1 00:00:44,480 --> 00:00:45,680 {\an8}FILETES DE ATÚN 2 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 ¿Qué? 3 00:00:55,440 --> 00:00:56,680 El olor. 4 00:00:56,680 --> 00:01:00,200 ¿Y tú eres pescador? Los perros policía odian el pescado. 5 00:01:00,200 --> 00:01:03,520 No hagas que me levante para venir a buscarte, ¿me oyes? 6 00:01:04,920 --> 00:01:07,160 Tengo que dejarte, te llamo luego. 7 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 Joe. 8 00:01:10,640 --> 00:01:12,640 Adelante, siéntate. 9 00:01:13,240 --> 00:01:16,160 Es demasiado blando para mí. Siéntate tú, Eduardo. 10 00:01:19,080 --> 00:01:20,800 He hecho lo que me pediste. 11 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 ¿Y lo otro que te pedí? 12 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 Muy bien. ¿Nos dejas a solas un momento? 13 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 Claro. 14 00:01:29,560 --> 00:01:31,040 Estáis en vuestra casa. 15 00:01:36,120 --> 00:01:38,040 ¿Seguro que es una buena idea? 16 00:01:38,720 --> 00:01:39,960 ¿Latas de atún? 17 00:01:41,280 --> 00:01:44,960 Creo que es una idea horrible. ¿Tienes alguna mejor? 18 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 ¿Cómo has convencido a Feliciano? 19 00:01:48,200 --> 00:01:52,000 Su nombre está escrito en esas latas gracias a mí. 20 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 Escucha. 21 00:01:55,000 --> 00:01:56,880 El barco pasará por la costa. 22 00:01:57,400 --> 00:01:59,480 Ya he hablado con el capitán. 23 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 Pero no te esperarán, no pararán. 24 00:02:02,800 --> 00:02:05,440 Así que solo tienes una oportunidad, ¿vale? 25 00:02:05,440 --> 00:02:09,560 Si todo sale bien, irás a Estados Unidos como se hacía antiguamente. 26 00:02:13,360 --> 00:02:15,160 Esto es un móvil de prepago. 27 00:02:16,440 --> 00:02:17,880 Por si quieres llamarme. 28 00:02:19,840 --> 00:02:20,840 Uncle Joe, 29 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 aún no sé por qué me estás ayudando. 30 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 No te dejes engañar, chaval. 31 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 No soy una fundación benéfica. 32 00:02:31,640 --> 00:02:33,120 Esto es una inversión. 33 00:02:34,240 --> 00:02:37,040 Tú y yo somos iguales, ¿sabes? Sí. 34 00:02:38,080 --> 00:02:41,320 Necesitamos movernos como los tiburones, o nos morimos. 35 00:02:45,600 --> 00:02:47,600 Otra cosa. Abre el cajón. 36 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 Tu regalo de graduación. 37 00:02:56,280 --> 00:02:59,760 Ahora eres un hombre de negocios de camino a Estados Unidos. 38 00:03:00,360 --> 00:03:01,720 Un pez pequeño 39 00:03:01,720 --> 00:03:03,520 en un estanque enorme. 40 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 Eduardo Melo, pescador, desaparece de Rabo de Peixe. 41 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 Igual que este, Arruda, 42 00:03:12,200 --> 00:03:16,000 cuyo chófer se cae de un faro donde había restos de un tiroteo. 43 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 Esa misma semana, Rafael, el mejor amigo de Eduardo, 44 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 desaparece sin dejar rastro. 45 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 Y matan al padre del sospechoso con una pistola de bengalas. 46 00:03:26,480 --> 00:03:28,640 Todo está conectado a Eduardo Melo. 47 00:03:28,640 --> 00:03:30,480 El caso del chófer volador 48 00:03:30,480 --> 00:03:33,040 y el ciego que vio la luz antes de palmar. 49 00:03:34,080 --> 00:03:35,240 ¿Sí? 50 00:03:35,240 --> 00:03:38,000 ¿Alguna noticia sobre Bonino, inspector Banha? 51 00:03:38,000 --> 00:03:40,800 - Justamente... - Entiendo. 52 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 Es para usted. El director, desde Lisboa. 53 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Dígame, señor. 