1
00:00:29,680 --> 00:00:33,600
PÊCHE INTERDITE
2
00:00:44,440 --> 00:00:46,560
{\an8}FILETS DE THON FELICIANO
3
00:00:54,480 --> 00:00:55,440
Quoi ?
4
00:00:55,440 --> 00:00:56,680
L'odeur.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
Et t'es pêcheur ?
Les chiens policiers détestent le poisson.
6
00:01:00,200 --> 00:01:03,440
M'oblige pas
à venir m'occuper de ton cas, pigé ?
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,080
Je dois te laisser. Je te rappelle.
8
00:01:08,920 --> 00:01:09,760
Joe.
9
00:01:10,680 --> 00:01:12,640
Entre. Reprends ton fauteuil.
10
00:01:13,240 --> 00:01:15,920
Trop mou pour moi.
Assieds-toi, Eduardo.
11
00:01:19,080 --> 00:01:20,800
J'ai fait ce que tu m'as demandé.
12
00:01:20,800 --> 00:01:22,800
Et pour le reste ?
13
00:01:25,200 --> 00:01:27,800
Bien. Tu peux
nous laisser seuls un instant ?
14
00:01:28,280 --> 00:01:29,120
Oui.
15
00:01:29,640 --> 00:01:31,080
Faites comme chez vous.
16
00:01:36,120 --> 00:01:38,240
Tu es sûr que c'est une bonne idée ?
17
00:01:38,760 --> 00:01:39,960
Des boîtes de thon ?
18
00:01:41,280 --> 00:01:44,960
C'est une idée foireuse, c'est certain,
mais tu as mieux ?
19
00:01:45,560 --> 00:01:48,200
Comment as-tu réussi
à convaincre Feliciano ?
20
00:01:48,200 --> 00:01:52,000
S'il a son nom sur ces boîtes de thon,
c'est grâce à moi.
21
00:01:52,680 --> 00:01:53,800
Maintenant, écoute.
22
00:01:55,000 --> 00:01:56,920
Le bateau passera au large.
23
00:01:57,440 --> 00:01:59,440
J'ai vu avec le capitaine.
24
00:01:59,440 --> 00:02:02,360
Mais ils ne t'attendront pas,
ne ralentiront pas.
25
00:02:02,840 --> 00:02:04,400
Ce sera ta seule chance.
26
00:02:05,520 --> 00:02:07,240
Si tout se passe comme prévu,
27
00:02:07,240 --> 00:02:09,800
tu partiras pour l'Amérique, à l'ancienne.
28
00:02:13,360 --> 00:02:15,040
Tiens, un jetable prépayé.
29
00:02:16,440 --> 00:02:17,800
Si tu veux m'appeler.
30
00:02:19,840 --> 00:02:20,720
Uncle Joe,
31
00:02:21,720 --> 00:02:24,640
je sais toujours pas
pourquoi tu m'aides comme ça.
32
00:02:26,440 --> 00:02:28,160
Ne sois pas dupe, gamin.
33
00:02:29,040 --> 00:02:31,120
Je ne fais pas ça par bonté d'âme.
34
00:02:31,640 --> 00:02:33,080
C'est un investissement.
35
00:02:34,240 --> 00:02:35,920
Toi et moi, on est pareils.
36
00:02:38,080 --> 00:02:40,880
Des requins.
Toujours en mouvement ou on meurt.
37
00:02:45,600 --> 00:02:47,600
Un dernier truc. Ouvre le tiroir.
38
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
Cadeau, pour ton diplôme.
39
00:02:56,280 --> 00:02:59,840
Tu es officiellement un businessman
en route pour l'Amérique.
40
00:03:00,360 --> 00:03:01,720
Un petit poisson
41
00:03:01,720 --> 00:03:03,440
dans un grand étang.
42
00:03:07,040 --> 00:03:10,360
Eduardo Melo, un pêcheur,
a disparu de Rabo de Peixe.
43
00:03:10,840 --> 00:03:13,440
Ce type aussi, Arruda.
Son chauffeur a chuté d'un phare
44
00:03:13,440 --> 00:03:15,640
où l'on a trouvé
des traces d'une fusillade.
45
00:03:16,680 --> 00:03:18,400
La même semaine, Rafael,
46
00:03:18,400 --> 00:03:21,920
le meilleur ami d'Eduardo,
a disparu sans laisser de trace,
47
00:03:21,920 --> 00:03:26,480
et le père du suspect a été retrouvé mort,
tué avec un pistolet de détresse.
48
00:03:27,000 --> 00:03:28,680
Tout est lié à Eduardo Melo.
49
00:03:28,680 --> 00:03:33,080
L'étrange affaire du chauffeur volant
et de l'aveugle qui a vu la lumière.
50
00:03:35,360 --> 00:03:38,000
Des nouvelles de Bonino,
inspecteur Banha ?
51
00:03:38,000 --> 00:03:39,200
Oui, figurez-vous.
52
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Je comprends.
53
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
Pour vous, de Lisbonne.
Le directeur.
54
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
Oui, monsieur.
55
00:03:48,360 --> 00:03:52,440
Messieurs, voici un autre joker
à ajouter à cette bande de cinglés.
56
00:03:54,560 --> 00:03:55,720
PÂTES À LA PIPE
57
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
Bien sûr.
58
00:03:57,720 --> 00:03:59,680
Inutile de répéter. J'ai compris.
