1
00:00:44,480 --> 00:00:45,680
{\an8}FILETES DE ATÚN
2
00:00:54,560 --> 00:00:55,440
¿Qué?
3
00:00:55,440 --> 00:00:56,680
El olor.
4
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
¿Y tú eres pescador?
Los perros policía odian el pescado.
5
00:01:00,200 --> 00:01:03,520
No hagas que me levante
para venir a buscarte, ¿me oyes?
6
00:01:04,920 --> 00:01:07,160
Tengo que dejarte, te llamo luego.
7
00:01:08,960 --> 00:01:09,920
Joe.
8
00:01:10,640 --> 00:01:12,640
Adelante, siéntate.
9
00:01:13,240 --> 00:01:16,160
Es demasiado blando para mí.
Siéntate tú, Eduardo.
10
00:01:19,080 --> 00:01:20,800
He hecho lo que me pediste.
11
00:01:20,800 --> 00:01:22,800
¿Y lo otro que te pedí?
12
00:01:25,120 --> 00:01:28,200
Muy bien. ¿Nos dejas a solas un momento?
13
00:01:28,200 --> 00:01:29,560
Claro.
14
00:01:29,560 --> 00:01:31,040
Estáis en vuestra casa.
15
00:01:36,120 --> 00:01:38,040
¿Seguro que es una buena idea?
16
00:01:38,720 --> 00:01:39,960
¿Latas de atún?
17
00:01:41,280 --> 00:01:44,960
Creo que es una idea horrible.
¿Tienes alguna mejor?
18
00:01:45,560 --> 00:01:48,200
¿Cómo has convencido a Feliciano?
19
00:01:48,200 --> 00:01:52,000
Su nombre está escrito
en esas latas gracias a mí.
20
00:01:52,840 --> 00:01:53,800
Escucha.
21
00:01:55,000 --> 00:01:56,880
El barco pasará por la costa.
22
00:01:57,400 --> 00:01:59,480
Ya he hablado con el capitán.
23
00:01:59,480 --> 00:02:02,040
Pero no te esperarán, no pararán.
24
00:02:02,800 --> 00:02:05,440
Así que solo tienes
una oportunidad, ¿vale?
25
00:02:05,440 --> 00:02:09,560
Si todo sale bien, irás a Estados Unidos
como se hacía antiguamente.
26
00:02:13,360 --> 00:02:15,160
Esto es un móvil de prepago.
27
00:02:16,440 --> 00:02:17,880
Por si quieres llamarme.
28
00:02:19,840 --> 00:02:20,840
Uncle Joe,
29
00:02:21,720 --> 00:02:24,640
aún no sé por qué me estás ayudando.
30
00:02:26,440 --> 00:02:28,440
No te dejes engañar, chaval.
31
00:02:29,040 --> 00:02:31,120
No soy una fundación benéfica.
32
00:02:31,640 --> 00:02:33,120
Esto es una inversión.
33
00:02:34,240 --> 00:02:37,040
Tú y yo somos iguales, ¿sabes? Sí.
34
00:02:38,080 --> 00:02:41,320
Necesitamos movernos
como los tiburones, o nos morimos.
35
00:02:45,600 --> 00:02:47,600
Otra cosa. Abre el cajón.
36
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
Tu regalo de graduación.
37
00:02:56,280 --> 00:02:59,760
Ahora eres un hombre de negocios
de camino a Estados Unidos.
38
00:03:00,360 --> 00:03:01,720
Un pez pequeño
39
00:03:01,720 --> 00:03:03,520
en un estanque enorme.
40
00:03:07,040 --> 00:03:10,760
Eduardo Melo, pescador,
desaparece de Rabo de Peixe.
41
00:03:10,760 --> 00:03:12,200
Igual que este, Arruda,
42
00:03:12,200 --> 00:03:16,000
cuyo chófer se cae de un faro
donde había restos de un tiroteo.
43
00:03:16,680 --> 00:03:20,040
Esa misma semana, Rafael,
el mejor amigo de Eduardo,
44
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
desaparece sin dejar rastro.
45
00:03:21,920 --> 00:03:26,000
Y matan al padre del sospechoso
con una pistola de bengalas.
46
00:03:26,480 --> 00:03:28,640
Todo está conectado a Eduardo Melo.
47
00:03:28,640 --> 00:03:30,480
El caso del chófer volador
48
00:03:30,480 --> 00:03:33,040
y el ciego que vio la luz antes de palmar.
49
00:03:34,080 --> 00:03:35,240
¿Sí?
50
00:03:35,240 --> 00:03:38,000
¿Alguna noticia sobre Bonino,
inspector Banha?
51
00:03:38,000 --> 00:03:40,800
- Justamente...
- Entiendo.
52
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
Es para usted. El director, desde Lisboa.
53
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
Dígame, señor.
54
00:03:48,360 --> 00:03:52,440
Aquí tenemos a otro payaso
que se suma a la panda de colgados.
55
00:03:54,560 --> 00:03:55,720
PASTA ALLA POMPINO
56
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
Por supuesto.
57
00:03:57,640 --> 00:03:59,680
No hace falta que lo repita.
58
00:04:00,360 --> 00:04:03,240
La despedida de Bonino antes de escaparse.
