1
00:00:29,680 --> 00:00:33,600
TURN OF THE TIDE
2
00:00:44,480 --> 00:00:47,080
{\an8}FELICIANO
TUNA FILLETS
3
00:00:54,560 --> 00:00:55,440
Ano?
4
00:00:55,440 --> 00:00:56,800
'Yong amoy.
5
00:00:56,800 --> 00:01:00,200
Mangingisda ka ba?
Ayaw ng mga aso ang amoy ng isda.
6
00:01:00,200 --> 00:01:03,520
Huwag mong antaying
tumayo pa ako dito para sunduin ka.
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
Sige na, tatawagan na lang kita.
8
00:01:08,960 --> 00:01:09,920
Joe.
9
00:01:10,680 --> 00:01:12,640
Pasok ka. Maupo ka.
10
00:01:13,240 --> 00:01:16,440
Masyadong malambot para sa akin.
Ikaw na lang, Eduardo.
11
00:01:19,200 --> 00:01:20,800
Ginawa ko lahat ng sabi mo.
12
00:01:20,800 --> 00:01:22,800
E, 'yong iba pa?
13
00:01:25,120 --> 00:01:28,200
Mabuti. Puwede mo ba kaming iwan sandali?
14
00:01:28,200 --> 00:01:29,120
Sige.
15
00:01:29,640 --> 00:01:31,080
Relax lang kayo diyan.
16
00:01:36,120 --> 00:01:38,080
Sigurado kang magandang idea 'to?
17
00:01:38,760 --> 00:01:39,960
Mga lata ng tuna?
18
00:01:41,400 --> 00:01:44,960
Alam 'kong masamang idea ito,
pero may naisip ka ba?
19
00:01:45,560 --> 00:01:48,200
Paano mo nakumbinsi si Feliciano
na makisali dito?
20
00:01:48,200 --> 00:01:51,880
Utang niya sa 'kin
kaya may negosyo siyang ganito.
21
00:01:52,840 --> 00:01:53,800
Makinig ka.
22
00:01:55,000 --> 00:01:56,960
Dadaan 'yong bangka sa baybayin.
23
00:01:57,480 --> 00:01:59,080
Kinausap ko na ang kapitan.
24
00:01:59,560 --> 00:02:02,120
Pero di sila maghihintay para sa 'yo.
25
00:02:02,880 --> 00:02:05,440
Kaya may isang pagkakataon ka lang, okay?
26
00:02:05,440 --> 00:02:07,200
Kung masusunod ang plano,
27
00:02:07,200 --> 00:02:09,920
makakapunta ka sa America
sa lumang paraan.
28
00:02:13,360 --> 00:02:14,960
Prepaid 'to.
29
00:02:16,520 --> 00:02:18,240
Kung gusto mo akong kausapin.
30
00:02:19,840 --> 00:02:20,720
Uncle Joe,
31
00:02:21,720 --> 00:02:24,640
di ko pa rin alam
kung ba't mo ako tinutulungan.
32
00:02:26,440 --> 00:02:28,200
'Wag kang magpaloko, bata.
33
00:02:29,040 --> 00:02:31,120
Hindi ito kawanggawa.
34
00:02:31,640 --> 00:02:32,960
Namumuhunan ako.
35
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Alam mo, pareho tayong dalawa, e.
36
00:02:38,080 --> 00:02:40,880
Mga pating tayo, dapat laging gumagalaw,
kundi mamamatay tayo.
37
00:02:44,560 --> 00:02:47,600
Uy, isa pa nga pala.
Buksan mo 'yong drawer.
38
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
Regalo ko sa graduation mo.
39
00:02:56,360 --> 00:02:59,640
Ngayon negosyante ka na talaga
na papuntang America.
40
00:03:00,360 --> 00:03:01,280
Maliit na isda
41
00:03:01,800 --> 00:03:03,440
sa malaking lawa.
42
00:03:07,040 --> 00:03:10,760
Si Eduardo Melo,
mangingisdang nawala sa Rabo de Peixe.
43
00:03:10,760 --> 00:03:12,200
Pati ito, si Arruda.
44
00:03:12,200 --> 00:03:16,040
Nahulog ang driver niya sa lighthouse
kung saan may nagbarilan.
45
00:03:16,680 --> 00:03:20,040
Noong linggo ring 'yon,
si Rafael, best friend ni Eduardo,
46
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
nawala nang parang bula,
47
00:03:21,920 --> 00:03:26,000
at natagpuang patay
ang ama ng suspek, binaril.
48
00:03:27,000 --> 00:03:28,640
Konektado 'to kay Eduardo.
49
00:03:28,640 --> 00:03:30,480
Ang kaso ng lumilipad na driver
50
00:03:30,480 --> 00:03:33,360
at ng bulag na nakakita ng liwanag
bago mamatay.
51
00:03:34,080 --> 00:03:35,280
Hello?
52
00:03:35,280 --> 00:03:38,000
May balita ba kay Bonino, Detective Banha?
53
00:03:38,000 --> 00:03:39,200
Meron.
54
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Naiintindihan ko.
55
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
Detective, 'yong director sa Lisbon.
56
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
Yes, sir.
57
00:03:48,360 --> 00:03:52,440
Mga kasama, may nadagdag na naman
sa mga loko-lokong 'to.
58
00:03:54,560 --> 00:03:55,720
PASTA ALLA POMPINO RECIPE
59
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
Oo naman.
60
00:03:57,760 --> 00:03:59,680
Di na dapat ulitin. Naintindihan ko.
61
00:04:00,360 --> 00:04:03,520
Sulat ni Bonino
bago siya tumakas ng kulungan.
