1 00:00:29,680 --> 00:00:33,600 TURN OF THE TIDE 2 00:00:44,480 --> 00:00:47,080 {\an8}FELICIANO TUNA FILLETS 3 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 Ano? 4 00:00:55,440 --> 00:00:56,800 'Yong amoy. 5 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 Mangingisda ka ba? Ayaw ng mga aso ang amoy ng isda. 6 00:01:00,200 --> 00:01:03,520 Huwag mong antaying tumayo pa ako dito para sunduin ka. 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Sige na, tatawagan na lang kita. 8 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 Joe. 9 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Pasok ka. Maupo ka. 10 00:01:13,240 --> 00:01:16,440 Masyadong malambot para sa akin. Ikaw na lang, Eduardo. 11 00:01:19,200 --> 00:01:20,800 Ginawa ko lahat ng sabi mo. 12 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 E, 'yong iba pa? 13 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 Mabuti. Puwede mo ba kaming iwan sandali? 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,120 Sige. 15 00:01:29,640 --> 00:01:31,080 Relax lang kayo diyan. 16 00:01:36,120 --> 00:01:38,080 Sigurado kang magandang idea 'to? 17 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 Mga lata ng tuna? 18 00:01:41,400 --> 00:01:44,960 Alam 'kong masamang idea ito, pero may naisip ka ba? 19 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 Paano mo nakumbinsi si Feliciano na makisali dito? 20 00:01:48,200 --> 00:01:51,880 Utang niya sa 'kin kaya may negosyo siyang ganito. 21 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 Makinig ka. 22 00:01:55,000 --> 00:01:56,960 Dadaan 'yong bangka sa baybayin. 23 00:01:57,480 --> 00:01:59,080 Kinausap ko na ang kapitan. 24 00:01:59,560 --> 00:02:02,120 Pero di sila maghihintay para sa 'yo. 25 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 Kaya may isang pagkakataon ka lang, okay? 26 00:02:05,440 --> 00:02:07,200 Kung masusunod ang plano, 27 00:02:07,200 --> 00:02:09,920 makakapunta ka sa America sa lumang paraan. 28 00:02:13,360 --> 00:02:14,960 Prepaid 'to. 29 00:02:16,520 --> 00:02:18,240 Kung gusto mo akong kausapin. 30 00:02:19,840 --> 00:02:20,720 Uncle Joe, 31 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 di ko pa rin alam kung ba't mo ako tinutulungan. 32 00:02:26,440 --> 00:02:28,200 'Wag kang magpaloko, bata. 33 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 Hindi ito kawanggawa. 34 00:02:31,640 --> 00:02:32,960 Namumuhunan ako. 35 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 Alam mo, pareho tayong dalawa, e. 36 00:02:38,080 --> 00:02:40,880 Mga pating tayo, dapat laging gumagalaw, kundi mamamatay tayo. 37 00:02:44,560 --> 00:02:47,600 Uy, isa pa nga pala. Buksan mo 'yong drawer. 38 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 Regalo ko sa graduation mo. 39 00:02:56,360 --> 00:02:59,640 Ngayon negosyante ka na talaga na papuntang America. 40 00:03:00,360 --> 00:03:01,280 Maliit na isda 41 00:03:01,800 --> 00:03:03,440 sa malaking lawa. 42 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 Si Eduardo Melo, mangingisdang nawala sa Rabo de Peixe. 43 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 Pati ito, si Arruda. 44 00:03:12,200 --> 00:03:16,040 Nahulog ang driver niya sa lighthouse kung saan may nagbarilan. 45 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 Noong linggo ring 'yon, si Rafael, best friend ni Eduardo, 46 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 nawala nang parang bula, 47 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 at natagpuang patay ang ama ng suspek, binaril. 48 00:03:27,000 --> 00:03:28,640 Konektado 'to kay Eduardo. 49 00:03:28,640 --> 00:03:30,480 Ang kaso ng lumilipad na driver 50 00:03:30,480 --> 00:03:33,360 at ng bulag na nakakita ng liwanag bago mamatay. 51 00:03:34,080 --> 00:03:35,280 Hello? 52 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 May balita ba kay Bonino, Detective Banha? 53 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 Meron. 54 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Naiintindihan ko. 55 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 Detective, 'yong director sa Lisbon. 56 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Yes, sir. 57 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 Mga kasama, may nadagdag na naman sa mga loko-lokong 'to. 58 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 PASTA ALLA POMPINO RECIPE 59 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 Oo naman. 60 00:03:57,760 --> 00:03:59,680 Di na dapat ulitin. Naintindihan ko. 61 00:04:00,360 --> 00:04:03,520 Sulat ni Bonino bago siya tumakas ng kulungan. 