59
00:04:07,040 --> 00:04:11,080
Casi me matas del susto,
pensaba que no volvería a verte.
60
00:04:12,360 --> 00:04:14,120
He venido a traerte tu parte.
61
00:04:18,760 --> 00:04:20,240
Cógelo, por favor.
62
00:04:22,840 --> 00:04:26,400
¿Recuerdas cuando íbamos al colegio
y yo no traía comida?
63
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
Siempre compartías tu bocadillo.
64
00:04:29,160 --> 00:04:30,720
Esto no es un bocadillo.
65
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
Y como dice Sandrinho:
66
00:04:34,000 --> 00:04:35,560
"Esa vida no era para mí".
67
00:04:37,440 --> 00:04:39,360
Pues dáselo a quien lo necesite.
68
00:04:41,040 --> 00:04:44,200
En Rabo de Peixe hay mucha gente
que necesita ayuda.
69
00:04:46,720 --> 00:04:48,800
Me encantaría que oyeras al coro.
70
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
Hemos progresado muchísimo.
71
00:04:53,800 --> 00:04:55,640
¡Vaya, qué clase!
72
00:04:59,400 --> 00:05:02,600
Si algún día me necesitas, llámame.
Sea lo que sea.
73
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
Siempre estaré para ti.
74
00:05:11,720 --> 00:05:12,680
Venga.
75
00:05:18,680 --> 00:05:19,800
¿Vamos?
76
00:06:50,200 --> 00:06:53,560
Necesito que me ayudes.
No es para mí, es para el chico.
77
00:06:54,400 --> 00:06:55,640
No, yo me quedo.
78
00:06:56,520 --> 00:06:58,440
Tengo cosas que hacer aquí.
79
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Gracias, Joe.
80
00:07:14,960 --> 00:07:16,520
No puedo darte dinero.
81
00:07:17,440 --> 00:07:19,280
Esto es tuyo, es tu patrimonio.
82
00:07:19,280 --> 00:07:21,200
Es tu partida de nacimiento.
83
00:07:21,200 --> 00:07:23,760
Llévatela cuando vayas a Estados Unidos.
84
00:07:24,640 --> 00:07:25,560
Pero, papá...
85
00:07:25,560 --> 00:07:28,520
¿No era lo que querías,
ir a Estados Unidos?
86
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
Solo te pido una cosa.
87
00:07:31,720 --> 00:07:33,520
Nunca olvides de dónde vienes.
88
00:07:34,560 --> 00:07:35,640
Claro que no.
89
00:07:36,200 --> 00:07:39,320
Pero mientras estés vivo,
seas mi padre y yo tu hijo,
90
00:07:39,320 --> 00:07:41,320
tú deberías guardar esto, no yo.
91
00:08:37,920 --> 00:08:40,280
Pobre hombre, no tiene ni una lápida.
92
00:08:51,160 --> 00:08:53,720
¿Qué es lo último
que le dijiste a tu padre?
93
00:08:55,280 --> 00:08:57,160
Recuerdo lo que le dije yo.
94
00:08:57,840 --> 00:09:01,040
Estábamos en la cocina
y le dije: "Señor Jeremias,
95
00:09:02,560 --> 00:09:05,880
dígale a su hijo
que para absolver hay que arrepentirse".
96
00:09:08,240 --> 00:09:10,440
Ahora puede que sea demasiado tarde.
97
00:09:12,440 --> 00:09:14,840
Vamos, tus amigos nos están esperando.
98
00:09:16,160 --> 00:09:18,280
- Quiero hacer una llamada.
- ¿Qué?
99
00:09:19,280 --> 00:09:21,280
Tú ves muchas películas, chaval.
100
00:09:21,280 --> 00:09:23,320
Tranquilo, no estás detenido.
101
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
Todavía.
102
00:09:27,120 --> 00:09:29,480
Eduardo, camina.
103
00:09:30,280 --> 00:09:31,280
Venga.
104
00:09:34,800 --> 00:09:38,920
He sido el abogado de su tío
durante mucho tiempo. Todo irá bien.
105
00:09:51,360 --> 00:09:52,800
¿Comenzamos?
106
00:09:55,080 --> 00:09:57,560
Como sabrán, no había mucho que hacer.
107
00:09:59,280 --> 00:10:00,480
No, ¿verdad?
108
00:10:01,640 --> 00:10:03,280
- Descansamos.
- ¡Joder!
109
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
Fuimos a pescar.
110
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
Qué bien.
111
00:10:16,800 --> 00:10:18,080
Y a cazar, también.
112
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
Mi tío tiene un huerto, plantamos patatas.
113
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
¿Patatas en pleno verano?
114
00:10:29,680 --> 00:10:30,960
¡Como pesa el cabrón!
115
00:10:31,560 --> 00:10:33,480
¿Y pusisteis el árbol de Navidad?
116
00:10:36,360 --> 00:10:38,280
¿Y qué fuisteis a hacer?
117
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Pescar.
118
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
¿Y qué pescaste?
119
00:10:43,080 --> 00:10:46,280
Chicharros, con línea. Yo pesqué un atún.
120
00:10:55,160 --> 00:10:56,520
Pero era pequeño.
121
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
- ¿Cómo llegasteis?
- En autobús.