62
00:04:07,040 --> 00:04:10,960
Aatakihin ako sa 'yo.
Akala ko di na kita makikita.
63
00:04:12,360 --> 00:04:14,120
Dinala ko 'yong para sa 'yo.
64
00:04:18,760 --> 00:04:20,160
Sige na, kunin mo na.
65
00:04:22,840 --> 00:04:26,480
Naaalala mo ba n'ong nag-aaral pa tayo
tapos wala akong baon?
66
00:04:26,480 --> 00:04:28,680
Hinahatian mo ako ng sandwich mo.
67
00:04:29,160 --> 00:04:30,640
Pero hindi ito sandwich.
68
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
Sabi nga ni Sandrinho,
69
00:04:34,040 --> 00:04:36,000
di para sa akin ang buhay na 'to.
70
00:04:37,440 --> 00:04:39,320
Ibigay mo sa nangangailangan.
71
00:04:41,040 --> 00:04:44,200
Maraming nangangailangan sa Rabo de Peixe.
72
00:04:46,720 --> 00:04:48,800
Panoorin mong kumanta ang choir.
73
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
Ang laki na ng pinagbago namin.
74
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
Uy, sosyal ka na, ha!
75
00:04:59,440 --> 00:05:02,600
Tawagan mo 'ko
kung may kailangan ka, kahit ano.
76
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
Nandito lang ako.
77
00:05:11,720 --> 00:05:12,680
Sige na.
78
00:05:18,680 --> 00:05:19,800
Simula na tayo?
79
00:06:50,320 --> 00:06:53,320
Kailangan ko ng tulong mo.
Di para sa akin. Para sa bata.
80
00:06:53,320 --> 00:06:54,320
BIRTH CERTIFICATE
81
00:06:54,320 --> 00:06:55,640
Hindi ako sasama.
82
00:06:56,720 --> 00:06:58,440
May gagawin pa ako dito.
83
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Salamat, Joe.
84
00:07:14,960 --> 00:07:16,760
Wala akong maibibigay na pera.
85
00:07:17,480 --> 00:07:19,280
Sa 'yo ito. Ito ang pamana mo.
86
00:07:19,280 --> 00:07:21,200
Birth certificate mo 'yan.
87
00:07:21,200 --> 00:07:23,760
Dalhin mo 'to pagpunta mo ng America.
88
00:07:24,640 --> 00:07:25,560
Pero, Pa...
89
00:07:25,560 --> 00:07:28,400
Di ba gusto mong makapunta
sa America? Sige na.
90
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
Pero may hiling lang ako.
91
00:07:31,800 --> 00:07:33,520
'Wag mong kalimutan saan ka galing.
92
00:07:34,600 --> 00:07:35,520
Siyempre hindi.
93
00:07:36,200 --> 00:07:39,320
Pero hangga't nabubuhay ka,
tatay kita at anak mo ako.
94
00:07:39,320 --> 00:07:41,440
Ikaw dapat ang magtago nito, di ako.
95
00:08:37,920 --> 00:08:40,520
Nakakaawa ang tatay mo,
wala man lang lapida.
96
00:08:51,200 --> 00:08:53,720
Ano'ng huling sinabi mo sa tatay mo?
97
00:08:55,240 --> 00:08:57,160
Tandang-tanda ko ang sa akin.
98
00:08:57,840 --> 00:09:00,880
Nasa kusina ako noon,
sabi ko, "Mr. Jeremias.
99
00:09:02,600 --> 00:09:05,880
Sabihin mo sa anak mo
walang kapatawaran kung walang pagsisisi."
100
00:09:08,240 --> 00:09:10,440
Baka huli na ang lahat, Eduardo.
101
00:09:12,440 --> 00:09:14,840
'Wag na nating paghintayin
ang mga kaibigan mo.
102
00:09:16,120 --> 00:09:18,280
- Gusto kong tumawag.
- Tumawag?
103
00:09:19,280 --> 00:09:21,280
Kakapanood mo 'yan ng pelikula.
104
00:09:21,280 --> 00:09:23,320
Kalma. Hindi ka inaaresto.
105
00:09:24,160 --> 00:09:25,000
Hindi pa.
106
00:09:27,200 --> 00:09:29,480
Eduardo. Halika na.
107
00:09:30,280 --> 00:09:31,120
Sige na.
108
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
Matagal na akong abogado ng uncle mo.
109
00:09:37,160 --> 00:09:38,920
Huwag kang mag-alala.
110
00:09:51,360 --> 00:09:52,840
Umpisahan na natin?
111
00:09:55,160 --> 00:09:57,560
Wala kasing masyadong magawa sa gubat.
112
00:09:59,280 --> 00:10:00,480
Tama?
113
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
- Nag-relax kami.
- 'Tang ina!
114
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
Nangisda kami.
115
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
Ayos.
116
00:10:16,800 --> 00:10:18,080
Nangaso rin.
117
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
Nagtanim kami ng mga patatas.
118
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
Patatas sa summer?
119
00:10:29,680 --> 00:10:30,960
Bigat ng gagong 'to!
120
00:10:31,600 --> 00:10:33,480
Naglagay din ba kayo ng Christmas tree?
121
00:10:36,360 --> 00:10:38,280
Ano'ng ginagawa n'yo doon?
122
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Nangingisda kami.
123
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
Ano'ng nahuli mo?
124
00:10:43,080 --> 00:10:46,280
Mackerel gamit ang kawit. At saka tuna.
125
00:10:55,160 --> 00:10:56,520
Pero maliit lang.
126
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
- Paano kayo nakarating d'on?
- Nag-bus.