54 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 Aquí tenemos a otro payaso que se suma a la panda de colgados. 55 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 PASTA ALLA POMPINO 56 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 Por supuesto. 57 00:03:57,640 --> 00:03:59,680 No hace falta que lo repita. 58 00:04:00,360 --> 00:04:03,240 La despedida de Bonino antes de escaparse. 59 00:04:07,040 --> 00:04:11,080 Casi me matas del susto, pensaba que no volvería a verte. 60 00:04:12,360 --> 00:04:14,120 He venido a traerte tu parte. 61 00:04:18,760 --> 00:04:20,240 Cógelo, por favor. 62 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 ¿Recuerdas cuando íbamos al colegio y yo no traía comida? 63 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 Siempre compartías tu bocadillo. 64 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 Esto no es un bocadillo. 65 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Y como dice Sandrinho: 66 00:04:34,000 --> 00:04:35,560 "Esa vida no era para mí". 67 00:04:37,440 --> 00:04:39,360 Pues dáselo a quien lo necesite. 68 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 En Rabo de Peixe hay mucha gente que necesita ayuda. 69 00:04:46,720 --> 00:04:48,800 Me encantaría que oyeras al coro. 70 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Hemos progresado muchísimo. 71 00:04:53,800 --> 00:04:55,640 ¡Vaya, qué clase! 72 00:04:59,400 --> 00:05:02,600 Si algún día me necesitas, llámame. Sea lo que sea. 73 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 Siempre estaré para ti. 74 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 Venga. 75 00:05:18,680 --> 00:05:19,800 ¿Vamos? 76 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Necesito que me ayudes. No es para mí, es para el chico. 77 00:06:54,400 --> 00:06:55,640 No, yo me quedo. 78 00:06:56,520 --> 00:06:58,440 Tengo cosas que hacer aquí. 79 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 Gracias, Joe. 80 00:07:14,960 --> 00:07:16,520 No puedo darte dinero. 81 00:07:17,440 --> 00:07:19,280 Esto es tuyo, es tu patrimonio. 82 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 Es tu partida de nacimiento. 83 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 Llévatela cuando vayas a Estados Unidos. 84 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 Pero, papá... 85 00:07:25,560 --> 00:07:28,520 ¿No era lo que querías, ir a Estados Unidos? 86 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Solo te pido una cosa. 87 00:07:31,720 --> 00:07:33,520 Nunca olvides de dónde vienes. 88 00:07:34,560 --> 00:07:35,640 Claro que no. 89 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 Pero mientras estés vivo, seas mi padre y yo tu hijo, 90 00:07:39,320 --> 00:07:41,320 tú deberías guardar esto, no yo. 91 00:08:37,920 --> 00:08:40,280 Pobre hombre, no tiene ni una lápida. 92 00:08:51,160 --> 00:08:53,720 ¿Qué es lo último que le dijiste a tu padre? 93 00:08:55,280 --> 00:08:57,160 Recuerdo lo que le dije yo. 94 00:08:57,840 --> 00:09:01,040 Estábamos en la cocina y le dije: "Señor Jeremias, 95 00:09:02,560 --> 00:09:05,880 dígale a su hijo que para absolver hay que arrepentirse". 96 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 Ahora puede que sea demasiado tarde. 97 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 Vamos, tus amigos nos están esperando. 98 00:09:16,160 --> 00:09:18,280 - Quiero hacer una llamada. - ¿Qué? 99 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 Tú ves muchas películas, chaval. 100 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 Tranquilo, no estás detenido. 101 00:09:24,160 --> 00:09:25,160 Todavía. 102 00:09:27,120 --> 00:09:29,480 Eduardo, camina. 103 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 Venga. 104 00:09:34,800 --> 00:09:38,920 He sido el abogado de su tío durante mucho tiempo. Todo irá bien. 105 00:09:51,360 --> 00:09:52,800 ¿Comenzamos? 