122
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
- Fuimos en bus.
- En autobús.
123
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
- Para ir...
- Y volver.
124
00:11:07,960 --> 00:11:10,040
- Y caminamos.
- A ver si adivino.
125
00:11:11,160 --> 00:11:12,520
Para ir y volver.
126
00:11:12,520 --> 00:11:13,760
Exacto.
127
00:11:14,840 --> 00:11:17,440
- ¿Te quedaste los billetes?
- No.
128
00:11:17,960 --> 00:11:20,480
¿Los billetes? Creo que los tiré.
129
00:11:22,960 --> 00:11:25,320
Fue un viaje como cualquier otro.
130
00:11:29,520 --> 00:11:31,360
¿No recuerdas nada en especial?
131
00:11:31,360 --> 00:11:34,080
No, no recuerdo nada en especial.
132
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
No, nada en especial.
133
00:11:43,960 --> 00:11:45,240
Nada en especial.
134
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
Así que tu padre acababa de operarse,
y tú decidiste irte de vacaciones.
135
00:11:54,280 --> 00:11:56,440
Por fin estaba bien de salud.
136
00:11:56,440 --> 00:11:58,160
No por mucho tiempo.
137
00:12:02,080 --> 00:12:04,080
¿Cuánto tiempo llevabais saliendo?
138
00:12:06,320 --> 00:12:07,560
Desde los 15 años.
139
00:12:09,440 --> 00:12:10,560
Pero nos separamos.
140
00:12:10,560 --> 00:12:12,800
¿Por culpa de tu sobredosis?
141
00:12:18,440 --> 00:12:23,080
Nueve años de novios, Rafael desaparece
y te vas de viaje con su mejor amigo.
142
00:12:26,400 --> 00:12:30,280
Te mudas a casa de tu padre
y él desaparece. ¿Dónde estabas?
143
00:12:30,280 --> 00:12:31,600
Tomando el sol.
144
00:12:31,600 --> 00:12:34,520
El chófer de tu padre muere
al caerse de un faro.
145
00:12:34,520 --> 00:12:36,480
¿Y tú? De vacaciones.
146
00:12:36,480 --> 00:12:39,960
Tirada a la bartola
donde nadie te pueda encontrar.
147
00:12:39,960 --> 00:12:42,240
Alquilar películas debe ser agotador.
148
00:12:42,240 --> 00:12:43,640
- Y tanto.
- ¿Verdad?
149
00:12:43,640 --> 00:12:44,960
Un videoclub cansa.
150
00:12:47,000 --> 00:12:49,040
Estoy cansado solo de pensarlo.
151
00:12:50,640 --> 00:12:52,160
No habrá sido fácil.
152
00:12:53,000 --> 00:12:55,280
En el colegio, se metían contigo, ¿no?
153
00:12:55,280 --> 00:12:56,840
¿Cómo te llamaban?
154
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
¿Marica? ¿Mariposón?
155
00:12:59,480 --> 00:13:00,560
¿Maricón?
156
00:13:09,320 --> 00:13:10,760
Soy de Rabo de Peixe.
157
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
¿Crees que me dan miedo los insultos?
158
00:13:24,680 --> 00:13:26,680
¿Sabes lo que pienso, Carlos?
159
00:13:26,680 --> 00:13:31,360
Que te llevaron por el mal camino
y quisiste ayudarlos porque eres buen tío.
160
00:13:31,360 --> 00:13:34,320
Pero no tienes por qué arruinarte la vida.
161
00:13:35,360 --> 00:13:36,960
Podemos protegerte.
162
00:13:38,280 --> 00:13:40,080
- ¿Protegerme?
- ¿De quién?
163
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
De los cabrones que mataron a tu padre.
164
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
La cagaste, ¿verdad?
165
00:13:49,160 --> 00:13:51,280
Y luego no pudiste dar vuelta atrás.
166
00:13:54,480 --> 00:13:57,960
Y cuando volviste,
ya habían enterrado a tu padre.
167
00:13:57,960 --> 00:14:00,040
Ni siquiera te despediste de él.
168
00:14:02,760 --> 00:14:04,360
Ni viste cómo quedó.
169
00:14:08,560 --> 00:14:11,800
Debe ser duro saber
que tu padre murió por tu culpa.
170
00:14:13,840 --> 00:14:15,200
No sé, inspectora.
171
00:14:16,360 --> 00:14:18,440
No creo que le afecte. Mírelo.
172
00:14:18,440 --> 00:14:19,720
Es un chulito.
173
00:14:22,000 --> 00:14:23,840
Y está recitando de memoria.
174
00:14:26,440 --> 00:14:29,800
Mi cliente ha venido
a colaborar con la policía.
175
00:14:30,400 --> 00:14:33,120
No para que lo humillen.
O cambian las formas...
176
00:14:33,120 --> 00:14:36,520
- ¿No te arrepientes?
- No se atreva a hablar de mi padre.
177
00:14:38,560 --> 00:14:42,360
En Rabo de Peixe, nacemos sentenciados,
algo que nunca entenderá.
178
00:14:43,320 --> 00:14:45,400
Pero nos dejan ir a pescar, eso sí.
179
00:14:46,080 --> 00:14:49,640
Nos matamos a trabajar
para que siempre haya pescado fresco.