127
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
- Sumakay ng bus.
- Nag-bus kami.
128
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
- Papunta...
- At pabalik.
129
00:11:07,960 --> 00:11:10,120
- Tapos naglakad kami.
- Hulaan ko.
130
00:11:11,160 --> 00:11:12,520
Papunta at pabalik.
131
00:11:12,520 --> 00:11:13,760
Tama.
132
00:11:14,840 --> 00:11:17,400
- Tinabi mo 'yong mga ticket?
- Di ko tinabi.
133
00:11:17,960 --> 00:11:20,480
Tinapon ko yata 'yong mga ticket.
134
00:11:22,960 --> 00:11:25,760
Sa madaling sabi,
parang normal na biyahe lang.
135
00:11:29,520 --> 00:11:31,360
May naaalala ka bang kakaiba?
136
00:11:31,360 --> 00:11:34,080
Wala. Wala akong maalalang kakaiba.
137
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
Hindi, walang kakaiba.
138
00:11:43,960 --> 00:11:45,160
Wala namang kakaiba.
139
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
Kakaopera lang ng tatay mo,
tapos nagbakasyon ka?
140
00:11:54,280 --> 00:11:56,000
Maayos na ang tatay ko.
141
00:11:56,520 --> 00:11:58,160
Pero di nagtagal. Tama ba?
142
00:12:02,080 --> 00:12:03,560
Gaano katagal na kayo?
143
00:12:06,320 --> 00:12:07,560
Simula n'ong 15 kami.
144
00:12:09,440 --> 00:12:10,560
Pero break na kami.
145
00:12:10,560 --> 00:12:12,800
Dahil na-overdose ka sa cocaine?
146
00:12:18,400 --> 00:12:22,480
Nine years kayo ni Rafael, nawala siya,
tapos sumama ka sa best friend niya?
147
00:12:26,400 --> 00:12:30,280
Tumira ka sa bahay ng tatay mo,
nawala siya, tapos nasaan ka?
148
00:12:30,280 --> 00:12:31,640
Nagsa-sunbathing.
149
00:12:31,640 --> 00:12:34,520
Nahulog sa lighthouse
ang driver ng tatay mo, namatay.
150
00:12:34,520 --> 00:12:36,480
Nasaan ka? Nasa bakasyon.
151
00:12:36,480 --> 00:12:39,960
Nagpapasarap ka kung saan
walang makakahanap sa 'yo.
152
00:12:39,960 --> 00:12:43,040
- Nakakapagod magtrabaho sa video store.
- Malamang.
153
00:12:43,040 --> 00:12:45,120
- Malamang.
- Oo, sa video store.
154
00:12:46,960 --> 00:12:49,080
Iniisip ko pa lang napapagod na ako.
155
00:12:50,640 --> 00:12:52,000
Ang hirap siguro.
156
00:12:53,000 --> 00:12:55,280
Lagi kang niloloko sa school, tama ba?
157
00:12:55,280 --> 00:12:56,840
Ano'ng tawag nila sa 'yo?
158
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
Bading? Bakla?
159
00:12:59,480 --> 00:13:00,560
Beki?
160
00:13:09,320 --> 00:13:10,760
Taga-Rabo de Peixe ako.
161
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
Sa tingin mo mararating ko 'to
kung naiinsulto ako?
162
00:13:24,680 --> 00:13:26,680
Alam mo ang iniisip ko, Carlos?
163
00:13:26,680 --> 00:13:29,800
Nadamay ka lang.
Gusto mo lang silang tulungan.
164
00:13:29,800 --> 00:13:31,360
Mabuti ka kasing tao.
165
00:13:31,960 --> 00:13:34,320
Di mo kailangang sirain ang buhay mo.
166
00:13:35,400 --> 00:13:36,960
Mapoprotektahan ka namin.
167
00:13:38,280 --> 00:13:40,080
- Protektahan ako?
- Kanino?
168
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
Sa mga hayop na pumatay sa tatay mo.
169
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
Nagkamali ka, hindi ba?
170
00:13:49,160 --> 00:13:51,160
Tapos di ka na makabalik.
171
00:13:54,480 --> 00:13:57,960
Noong bumalik ka sa Rabo de Peixe,
nilibing na ang tatay mo.
172
00:13:57,960 --> 00:14:00,240
Hindi ka man lang nakapagpaalam.
173
00:14:02,840 --> 00:14:04,360
Di mo nakita ang ginawa sa kanya.
174
00:14:08,680 --> 00:14:11,800
Hirap sigurong tanggaping
namatay ang tatay mo dahil sa 'yo.
175
00:14:13,840 --> 00:14:15,280
Sa tingin mo, Detective?
176
00:14:16,320 --> 00:14:18,440
Parang di yata. Tingnan mo nga siya.
177
00:14:18,440 --> 00:14:19,560
Napakayabang!
178
00:14:22,000 --> 00:14:23,840
Kabisado ang sasabihin niya.
179
00:14:26,440 --> 00:14:30,320
Nandito ang kliyente ko
para makipagtulungan sa imbestigasyon.
180
00:14:30,320 --> 00:14:33,120
Di para ipahiya.
Kung ganyan kayo makipag-usap...
181
00:14:33,120 --> 00:14:34,360
Walang pagsisisi.
182
00:14:34,360 --> 00:14:36,520
Wala kang karapatang
banggitin ang tatay ko.
183
00:14:38,560 --> 00:14:42,360
Mula pagkabata markado na kami,
pero di mo maiintindihan 'yon.
184
00:14:43,400 --> 00:14:45,560
Oo, pinayagan nila kaming mangisda.