62 00:04:07,040 --> 00:04:10,960 Aatakihin ako sa 'yo. Akala ko di na kita makikita. 63 00:04:12,360 --> 00:04:14,120 Dinala ko 'yong para sa 'yo. 64 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 Sige na, kunin mo na. 65 00:04:22,840 --> 00:04:26,480 Naaalala mo ba n'ong nag-aaral pa tayo tapos wala akong baon? 66 00:04:26,480 --> 00:04:28,680 Hinahatian mo ako ng sandwich mo. 67 00:04:29,160 --> 00:04:30,640 Pero hindi ito sandwich. 68 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Sabi nga ni Sandrinho, 69 00:04:34,040 --> 00:04:36,000 di para sa akin ang buhay na 'to. 70 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 Ibigay mo sa nangangailangan. 71 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 Maraming nangangailangan sa Rabo de Peixe. 72 00:04:46,720 --> 00:04:48,800 Panoorin mong kumanta ang choir. 73 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Ang laki na ng pinagbago namin. 74 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 Uy, sosyal ka na, ha! 75 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 Tawagan mo 'ko kung may kailangan ka, kahit ano. 76 00:05:04,240 --> 00:05:05,240 Nandito lang ako. 77 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 Sige na. 78 00:05:18,680 --> 00:05:19,800 Simula na tayo? 79 00:06:50,320 --> 00:06:53,320 Kailangan ko ng tulong mo. Di para sa akin. Para sa bata. 80 00:06:53,320 --> 00:06:54,320 BIRTH CERTIFICATE 81 00:06:54,320 --> 00:06:55,640 Hindi ako sasama. 82 00:06:56,720 --> 00:06:58,440 May gagawin pa ako dito. 83 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 Salamat, Joe. 84 00:07:14,960 --> 00:07:16,760 Wala akong maibibigay na pera. 85 00:07:17,480 --> 00:07:19,280 Sa 'yo ito. Ito ang pamana mo. 86 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 Birth certificate mo 'yan. 87 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 Dalhin mo 'to pagpunta mo ng America. 88 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 Pero, Pa... 89 00:07:25,560 --> 00:07:28,400 Di ba gusto mong makapunta sa America? Sige na. 90 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Pero may hiling lang ako. 91 00:07:31,800 --> 00:07:33,520 'Wag mong kalimutan saan ka galing. 92 00:07:34,600 --> 00:07:35,520 Siyempre hindi. 93 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 Pero hangga't nabubuhay ka, tatay kita at anak mo ako. 94 00:07:39,320 --> 00:07:41,440 Ikaw dapat ang magtago nito, di ako. 95 00:08:37,920 --> 00:08:40,520 Nakakaawa ang tatay mo, wala man lang lapida. 96 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 Ano'ng huling sinabi mo sa tatay mo? 97 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 Tandang-tanda ko ang sa akin. 98 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 Nasa kusina ako noon, sabi ko, "Mr. Jeremias. 99 00:09:02,600 --> 00:09:05,880 Sabihin mo sa anak mo walang kapatawaran kung walang pagsisisi." 100 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 Baka huli na ang lahat, Eduardo. 101 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 'Wag na nating paghintayin ang mga kaibigan mo. 102 00:09:16,120 --> 00:09:18,280 - Gusto kong tumawag. - Tumawag? 103 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 Kakapanood mo 'yan ng pelikula. 104 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 Kalma. Hindi ka inaaresto. 105 00:09:24,160 --> 00:09:25,000 Hindi pa. 106 00:09:27,200 --> 00:09:29,480 Eduardo. Halika na. 107 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 Sige na. 108 00:09:34,800 --> 00:09:37,160 Matagal na akong abogado ng uncle mo. 109 00:09:37,160 --> 00:09:38,920 Huwag kang mag-alala. 110 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 Umpisahan na natin? 111 00:09:55,160 --> 00:09:57,560 Wala kasing masyadong magawa sa gubat. 112 00:09:59,280 --> 00:10:00,480 Tama? 113 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 - Nag-relax kami. - 'Tang ina! 114 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 Nangisda kami. 115 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 Ayos. 116 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 Nangaso rin. 117 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 Nagtanim kami ng mga patatas. 118 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 Patatas sa summer? 