180
00:14:49,640 --> 00:14:52,440
Pero aspirar a ser algo más
es pedir demasiado.
181
00:14:53,240 --> 00:14:54,280
¿Por qué?
182
00:14:55,840 --> 00:14:58,400
¿Por qué tengo que vivir
como un miserable?
183
00:14:58,400 --> 00:15:03,120
Todo eso está muy bien,
pero el que se jodió fue tu padre. ¿No?
184
00:15:04,480 --> 00:15:06,520
Entiendo lo que dices.
185
00:15:06,520 --> 00:15:08,760
Entiendo que quieras una vida mejor.
186
00:15:09,840 --> 00:15:11,720
Pero hay algo que no entiendo.
187
00:15:12,240 --> 00:15:16,360
¿Por qué aún no me has preguntado
quién mató a tu padre?
188
00:15:17,800 --> 00:15:20,160
Si eso no es un signo de culpabilidad,
189
00:15:20,760 --> 00:15:22,720
que me digan lo que es.
190
00:15:22,720 --> 00:15:25,640
Ya se lo digo yo, inspectora.
Pruebas materiales.
191
00:15:25,640 --> 00:15:28,840
Y ustedes no tienen
ninguna prueba contra mi cliente.
192
00:15:29,880 --> 00:15:31,640
Solo le faltan al respeto.
193
00:15:33,040 --> 00:15:34,440
Vámonos, Eduardo.
194
00:15:36,240 --> 00:15:37,360
Buenos días.
195
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Pende de un hilo.
196
00:15:40,760 --> 00:15:43,320
Y no me iré hasta darle un último tirón.
197
00:15:44,840 --> 00:15:45,960
¿Estás seguro?
198
00:15:45,960 --> 00:15:48,600
Conozco a Carlinhos desde que era bambino.
199
00:15:49,360 --> 00:15:50,960
Pillas a uno y salen todos.
200
00:15:51,560 --> 00:15:52,760
¿Y sabes dónde está?
201
00:15:54,840 --> 00:15:55,960
Me lo imagino.
202
00:15:57,280 --> 00:15:59,200
¿Me has traído lo que te pedí?
203
00:16:19,000 --> 00:16:21,160
También necesito un coche.
204
00:16:21,160 --> 00:16:22,760
- ¿Un coche?
- Sí.
205
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Yo me encargo.
206
00:16:24,280 --> 00:16:26,800
Tenemos el expediente del tío de Eduardo.
207
00:16:26,800 --> 00:16:31,520
"Joe Explosivos", experto en explosivos,
condenado por robar un vehículo blindado.
208
00:16:31,520 --> 00:16:35,960
Hasta aquí, todo normal.
Pero ¿quién más fue sospechoso?
209
00:16:35,960 --> 00:16:38,280
Feliciano, de Conservas Feliciano.
210
00:16:38,280 --> 00:16:42,000
El dueño de la casa donde vie Joe
desde que lo deportaron.
211
00:16:42,000 --> 00:16:44,200
Feliciano y Joe son viejos amigos.
212
00:16:44,200 --> 00:16:46,160
La policía no logró encontrarlo.
213
00:16:46,160 --> 00:16:49,640
Pero ahora Feliciano es
un respetado hombre de negocios.
214
00:16:49,640 --> 00:16:51,400
El mejor atún de las Azores.
215
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
¿Atún en lata?
216
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
¿Seguro que no te han seguido?
217
00:16:59,600 --> 00:17:00,600
Seguro.
218
00:17:01,920 --> 00:17:05,600
Pero la inspectora nos ha hincado
el diente y no piensa soltar.
219
00:17:07,680 --> 00:17:10,880
Uncle Joe, deberíamos cancelarlo todo.
220
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Al revés. Es ahora o nunca.
221
00:17:14,880 --> 00:17:17,320
Soy responsable de Sílvia y Carlinhos.
222
00:17:17,320 --> 00:17:19,400
¿Y si les pasa algo?
223
00:17:19,400 --> 00:17:20,320
Bueno.
224
00:17:21,440 --> 00:17:24,680
Si no hubieras ido al cementerio,
esto no habría pasado.
225
00:17:24,680 --> 00:17:27,160
Así que escúchame y cíñete al plan.
226
00:17:27,160 --> 00:17:29,640
Vale, ya sé que la he cagado.
227
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
Pero estoy intentando arreglarlo.
228
00:17:32,120 --> 00:17:35,880
Es hora de demostrar
que vales más que este sitio de mierda.
229
00:17:35,880 --> 00:17:37,960
- Cíñete al puto plan.
- Uncle Joe.
230
00:17:38,920 --> 00:17:40,800
Tenemos que quedarnos aquí.
231
00:17:40,800 --> 00:17:42,840
Al menos, por ahora, ¿vale?
232
00:17:42,840 --> 00:17:44,600
¿Sabes quién se quedó aquí?
233
00:17:46,880 --> 00:17:48,960
Tu madre. Y mira lo que le pasó.
234
00:17:48,960 --> 00:17:51,720
- Ella no tiene nada que ver.
- ¡Claro que sí!
235
00:18:01,360 --> 00:18:04,000
He cargado con su muerte todos estos años.