185
00:14:46,080 --> 00:14:49,640
Dapat kaming magbanat ng buto
para mabigyan kayo ng sariwang isda.
186
00:14:49,640 --> 00:14:53,160
Pero 'yong mangarap nang higit pa,
parang sobra na yata 'yon, di ba?
187
00:14:53,160 --> 00:14:54,760
Pero bakit, ha?
188
00:14:55,840 --> 00:14:58,400
Bakit kailangang maging
miserable ako buong buhay?
189
00:14:58,400 --> 00:15:03,120
Tama rin naman 'yan,
pero tatay mo naman ang nagdusa, di ba?
190
00:15:04,600 --> 00:15:06,600
Naiintindihan ko ang sinasabi mo.
191
00:15:06,600 --> 00:15:09,160
Gusto mo ng magandang buhay.
192
00:15:09,760 --> 00:15:11,120
Ang di ko maintindihan,
193
00:15:12,240 --> 00:15:16,360
ni minsan di mo ako tinanong
kung sino'ng pumatay sa tatay mo.
194
00:15:17,920 --> 00:15:20,120
Kung di ka guilty ng lagay na 'yan,
195
00:15:20,760 --> 00:15:22,760
di ko na alam kung ano'ng tawag diyan.
196
00:15:22,760 --> 00:15:25,640
Alam ko ang tawag diyan. Ebidensiya.
197
00:15:25,640 --> 00:15:28,840
At wala kayong ebidensiya
laban sa kliyente ko.
198
00:15:29,880 --> 00:15:31,640
Puro kayo pananakot, pambabastos.
199
00:15:33,120 --> 00:15:34,320
Halika na, Eduardo.
200
00:15:36,240 --> 00:15:37,480
Magandang araw.
201
00:15:39,400 --> 00:15:40,760
Delikado na siya.
202
00:15:40,760 --> 00:15:43,320
Di ako aalis hangga't di siya nahuhuli.
203
00:15:44,840 --> 00:15:45,960
Sigurado ka ba?
204
00:15:46,720 --> 00:15:48,800
Kilala ko si Carlinhos mula pagkabata.
205
00:15:49,400 --> 00:15:50,960
Hulihin mo ang isa, huli mo lahat.
206
00:15:51,560 --> 00:15:52,760
At nasaan siya?
207
00:15:54,840 --> 00:15:55,880
Parang alam ko.
208
00:15:57,280 --> 00:15:58,600
Dala mo 'yong sinabi ko?
209
00:16:19,000 --> 00:16:20,560
Kailangan ko rin ng kotse.
210
00:16:21,200 --> 00:16:22,680
- Gusto mo ng kotse?
- Oo.
211
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Ako ang bahala.
212
00:16:24,280 --> 00:16:26,840
Galing US 'tong file ng uncle ni Eduardo.
213
00:16:26,840 --> 00:16:31,520
"Joe Eksplosibo," explosives expert,
nahatulan ng pagnanakaw sa armored van.
214
00:16:31,520 --> 00:16:35,960
Wala namang kahina-hinala sa ngayon.
Pero sino ang isa pang suspect?
215
00:16:35,960 --> 00:16:38,280
Si Feliciano Carrilho
ng Feliciano's Canned Goods.
216
00:16:38,280 --> 00:16:42,040
Sa kanya 'yong tinutuluyan ni Joe
mula n'ong na-deport siya.
217
00:16:42,040 --> 00:16:44,200
Matagal na silang magkaibigan.
218
00:16:44,200 --> 00:16:46,160
Di siya mahanap ng mga pulis.
219
00:16:46,160 --> 00:16:49,640
Pero matagumpay
at respetadong negosyante na si Feliciano.
220
00:16:49,640 --> 00:16:51,520
Pinakamasarap na Azorean tuna.
221
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
De-latang tuna?
222
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
Sigurado kang hindi ka nasundan?
223
00:16:59,600 --> 00:17:00,520
Sigurado ako.
224
00:17:02,000 --> 00:17:05,600
Pero di na tayo tatantanan
ng dayong detective na 'yon.
225
00:17:07,680 --> 00:17:10,880
Uncle Joe, huwag na nating ituloy 'to.
226
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Mali ka diyan. Mas dapat ituloy natin 'to.
227
00:17:14,880 --> 00:17:17,320
Kargo ko sila Silvia at Carlinhos.
228
00:17:17,320 --> 00:17:19,400
Paano kung may mangyari sa kanila?
229
00:17:19,400 --> 00:17:20,320
Kasi naman,
230
00:17:21,480 --> 00:17:24,720
kung di ka nagpunta sa sementeryo,
di sana nangyari 'to.
231
00:17:24,720 --> 00:17:27,160
Makinig ka sa akin. Tuloy ang plano.
232
00:17:27,160 --> 00:17:29,640
Oo, alam ko nagkamali ako.
233
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
Pero inaayos ko 'tong gulong ginawa ko.
234
00:17:32,120 --> 00:17:35,880
Ngayon mo patunayan sa sarili mo
na mas higit ka sa lugar na 'to.
235
00:17:35,880 --> 00:17:37,840
- Tuloy ang plano.
- Uncle Joe.
236
00:17:39,000 --> 00:17:40,040
Di muna kami aalis.
237
00:17:41,400 --> 00:17:42,840
Pansamantala lang, okay?
238
00:17:42,840 --> 00:17:44,600
Alam mo kung sino'ng di umalis dito?
239
00:17:46,880 --> 00:17:49,040
Nanay mo. Tingnan mo ang nangyari.
240
00:17:49,040 --> 00:17:51,520
- Wala kinalaman sa kanya 'to.
- Meron!