59
00:04:00,360 --> 00:04:03,200
Le mot d'adieu de Bonino
avant son évasion.
60
00:04:07,000 --> 00:04:11,080
J'ai failli avoir une crise cardiaque.
Je pensais ne jamais te revoir.
61
00:04:12,320 --> 00:04:14,120
Je te donne ce qui te revient.
62
00:04:18,760 --> 00:04:20,240
Accepte, s'il te plaît.
63
00:04:22,840 --> 00:04:26,520
Tu te souviens, à l'école,
quand j'apportais pas mon déjeuner ?
64
00:04:26,520 --> 00:04:28,400
Tu me partageais ton sandwich.
65
00:04:29,160 --> 00:04:30,720
Là, c'en est pas un.
66
00:04:31,840 --> 00:04:33,280
Comme le dit Sandrinho :
67
00:04:34,040 --> 00:04:36,000
"Cette vie n'était pas pour moi."
68
00:04:37,360 --> 00:04:39,320
Alors donne-le à plus mal loti.
69
00:04:41,040 --> 00:04:44,200
Tu sais qu'il y en a beaucoup
à Rabo de Peixe.
70
00:04:46,720 --> 00:04:48,800
Reste, pour entendre la chorale.
71
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
Tu n'imagines pas nos progrès.
72
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
Eh bah, c'est la classe !
73
00:04:59,400 --> 00:05:01,160
Appelle-moi si besoin.
74
00:05:01,840 --> 00:05:03,040
Pour n'importe quoi.
75
00:05:04,200 --> 00:05:05,840
Je serai toujours là.
76
00:05:11,720 --> 00:05:12,680
Vas-y.
77
00:05:18,680 --> 00:05:19,520
On y va ?
78
00:06:50,200 --> 00:06:53,680
J'ai besoin de toi.
C'est pas pour moi. C'est pour le gamin.
79
00:06:54,400 --> 00:06:55,640
Non, je reste.
80
00:06:56,600 --> 00:06:58,440
J'ai encore des choses à faire.
81
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Merci, Joe.
82
00:07:14,960 --> 00:07:16,600
Je n'ai pas d'argent.
83
00:07:17,520 --> 00:07:19,280
Mais ça, c'est ton héritage.
84
00:07:19,280 --> 00:07:21,200
Ton acte de naissance.
85
00:07:21,200 --> 00:07:23,760
Je veux que tu partes avec en Amérique.
86
00:07:24,640 --> 00:07:25,560
Papa, mais je...
87
00:07:25,560 --> 00:07:28,560
Tu n'as pas toujours rêvé d'y aller ?
Alors vas-y.
88
00:07:29,760 --> 00:07:30,920
Mais s'il te plaît,
89
00:07:31,720 --> 00:07:33,520
n'oublie jamais d'où tu viens.
90
00:07:34,520 --> 00:07:35,560
Non, jamais.
91
00:07:36,200 --> 00:07:39,320
Mais tant que tu es vivant,
tu es mon père et moi, ton fils,
92
00:07:39,320 --> 00:07:41,080
et c'est à toi de le garder.
93
00:08:37,920 --> 00:08:40,480
La pauvre n'a même pas eu
de pierre tombale.
94
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
Quels furent tes derniers mots
à ton père ?
95
00:08:55,240 --> 00:08:57,160
Je me souviens des miens.
96
00:08:57,920 --> 00:09:01,160
On était dans votre cuisine,
et j'ai dit : "M. Jeremias,
97
00:09:02,600 --> 00:09:05,880
"dites à votre fils qu'il n'y a pas
d'absolution sans repentir."
98
00:09:08,200 --> 00:09:10,440
Mais il est peut-être déjà trop tard.
99
00:09:12,440 --> 00:09:14,840
Allez.
Ne faisons pas attendre tes amis.
100
00:09:16,040 --> 00:09:18,280
- J'ai le droit à un appel.
- Pardon ?
101
00:09:19,280 --> 00:09:20,880
Tu regardes trop de films.
102
00:09:21,360 --> 00:09:23,320
Détends-toi. On ne t'arrête pas.
103
00:09:24,160 --> 00:09:25,080
Pour l'instant.
104
00:09:28,280 --> 00:09:29,480
Passe devant.
105
00:09:30,280 --> 00:09:31,120
Allez.
106
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
Je défends ton oncle depuis longtemps.
107
00:09:37,160 --> 00:09:38,920
Ça ira, ne t'inquiète pas.
108
00:09:51,360 --> 00:09:52,760
On commence ?
109
00:09:55,160 --> 00:09:58,160
Vous vous en doutez,
il n'y a rien à faire par ici.
110
00:09:59,280 --> 00:10:00,480
- Vous voyez ?
- Oui.
111
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
- On traînait.
- Putain !
112
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
On allait pêcher.
113
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
Super.
114
00:10:16,800 --> 00:10:18,080
Et chasser, aussi.
115
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
Mon oncle a un potager.
On plantait des patates.
116
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
En plein été ?
117
00:10:29,640 --> 00:10:30,960
Il est lourd, ce con !
118
00:10:31,600 --> 00:10:33,480
Et un sapin de Noël, aussi ?
119
00:10:36,360 --> 00:10:37,880
Que faisiez-vous là-bas ?
120
00:10:38,360 --> 00:10:39,560
On allait pêcher.