119 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 Bigat ng gagong 'to! 120 00:10:31,600 --> 00:10:33,480 Naglagay din ba kayo ng Christmas tree? 121 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 Ano'ng ginagawa n'yo doon? 122 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 Nangingisda kami. 123 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 Ano'ng nahuli mo? 124 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 Mackerel gamit ang kawit. At saka tuna. 125 00:10:55,160 --> 00:10:56,520 Pero maliit lang. 126 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 - Paano kayo nakarating d'on? - Nag-bus. 127 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 - Sumakay ng bus. - Nag-bus kami. 128 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 - Papunta... - At pabalik. 129 00:11:07,960 --> 00:11:10,120 - Tapos naglakad kami. - Hulaan ko. 130 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 Papunta at pabalik. 131 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 Tama. 132 00:11:14,840 --> 00:11:17,400 - Tinabi mo 'yong mga ticket? - Di ko tinabi. 133 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 Tinapon ko yata 'yong mga ticket. 134 00:11:22,960 --> 00:11:25,760 Sa madaling sabi, parang normal na biyahe lang. 135 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 May naaalala ka bang kakaiba? 136 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 Wala. Wala akong maalalang kakaiba. 137 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 Hindi, walang kakaiba. 138 00:11:43,960 --> 00:11:45,160 Wala namang kakaiba. 139 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 Kakaopera lang ng tatay mo, tapos nagbakasyon ka? 140 00:11:54,280 --> 00:11:56,000 Maayos na ang tatay ko. 141 00:11:56,520 --> 00:11:58,160 Pero di nagtagal. Tama ba? 142 00:12:02,080 --> 00:12:03,560 Gaano katagal na kayo? 143 00:12:06,320 --> 00:12:07,560 Simula n'ong 15 kami. 144 00:12:09,440 --> 00:12:10,560 Pero break na kami. 145 00:12:10,560 --> 00:12:12,800 Dahil na-overdose ka sa cocaine? 146 00:12:18,400 --> 00:12:22,480 Nine years kayo ni Rafael, nawala siya, tapos sumama ka sa best friend niya? 147 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 Tumira ka sa bahay ng tatay mo, nawala siya, tapos nasaan ka? 148 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 Nagsa-sunbathing. 149 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 Nahulog sa lighthouse ang driver ng tatay mo, namatay. 150 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 Nasaan ka? Nasa bakasyon. 151 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 Nagpapasarap ka kung saan walang makakahanap sa 'yo. 152 00:12:39,960 --> 00:12:43,040 - Nakakapagod magtrabaho sa video store. - Malamang. 153 00:12:43,040 --> 00:12:45,120 - Malamang. - Oo, sa video store. 154 00:12:46,960 --> 00:12:49,080 Iniisip ko pa lang napapagod na ako. 155 00:12:50,640 --> 00:12:52,000 Ang hirap siguro. 156 00:12:53,000 --> 00:12:55,280 Lagi kang niloloko sa school, tama ba? 157 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 Ano'ng tawag nila sa 'yo? 158 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 Bading? Bakla? 159 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 Beki? 160 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Taga-Rabo de Peixe ako. 161 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Sa tingin mo mararating ko 'to kung naiinsulto ako? 162 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 Alam mo ang iniisip ko, Carlos? 163 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 Nadamay ka lang. Gusto mo lang silang tulungan. 164 00:13:29,800 --> 00:13:31,360 Mabuti ka kasing tao. 165 00:13:31,960 --> 00:13:34,320 Di mo kailangang sirain ang buhay mo. 166 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 Mapoprotektahan ka namin. 167 00:13:38,280 --> 00:13:40,080 - Protektahan ako? - Kanino? 168 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 Sa mga hayop na pumatay sa tatay mo. 169 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 Nagkamali ka, hindi ba? 170 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 Tapos di ka na makabalik. 171 00:13:54,480 --> 00:13:57,960 Noong bumalik ka sa Rabo de Peixe, nilibing na ang tatay mo. 172 00:13:57,960 --> 00:14:00,240 Hindi ka man lang nakapagpaalam. 173 00:14:02,840 --> 00:14:04,360 Di mo nakita ang ginawa sa kanya. 174 00:14:08,680 --> 00:14:11,800 Hirap sigurong tanggaping namatay ang tatay mo dahil sa 'yo. 175 00:14:13,840 --> 00:14:15,280 Sa tingin mo, Detective? 176 00:14:16,320 --> 00:14:18,440 Parang di yata. Tingnan mo nga siya. 177 00:14:18,440 --> 00:14:19,560 Napakayabang! 178 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Kabisado ang sasabihin niya. 179 00:14:26,440 --> 00:14:30,320 Nandito ang kliyente ko para makipagtulungan sa imbestigasyon. 