106 00:09:55,080 --> 00:09:57,560 Como sabrán, no había mucho que hacer. 107 00:09:59,280 --> 00:10:00,480 No, ¿verdad? 108 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 - Descansamos. - ¡Joder! 109 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 Fuimos a pescar. 110 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 Qué bien. 111 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 Y a cazar, también. 112 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 Mi tío tiene un huerto, plantamos patatas. 113 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 ¿Patatas en pleno verano? 114 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 ¡Como pesa el cabrón! 115 00:10:31,560 --> 00:10:33,480 ¿Y pusisteis el árbol de Navidad? 116 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 ¿Y qué fuisteis a hacer? 117 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 Pescar. 118 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 ¿Y qué pescaste? 119 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 Chicharros, con línea. Yo pesqué un atún. 120 00:10:55,160 --> 00:10:56,520 Pero era pequeño. 121 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 - ¿Cómo llegasteis? - En autobús. 122 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 - Fuimos en bus. - En autobús. 123 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 - Para ir... - Y volver. 124 00:11:07,960 --> 00:11:10,040 - Y caminamos. - A ver si adivino. 125 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 Para ir y volver. 126 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 Exacto. 127 00:11:14,840 --> 00:11:17,440 - ¿Te quedaste los billetes? - No. 128 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 ¿Los billetes? Creo que los tiré. 129 00:11:22,960 --> 00:11:25,320 Fue un viaje como cualquier otro. 130 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 ¿No recuerdas nada en especial? 131 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 No, no recuerdo nada en especial. 132 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 No, nada en especial. 133 00:11:43,960 --> 00:11:45,240 Nada en especial. 134 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 Así que tu padre acababa de operarse, y tú decidiste irte de vacaciones. 135 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 Por fin estaba bien de salud. 136 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 No por mucho tiempo. 137 00:12:02,080 --> 00:12:04,080 ¿Cuánto tiempo llevabais saliendo? 138 00:12:06,320 --> 00:12:07,560 Desde los 15 años. 139 00:12:09,440 --> 00:12:10,560 Pero nos separamos. 140 00:12:10,560 --> 00:12:12,800 ¿Por culpa de tu sobredosis? 141 00:12:18,440 --> 00:12:23,080 Nueve años de novios, Rafael desaparece y te vas de viaje con su mejor amigo. 142 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 Te mudas a casa de tu padre y él desaparece. ¿Dónde estabas? 143 00:12:30,280 --> 00:12:31,600 Tomando el sol. 144 00:12:31,600 --> 00:12:34,520 El chófer de tu padre muere al caerse de un faro. 145 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 ¿Y tú? De vacaciones. 146 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 Tirada a la bartola donde nadie te pueda encontrar. 147 00:12:39,960 --> 00:12:42,240 Alquilar películas debe ser agotador. 148 00:12:42,240 --> 00:12:43,640 - Y tanto. - ¿Verdad? 149 00:12:43,640 --> 00:12:44,960 Un videoclub cansa. 150 00:12:47,000 --> 00:12:49,040 Estoy cansado solo de pensarlo. 151 00:12:50,640 --> 00:12:52,160 No habrá sido fácil. 152 00:12:53,000 --> 00:12:55,280 En el colegio, se metían contigo, ¿no? 153 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 ¿Cómo te llamaban? 154 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 ¿Marica? ¿Mariposón? 155 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 ¿Maricón? 156 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Soy de Rabo de Peixe. 