121
00:10:42,080 --> 00:10:44,560
- Quoi ?
- Du chinchard bleu, à la ligne.
122
00:10:45,280 --> 00:10:46,280
Et un thon.
123
00:10:55,160 --> 00:10:56,520
Mais c'était un petit.
124
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
- Vous y êtes allés comment ?
- En bus.
125
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
- En autocar.
- On a pris le bus.
126
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
- Aller...
- Et retour.
127
00:11:07,960 --> 00:11:10,280
- Et on a marché.
- Laisse-moi deviner.
128
00:11:11,160 --> 00:11:12,520
Aller et retour.
129
00:11:12,520 --> 00:11:13,760
C'est ça.
130
00:11:14,840 --> 00:11:17,320
- Tu as gardé les billets ?
- Non.
131
00:11:17,960 --> 00:11:20,480
Les billets ?
Je crois que je les ai jetés.
132
00:11:22,960 --> 00:11:25,760
Bref, c'était un voyage comme un autre.
133
00:11:29,520 --> 00:11:31,360
Quelque chose d'inhabituel ?
134
00:11:31,360 --> 00:11:34,080
Non, rien d'inhabituel.
135
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
Rien d'inhabituel.
136
00:11:43,960 --> 00:11:45,360
Rien d'inhabituel.
137
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
Ton père vient de se faire opérer
et tu décides de partir en vacances ?
138
00:11:54,280 --> 00:11:56,440
Mon père était enfin en bonne santé.
139
00:11:56,440 --> 00:11:58,160
Mais ça n'a pas duré.
140
00:12:02,080 --> 00:12:03,920
Vous étiez ensemble depuis quand ?
141
00:12:06,320 --> 00:12:07,560
Depuis nos 15 ans.
142
00:12:09,480 --> 00:12:12,360
- Mais on a rompu.
- À cause de ton overdose ?
143
00:12:18,440 --> 00:12:20,640
Après 9 ans d'amour, Rafael disparaît
144
00:12:20,640 --> 00:12:23,080
et tu pars en vacances
avec son meilleur ami ?
145
00:12:26,400 --> 00:12:30,280
Tu emménages chez ton père,
il disparaît, et toi,
146
00:12:30,280 --> 00:12:31,640
tu fais bronzette.
147
00:12:31,640 --> 00:12:33,480
Le chauffeur de ton père cane
148
00:12:33,480 --> 00:12:36,480
en tombant d'un phare,
où es-tu ? En vacances.
149
00:12:36,480 --> 00:12:39,960
À paresser et à cloper
là où personne ne peut te trouver.
150
00:12:39,960 --> 00:12:43,120
- Bosser dans un vidéoclub, c'est usant.
- Sûrement.
151
00:12:43,120 --> 00:12:45,120
- Sûrement.
- Un vidéoclub, quoi.
152
00:12:46,960 --> 00:12:49,040
Ça me fatigue rien que d'y penser.
153
00:12:50,600 --> 00:12:52,160
Ça n'a pas dû être facile.
154
00:12:52,960 --> 00:12:55,280
Les gamins devaient pas
être tendres, à l'école.
155
00:12:55,280 --> 00:12:56,920
Comment ils t'appelaient ?
156
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
Tapette ? Homo ?
157
00:12:59,480 --> 00:13:00,560
L'efféminé ?
158
00:13:09,280 --> 00:13:10,760
Je suis de Rabo de Peixe.
159
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
Vous pensez que je serais ici
si ça m'affectait ?
160
00:13:24,680 --> 00:13:26,680
Tu sais ce que je pense, Carlos ?
161
00:13:26,680 --> 00:13:28,320
Tes amis t'ont perverti.
162
00:13:28,320 --> 00:13:31,360
Tu voulais les aider,
parce que tu es un type bien.
163
00:13:31,960 --> 00:13:34,320
Mais tu n'as pas à gâcher ta vie.
164
00:13:35,400 --> 00:13:36,960
On peut te protéger.
165
00:13:38,280 --> 00:13:40,160
- Me protéger ?
- De qui ?
166
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
Des enfoirés qui ont tué ton père.
167
00:13:45,560 --> 00:13:47,680
Tu as vraiment merdé, n'est-ce pas ?
168
00:13:49,160 --> 00:13:51,280
Sans pouvoir faire marche arrière.
169
00:13:54,480 --> 00:13:57,880
À ton retour à Rabo de Peixe,
ton père était déjà enterré.
170
00:13:57,880 --> 00:14:00,080
Tu n'as même pas pu lui dire adieu.
171
00:14:02,680 --> 00:14:04,360
Ni voir ce qu'on lui a fait.
172
00:14:08,680 --> 00:14:11,800
Ça doit être terrible
d'être responsable de sa mort.
173
00:14:13,840 --> 00:14:14,880
Vous croyez ?
174
00:14:16,360 --> 00:14:18,040
J'en doute. Regardez-le.
175
00:14:18,520 --> 00:14:19,600
Quelle arrogance !
176
00:14:22,000 --> 00:14:23,840
Il a tout appris par cœur.
177
00:14:26,440 --> 00:14:29,680
Mon client a accepté de venir ici
pour coopérer,
178
00:14:30,400 --> 00:14:33,120
pas pour être humilié.
Si vous ne cessez pas...