180 00:14:30,320 --> 00:14:33,120 Di para ipahiya. Kung ganyan kayo makipag-usap... 181 00:14:33,120 --> 00:14:34,360 Walang pagsisisi. 182 00:14:34,360 --> 00:14:36,520 Wala kang karapatang banggitin ang tatay ko. 183 00:14:38,560 --> 00:14:42,360 Mula pagkabata markado na kami, pero di mo maiintindihan 'yon. 184 00:14:43,400 --> 00:14:45,560 Oo, pinayagan nila kaming mangisda. 185 00:14:46,080 --> 00:14:49,640 Dapat kaming magbanat ng buto para mabigyan kayo ng sariwang isda. 186 00:14:49,640 --> 00:14:53,160 Pero 'yong mangarap nang higit pa, parang sobra na yata 'yon, di ba? 187 00:14:53,160 --> 00:14:54,760 Pero bakit, ha? 188 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 Bakit kailangang maging miserable ako buong buhay? 189 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 Tama rin naman 'yan, pero tatay mo naman ang nagdusa, di ba? 190 00:15:04,600 --> 00:15:06,600 Naiintindihan ko ang sinasabi mo. 191 00:15:06,600 --> 00:15:09,160 Gusto mo ng magandang buhay. 192 00:15:09,760 --> 00:15:11,120 Ang di ko maintindihan, 193 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 ni minsan di mo ako tinanong kung sino'ng pumatay sa tatay mo. 194 00:15:17,920 --> 00:15:20,120 Kung di ka guilty ng lagay na 'yan, 195 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 di ko na alam kung ano'ng tawag diyan. 196 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 Alam ko ang tawag diyan. Ebidensiya. 197 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 At wala kayong ebidensiya laban sa kliyente ko. 198 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 Puro kayo pananakot, pambabastos. 199 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 Halika na, Eduardo. 200 00:15:36,240 --> 00:15:37,480 Magandang araw. 201 00:15:39,400 --> 00:15:40,760 Delikado na siya. 202 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 Di ako aalis hangga't di siya nahuhuli. 203 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 Sigurado ka ba? 204 00:15:46,720 --> 00:15:48,800 Kilala ko si Carlinhos mula pagkabata. 205 00:15:49,400 --> 00:15:50,960 Hulihin mo ang isa, huli mo lahat. 206 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 At nasaan siya? 207 00:15:54,840 --> 00:15:55,880 Parang alam ko. 208 00:15:57,280 --> 00:15:58,600 Dala mo 'yong sinabi ko? 209 00:16:19,000 --> 00:16:20,560 Kailangan ko rin ng kotse. 210 00:16:21,200 --> 00:16:22,680 - Gusto mo ng kotse? - Oo. 211 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Ako ang bahala. 212 00:16:24,280 --> 00:16:26,840 Galing US 'tong file ng uncle ni Eduardo. 213 00:16:26,840 --> 00:16:31,520 "Joe Eksplosibo," explosives expert, nahatulan ng pagnanakaw sa armored van. 214 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 Wala namang kahina-hinala sa ngayon. Pero sino ang isa pang suspect? 215 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 Si Feliciano Carrilho ng Feliciano's Canned Goods. 216 00:16:38,280 --> 00:16:42,040 Sa kanya 'yong tinutuluyan ni Joe mula n'ong na-deport siya. 217 00:16:42,040 --> 00:16:44,200 Matagal na silang magkaibigan. 218 00:16:44,200 --> 00:16:46,160 Di siya mahanap ng mga pulis. 219 00:16:46,160 --> 00:16:49,640 Pero matagumpay at respetadong negosyante na si Feliciano. 220 00:16:49,640 --> 00:16:51,520 Pinakamasarap na Azorean tuna. 221 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 De-latang tuna? 222 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 Sigurado kang hindi ka nasundan? 223 00:16:59,600 --> 00:17:00,520 Sigurado ako. 224 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 Pero di na tayo tatantanan ng dayong detective na 'yon. 225 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Uncle Joe, huwag na nating ituloy 'to. 226 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Mali ka diyan. Mas dapat ituloy natin 'to. 227 00:17:14,880 --> 00:17:17,320 Kargo ko sila Silvia at Carlinhos. 228 00:17:17,320 --> 00:17:19,400 Paano kung may mangyari sa kanila? 229 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 Kasi naman, 230 00:17:21,480 --> 00:17:24,720 kung di ka nagpunta sa sementeryo, di sana nangyari 'to. 231 00:17:24,720 --> 00:17:27,160 Makinig ka sa akin. Tuloy ang plano. 232 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 Oo, alam ko nagkamali ako. 233 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 Pero inaayos ko 'tong gulong ginawa ko. 234 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 Ngayon mo patunayan sa sarili mo na mas higit ka sa lugar na 'to. 235 00:17:35,880 --> 00:17:37,840 - Tuloy ang plano. - Uncle Joe. 236 00:17:39,000 --> 00:17:40,040 Di muna kami aalis. 