157 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 ¿Crees que me dan miedo los insultos? 158 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 ¿Sabes lo que pienso, Carlos? 159 00:13:26,680 --> 00:13:31,360 Que te llevaron por el mal camino y quisiste ayudarlos porque eres buen tío. 160 00:13:31,360 --> 00:13:34,320 Pero no tienes por qué arruinarte la vida. 161 00:13:35,360 --> 00:13:36,960 Podemos protegerte. 162 00:13:38,280 --> 00:13:40,080 - ¿Protegerme? - ¿De quién? 163 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 De los cabrones que mataron a tu padre. 164 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 La cagaste, ¿verdad? 165 00:13:49,160 --> 00:13:51,280 Y luego no pudiste dar vuelta atrás. 166 00:13:54,480 --> 00:13:57,960 Y cuando volviste, ya habían enterrado a tu padre. 167 00:13:57,960 --> 00:14:00,040 Ni siquiera te despediste de él. 168 00:14:02,760 --> 00:14:04,360 Ni viste cómo quedó. 169 00:14:08,560 --> 00:14:11,800 Debe ser duro saber que tu padre murió por tu culpa. 170 00:14:13,840 --> 00:14:15,200 No sé, inspectora. 171 00:14:16,360 --> 00:14:18,440 No creo que le afecte. Mírelo. 172 00:14:18,440 --> 00:14:19,720 Es un chulito. 173 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Y está recitando de memoria. 174 00:14:26,440 --> 00:14:29,800 Mi cliente ha venido a colaborar con la policía. 175 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 No para que lo humillen. O cambian las formas... 176 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 - ¿No te arrepientes? - No se atreva a hablar de mi padre. 177 00:14:38,560 --> 00:14:42,360 En Rabo de Peixe, nacemos sentenciados, algo que nunca entenderá. 178 00:14:43,320 --> 00:14:45,400 Pero nos dejan ir a pescar, eso sí. 179 00:14:46,080 --> 00:14:49,640 Nos matamos a trabajar para que siempre haya pescado fresco. 180 00:14:49,640 --> 00:14:52,440 Pero aspirar a ser algo más es pedir demasiado. 181 00:14:53,240 --> 00:14:54,280 ¿Por qué? 182 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 ¿Por qué tengo que vivir como un miserable? 183 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 Todo eso está muy bien, pero el que se jodió fue tu padre. ¿No? 184 00:15:04,480 --> 00:15:06,520 Entiendo lo que dices. 185 00:15:06,520 --> 00:15:08,760 Entiendo que quieras una vida mejor. 186 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 Pero hay algo que no entiendo. 187 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 ¿Por qué aún no me has preguntado quién mató a tu padre? 188 00:15:17,800 --> 00:15:20,160 Si eso no es un signo de culpabilidad, 189 00:15:20,760 --> 00:15:22,720 que me digan lo que es. 190 00:15:22,720 --> 00:15:25,640 Ya se lo digo yo, inspectora. Pruebas materiales. 191 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 Y ustedes no tienen ninguna prueba contra mi cliente. 192 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 Solo le faltan al respeto. 193 00:15:33,040 --> 00:15:34,440 Vámonos, Eduardo. 194 00:15:36,240 --> 00:15:37,360 Buenos días. 195 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 Pende de un hilo. 196 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 Y no me iré hasta darle un último tirón. 197 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 ¿Estás seguro? 198 00:15:45,960 --> 00:15:48,600 Conozco a Carlinhos desde que era bambino. 199 00:15:49,360 --> 00:15:50,960 Pillas a uno y salen todos. 200 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 ¿Y sabes dónde está? 201 00:15:54,840 --> 00:15:55,960 Me lo imagino. 202 00:15:57,280 --> 00:15:59,200 ¿Me has traído lo que te pedí? 203 00:16:19,000 --> 00:16:21,160 También necesito un coche. 204 00:16:21,160 --> 00:16:22,760 - ¿Un coche? - Sí. 205 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Yo me encargo. 206 00:16:24,280 --> 00:16:26,800 Tenemos el expediente del tío de Eduardo. 