179
00:14:33,120 --> 00:14:36,520
- Pas une once de remords.
- Je vous défends de parler de lui.
180
00:14:38,560 --> 00:14:42,520
À Rabo de Peixe, on naît sans avenir.
Vous ne le comprendrez jamais.
181
00:14:43,400 --> 00:14:45,360
Au moins, il nous reste la pêche.
182
00:14:46,080 --> 00:14:49,640
On se tue à la tâche
pour vous rapporter du poisson frais.
183
00:14:49,640 --> 00:14:52,520
Mais aspirer à davantage,
c'est trop demander.
184
00:14:53,240 --> 00:14:54,760
Pourquoi ?
185
00:14:55,800 --> 00:14:58,520
Pourquoi devrais-je avoir
une vie malheureuse ?
186
00:14:58,520 --> 00:15:03,120
C'est bien beau, mais c'est ton père
qui en a payé le prix. N'est-ce pas ?
187
00:15:04,600 --> 00:15:06,520
Je comprends ce que tu dis.
188
00:15:06,520 --> 00:15:08,720
Que tu aspires à une vie meilleure.
189
00:15:09,840 --> 00:15:11,720
Mais une chose m'échappe.
190
00:15:12,240 --> 00:15:16,360
Tu ne m'as pas posé une seule question
sur le meurtrier de ton père.
191
00:15:17,920 --> 00:15:19,880
Si ce n'est pas une preuve de culpabilité,
192
00:15:20,760 --> 00:15:22,760
je ne sais pas ce que c'est.
193
00:15:22,760 --> 00:15:25,640
Inspectrice,
où sont les preuves matérielles ?
194
00:15:25,640 --> 00:15:31,640
Vous n'en avez aucune contre mon client.
Tout n'est que provocation et irrespect.
195
00:15:33,120 --> 00:15:34,320
Allons-y, Eduardo.
196
00:15:36,240 --> 00:15:37,360
Bonne journée.
197
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Il va craquer.
198
00:15:40,760 --> 00:15:43,320
Il craquera avant que je reparte.
199
00:15:44,840 --> 00:15:45,960
Mais tu en es sûr ?
200
00:15:46,720 --> 00:15:48,400
Je connais bien Carlinhos.
201
00:15:49,360 --> 00:15:50,960
Chope-le et tu les as tous.
202
00:15:51,560 --> 00:15:52,760
Et où est-il ?
203
00:15:54,840 --> 00:15:56,440
Je crois savoir.
204
00:15:57,320 --> 00:15:59,240
Tu as ce que je t'ai demandé ?
205
00:16:19,000 --> 00:16:21,160
J'aurais aussi besoin d'une voiture.
206
00:16:21,160 --> 00:16:22,640
- Une voiture ?
- Oui.
207
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Je m'en occupe.
208
00:16:24,280 --> 00:16:26,840
On a reçu le dossier de l'oncle d'Eduardo.
209
00:16:26,840 --> 00:16:28,680
"Blow-up Joe", expert en explosifs,
210
00:16:28,680 --> 00:16:31,520
condamné pour avoir braqué
un véhicule blindé.
211
00:16:31,520 --> 00:16:35,960
Jusqu'à présent, rien d'anormal.
Mais qui était aussi suspect ?
212
00:16:35,960 --> 00:16:38,280
Feliciano Carrilho,
des Conserves Feliciano.
213
00:16:38,280 --> 00:16:42,080
Il possède la maison où vivait Joe
depuis son retour aux Açores.
214
00:16:42,080 --> 00:16:44,200
Ils sont amis de longue date.
215
00:16:44,200 --> 00:16:46,160
La police ne l'a jamais trouvé.
216
00:16:46,160 --> 00:16:49,640
Mais Feliciano est devenu
un homme d'affaires prospère et respecté.
217
00:16:49,640 --> 00:16:51,400
Le meilleur thon des Açores.
218
00:16:54,760 --> 00:16:56,000
Du thon en conserve ?
219
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
On ne t'a pas suivi, tu es sûr ?
220
00:16:59,600 --> 00:17:00,560
Oui.
221
00:17:01,960 --> 00:17:05,600
Mais l'inspectrice du continent
ne compte pas lâcher prise.
222
00:17:07,680 --> 00:17:10,880
Uncle Joe, on devrait tout annuler.
223
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Au contraire. C'est maintenant ou jamais.
224
00:17:14,880 --> 00:17:17,440
Je suis responsable
de Sílvia et Carlinhos.
225
00:17:17,440 --> 00:17:19,400
Et s'il leur arrivait malheur ?
226
00:17:19,400 --> 00:17:20,320
Eh bien,
227
00:17:21,440 --> 00:17:24,680
si tu n'étais pas allé au cimetière,
tu n'en serais pas là.
228
00:17:24,680 --> 00:17:27,160
Alors écoute-moi et tiens-t'en au plan.
229
00:17:27,160 --> 00:17:29,640
Je sais que j'ai merdé, d'accord ?
230
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
J'essaie de réparer mes conneries.
231
00:17:32,120 --> 00:17:35,880
L'heure est venue de te prouver
que tu vaux mieux que ce trou à rat.
232
00:17:35,880 --> 00:17:37,920
- Tiens-t'en au plan.
- Uncle Joe.
233
00:17:39,040 --> 00:17:40,640
On doit rester ici.
234
00:17:41,400 --> 00:17:42,840
Du moins, pour l'instant.