237 00:17:41,400 --> 00:17:42,840 Pansamantala lang, okay? 238 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 Alam mo kung sino'ng di umalis dito? 239 00:17:46,880 --> 00:17:49,040 Nanay mo. Tingnan mo ang nangyari. 240 00:17:49,040 --> 00:17:51,520 - Wala kinalaman sa kanya 'to. - Meron! 241 00:18:01,360 --> 00:18:03,920 Ilang taon kong dinala ang pagkamatay niya. 242 00:18:08,920 --> 00:18:11,320 Noong may sakit siya, ano'ng ginawa ko? 243 00:18:12,480 --> 00:18:13,800 Lumayo ako. 244 00:18:20,440 --> 00:18:22,400 Dapat sinama ko siya sa America. 245 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 Tungkulin ko 'yon. 246 00:18:26,640 --> 00:18:27,880 Sarili kong kapatid. 247 00:18:29,480 --> 00:18:31,440 Hindi ko siya dapat iniwan dito. 248 00:18:31,440 --> 00:18:32,440 Ikaw din. 249 00:18:39,600 --> 00:18:40,840 Kasama ko naman si Papa. 250 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 Hindi na ngayon. 251 00:18:47,920 --> 00:18:49,600 Pero kasama mo ako, bata. 252 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 Tinanong mo bakit kita tinutulungan. 253 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Ito 'yon. 254 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 Di ko nailigtas ang nanay mo. 255 00:19:04,560 --> 00:19:06,160 Kaya ikaw ang ililigtas ko. 256 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Ikaw ang ililigtas ko. 257 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 Magiging malaya ako sa America. 258 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 Kaya ko nang maging ako. 259 00:19:29,160 --> 00:19:31,400 Ikaw ang pinakamalayang taong kilala ko. 260 00:19:32,480 --> 00:19:35,920 Dito o sa Fall River o kahit saan, ikaw si Carlinhos. 261 00:19:37,120 --> 00:19:38,040 E, ikaw? 262 00:19:41,120 --> 00:19:42,160 Ano'ng gagawin mo? 263 00:19:43,200 --> 00:19:44,120 Ewan ko. 264 00:19:46,760 --> 00:19:50,400 Pangarap kong maging ibang tao sa ibang lugar. 265 00:19:51,320 --> 00:19:54,880 Pero sa nangyayari ngayon, baka pati 'yon di ko magawa. 266 00:20:01,440 --> 00:20:04,480 Minsan naiisip ko, lason ang nasa ugat ko, di dugo. 267 00:20:06,920 --> 00:20:09,920 At araw-araw, pinapatay ako ng lasong 'to. 268 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 Baka America ang gamot diyan. 269 00:20:19,880 --> 00:20:22,600 Kahit ano'ng mangyari, 'wag kayong aalis dito. 270 00:20:29,560 --> 00:20:31,040 Tingin mo America ang gamot? 271 00:20:33,800 --> 00:20:35,520 Baka ibang lason lang 'yon. 272 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 Importante 'to. 273 00:20:46,200 --> 00:20:49,160 Oo, sir, pero makikita mo sa file na ilang oras na lang. 274 00:20:49,160 --> 00:20:50,480 Kung di tayo kikilos... 275 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 - Maghihintay ako. - Bubuo na ba ako ng surveillance team? 276 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 Hindi na. Huhulihin na natin sila ngayon. 277 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 Pasensiya na. Alam ko gusto mong malutas 'to, pero... 278 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Yes, sir. 279 00:21:03,760 --> 00:21:04,880 Thank you, sir. 280 00:21:05,480 --> 00:21:07,120 May search warrant na tayo. 281 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Tawagin mo ang team. 282 00:21:24,560 --> 00:21:26,280 Di ko alam kung kaya nila sa labas, 283 00:21:27,600 --> 00:21:29,400 pero at least naging masaya sila. 284 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 Hindi lahat masasabi 'yon, di ba? 285 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 May kailangan ka pang gawin. 286 00:21:40,360 --> 00:21:42,120 {\an8}TUNA FILLETS MADE IN AZORES 287 00:22:49,400 --> 00:22:51,960 Di ako aalis nang di humihingi ng pasensiya. 288 00:22:55,520 --> 00:22:58,080 Wala kang dapat ihingi ng pasensiya, Carlos. 289 00:22:59,640 --> 00:23:01,360 Hindi kasalanan ang magmahal. 290 00:23:03,520 --> 00:23:04,440 Tama ka. 291 00:23:05,000 --> 00:23:06,400 Hindi kasalanan, pero... 292 00:23:07,800 --> 00:23:11,040 hindi lahat ng gusto natin, mabuti para sa atin. 293 00:23:13,000 --> 00:23:16,040 N'ong huling may ginusto ako, naospital ka. 294 00:23:18,440 --> 00:23:20,520 Pero hindi ako pinabayaan ng Diyos. 295 00:23:34,560 --> 00:23:37,280 Mas mabuti na siguro 'yong ganito. 296 00:23:38,800 --> 00:23:40,440 May nakapagitan sa atin. 297 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 Sarado na ang simbahan. 298 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 'Wag kang gagalaw! Dapa! 299 00:24:18,160 --> 00:24:21,760 'Wag kang gagalaw! Dapa sabi! 300 00:24:22,880 --> 00:24:23,960 Tahimik! 