241
00:18:01,360 --> 00:18:03,920
Ilang taon kong dinala
ang pagkamatay niya.
242
00:18:08,920 --> 00:18:11,320
Noong may sakit siya, ano'ng ginawa ko?
243
00:18:12,480 --> 00:18:13,800
Lumayo ako.
244
00:18:20,440 --> 00:18:22,400
Dapat sinama ko siya sa America.
245
00:18:24,680 --> 00:18:25,920
Tungkulin ko 'yon.
246
00:18:26,640 --> 00:18:27,880
Sarili kong kapatid.
247
00:18:29,480 --> 00:18:31,440
Hindi ko siya dapat iniwan dito.
248
00:18:31,440 --> 00:18:32,440
Ikaw din.
249
00:18:39,600 --> 00:18:40,840
Kasama ko naman si Papa.
250
00:18:44,360 --> 00:18:45,960
Hindi na ngayon.
251
00:18:47,920 --> 00:18:49,600
Pero kasama mo ako, bata.
252
00:18:53,600 --> 00:18:55,880
Tinanong mo bakit kita tinutulungan.
253
00:18:58,320 --> 00:18:59,280
Ito 'yon.
254
00:19:02,000 --> 00:19:03,840
Di ko nailigtas ang nanay mo.
255
00:19:04,560 --> 00:19:06,160
Kaya ikaw ang ililigtas ko.
256
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
Ikaw ang ililigtas ko.
257
00:19:22,920 --> 00:19:24,840
Magiging malaya ako sa America.
258
00:19:26,760 --> 00:19:27,920
Kaya ko nang maging ako.
259
00:19:29,160 --> 00:19:31,400
Ikaw ang pinakamalayang taong kilala ko.
260
00:19:32,480 --> 00:19:35,920
Dito o sa Fall River o kahit saan,
ikaw si Carlinhos.
261
00:19:37,120 --> 00:19:38,040
E, ikaw?
262
00:19:41,120 --> 00:19:42,160
Ano'ng gagawin mo?
263
00:19:43,200 --> 00:19:44,120
Ewan ko.
264
00:19:46,760 --> 00:19:50,400
Pangarap kong maging
ibang tao sa ibang lugar.
265
00:19:51,320 --> 00:19:54,880
Pero sa nangyayari ngayon,
baka pati 'yon di ko magawa.
266
00:20:01,440 --> 00:20:04,480
Minsan naiisip ko,
lason ang nasa ugat ko, di dugo.
267
00:20:06,920 --> 00:20:09,920
At araw-araw, pinapatay ako ng lasong 'to.
268
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
Baka America ang gamot diyan.
269
00:20:19,880 --> 00:20:22,600
Kahit ano'ng mangyari,
'wag kayong aalis dito.
270
00:20:29,560 --> 00:20:31,040
Tingin mo America ang gamot?
271
00:20:33,800 --> 00:20:35,520
Baka ibang lason lang 'yon.
272
00:20:43,920 --> 00:20:45,600
Importante 'to.
273
00:20:46,200 --> 00:20:49,160
Oo, sir, pero makikita mo sa file
na ilang oras na lang.
274
00:20:49,160 --> 00:20:50,480
Kung di tayo kikilos...
275
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
- Maghihintay ako.
- Bubuo na ba ako ng surveillance team?
276
00:20:54,640 --> 00:20:57,920
Hindi na. Huhulihin na natin sila ngayon.
277
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
Pasensiya na. Alam ko
gusto mong malutas 'to, pero...
278
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Yes, sir.
279
00:21:03,760 --> 00:21:04,880
Thank you, sir.
280
00:21:05,480 --> 00:21:07,120
May search warrant na tayo.
281
00:21:07,640 --> 00:21:08,960
Tawagin mo ang team.
282
00:21:24,560 --> 00:21:26,280
Di ko alam kung kaya nila sa labas,
283
00:21:27,600 --> 00:21:29,400
pero at least naging masaya sila.
284
00:21:30,400 --> 00:21:32,440
Hindi lahat masasabi 'yon, di ba?
285
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
May kailangan ka pang gawin.
286
00:21:40,360 --> 00:21:42,120
{\an8}TUNA FILLETS
MADE IN AZORES
287
00:22:49,400 --> 00:22:51,960
Di ako aalis nang di
humihingi ng pasensiya.
288
00:22:55,520 --> 00:22:58,080
Wala kang dapat ihingi
ng pasensiya, Carlos.
289
00:22:59,640 --> 00:23:01,360
Hindi kasalanan ang magmahal.
290
00:23:03,520 --> 00:23:04,440
Tama ka.
291
00:23:05,000 --> 00:23:06,400
Hindi kasalanan, pero...
292
00:23:07,800 --> 00:23:11,040
hindi lahat ng gusto natin,
mabuti para sa atin.
293
00:23:13,000 --> 00:23:16,040
N'ong huling may ginusto ako,
naospital ka.
294
00:23:18,440 --> 00:23:20,520
Pero hindi ako pinabayaan ng Diyos.
295
00:23:34,560 --> 00:23:37,280
Mas mabuti na siguro 'yong ganito.
296
00:23:38,800 --> 00:23:40,440
May nakapagitan sa atin.
297
00:24:09,840 --> 00:24:11,440
Sarado na ang simbahan.
298
00:24:16,120 --> 00:24:18,160
'Wag kang gagalaw! Dapa!
299
00:24:18,160 --> 00:24:21,760
'Wag kang gagalaw! Dapa sabi!
300
00:24:22,880 --> 00:24:23,960
Tahimik!
301
00:24:31,520 --> 00:24:33,280
Nasaan ang bayot?