235
00:17:42,840 --> 00:17:44,600
Tu sais qui est restée ici ?
236
00:17:46,960 --> 00:17:49,040
Ta mère.
Et regarde ce qui...
237
00:17:49,040 --> 00:17:50,360
Ça n'a rien à voir !
238
00:17:50,360 --> 00:17:51,440
Bien sûr que si !
239
00:18:01,360 --> 00:18:04,000
Sa mort m'a hanté toutes ces années.
240
00:18:08,920 --> 00:18:11,120
Elle était malade et j'ai fait quoi ?
241
00:18:12,480 --> 00:18:13,800
Je suis parti.
242
00:18:20,440 --> 00:18:22,320
J'aurais dû l'emmener avec moi.
243
00:18:24,680 --> 00:18:25,920
C'était mon devoir.
244
00:18:26,640 --> 00:18:27,800
Ma propre sœur.
245
00:18:29,360 --> 00:18:32,920
Je n'aurais jamais dû la laisser ici.
Je ne te laisserai pas.
246
00:18:39,520 --> 00:18:40,600
J'avais mon père.
247
00:18:44,360 --> 00:18:45,960
Plus maintenant.
248
00:18:47,920 --> 00:18:49,120
Mais tu m'as, gamin.
249
00:18:53,560 --> 00:18:55,880
Tu voulais savoir pourquoi je t'aidais.
250
00:18:58,320 --> 00:18:59,280
Voilà pourquoi.
251
00:19:02,000 --> 00:19:03,840
Je n'ai pas pu sauver ta mère.
252
00:19:04,440 --> 00:19:05,680
Je dois te sauver.
253
00:19:11,840 --> 00:19:12,920
Je dois te sauver.
254
00:19:22,920 --> 00:19:24,680
Je serai libre, en Amérique.
255
00:19:26,600 --> 00:19:27,920
Libre d'être moi-même.
256
00:19:29,080 --> 00:19:31,400
Je ne connais pas plus libre que toi.
257
00:19:32,480 --> 00:19:35,920
Tu peux être Carlinhos ici
ou à Fall River, où tu veux.
258
00:19:37,120 --> 00:19:38,040
Et toi, alors ?
259
00:19:41,120 --> 00:19:42,080
Tu seras quoi ?
260
00:19:43,200 --> 00:19:44,120
Je sais pas.
261
00:19:46,760 --> 00:19:50,400
J'ai toujours voulu être
quelqu'un d'autre, ailleurs.
262
00:19:51,200 --> 00:19:54,920
Mais maintenant que ça se précise,
je suis nostalgique. Imagine.
263
00:20:01,440 --> 00:20:04,480
J'ai parfois l'impression d'avoir
du poison à la place du sang.
264
00:20:06,920 --> 00:20:09,920
Et chaque jour,
ce poison me tue un peu plus.
265
00:20:12,640 --> 00:20:14,640
Et si l'Amérique était le remède ?
266
00:20:19,880 --> 00:20:21,960
Quoi qu'il arrive, vous restez ici.
267
00:20:29,560 --> 00:20:31,040
Le remède, vraiment ?
268
00:20:33,880 --> 00:20:35,960
Ou bien juste un autre poison ?
269
00:20:43,920 --> 00:20:45,600
C'est extrêmement urgent.
270
00:20:46,200 --> 00:20:49,160
Oui, monsieur,
mais c'est une question d'heures.
271
00:20:49,160 --> 00:20:50,440
Si on ne se dépêche...
272
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Oui, je patiente.
273
00:20:53,560 --> 00:20:55,880
- J'organise la surveillance ?
- Non.
274
00:20:55,880 --> 00:20:57,920
On bouge. On les fait tomber.
275
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
Pardon, je sais
que vous voulez résoudre ça...
276
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Oui, monsieur.
277
00:21:03,760 --> 00:21:06,640
Merci beaucoup.
On a un mandat de perquisition.
278
00:21:07,640 --> 00:21:08,960
Rassemblez l'équipe.
279
00:21:24,560 --> 00:21:26,880
J'ignore s'ils survivront dehors,
280
00:21:27,640 --> 00:21:29,040
mais ici, ils étaient heureux.
281
00:21:30,400 --> 00:21:33,040
Tout le monde ne peut pas en dire autant.
282
00:21:34,200 --> 00:21:36,160
Tu dois faire une dernière chose.
283
00:21:40,320 --> 00:21:42,200
FILETS DE THON
PÊCHÉ AUX AÇORES
284
00:22:49,320 --> 00:22:51,760
Avant de partir,
je vous dois des excuses.
285
00:22:55,520 --> 00:22:57,760
Tu n'as à t'excuser de rien, Carlos.
286
00:22:59,640 --> 00:23:01,240
L'amour n'est pas un péché.
287
00:23:03,480 --> 00:23:04,480
Vous avez raison.
288
00:23:05,000 --> 00:23:06,480
Ça n'en est pas un, mais...
289
00:23:07,800 --> 00:23:11,040
j'ai appris que ce qu'on veut
n'est pas toujours bon pour nous.
290
00:23:13,000 --> 00:23:16,040
La preuve, vous avez atterri à l'hôpital.
291
00:23:18,440 --> 00:23:20,280
Mais Dieu ne m'a pas abandonné.