301 00:24:31,520 --> 00:24:33,280 Nasaan ang bayot? 302 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 Di ko maintindihan. 303 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 - Ano ang "bakla" sa Portuguese? - Malay ko. 304 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 - Di ba nakulong ka? - E, ano naman? 305 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 - Wala bang mga bakla sa kulungan? - Malay ko ba! 306 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 Nasaan ang bakla? 307 00:24:47,480 --> 00:24:48,760 Di ko maintindihan. 308 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 Nasaan ang finocchio? 309 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 Nanay mo ang finocchio, tarantado kang hayop ka! 310 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 'Wag kang gagalaw! 311 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 Ano, ha? 312 00:25:20,560 --> 00:25:21,560 Pucha. 313 00:25:45,240 --> 00:25:46,920 - Pulis! Walang kikilos! - Harap dito! 314 00:25:49,680 --> 00:25:50,960 Kamay sa likod! 315 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 Wala kang makikita. 316 00:26:06,200 --> 00:26:08,960 Akala mo yata maganda ang manahimik. 317 00:26:09,960 --> 00:26:11,520 Sabihin mo nga sa akin, 318 00:26:12,480 --> 00:26:15,320 ano'ng napala mo sa pagprotekta kay Feliciano? 319 00:26:15,320 --> 00:26:18,360 Bukod sa pitong taong pagkakakulong at deportasyon? 320 00:26:21,440 --> 00:26:25,240 Ipapaliwanag ko 'to sa prosecutor para makahingi ng mababang sintensiya. 321 00:26:25,920 --> 00:26:27,560 Makipagtulungan ka sa amin. 322 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 Wala kang makikita. 323 00:26:37,280 --> 00:26:41,000 Habang nasa ganitong buhay si Eduardo, mas lalala pa siya. 324 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 Darating ang araw, matutulad siya sa 'yo. 325 00:26:45,280 --> 00:26:48,320 O mapapatay siya, binaril sa ulo. Gusto mo 'yon? 326 00:26:56,320 --> 00:26:57,840 Kausapin mo si Eduardo. 327 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 Sabihin mo makipag-usap siya. 328 00:27:06,800 --> 00:27:07,960 Wala kang makikita. 329 00:27:15,000 --> 00:27:16,600 Sa 'yo, meron. 330 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 Makikita ko mismo ang hinahanap ko. 331 00:27:34,720 --> 00:27:36,040 Silvia, aalis na tayo. 332 00:27:36,040 --> 00:27:37,720 - Tara! Narinig mo? - Bakit? 333 00:27:37,720 --> 00:27:40,640 Si Carlinhos? Kunin mo 'yong gamit at pera ni uncle. 334 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 - Ano'ng nangyayari? - Mas magandang wala kang alam. 335 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 Pucha! "Kunin 'yong damit, 'yong pera." 336 00:27:46,720 --> 00:27:48,640 "Tara!" Ano ako, katulong? 337 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Ginagawa ko lahat para kumita, pero ito ang inaatupag mo. 338 00:27:51,800 --> 00:27:53,960 Nagbebenta, sumisinghot, pareho lang 'yon. 339 00:27:53,960 --> 00:27:57,280 Ano, mas gugustuhin mong d'on ka na lang sa video store? 340 00:27:57,280 --> 00:27:59,080 Maging miserable tulad ng nanay mo? 341 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 - Makinig ka. - Bitawan mo ako! 342 00:28:06,400 --> 00:28:08,280 - Makinig ka. - 'Wag mo 'kong hawakan! 343 00:28:09,480 --> 00:28:11,000 Pupunta tayo sa America. 344 00:28:11,720 --> 00:28:13,480 Kailangan ko ng tulong mo. 345 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 Kailangan nating umalis dito. 346 00:28:15,960 --> 00:28:18,520 Wala akong mapapala dito, delikado ako dito. 347 00:28:18,520 --> 00:28:20,440 Sige na. Gawin mo 'to para sa akin. 348 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 Para sa 'yo? 349 00:28:25,120 --> 00:28:27,520 Akala ko para sa papa mo 'to. 350 00:28:28,120 --> 00:28:29,440 Para sa mga kaibigan mo. 351 00:28:29,440 --> 00:28:32,520 - Para sa ating mga talunan! - Oo, gan'on nga. 352 00:28:33,840 --> 00:28:35,120 Pero naging kumplikado. 353 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 Hello? 354 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 Eduardo, sorry. 355 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 Sorry! 356 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 Ibigay mo ang akin bukas. 357 00:29:05,600 --> 00:29:06,720 Walang kalokohan. 358 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 Kundi gagawin ko sa kaibigan mo ang ginawa ko sa tatay mo. 359 00:29:09,760 --> 00:29:11,080 Ibabalik ko lahat, 360 00:29:11,080 --> 00:29:13,640 pangako, pero nakikiusap ako, 361 00:29:13,640 --> 00:29:15,720 'wag mong saktan ang kaibigan ko. 362 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Pucha! 