302
00:24:35,200 --> 00:24:36,240
Di ko maintindihan.
303
00:24:37,200 --> 00:24:39,680
- Ano ang "bakla" sa Portuguese?
- Malay ko.
304
00:24:39,680 --> 00:24:42,040
- Di ba nakulong ka?
- E, ano naman?
305
00:24:42,040 --> 00:24:45,720
- Wala bang mga bakla sa kulungan?
- Malay ko ba!
306
00:24:46,320 --> 00:24:47,480
Nasaan ang bakla?
307
00:24:47,480 --> 00:24:48,760
Di ko maintindihan.
308
00:24:48,760 --> 00:24:50,400
Nasaan ang finocchio?
309
00:24:51,680 --> 00:24:54,640
Nanay mo ang finocchio,
tarantado kang hayop ka!
310
00:24:57,880 --> 00:25:00,400
'Wag kang gagalaw!
311
00:25:02,480 --> 00:25:04,000
Ano, ha?
312
00:25:20,560 --> 00:25:21,560
Pucha.
313
00:25:45,240 --> 00:25:46,920
- Pulis! Walang kikilos!
- Harap dito!
314
00:25:49,680 --> 00:25:50,960
Kamay sa likod!
315
00:26:02,400 --> 00:26:03,600
Wala kang makikita.
316
00:26:06,200 --> 00:26:08,960
Akala mo yata maganda ang manahimik.
317
00:26:09,960 --> 00:26:11,520
Sabihin mo nga sa akin,
318
00:26:12,480 --> 00:26:15,320
ano'ng napala mo
sa pagprotekta kay Feliciano?
319
00:26:15,320 --> 00:26:18,360
Bukod sa pitong taong pagkakakulong
at deportasyon?
320
00:26:21,440 --> 00:26:25,240
Ipapaliwanag ko 'to sa prosecutor
para makahingi ng mababang sintensiya.
321
00:26:25,920 --> 00:26:27,560
Makipagtulungan ka sa amin.
322
00:26:28,360 --> 00:26:29,800
Wala kang makikita.
323
00:26:37,280 --> 00:26:41,000
Habang nasa ganitong buhay si Eduardo,
mas lalala pa siya.
324
00:26:42,200 --> 00:26:44,680
Darating ang araw, matutulad siya sa 'yo.
325
00:26:45,280 --> 00:26:48,320
O mapapatay siya, binaril sa ulo.
Gusto mo 'yon?
326
00:26:56,320 --> 00:26:57,840
Kausapin mo si Eduardo.
327
00:26:58,560 --> 00:27:00,520
Sabihin mo makipag-usap siya.
328
00:27:06,800 --> 00:27:07,960
Wala kang makikita.
329
00:27:15,000 --> 00:27:16,600
Sa 'yo, meron.
330
00:27:17,440 --> 00:27:19,760
Makikita ko mismo ang hinahanap ko.
331
00:27:34,720 --> 00:27:36,040
Silvia, aalis na tayo.
332
00:27:36,040 --> 00:27:37,720
- Tara! Narinig mo?
- Bakit?
333
00:27:37,720 --> 00:27:40,640
Si Carlinhos?
Kunin mo 'yong gamit at pera ni uncle.
334
00:27:40,640 --> 00:27:43,880
- Ano'ng nangyayari?
- Mas magandang wala kang alam.
335
00:27:43,880 --> 00:27:46,720
Pucha! "Kunin 'yong damit, 'yong pera."
336
00:27:46,720 --> 00:27:48,640
"Tara!" Ano ako, katulong?
337
00:27:48,640 --> 00:27:51,800
Ginagawa ko lahat para kumita,
pero ito ang inaatupag mo.
338
00:27:51,800 --> 00:27:53,960
Nagbebenta, sumisinghot, pareho lang 'yon.
339
00:27:53,960 --> 00:27:57,280
Ano, mas gugustuhin mong
d'on ka na lang sa video store?
340
00:27:57,280 --> 00:27:59,080
Maging miserable tulad ng nanay mo?
341
00:28:04,360 --> 00:28:06,400
- Makinig ka.
- Bitawan mo ako!
342
00:28:06,400 --> 00:28:08,280
- Makinig ka.
- 'Wag mo 'kong hawakan!
343
00:28:09,480 --> 00:28:11,000
Pupunta tayo sa America.
344
00:28:11,720 --> 00:28:13,480
Kailangan ko ng tulong mo.
345
00:28:13,480 --> 00:28:15,440
Kailangan nating umalis dito.
346
00:28:15,960 --> 00:28:18,520
Wala akong mapapala dito,
delikado ako dito.
347
00:28:18,520 --> 00:28:20,440
Sige na. Gawin mo 'to para sa akin.
348
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
Para sa 'yo?
349
00:28:25,120 --> 00:28:27,520
Akala ko para sa papa mo 'to.
350
00:28:28,120 --> 00:28:29,440
Para sa mga kaibigan mo.
351
00:28:29,440 --> 00:28:32,520
- Para sa ating mga talunan!
- Oo, gan'on nga.
352
00:28:33,840 --> 00:28:35,120
Pero naging kumplikado.
353
00:28:47,520 --> 00:28:48,400
Hello?
354
00:28:50,920 --> 00:28:52,240
Eduardo, sorry.
355
00:28:52,760 --> 00:28:53,720
Sorry!
356
00:29:01,560 --> 00:29:03,280
Ibigay mo ang akin bukas.
357
00:29:05,600 --> 00:29:06,720
Walang kalokohan.
358
00:29:06,720 --> 00:29:09,760
Kundi gagawin ko sa kaibigan mo
ang ginawa ko sa tatay mo.