292
00:23:34,560 --> 00:23:37,400
Mes sentiments pour vous
doivent rester comme ça.
293
00:23:38,800 --> 00:23:40,040
Avec ça entre nous.
294
00:24:09,840 --> 00:24:11,440
L'église est fermée.
295
00:24:16,120 --> 00:24:18,160
Bouge pas ! Reste à terre !
296
00:24:18,160 --> 00:24:21,760
Bouge pas ! Baisse-toi !
297
00:24:22,880 --> 00:24:23,880
La ferme !
298
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
Où est la tarlouze ?
299
00:24:35,160 --> 00:24:36,240
Je ne comprends pas.
300
00:24:37,120 --> 00:24:39,680
- Comment on dit "homo" ?
- J'en sais rien !
301
00:24:39,680 --> 00:24:42,040
- T'étais en taule.
- Quel rapport ?
302
00:24:42,040 --> 00:24:45,720
- Il n'y a pas d'homos en taule, ici ?
- Aucune idée !
303
00:24:46,320 --> 00:24:47,480
Où est l'homo ?
304
00:24:47,480 --> 00:24:48,760
Je ne comprends pas.
305
00:24:48,760 --> 00:24:50,400
Où est le finocchio ?
306
00:24:51,680 --> 00:24:54,640
C'est ta mère, le finocchio,
sale enfoiré !
307
00:24:57,880 --> 00:25:00,400
Bouge pas !
308
00:25:02,480 --> 00:25:04,000
Quoi ?
309
00:25:20,560 --> 00:25:21,400
Merde...
310
00:25:45,200 --> 00:25:46,920
- Police, pas un geste !
- Tourne-toi !
311
00:25:50,200 --> 00:25:51,400
Mains derrière le dos.
312
00:26:02,400 --> 00:26:03,760
Vous ne trouverez rien.
313
00:26:06,160 --> 00:26:08,960
Vous trouvez ça héroïque,
de garder le silence ?
314
00:26:09,960 --> 00:26:11,080
Mais dites-moi,
315
00:26:12,400 --> 00:26:14,920
qu'avez-vous gagné à protéger Feliciano ?
316
00:26:15,400 --> 00:26:18,960
À part sept ans de prison
et un retour dans cette misère ?
317
00:26:21,440 --> 00:26:24,760
Je pourrais demander
une réduction de peine au procureur.
318
00:26:25,920 --> 00:26:27,560
Pourquoi ne pas coopérer ?
319
00:26:28,360 --> 00:26:29,800
Vous ne trouverez rien.
320
00:26:37,280 --> 00:26:40,760
Plus Eduardo restera ici, pire ce sera.
321
00:26:42,200 --> 00:26:44,440
Un jour, il pourrait finir comme vous.
322
00:26:45,280 --> 00:26:48,320
Ou mort, avec une balle dans la tête.
Ça vous va ?
323
00:26:56,320 --> 00:26:57,520
Parlez à Eduardo.
324
00:26:58,560 --> 00:27:00,520
Qu'il rapplique de son plein gré.
325
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
Vous trouverez que dalle.
326
00:27:15,000 --> 00:27:16,600
Je crains pour vous que si.
327
00:27:17,440 --> 00:27:19,920
Je trouverai exactement ce que je cherche.
328
00:27:34,720 --> 00:27:35,960
Sílvia, on s'en va.
329
00:27:35,960 --> 00:27:37,600
- On s'en va !
- Pourquoi ?
330
00:27:37,600 --> 00:27:38,920
Où est Carlinhos ?
331
00:27:39,400 --> 00:27:42,080
- Prends les affaires et le fric.
- Explique !
332
00:27:42,080 --> 00:27:43,960
Moins tu en sais, mieux c'est.
333
00:27:43,960 --> 00:27:46,720
Putain ! "Prends les affaires et le fric."
334
00:27:46,720 --> 00:27:50,400
- "On s'en va." Je suis ta bonne ?
- Je fais ça pour le fric !
335
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
Toi, tu te détruis avec !
336
00:27:52,400 --> 00:27:55,440
- Vendre, c'est pas mieux qu'en prendre.
- Ça veut dire quoi ?
337
00:27:55,440 --> 00:27:59,080
Tu veux rester au vidéoclub ?
Être une loque comme ta mère ?
338
00:28:04,360 --> 00:28:06,400
- Sílvia, écoute-moi.
- Lâche-moi !
339
00:28:06,400 --> 00:28:08,040
- Écoute.
- Me touche pas !
340
00:28:09,480 --> 00:28:10,600
On va en Amérique.
341
00:28:11,720 --> 00:28:15,440
J'ai besoin de ton aide. S'il te plaît.
On doit se tirer d'ici.
342
00:28:15,960 --> 00:28:20,280
Ici, on n'a plus personne, les gens
nous veulent du mal. Fais-le pour moi.
343
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
Pour toi ?
344
00:28:24,600 --> 00:28:27,520
Je croyais que tu faisais ça
pour guérir ton père.
345
00:28:28,120 --> 00:28:29,440
Pour tes amis.
346
00:28:29,440 --> 00:28:32,640
- Pour nous, les paumés de Rabo de Peixe !
- Bien sûr.
347
00:28:33,840 --> 00:28:35,120
Mais ça a dégénéré.
348
00:28:47,520 --> 00:28:48,400
Allô ?