207 00:16:26,800 --> 00:16:31,520 "Joe Explosivos", experto en explosivos, condenado por robar un vehículo blindado. 208 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 Hasta aquí, todo normal. Pero ¿quién más fue sospechoso? 209 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 Feliciano, de Conservas Feliciano. 210 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 El dueño de la casa donde vie Joe desde que lo deportaron. 211 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 Feliciano y Joe son viejos amigos. 212 00:16:44,200 --> 00:16:46,160 La policía no logró encontrarlo. 213 00:16:46,160 --> 00:16:49,640 Pero ahora Feliciano es un respetado hombre de negocios. 214 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 El mejor atún de las Azores. 215 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 ¿Atún en lata? 216 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 ¿Seguro que no te han seguido? 217 00:16:59,600 --> 00:17:00,600 Seguro. 218 00:17:01,920 --> 00:17:05,600 Pero la inspectora nos ha hincado el diente y no piensa soltar. 219 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Uncle Joe, deberíamos cancelarlo todo. 220 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Al revés. Es ahora o nunca. 221 00:17:14,880 --> 00:17:17,320 Soy responsable de Sílvia y Carlinhos. 222 00:17:17,320 --> 00:17:19,400 ¿Y si les pasa algo? 223 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 Bueno. 224 00:17:21,440 --> 00:17:24,680 Si no hubieras ido al cementerio, esto no habría pasado. 225 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 Así que escúchame y cíñete al plan. 226 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 Vale, ya sé que la he cagado. 227 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 Pero estoy intentando arreglarlo. 228 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 Es hora de demostrar que vales más que este sitio de mierda. 229 00:17:35,880 --> 00:17:37,960 - Cíñete al puto plan. - Uncle Joe. 230 00:17:38,920 --> 00:17:40,800 Tenemos que quedarnos aquí. 231 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 Al menos, por ahora, ¿vale? 232 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 ¿Sabes quién se quedó aquí? 233 00:17:46,880 --> 00:17:48,960 Tu madre. Y mira lo que le pasó. 234 00:17:48,960 --> 00:17:51,720 - Ella no tiene nada que ver. - ¡Claro que sí! 235 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 He cargado con su muerte todos estos años. 236 00:18:08,920 --> 00:18:11,040 Cuando estaba enferma, ¿qué hice yo? 237 00:18:12,480 --> 00:18:13,760 Irme. 238 00:18:20,440 --> 00:18:22,400 Debí llevármela a Estados Unidos. 239 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 Era mi deber. 240 00:18:26,640 --> 00:18:27,840 Era mi hermana. 241 00:18:29,400 --> 00:18:32,360 Nunca debí haberla dejado aquí. Ni a ti. 242 00:18:39,520 --> 00:18:40,720 Yo tenía a mi padre. 243 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 Pues ya no lo tienes. 244 00:18:47,920 --> 00:18:49,120 Me tienes a mí. 245 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 Querías saber por qué te ayudo, ¿no? 246 00:18:58,320 --> 00:18:59,320 Por eso. 247 00:19:01,800 --> 00:19:03,840 No pude salvar a tu madre. 248 00:19:04,440 --> 00:19:05,880 Tengo que salvarte a ti. 249 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Tengo que salvarte. 250 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 En Estados Unidos seré libre. 251 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 Podré ser yo. 252 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 Eres la persona más libre que conozco. 253 00:19:32,480 --> 00:19:35,920 Puedes ser Carlinhos aquí o en Fall River, donde tú quieras. 254 00:19:37,120 --> 00:19:38,120 ¿Y tú? 255 00:19:41,120 --> 00:19:42,160 ¿Qué vas a hacer? 256 00:19:43,200 --> 00:19:44,200 No sé. 257 00:19:46,760 --> 00:19:50,400 Siempre he querido ser una persona diferente en otro sitio. 