359
00:29:09,760 --> 00:29:11,080
Ibabalik ko lahat,
360
00:29:11,080 --> 00:29:13,640
pangako, pero nakikiusap ako,
361
00:29:13,640 --> 00:29:15,720
'wag mong saktan ang kaibigan ko.
362
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Pucha! 'Tang ina!
363
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
Ano 'yon? Ano'ng nangyari?
364
00:29:22,400 --> 00:29:25,800
- Kailangan kong tulungan si Carlinhos.
- Ano'ng nangyari? Eduardo!
365
00:29:25,800 --> 00:29:30,040
Silvia, ihanda mo na lahat,
tapos pumunta kayo ni Sky sa tagpuan.
366
00:29:37,840 --> 00:29:39,240
Aalis na tayo ngayon.
367
00:29:42,680 --> 00:29:45,120
Sinasabi ko sa 'yo, ayoko ng may umaalis.
368
00:29:46,280 --> 00:29:47,200
Bakit, sino ba?
369
00:29:48,720 --> 00:29:50,400
Ano'ng gagawin mo sa Lisbon?
370
00:29:51,600 --> 00:29:52,920
Makikipag-divorce.
371
00:29:55,920 --> 00:29:57,040
Sorry.
372
00:29:57,040 --> 00:29:58,400
Bakit ka nagso-sorry?
373
00:30:00,280 --> 00:30:03,840
May nabalitaan ka na bang
magandang pagsasama na nag-divorce?
374
00:30:04,480 --> 00:30:07,680
Nakakalungkot pa rin.
Natatapos ang isang bagay.
375
00:30:09,120 --> 00:30:10,800
At nagsisimula ang panibago.
376
00:30:12,200 --> 00:30:14,320
Mas malungkot 'yong pagsasamang di masaya.
377
00:30:18,920 --> 00:30:20,320
Salamat, Francisco.
378
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
Kaya pala di ka mahanap ng mga tao ko.
379
00:31:16,080 --> 00:31:19,280
Pasensiya na kung pumunta ako dito.
Wala na kasing ibang paraan.
380
00:31:19,280 --> 00:31:20,240
Meron.
381
00:31:21,120 --> 00:31:22,480
Puwede kang sumuko.
382
00:31:26,120 --> 00:31:27,840
Luhod. Kamay sa ulo.
383
00:31:34,360 --> 00:31:36,320
Kung aarestuhin mo ako ngayon,
384
00:31:36,920 --> 00:31:39,200
di mo makikita
ang nasa likod ng lahat ng 'to.
385
00:31:39,800 --> 00:31:41,800
Ang mga totoong may-ari ng drugs.
386
00:31:45,000 --> 00:31:46,320
Kaya ka nasa Azores, di ba?
387
00:31:47,160 --> 00:31:49,200
Mahirap paniwalaan ang integridad mo.
388
00:31:50,240 --> 00:31:51,320
Di ito integridad.
389
00:31:52,920 --> 00:31:54,080
Hustisya 'to.
390
00:31:57,800 --> 00:31:59,520
Pinatay nila ang tatay ko.
391
00:32:13,360 --> 00:32:15,640
Isang bagay ang di ko maintindihan.
392
00:32:16,640 --> 00:32:18,720
Wala ka bang pinagsisisihan?
393
00:32:20,560 --> 00:32:22,680
Marami akong ginawa na di ko na uulitin.
394
00:32:27,280 --> 00:32:29,680
Pero mas pinagsisisihan ko
ang mga di ko ginawa.
395
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
Alam kong di mo ako gusto
kahit ano'ng gawin ko.
396
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Pero mas mahirap
kung magiging magkaibigan tayo.
397
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
Gago 'yang tatay mo.
398
00:32:53,560 --> 00:32:54,840
Pero akin siya.
399
00:32:59,160 --> 00:33:00,520
At sa 'yo rin siya.
400
00:33:13,040 --> 00:33:14,960
Alam kong ganito ang mangyayari.
401
00:33:17,880 --> 00:33:19,160
Di ako nagrereklamo.
402
00:33:19,160 --> 00:33:21,960
Laging binibigay sa akin
ng papa mo ang lahat.
403
00:33:21,960 --> 00:33:23,840
Minsan nga naisip ko...
404
00:33:26,360 --> 00:33:28,360
balang-araw magbabago rin siya.
405
00:33:29,440 --> 00:33:31,800
Na titigilan na niya mga kalokohan niya.
406
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
Pero si Arruda ay si Arruda.
407
00:33:35,960 --> 00:33:39,160
At walang asawa o anak
na makakapagpabago sa kanya.
408
00:33:42,080 --> 00:33:43,000
Hindi pa tapos.
409
00:33:47,240 --> 00:33:49,160
Pag kasama mo ang tulad ni Arruda,
410
00:33:50,280 --> 00:33:51,840
walang natatapos.
411
00:34:00,000 --> 00:34:01,360
- Bakit?
- Wala.
412
00:34:02,240 --> 00:34:03,520
Masama pakiramdam ko.
413
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
Ano ba! Aray!
414
00:34:13,440 --> 00:34:14,800
Ano 'yon?
415
00:34:14,800 --> 00:34:17,640
Sabi na, e. Kaya pala malaki ang dede mo.
416
00:34:19,800 --> 00:34:22,640
Masama ang pakiramdam mo kasi buntis ka.
417
00:36:10,560 --> 00:36:11,760
Carlinhos!
418
00:36:21,120 --> 00:36:22,600
Patingin ng mga kamay mo.
419
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
Ano 'yan?
420
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
'Yong drugs mo.