349
00:28:50,920 --> 00:28:52,240
Pardonne-moi, Eduardo.
350
00:28:52,760 --> 00:28:53,720
Je suis désolé.
351
00:29:01,640 --> 00:29:03,720
Je veux ce qui m'appartient demain.
352
00:29:05,600 --> 00:29:06,720
Plus de conneries.
353
00:29:06,720 --> 00:29:08,280
M'oblige pas à lui faire
354
00:29:08,280 --> 00:29:09,880
la même chose qu'à ton père.
355
00:29:09,880 --> 00:29:11,080
Vous aurez tout,
356
00:29:11,080 --> 00:29:13,640
je vous le promets, mais par pitié,
357
00:29:13,640 --> 00:29:15,760
ne faites pas de mal à mon ami...
358
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Putain, merde !
359
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
Quoi, qu'est-ce qui se passe ?
360
00:29:22,400 --> 00:29:25,280
- Je dois aider Carlinhos.
- Qu'est-ce qu'il a ?
361
00:29:25,280 --> 00:29:27,040
- Eduardo !
- Sílvia.
362
00:29:27,040 --> 00:29:30,200
Prépare tout
et va au lieu de rendez-vous avec Sky.
363
00:29:37,800 --> 00:29:39,240
On s'en va très bientôt.
364
00:29:42,680 --> 00:29:44,640
Sachez que je déteste les adieux.
365
00:29:46,240 --> 00:29:47,160
Qui aime ça ?
366
00:29:48,640 --> 00:29:50,320
Vous ferez quoi à Lisbonne ?
367
00:29:51,600 --> 00:29:52,600
Je vais divorcer.
368
00:29:55,800 --> 00:29:57,040
Je suis désolé.
369
00:29:57,040 --> 00:29:58,400
Pourquoi ?
370
00:30:00,160 --> 00:30:03,720
Vous avez déjà entendu parler
de gens heureux qui divorcent ?
371
00:30:04,480 --> 00:30:07,680
C'est triste.
C'est toujours la fin de quelque chose.
372
00:30:09,120 --> 00:30:10,680
Et le début d'autre chose.
373
00:30:12,120 --> 00:30:14,320
Un mariage malheureux, c'est pire.
374
00:30:18,720 --> 00:30:20,320
Merci pour tout, Francisco.
375
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
Voilà pourquoi mes hommes
ne t'ont pas trouvé.
376
00:31:16,080 --> 00:31:19,280
Pardon pour cette visite,
mais je n'avais pas le choix.
377
00:31:19,280 --> 00:31:22,480
C'est ça.
Tu aurais simplement pu te rendre.
378
00:31:26,080 --> 00:31:27,800
À genoux. Mains sur la tête.
379
00:31:34,360 --> 00:31:35,880
Arrêtez-moi maintenant
380
00:31:36,920 --> 00:31:39,200
et dites adieu
aux vrais responsables,
381
00:31:39,800 --> 00:31:41,720
ceux à qui appartient la drogue.
382
00:31:45,000 --> 00:31:49,200
- Vous n'êtes pas venue pour ça ?
- Permets-moi de douter de ta bonté.
383
00:31:49,920 --> 00:31:51,600
Ce n'est pas de la bonté.
384
00:31:52,920 --> 00:31:54,520
C'est de la justice.
385
00:31:57,800 --> 00:31:59,080
Ils ont tué mon père.
386
00:32:12,840 --> 00:32:15,120
Une chose m'échappe à ton sujet.
387
00:32:16,520 --> 00:32:18,720
Après tout ça, tu n'as aucun regret ?
388
00:32:20,560 --> 00:32:22,680
Je ne referais pas certaines choses...
389
00:32:27,240 --> 00:32:29,440
mais je regrette surtout
ce que je n'ai pas fait.
390
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
Je sais que tu ne m'as jamais aimée,
tous efforts confondus.
391
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Mais on aurait eu du mal à être amies.
392
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
Ton père était un connard.
393
00:32:53,560 --> 00:32:55,040
Mais c'était mon connard.
394
00:32:59,160 --> 00:33:00,960
Bref, c'était aussi le tien.
395
00:33:13,160 --> 00:33:15,560
J'ai toujours su que ça finirait mal.
396
00:33:17,880 --> 00:33:19,160
Je ne me plains pas.
397
00:33:19,160 --> 00:33:21,960
Ton père m'a toujours donné le meilleur.
398
00:33:21,960 --> 00:33:23,960
Il fut un temps où j'ai pensé...
399
00:33:26,360 --> 00:33:28,080
qu'un jour, il changerait.
400
00:33:29,400 --> 00:33:31,840
Qu'il arrêterait ses agissements douteux.
401
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
Mais Arruda reste Arruda.
402
00:33:35,880 --> 00:33:39,440
Et aucune femme ni aucune fille
n'aurait pu le changer.
403
00:33:42,120 --> 00:33:43,440
Il n'est pas terminé.
404
00:33:47,240 --> 00:33:49,160
Avec quelqu'un comme Arruda,
405
00:33:50,280 --> 00:33:51,840
rien n'est jamais terminé.
406
00:34:00,000 --> 00:34:01,360
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
407
00:34:02,200 --> 00:34:03,440
Je me sens pas bien.
408
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
Putain ! Aïe !
409
00:34:13,440 --> 00:34:15,600
- C'était quoi, ça ?
- Je le savais.