'Tang ina! 363 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 Ano 'yon? Ano'ng nangyari? 364 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 - Kailangan kong tulungan si Carlinhos. - Ano'ng nangyari? Eduardo! 365 00:29:25,800 --> 00:29:30,040 Silvia, ihanda mo na lahat, tapos pumunta kayo ni Sky sa tagpuan. 366 00:29:37,840 --> 00:29:39,240 Aalis na tayo ngayon. 367 00:29:42,680 --> 00:29:45,120 Sinasabi ko sa 'yo, ayoko ng may umaalis. 368 00:29:46,280 --> 00:29:47,200 Bakit, sino ba? 369 00:29:48,720 --> 00:29:50,400 Ano'ng gagawin mo sa Lisbon? 370 00:29:51,600 --> 00:29:52,920 Makikipag-divorce. 371 00:29:55,920 --> 00:29:57,040 Sorry. 372 00:29:57,040 --> 00:29:58,400 Bakit ka nagso-sorry? 373 00:30:00,280 --> 00:30:03,840 May nabalitaan ka na bang magandang pagsasama na nag-divorce? 374 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 Nakakalungkot pa rin. Natatapos ang isang bagay. 375 00:30:09,120 --> 00:30:10,800 At nagsisimula ang panibago. 376 00:30:12,200 --> 00:30:14,320 Mas malungkot 'yong pagsasamang di masaya. 377 00:30:18,920 --> 00:30:20,320 Salamat, Francisco. 378 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 Kaya pala di ka mahanap ng mga tao ko. 379 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 Pasensiya na kung pumunta ako dito. Wala na kasing ibang paraan. 380 00:31:19,280 --> 00:31:20,240 Meron. 381 00:31:21,120 --> 00:31:22,480 Puwede kang sumuko. 382 00:31:26,120 --> 00:31:27,840 Luhod. Kamay sa ulo. 383 00:31:34,360 --> 00:31:36,320 Kung aarestuhin mo ako ngayon, 384 00:31:36,920 --> 00:31:39,200 di mo makikita ang nasa likod ng lahat ng 'to. 385 00:31:39,800 --> 00:31:41,800 Ang mga totoong may-ari ng drugs. 386 00:31:45,000 --> 00:31:46,320 Kaya ka nasa Azores, di ba? 387 00:31:47,160 --> 00:31:49,200 Mahirap paniwalaan ang integridad mo. 388 00:31:50,240 --> 00:31:51,320 Di ito integridad. 389 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 Hustisya 'to. 390 00:31:57,800 --> 00:31:59,520 Pinatay nila ang tatay ko. 391 00:32:13,360 --> 00:32:15,640 Isang bagay ang di ko maintindihan. 392 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 Wala ka bang pinagsisisihan? 393 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 Marami akong ginawa na di ko na uulitin. 394 00:32:27,280 --> 00:32:29,680 Pero mas pinagsisisihan ko ang mga di ko ginawa. 395 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 Alam kong di mo ako gusto kahit ano'ng gawin ko. 396 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Pero mas mahirap kung magiging magkaibigan tayo. 397 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 Gago 'yang tatay mo. 398 00:32:53,560 --> 00:32:54,840 Pero akin siya. 399 00:32:59,160 --> 00:33:00,520 At sa 'yo rin siya. 400 00:33:13,040 --> 00:33:14,960 Alam kong ganito ang mangyayari. 401 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 Di ako nagrereklamo. 402 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 Laging binibigay sa akin ng papa mo ang lahat. 403 00:33:21,960 --> 00:33:23,840 Minsan nga naisip ko... 404 00:33:26,360 --> 00:33:28,360 balang-araw magbabago rin siya. 405 00:33:29,440 --> 00:33:31,800 Na titigilan na niya mga kalokohan niya. 406 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 Pero si Arruda ay si Arruda. 407 00:33:35,960 --> 00:33:39,160 At walang asawa o anak na makakapagpabago sa kanya. 408 00:33:42,080 --> 00:33:43,000 Hindi pa tapos. 409 00:33:47,240 --> 00:33:49,160 Pag kasama mo ang tulad ni Arruda, 410 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 walang natatapos. 411 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 - Bakit? - Wala. 412 00:34:02,240 --> 00:34:03,520 Masama pakiramdam ko. 413 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 Ano ba! Aray! 414 00:34:13,440 --> 00:34:14,800 Ano 'yon? 415 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 Sabi na, e. Kaya pala malaki ang dede mo. 416 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 Masama ang pakiramdam mo kasi buntis ka. 417 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 Carlinhos! 418 00:36:21,120 --> 00:36:22,600 Patingin ng mga kamay mo. 419 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 Ano 'yan? 420 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 'Yong drugs mo. 421 00:36:33,280 --> 00:36:34,120 Tingnan mo. 422 00:36:37,360 --> 00:36:38,680 'Yong iba nasa van. 423 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Magtiwala ka. 424 00:36:41,920 --> 00:36:42,960 Magtiwala? 