421
00:36:33,280 --> 00:36:34,120
Tingnan mo.
422
00:36:37,360 --> 00:36:38,680
'Yong iba nasa van.
423
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
Magtiwala ka.
424
00:36:41,920 --> 00:36:42,960
Magtiwala?
425
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
Tarantado kang gago ka.
426
00:36:46,200 --> 00:36:47,640
Nagtiwala sa 'yo ang tatay mo.
427
00:36:48,720 --> 00:36:50,440
- Akin na ang susi.
- Hindi.
428
00:36:52,120 --> 00:36:53,160
Kaibigan ko muna.
429
00:37:05,520 --> 00:37:07,360
Hindi ka talaga natututo, 'no?
430
00:37:17,000 --> 00:37:18,280
Huwag!
431
00:37:24,720 --> 00:37:26,880
- 'Wag, maawa ka!
- Ito'ng sasabihin ko sa 'yo.
432
00:37:26,880 --> 00:37:31,240
Sa totoong buhay, walang libre.
433
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
- Akin na ang susi.
- Ito na.
434
00:37:38,360 --> 00:37:40,160
Monti, mga pulis! Takbo!
435
00:37:47,640 --> 00:37:50,080
Bonino, 'wag mong antaying barilin kita.
436
00:37:50,080 --> 00:37:51,240
Dahan-dahan. Dito.
437
00:37:51,240 --> 00:37:53,000
'Tang ina!
438
00:38:59,560 --> 00:39:00,800
Buksan mo kamay mo.
439
00:39:26,760 --> 00:39:27,760
Tara na.
440
00:39:34,600 --> 00:39:37,080
Francisco, ayos ka lang?
441
00:39:39,720 --> 00:39:41,440
Tumawag ka ng ambulansiya.
442
00:39:48,520 --> 00:39:49,560
Wala 'to.
443
00:39:50,800 --> 00:39:51,960
Francisco?
444
00:39:51,960 --> 00:39:53,080
Francisco!
445
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
Mas malala pa mga sugat ko sa futsal.
446
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
'Tang inang hayop na 'to!
447
00:40:36,600 --> 00:40:37,440
Eduardo.
448
00:40:38,920 --> 00:40:42,240
Hindi 'to America.
Sabi mo dadalhin mo ako sa America.
449
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Alam ko. 'Yon ang balak ko.
450
00:40:52,680 --> 00:40:53,520
Si Silvia?
451
00:40:53,520 --> 00:40:56,000
Inaantay na niya tayo, Carlinhos.
452
00:40:56,800 --> 00:41:00,280
Sa America lang tayo titigil, Carlinhos!
453
00:41:07,400 --> 00:41:10,040
Silvia!
454
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
Antayin natin siya.
455
00:41:12,680 --> 00:41:14,960
- Silvia!
- Eduardo.
456
00:41:16,080 --> 00:41:17,440
Hindi siya darating.
457
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
Hindi? Susunduin ko siya, di ba?
458
00:41:19,560 --> 00:41:20,520
Hindi.
459
00:41:21,360 --> 00:41:22,760
Hindi sa di niya kaya.
460
00:41:23,920 --> 00:41:24,880
Ayaw niya.
461
00:41:26,360 --> 00:41:28,400
Paano mo nalaman?
462
00:41:28,400 --> 00:41:29,400
Basta alam ko.
463
00:41:30,520 --> 00:41:31,920
Alam ko alam mo rin.
464
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
- Pucha!
- Tara na!
465
00:41:49,720 --> 00:41:51,280
Mga tarantado!
466
00:42:50,160 --> 00:42:51,360
Pucha.
467
00:42:52,800 --> 00:42:54,880
Ayokong mamatay na ito ang suot ko.
468
00:43:00,480 --> 00:43:01,880
Walang mamamatay.
469
00:43:03,280 --> 00:43:04,320
Narinig mo?
470
00:43:06,480 --> 00:43:08,000
Walang mamamatay ngayon.
471
00:43:30,840 --> 00:43:31,720
Joe.
472
00:43:40,160 --> 00:43:42,240
Sabi ko sa kanya wala silang makikita.
473
00:43:46,280 --> 00:43:47,200
Paano...
474
00:43:48,160 --> 00:43:49,480
aalis na 'ko.
475
00:43:50,080 --> 00:43:50,960
Ito, o.
476
00:44:00,360 --> 00:44:01,520
Happy birthday.
477
00:44:04,320 --> 00:44:05,520
Naalala mo.
478
00:44:05,520 --> 00:44:07,120
Hindi ko makakalimutan.
479
00:44:08,640 --> 00:44:09,920
September 11.
480
00:44:15,720 --> 00:44:16,840
Sorry, ha.
481
00:44:18,080 --> 00:44:18,920
Hindi.
482
00:44:20,720 --> 00:44:23,240
Ako ang dapat humingi ng sorry sa lahat.
483
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
Wala 'yon.
484
00:44:27,760 --> 00:44:30,280
Tutal, papunta na tayo sa America, di ba?
485
00:44:33,240 --> 00:44:35,560
Maraming tao ang nangangarap nito.
486
00:45:14,680 --> 00:45:17,480
BAWAL NA UMUTANG
487
00:46:43,040 --> 00:46:44,160
Azores.
488
00:46:45,560 --> 00:46:47,440
Pinakamasarap na steak sa Europe.
489
00:47:36,760 --> 00:47:38,280
'Tang inang buhay 'to!
490
00:48:28,040 --> 00:48:32,160
TURN OF THE TIDE
491
00:50:27,960 --> 00:50:31,200
Tagapagsalin ng Subtitle:
Janice Ruth Geronimo