410
00:34:15,600 --> 00:34:17,640
Je voyais bien tes seins gonflés.
411
00:34:19,640 --> 00:34:22,640
Tu ne te sens pas bien
parce que tu es enceinte.
412
00:36:10,800 --> 00:36:11,760
Carlinhos !
413
00:36:21,120 --> 00:36:22,600
Montre-moi tes mains.
414
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
C'est quoi, cette merde ?
415
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
Votre drogue.
416
00:36:37,360 --> 00:36:38,840
Le reste est dans le van.
417
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
Croyez-moi.
418
00:36:41,720 --> 00:36:42,720
Te croire ?
419
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
Tu n'es qu'un sac à merde.
420
00:36:46,160 --> 00:36:47,640
Ton père te croyait, lui.
421
00:36:48,720 --> 00:36:50,440
- Les clés du van.
- Non.
422
00:36:51,960 --> 00:36:53,160
Mon ami d'abord.
423
00:37:05,400 --> 00:37:07,360
Tu n'apprends jamais, hein ?
424
00:37:24,720 --> 00:37:26,880
- Non, pitié !
- Je vais te dire.
425
00:37:26,880 --> 00:37:31,240
Dans la vie, rien n'est jamais gratuit.
426
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
- Donne-moi tes putains de clés.
- Tenez.
427
00:37:38,360 --> 00:37:40,160
La police, Monti ! Barre-toi !
428
00:37:47,640 --> 00:37:50,080
Bonino, ne m'oblige pas à te tuer.
429
00:38:59,560 --> 00:39:00,800
Ouvre ta main.
430
00:39:26,240 --> 00:39:27,560
Viens.
431
00:39:36,360 --> 00:39:37,200
Ça va ?
432
00:39:39,800 --> 00:39:41,480
Appelez une ambulance, vite.
433
00:39:48,400 --> 00:39:50,160
C'est rien, inspectrice.
434
00:39:50,680 --> 00:39:51,520
Francisco ?
435
00:39:53,160 --> 00:39:55,520
J'ai vécu bien pire en jouant au futsal.
436
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
Ce putain d'enfoiré !
437
00:40:38,920 --> 00:40:42,240
C'est pas l'Amérique.
Tu as promis de m'emmener là-bas.
438
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Je sais. J'en ai l'intention.
439
00:40:52,680 --> 00:40:56,000
- Et Sílvia ?
- Elle nous attend sur le quai.
440
00:40:56,800 --> 00:41:00,280
On ne s'arrêtera
qu'une fois en Amérique, Carlinhos !
441
00:41:07,400 --> 00:41:10,040
Sílvia !
442
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
On doit l'attendre.
443
00:41:12,680 --> 00:41:14,960
- Sílvia !
- Eduardo.
444
00:41:16,080 --> 00:41:17,440
Elle ne viendra pas.
445
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
Comment ça ? Je vais la chercher !
446
00:41:21,360 --> 00:41:22,760
Pas parce qu'elle ne peut pas.
447
00:41:23,920 --> 00:41:25,320
Elle ne veut pas.
448
00:41:26,360 --> 00:41:28,400
Comment tu le sais ?
449
00:41:28,400 --> 00:41:29,480
Je le sais.
450
00:41:30,480 --> 00:41:31,920
Et au fond, toi aussi.
451
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
- Merde !
- Viens.
452
00:41:49,720 --> 00:41:51,280
Espèces d'enfoirés !
453
00:42:50,160 --> 00:42:51,360
Merde.
454
00:42:52,800 --> 00:42:54,760
Je veux pas mourir dans ces fringues.
455
00:43:00,480 --> 00:43:01,880
Personne ne va mourir.
456
00:43:03,280 --> 00:43:04,320
Tu m'entends ?
457
00:43:06,480 --> 00:43:08,160
Personne ne mourra aujourd'hui.
458
00:43:30,840 --> 00:43:31,720
Joe.
459
00:43:40,080 --> 00:43:42,280
J'avais dit qu'ils trouveraient rien.
460
00:43:46,280 --> 00:43:47,200
Bien.
461
00:43:48,040 --> 00:43:49,480
Au revoir, alors.
462
00:43:50,000 --> 00:43:50,840
Tiens.
463
00:44:00,360 --> 00:44:01,680
Joyeux anniversaire.
464
00:44:04,320 --> 00:44:05,520
Tu t'en es souvenu.
465
00:44:05,520 --> 00:44:07,120
Je n'oublie jamais.
466
00:44:08,640 --> 00:44:09,920
Le 11 septembre.
467
00:44:15,720 --> 00:44:16,840
Je suis désolé.
468
00:44:20,720 --> 00:44:22,800
C'est moi qui m'excuse pour tout.
469
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
T'en fais pas.
470
00:44:27,720 --> 00:44:30,280
Après tout,
on est en route pour l'Amérique.
471
00:44:33,480 --> 00:44:35,560
On fait beaucoup d'envieux.
472
00:46:43,040 --> 00:46:44,160
Les Açores.
473
00:46:45,560 --> 00:46:47,280
Le meilleur bifteck d'Europe.
474
00:47:36,760 --> 00:47:37,960
Putain de merde !
475
00:48:28,040 --> 00:48:32,160
PÊCHE INTERDITE
476
00:50:29,600 --> 00:50:34,480
Sous-titres : Hélène Janin