236
00:18:08,920 --> 00:18:11,040
Cuando estaba enferma, ¿qué hice yo?
237
00:18:12,480 --> 00:18:13,760
Irme.
238
00:18:20,440 --> 00:18:22,400
Debí llevármela a Estados Unidos.
239
00:18:24,680 --> 00:18:25,920
Era mi deber.
240
00:18:26,640 --> 00:18:27,840
Era mi hermana.
241
00:18:29,400 --> 00:18:32,360
Nunca debí haberla dejado aquí. Ni a ti.
242
00:18:39,520 --> 00:18:40,720
Yo tenía a mi padre.
243
00:18:44,360 --> 00:18:45,960
Pues ya no lo tienes.
244
00:18:47,920 --> 00:18:49,120
Me tienes a mí.
245
00:18:53,600 --> 00:18:55,880
Querías saber por qué te ayudo, ¿no?
246
00:18:58,320 --> 00:18:59,320
Por eso.
247
00:19:01,800 --> 00:19:03,840
No pude salvar a tu madre.
248
00:19:04,440 --> 00:19:05,880
Tengo que salvarte a ti.
249
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
Tengo que salvarte.
250
00:19:22,920 --> 00:19:24,840
En Estados Unidos seré libre.
251
00:19:26,760 --> 00:19:27,920
Podré ser yo.
252
00:19:29,080 --> 00:19:31,400
Eres la persona más libre que conozco.
253
00:19:32,480 --> 00:19:35,920
Puedes ser Carlinhos aquí
o en Fall River, donde tú quieras.
254
00:19:37,120 --> 00:19:38,120
¿Y tú?
255
00:19:41,120 --> 00:19:42,160
¿Qué vas a hacer?
256
00:19:43,200 --> 00:19:44,200
No sé.
257
00:19:46,760 --> 00:19:50,400
Siempre he querido ser
una persona diferente en otro sitio.
258
00:19:51,200 --> 00:19:54,760
Y ahora que va a pasar,
empiezo a echar de menos esto.
259
00:20:01,440 --> 00:20:04,480
A veces siento
que tengo veneno en vez de sangre.
260
00:20:06,880 --> 00:20:10,080
Y que cada día que pasa,
el veneno me mata un poco más.
261
00:20:12,640 --> 00:20:14,520
Quizá Estados Unidos te cure.
262
00:20:19,880 --> 00:20:22,080
Pase lo que pase, no salgáis de aquí.
263
00:20:29,240 --> 00:20:31,040
¿En serio crees que me curará?
264
00:20:33,880 --> 00:20:35,960
Quizá sea un veneno diferente.
265
00:20:43,920 --> 00:20:45,600
Es muy urgente.
266
00:20:46,200 --> 00:20:49,120
Sí, pero, como puede ver,
es cuestión de horas.
267
00:20:49,120 --> 00:20:50,520
Si no nos damos prisa...
268
00:20:52,040 --> 00:20:53,280
De acuerdo, espero.
269
00:20:53,280 --> 00:20:55,880
- ¿Mando equipos de vigilancia?
- No.
270
00:20:55,880 --> 00:20:57,920
Vamos a entrar. De hoy no pasa.
271
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
Ya sé que quiere resolverlo
antes de irse a Lisboa...
272
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Sí, señor.
273
00:21:03,760 --> 00:21:06,720
Muchas gracias.
Tenemos una orden de registro.
274
00:21:07,640 --> 00:21:08,960
Llama a toda la unidad.
275
00:21:24,280 --> 00:21:26,280
No sé si sobrevivirán ahí fuera,
276
00:21:26,280 --> 00:21:28,880
pero al menos han sido felices.
277
00:21:30,400 --> 00:21:32,440
No todos podemos decir lo mismo.
278
00:21:34,200 --> 00:21:35,960
Solo te falta hacer una cosa.
279
00:21:40,240 --> 00:21:42,480
FILETES DE ATÚN
PRODUCTO DE LAS AZORES
280
00:22:49,400 --> 00:22:51,680
No podía irme sin pedirle perdón.
281
00:22:55,520 --> 00:22:57,880
No tienes por qué disculparte, Carlos.
282
00:22:59,480 --> 00:23:01,000
El amor no es un pecado.
283
00:23:03,520 --> 00:23:04,480
Tiene razón.
284
00:23:05,000 --> 00:23:06,520
No es un pecado, pero...
285
00:23:07,800 --> 00:23:11,560
He aprendido que lo que deseamos
no siempre es positivo.
286
00:23:13,000 --> 00:23:16,040
La última vez que quise algo,
acabó en el hospital.
287
00:23:18,440 --> 00:23:20,120
Pero Dios no me abandonó.
288
00:23:34,560 --> 00:23:37,080
Lo que siento por usted es mejor así.
289
00:23:38,800 --> 00:23:40,120
Con esto de por medio.
290
00:24:09,760 --> 00:24:11,440
La iglesia está cerrada.
291
00:24:16,120 --> 00:24:18,160
¡Quieto! ¡Abajo!
292
00:24:18,160 --> 00:24:21,760
¡No te muevas! ¡Al suelo!
293
00:24:22,880 --> 00:24:24,080
¡Silencio!
294
00:24:31,520 --> 00:24:33,280
¿Dónde está el chupapollas?