258 00:19:51,200 --> 00:19:54,760 Y ahora que va a pasar, empiezo a echar de menos esto. 259 00:20:01,440 --> 00:20:04,480 A veces siento que tengo veneno en vez de sangre. 260 00:20:06,880 --> 00:20:10,080 Y que cada día que pasa, el veneno me mata un poco más. 261 00:20:12,640 --> 00:20:14,520 Quizá Estados Unidos te cure. 262 00:20:19,880 --> 00:20:22,080 Pase lo que pase, no salgáis de aquí. 263 00:20:29,240 --> 00:20:31,040 ¿En serio crees que me curará? 264 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 Quizá sea un veneno diferente. 265 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 Es muy urgente. 266 00:20:46,200 --> 00:20:49,120 Sí, pero, como puede ver, es cuestión de horas. 267 00:20:49,120 --> 00:20:50,520 Si no nos damos prisa... 268 00:20:52,040 --> 00:20:53,280 De acuerdo, espero. 269 00:20:53,280 --> 00:20:55,880 - ¿Mando equipos de vigilancia? - No. 270 00:20:55,880 --> 00:20:57,920 Vamos a entrar. De hoy no pasa. 271 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 Ya sé que quiere resolverlo antes de irse a Lisboa... 272 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Sí, señor. 273 00:21:03,760 --> 00:21:06,720 Muchas gracias. Tenemos una orden de registro. 274 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Llama a toda la unidad. 275 00:21:24,280 --> 00:21:26,280 No sé si sobrevivirán ahí fuera, 276 00:21:26,280 --> 00:21:28,880 pero al menos han sido felices. 277 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 No todos podemos decir lo mismo. 278 00:21:34,200 --> 00:21:35,960 Solo te falta hacer una cosa. 279 00:21:40,240 --> 00:21:42,480 FILETES DE ATÚN PRODUCTO DE LAS AZORES 280 00:22:49,400 --> 00:22:51,680 No podía irme sin pedirle perdón. 281 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 No tienes por qué disculparte, Carlos. 282 00:22:59,480 --> 00:23:01,000 El amor no es un pecado. 283 00:23:03,520 --> 00:23:04,480 Tiene razón. 284 00:23:05,000 --> 00:23:06,520 No es un pecado, pero... 285 00:23:07,800 --> 00:23:11,560 He aprendido que lo que deseamos no siempre es positivo. 286 00:23:13,000 --> 00:23:16,040 La última vez que quise algo, acabó en el hospital. 287 00:23:18,440 --> 00:23:20,120 Pero Dios no me abandonó. 288 00:23:34,560 --> 00:23:37,080 Lo que siento por usted es mejor así. 289 00:23:38,800 --> 00:23:40,120 Con esto de por medio. 290 00:24:09,760 --> 00:24:11,440 La iglesia está cerrada. 291 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 ¡Quieto! ¡Abajo! 292 00:24:18,160 --> 00:24:21,760 ¡No te muevas! ¡Al suelo! 293 00:24:22,880 --> 00:24:24,080 ¡Silencio! 294 00:24:31,520 --> 00:24:33,280 ¿Dónde está el chupapollas? 295 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 No entiendo. 296 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 - ¿Cómo se dice en portugués? - ¡Yo qué sé! 297 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 - ¿No estabas en la cárcel? - ¿Y qué? 298 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 - ¿No hay gais en una cárcel portuguesa? - ¡Ni idea! 299 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 ¿Y el gay? 300 00:24:47,480 --> 00:24:48,760 No le entiendo. 301 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 ¿Dónde está el finocchio? 302 00:24:51,680 --> 00:24:54,400 ¡Finocchio tu puta madre, malfollado de mierda! 303 00:24:57,800 --> 00:25:00,400 ¡No te muevas! ¡Estate quieto! 304 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 ¿Qué? 305 00:25:45,240 --> 00:25:47,520 - ¡Policía! ¡Quieto! - ¡Date la vuelta! 306 00:25:50,200 --> 00:25:51,400 ¡Las manos atrás! 307 00:26:02,400 --> 00:26:03,720 No encontrareis nada. 308 00:26:06,080 --> 00:26:09,160 Eso del código de silencio puede parecer romántico. 309 00:26:09,960 --> 00:26:11,160 Pero, dígame, 310 00:26:12,480 --> 00:26:15,280 ¿qué ganó al sacrificarse por Feliciano? 