425 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 Tarantado kang gago ka. 426 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 Nagtiwala sa 'yo ang tatay mo. 427 00:36:48,720 --> 00:36:50,440 - Akin na ang susi. - Hindi. 428 00:36:52,120 --> 00:36:53,160 Kaibigan ko muna. 429 00:37:05,520 --> 00:37:07,360 Hindi ka talaga natututo, 'no? 430 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 Huwag! 431 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 - 'Wag, maawa ka! - Ito'ng sasabihin ko sa 'yo. 432 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 Sa totoong buhay, walang libre. 433 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 - Akin na ang susi. - Ito na. 434 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 Monti, mga pulis! Takbo! 435 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 Bonino, 'wag mong antaying barilin kita. 436 00:37:50,080 --> 00:37:51,240 Dahan-dahan. Dito. 437 00:37:51,240 --> 00:37:53,000 'Tang ina! 438 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 Buksan mo kamay mo. 439 00:39:26,760 --> 00:39:27,760 Tara na. 440 00:39:34,600 --> 00:39:37,080 Francisco, ayos ka lang? 441 00:39:39,720 --> 00:39:41,440 Tumawag ka ng ambulansiya. 442 00:39:48,520 --> 00:39:49,560 Wala 'to. 443 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 Francisco? 444 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 Francisco! 445 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 Mas malala pa mga sugat ko sa futsal. 446 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 'Tang inang hayop na 'to! 447 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 Eduardo. 448 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 Hindi 'to America. Sabi mo dadalhin mo ako sa America. 449 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Alam ko. 'Yon ang balak ko. 450 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 Si Silvia? 451 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 Inaantay na niya tayo, Carlinhos. 452 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 Sa America lang tayo titigil, Carlinhos! 453 00:41:07,400 --> 00:41:10,040 Silvia! 454 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 Antayin natin siya. 455 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 - Silvia! - Eduardo. 456 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 Hindi siya darating. 457 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 Hindi? Susunduin ko siya, di ba? 458 00:41:19,560 --> 00:41:20,520 Hindi. 459 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 Hindi sa di niya kaya. 460 00:41:23,920 --> 00:41:24,880 Ayaw niya. 461 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 Paano mo nalaman? 462 00:41:28,400 --> 00:41:29,400 Basta alam ko. 463 00:41:30,520 --> 00:41:31,920 Alam ko alam mo rin. 464 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 - Pucha! - Tara na! 465 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 Mga tarantado! 466 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 Pucha. 467 00:42:52,800 --> 00:42:54,880 Ayokong mamatay na ito ang suot ko. 468 00:43:00,480 --> 00:43:01,880 Walang mamamatay. 469 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 Narinig mo? 470 00:43:06,480 --> 00:43:08,000 Walang mamamatay ngayon. 471 00:43:30,840 --> 00:43:31,720 Joe. 472 00:43:40,160 --> 00:43:42,240 Sabi ko sa kanya wala silang makikita. 473 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 Paano... 474 00:43:48,160 --> 00:43:49,480 aalis na 'ko. 475 00:43:50,080 --> 00:43:50,960 Ito, o. 476 00:44:00,360 --> 00:44:01,520 Happy birthday. 477 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 Naalala mo. 478 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Hindi ko makakalimutan. 479 00:44:08,640 --> 00:44:09,920 September 11. 480 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 Sorry, ha. 481 00:44:18,080 --> 00:44:18,920 Hindi. 482 00:44:20,720 --> 00:44:23,240 Ako ang dapat humingi ng sorry sa lahat. 483 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 Wala 'yon. 484 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 Tutal, papunta na tayo sa America, di ba? 485 00:44:33,240 --> 00:44:35,560 Maraming tao ang nangangarap nito. 486 00:45:14,680 --> 00:45:17,480 BAWAL NA UMUTANG 487 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 Azores. 488 00:46:45,560 --> 00:46:47,440 Pinakamasarap na steak sa Europe. 489 00:47:36,760 --> 00:47:38,280 'Tang inang buhay 'to! 490 00:48:28,040 --> 00:48:32,160 TURN OF THE TIDE 491 00:50:27,960 --> 00:50:31,200 Tagapagsalin ng Subtitle: Janice Ruth Geronimo