.
408
00:36:33,280 --> 00:36:34,120
Nézze!
409
00:36:37,360 --> 00:36:38,960
A többi a kocsiban van.
410
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
Bízzon bennem!
411
00:36:41,720 --> 00:36:43,080
Bízzak benned?
412
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
Te szaros kis geci!
413
00:36:46,200 --> 00:36:47,640
Apád bízott benned.
414
00:36:48,720 --> 00:36:50,440
- A kocsi kulcsát!
- Nem.
415
00:36:51,960 --> 00:36:53,160
Előbb a barátom.
416
00:37:05,400 --> 00:37:07,200
Nem tanulsz, mi?
417
00:37:17,000 --> 00:37:18,280
Ne!
418
00:37:24,720 --> 00:37:26,880
- Kérem, ne!
- Mondok neked valamit.
419
00:37:26,880 --> 00:37:31,240
A való világban nem létezik ingyenebéd.
420
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
- Ide azt a kurva kulcsot!
- Tessék!
421
00:37:38,360 --> 00:37:40,160
A zsaruk, Monti! Menekülj!
422
00:37:47,640 --> 00:37:50,080
Bonino! Ne akard, hogy lelőlejek!
423
00:37:50,080 --> 00:37:53,520
Óvatosan! Basszus! Erre!
424
00:38:01,800 --> 00:38:03,440
Baszki!
425
00:38:14,720 --> 00:38:16,040
- Gyerünk!
- Baszki!
426
00:38:59,560 --> 00:39:00,800
Tartsd a kezed!
427
00:39:26,720 --> 00:39:27,720
Gyere!
428
00:39:34,600 --> 00:39:37,040
Francisco, jól vagy?
429
00:39:39,800 --> 00:39:41,440
Gyorsan! Hívjanak mentőt!
430
00:39:45,440 --> 00:39:46,560
Bassza meg!
431
00:39:48,400 --> 00:39:50,160
Semmiség, nyomozó.
432
00:39:50,800 --> 00:39:51,960
Francisco?
433
00:39:51,960 --> 00:39:53,080
Francisco!
434
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
Futsalban csúnyábban is megsérültem már.
435
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
A kurva anyját!
436
00:40:36,600 --> 00:40:37,440
Eduardo!
437
00:40:38,920 --> 00:40:42,240
Ez nem Amerika.
Azt ígérted, hogy elviszel Amerikába.
438
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Tudom, szándékomban is áll.
439
00:40:52,600 --> 00:40:53,520
Hol van Sílvia?
440
00:40:53,520 --> 00:40:56,000
A kikötőben vár minket, Carlinhos.
441
00:40:56,800 --> 00:41:00,280
Csak Amerikában állunk meg, Carlinhos!
442
00:41:07,400 --> 00:41:10,040
Sílvia!
443
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
Meg kell várnunk.
444
00:41:12,680 --> 00:41:14,960
- Sílvia!
- Eduardo!
445
00:41:16,080 --> 00:41:17,440
Nem jön.
446
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
Nem jön? Akkor elmegyek érte.
447
00:41:19,560 --> 00:41:20,520
Nem.
448
00:41:21,320 --> 00:41:22,760
Nem azért, mert nem tud.
449
00:41:23,920 --> 00:41:24,880
Nem akar.
450
00:41:26,360 --> 00:41:28,400
De honnan tudod?
451
00:41:28,400 --> 00:41:29,480
Csak tudom.
452
00:41:30,440 --> 00:41:31,920
És a szíved mélyén te is.
453
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
- Bazmeg!
- Gyere!
454
00:41:49,720 --> 00:41:51,280
Rohadt férgek!
455
00:42:50,160 --> 00:42:51,360
Bassza meg!
456
00:42:52,800 --> 00:42:54,800
Nem akarok ilyen ruhában meghalni.
457
00:43:00,480 --> 00:43:01,880
Senki sem hal meg.
458
00:43:03,280 --> 00:43:04,320
Hallod?
459
00:43:06,480 --> 00:43:08,160
Ma senki sem hal meg.
460
00:43:30,840 --> 00:43:31,720
Joe!
461
00:43:40,160 --> 00:43:42,200
Mondtam, hogy nem találnak semmit.
462
00:43:46,280 --> 00:43:47,200
Hát,
463
00:43:48,120 --> 00:43:49,560
akkor itt a búcsú ideje.
464
00:43:50,080 --> 00:43:50,960
Tessék!
465
00:44:00,360 --> 00:44:01,600
Boldog születésnapot!
466
00:44:04,320 --> 00:44:05,520
Nem felejtetted el.
467
00:44:05,520 --> 00:44:07,120
Soha.
468
00:44:08,640 --> 00:44:09,920
Szeptember 11.
469
00:44:15,720 --> 00:44:16,840
Bocsáss meg!
470
00:44:18,080 --> 00:44:19,200
Nem.
471
00:44:20,720 --> 00:44:22,800
Én kérek bocsánatot mindenért.
472
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
Ne aggódj!
473
00:44:28,280 --> 00:44:30,280
Hisz úton vagyunk Amerikába, nem?
474
00:44:33,560 --> 00:44:35,760
Sokan szeretnének a helyünkben lenni.
475
00:45:14,680 --> 00:45:16,960
HITEL NINCS
476
00:46:43,040 --> 00:46:44,160
Azori-szigetek.
477
00:46:45,560 --> 00:46:47,120
Európa legjobb steakje.
478
00:47:36,760 --> 00:47:37,960
Azt a kurva!
479
00:48:28,040 --> 00:48:32,200
A VÁLTOZÁS SZELE
480
00:50:31,280 --> 00:50:34,480
A feliratot fordította: Marik Gábor