295
00:24:35,200 --> 00:24:36,240
No entiendo.
296
00:24:37,200 --> 00:24:39,680
- ¿Cómo se dice en portugués?
- ¡Yo qué sé!
297
00:24:39,680 --> 00:24:42,040
- ¿No estabas en la cárcel?
- ¿Y qué?
298
00:24:42,040 --> 00:24:45,720
- ¿No hay gais en una cárcel portuguesa?
- ¡Ni idea!
299
00:24:46,320 --> 00:24:47,480
¿Y el gay?
300
00:24:47,480 --> 00:24:48,760
No le entiendo.
301
00:24:48,760 --> 00:24:50,400
¿Dónde está el finocchio?
302
00:24:51,680 --> 00:24:54,400
¡Finocchio tu puta madre,
malfollado de mierda!
303
00:24:57,800 --> 00:25:00,400
¡No te muevas! ¡Estate quieto!
304
00:25:02,480 --> 00:25:04,000
¿Qué?
305
00:25:45,240 --> 00:25:47,520
- ¡Policía! ¡Quieto!
- ¡Date la vuelta!
306
00:25:50,200 --> 00:25:51,400
¡Las manos atrás!
307
00:26:02,400 --> 00:26:03,720
No encontrareis nada.
308
00:26:06,080 --> 00:26:09,160
Eso del código de silencio
puede parecer romántico.
309
00:26:09,960 --> 00:26:11,160
Pero, dígame,
310
00:26:12,480 --> 00:26:15,280
¿qué ganó al sacrificarse por Feliciano?
311
00:26:15,280 --> 00:26:19,200
Aparte de siete años de cárcel
y que lo deportaran a esta miseria.
312
00:26:20,920 --> 00:26:25,040
Podría hablar con el fiscal
y pedirle una sentencia reducida.
313
00:26:25,840 --> 00:26:27,560
¿Por qué no colabora conmigo?
314
00:26:28,480 --> 00:26:29,920
No encontraréis nada.
315
00:26:37,280 --> 00:26:41,000
Cuanto más tiempo lleve Eduardo
esta vida, peor será para él.
316
00:26:42,200 --> 00:26:44,600
Un día de estos, acabará como usted.
317
00:26:45,160 --> 00:26:48,320
O muerto de un tiro
en una cuneta. ¿Es lo que quiere?
318
00:26:56,320 --> 00:26:57,520
Hable con Eduardo.
319
00:26:58,560 --> 00:27:00,520
Haga que vuelva voluntariamente.
320
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
No encontraréis una mierda.
321
00:27:15,000 --> 00:27:16,680
Lo siento, pero se equivoca.
322
00:27:17,440 --> 00:27:19,760
Encontraré exactamente lo que busco.
323
00:27:34,720 --> 00:27:36,000
Sílvia, ¡nos vamos!
324
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
- ¿Me oyes?
- ¿Por qué?
325
00:27:37,600 --> 00:27:40,640
¿Dónde está Carlinhos?
Coge las cosas y el dinero.
326
00:27:40,640 --> 00:27:43,880
- ¿Qué pasa?
- Cuanto menos sepas, mejor.
327
00:27:43,880 --> 00:27:46,720
¡Joder! "Ve a por la ropa, el dinero".
328
00:27:46,720 --> 00:27:48,640
¿Qué soy ahora, tu criada?
329
00:27:48,640 --> 00:27:51,800
Al menos me gano la vida.
A ti solo te importa esta mierda.
330
00:27:51,800 --> 00:27:53,960
Unos esnifan, otros trafican.
331
00:27:53,960 --> 00:27:57,200
¿Qué quieres decir?
¿Prefieres quedarte en el videoclub?
332
00:27:57,200 --> 00:27:59,080
¿Acabar bebiendo como tu madre?
333
00:28:04,360 --> 00:28:06,400
- Sílvia, escucha.
- ¡Suéltame!
334
00:28:06,400 --> 00:28:08,160
- Escucha.
- ¡No me toques!
335
00:28:09,480 --> 00:28:13,480
Vámonos a Estados Unidos.
Necesito que me ayudes, por favor.
336
00:28:13,480 --> 00:28:15,440
Tenemos que irnos de aquí.
337
00:28:15,960 --> 00:28:18,480
Aquí no nos queda nadie y quieren matarme.
338
00:28:18,480 --> 00:28:20,000
Hazlo por mí, por favor.
339
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
¿Por ti?
340
00:28:24,600 --> 00:28:27,520
Pensaba que hacías esto
para curar a tu padre.
341
00:28:27,520 --> 00:28:29,440
Para tus amigos.
342
00:28:29,440 --> 00:28:32,640
- Para los pringados de Rabo de Peixe.
- Claro que sí.
343
00:28:33,800 --> 00:28:35,120
Pero se ha complicado.
344
00:28:47,520 --> 00:28:48,400
¿Sí?
345
00:28:50,880 --> 00:28:52,200
Lo siento, Eduardo.
346
00:28:52,760 --> 00:28:53,800
¡Lo siento!
347
00:29:01,560 --> 00:29:03,280
Quiero lo que es mío mañana.
348
00:29:05,080 --> 00:29:06,720
Se acabaron las tonterías.
349
00:29:06,720 --> 00:29:09,760
No me obligues a hacerle
lo que le hice a tu padre.
350
00:29:09,760 --> 00:29:12,240
Se lo devolveré todo, se lo prometo.
351
00:29:12,240 --> 00:29:15,880
Pero, por favor,
no le haga daño a mi amigo...
352
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Mierda. ¡Joder!
353
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
¿Qué ha pasado?
354
00:29:22,400 --> 00:29:25,800
- Tengo que ayudar a Carlinhos.
- ¿Qué le ha pasado?
355
00:29:25,800 --> 00:29:30,120
Sílvia, prepáralo todo
y vete al sitio acordado con Sky.
356
00:29:37,840 --> 00:29:39,520
Nos podemos quedarnos aquí.
357
00:29:42,680 --> 00:29:44,800
Le advierto que odio las despedidas.
358
00:29:46,240 --> 00:29:47,280
¿Y quién no?
359
00:29:48,720 --> 00:29:50,200
¿Qué hará en Lisboa?
360
00:29:51,600 --> 00:29:52,600
Divorciarme.
361
00:29:55,800 --> 00:29:57,040
Lo siento.
362
00:29:57,040 --> 00:29:58,440
¿Por qué lo sientes?
363
00:30:00,200 --> 00:30:03,680
¿Conoces a alguien felizmente casado
que quiera divorciarse?
364
00:30:04,480 --> 00:30:07,680
Aun así, es triste,
es el final de una cosa.
365
00:30:09,080 --> 00:30:10,760
Y el principio de otra.
366
00:30:12,160 --> 00:30:14,320
Un matrimonio infeliz es más triste.
367
00:30:18,920 --> 00:30:20,320
Gracias por todo.
368
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
Por eso mis hombres no te encontraron.
369
00:31:16,080 --> 00:31:19,280
Disculpe por aparecer así,
pero no había otra manera.
370
00:31:19,280 --> 00:31:22,480
Claro que la había.
Entregándote a la policía.
371
00:31:26,080 --> 00:31:27,920
De rodillas. Manos a la cabeza.
372
00:31:34,360 --> 00:31:35,880
Si me detiene ahora,
373
00:31:36,920 --> 00:31:39,200
nunca encontrará a los que lo empezaron.
374
00:31:39,800 --> 00:31:41,800
Los verdaderos dueños de la droga.
375
00:31:44,960 --> 00:31:46,920
¿No vino por eso a las Azores?
376
00:31:46,920 --> 00:31:49,200
No me creo tanta amabilidad.
377
00:31:50,200 --> 00:31:51,480
No es amabilidad.
378
00:31:52,920 --> 00:31:54,080
Es justicia.
379
00:31:57,800 --> 00:31:59,080
Mataron a mi padre.
380
00:32:13,360 --> 00:32:15,360
Hay algo que no entiendo de ti.
381
00:32:16,640 --> 00:32:18,720
¿Es que no te arrepientes de nada?
382
00:32:20,560 --> 00:32:22,680
Hay cosas que no volvería a hacer.
383
00:32:27,280 --> 00:32:29,720
Pero me arrepiento más de lo que no hice.
384
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
Ya sé que nunca te he caído bien.
385
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Pero era difícil que fuéramos amigas.
386
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
Tu padre era un cabrón.
387
00:32:53,560 --> 00:32:55,000
Pero era mi cabrón.
388
00:32:59,160 --> 00:33:00,960
Aunque también era tu cabrón.
389
00:33:13,040 --> 00:33:15,560
Sabía que las cosas acabarían mal.
390
00:33:17,880 --> 00:33:19,160
Pero no me quejo.
391
00:33:19,160 --> 00:33:21,960
Tu padre siempre me dio lo mejor.
392
00:33:21,960 --> 00:33:23,960
Hubo un tiempo en que pensé...
393
00:33:26,360 --> 00:33:28,080
que algún día cambiaría.
394
00:33:29,440 --> 00:33:31,640
Que dejaría los negocios sucios.
395
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
Pero Arruda es Arruda.
396
00:33:35,880 --> 00:33:39,280
Y ninguna mujer
ni ninguna hija iban a cambiarlo.
397
00:33:42,120 --> 00:33:43,440
Se quedó a medias.
398
00:33:46,720 --> 00:33:49,160
Cuando estás con alguien como Arruda,
399
00:33:50,280 --> 00:33:51,840
todo se queda a medias.
400
00:34:00,000 --> 00:34:01,360
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
401
00:34:02,200 --> 00:34:03,440
No me encuentro bien.
402
00:34:10,800 --> 00:34:11,800
No jodas.
403
00:34:13,400 --> 00:34:14,800
¿De qué vas?
404
00:34:14,800 --> 00:34:17,640
Ya decía yo
que tenías las tetas hinchadas.
405
00:34:19,800 --> 00:34:22,640
No te encuentras bien
porque estás preñada.
406
00:36:10,560 --> 00:36:11,760
¡Carlinhos!
407
00:36:21,120 --> 00:36:22,520
Enséñame las manos.
408
00:36:24,880 --> 00:36:26,400
¿Qué coño es eso?
409
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
Su droga.
410
00:36:33,560 --> 00:36:34,720
Mire.
411
00:36:37,360 --> 00:36:38,760
Está en la furgoneta.
412
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
Confíe en mí.
413
00:36:41,880 --> 00:36:43,000
¿Que confíe en ti?
414
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
Puto saco de mierda.
415
00:36:46,200 --> 00:36:47,640
Tu padre confiaba en ti.
416
00:36:48,720 --> 00:36:50,320
- Dame la llave.
- No.
417
00:36:51,960 --> 00:36:53,160
Mi amigo primero.
418
00:37:05,400 --> 00:37:07,360
No aprendes, ¿verdad?
419
00:37:17,000 --> 00:37:18,280
¡No!
420
00:37:24,720 --> 00:37:26,880
- ¡No, por favor!
- Te diré una cosa.
421
00:37:26,880 --> 00:37:31,240
En la vida real, nadie te regala nada.
422
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
- Dame la puta llave.
- Tome.
423
00:37:38,360 --> 00:37:40,160
¡Monti, la policía! ¡Corre!
424
00:37:47,640 --> 00:37:50,080
Bonino, no me obligues a dispararte.
425
00:37:50,080 --> 00:37:53,520
Vale, ven, por aquí.
426
00:38:59,560 --> 00:39:00,800
Abre la mano.
427
00:39:26,240 --> 00:39:27,760
Vamos.
428
00:39:34,600 --> 00:39:37,080
Francisco, ¿estás bien?
429
00:39:39,800 --> 00:39:41,440
¡Una ambulancia, rápido!
430
00:39:48,400 --> 00:39:50,160
No es nada, inspectora.
431
00:39:50,800 --> 00:39:51,960
Francisco.
432
00:39:51,960 --> 00:39:53,080
¡Francisco!
433
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
Me he hecho más daño jugando al fútbol.
434
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
¡Me cago en su puta madre!
435
00:40:36,600 --> 00:40:37,440
Eduardo.
436
00:40:38,880 --> 00:40:42,240
Esto no es Estados Unidos.
Me prometiste que me llevarías.
437
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Lo sé. Y esa es mi intención.
438
00:40:52,680 --> 00:40:53,520
¿Y Sílvia?
439
00:40:53,520 --> 00:40:56,000
Sílvia nos está esperando en el muelle.
440
00:40:56,760 --> 00:41:00,280
¡Solo pararemos
en Estados Unidos, Carlinhos!
441
00:41:07,400 --> 00:41:10,120
¡Sílvia!
442
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
Tenemos que esperarla.
443
00:41:12,680 --> 00:41:14,960
- ¡Sílvia!
- Eduardo.
444
00:41:16,080 --> 00:41:17,440
No va a venir.
445
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
Entonces, voy a buscarla, ¿no?
446
00:41:19,560 --> 00:41:20,640
No.
447
00:41:21,360 --> 00:41:22,760
No es porque no pueda.
448
00:41:23,920 --> 00:41:25,320
Es que no quiere.
449
00:41:26,360 --> 00:41:28,400
¿Y cómo lo sabes?
450
00:41:28,400 --> 00:41:29,480
Lo sé.
451
00:41:30,480 --> 00:41:31,920
Y tú también lo sabes.
452
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
- Mierda.
- ¡Vamos!
453
00:41:49,720 --> 00:41:51,280
¡Putos cabrones!
454
00:42:50,160 --> 00:42:51,360
Joder.
455
00:42:52,800 --> 00:42:54,760
No quiero morir con esta ropa.
456
00:43:00,480 --> 00:43:01,880
Nadie se va a morir.
457
00:43:03,280 --> 00:43:04,320
¿Me oyes?
458
00:43:06,480 --> 00:43:08,160
Hoy no morirá nadie.
459
00:43:30,840 --> 00:43:31,800
Joe.
460
00:43:40,160 --> 00:43:42,200
Le dije que no encontrarían nada.
461
00:43:46,280 --> 00:43:47,200
Bueno,
462
00:43:48,160 --> 00:43:50,000
supongo que toca despedirse.
463
00:43:50,000 --> 00:43:51,080
Toma.
464
00:44:00,360 --> 00:44:01,520
Feliz cumpleaños.
465
00:44:04,320 --> 00:44:05,520
Te has acordado.
466
00:44:05,520 --> 00:44:07,120
Nunca me olvido.
467
00:44:08,640 --> 00:44:09,960
11 de septiembre.
468
00:44:15,720 --> 00:44:16,840
Lo siento.
469
00:44:18,080 --> 00:44:19,120
No.
470
00:44:20,720 --> 00:44:22,800
Soy yo quien debería disculparse.
471
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
No te preocupes.
472
00:44:27,760 --> 00:44:30,280
Al final, nos vamos a Estados Unidos.
473
00:44:33,240 --> 00:44:35,840
A cuántos les gustaría
estar en nuestro lugar.
474
00:45:14,680 --> 00:45:17,480
SE ACABÓ COMPRAR A CRÉDITO
475
00:46:43,040 --> 00:46:44,160
Azores.
476
00:46:45,560 --> 00:46:47,120
El mejor bistec de Europa.
477
00:47:36,760 --> 00:47:38,160
¡Hay que joderse!
478
00:50:27,960 --> 00:50:32,880
Subtítulos: Olga Garrido