311 00:26:15,280 --> 00:26:19,200 Aparte de siete años de cárcel y que lo deportaran a esta miseria. 312 00:26:20,920 --> 00:26:25,040 Podría hablar con el fiscal y pedirle una sentencia reducida. 313 00:26:25,840 --> 00:26:27,560 ¿Por qué no colabora conmigo? 314 00:26:28,480 --> 00:26:29,920 No encontraréis nada. 315 00:26:37,280 --> 00:26:41,000 Cuanto más tiempo lleve Eduardo esta vida, peor será para él. 316 00:26:42,200 --> 00:26:44,600 Un día de estos, acabará como usted. 317 00:26:45,160 --> 00:26:48,320 O muerto de un tiro en una cuneta. ¿Es lo que quiere? 318 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 Hable con Eduardo. 319 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 Haga que vuelva voluntariamente. 320 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 No encontraréis una mierda. 321 00:27:15,000 --> 00:27:16,680 Lo siento, pero se equivoca. 322 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 Encontraré exactamente lo que busco. 323 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 Sílvia, ¡nos vamos! 324 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 - ¿Me oyes? - ¿Por qué? 325 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 ¿Dónde está Carlinhos? Coge las cosas y el dinero. 326 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 - ¿Qué pasa? - Cuanto menos sepas, mejor. 327 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 ¡Joder! "Ve a por la ropa, el dinero". 328 00:27:46,720 --> 00:27:48,640 ¿Qué soy ahora, tu criada? 329 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Al menos me gano la vida. A ti solo te importa esta mierda. 330 00:27:51,800 --> 00:27:53,960 Unos esnifan, otros trafican. 331 00:27:53,960 --> 00:27:57,200 ¿Qué quieres decir? ¿Prefieres quedarte en el videoclub? 332 00:27:57,200 --> 00:27:59,080 ¿Acabar bebiendo como tu madre? 333 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 - Sílvia, escucha. - ¡Suéltame! 334 00:28:06,400 --> 00:28:08,160 - Escucha. - ¡No me toques! 335 00:28:09,480 --> 00:28:13,480 Vámonos a Estados Unidos. Necesito que me ayudes, por favor. 336 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 Tenemos que irnos de aquí. 337 00:28:15,960 --> 00:28:18,480 Aquí no nos queda nadie y quieren matarme. 338 00:28:18,480 --> 00:28:20,000 Hazlo por mí, por favor. 339 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 ¿Por ti? 340 00:28:24,600 --> 00:28:27,520 Pensaba que hacías esto para curar a tu padre. 341 00:28:27,520 --> 00:28:29,440 Para tus amigos. 342 00:28:29,440 --> 00:28:32,640 - Para los pringados de Rabo de Peixe. - Claro que sí. 343 00:28:33,800 --> 00:28:35,120 Pero se ha complicado. 344 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 ¿Sí? 345 00:28:50,880 --> 00:28:52,200 Lo siento, Eduardo. 346 00:28:52,760 --> 00:28:53,800 ¡Lo siento! 347 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 Quiero lo que es mío mañana. 348 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 Se acabaron las tonterías. 349 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 No me obligues a hacerle lo que le hice a tu padre. 350 00:29:09,760 --> 00:29:12,240 Se lo devolveré todo, se lo prometo. 351 00:29:12,240 --> 00:29:15,880 Pero, por favor, no le haga daño a mi amigo... 352 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Mierda. ¡Joder! 353 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 ¿Qué ha pasado? 354 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 - Tengo que ayudar a Carlinhos. - ¿Qué le ha pasado? 355 00:29:25,800 --> 00:29:30,120 Sílvia, prepáralo todo y vete al sitio acordado con Sky. 356 00:29:37,840 --> 00:29:39,520 Nos podemos quedarnos aquí. 357 00:29:42,680 --> 00:29:44,800 Le advierto que odio las despedidas. 358 00:29:46,240 --> 00:29:47,280 ¿Y quién no? 359 00:29:48,720 --> 00:29:50,200 ¿Qué hará en Lisboa? 360 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Divorciarme. 361 00:29:55,800 --> 00:29:57,040 Lo siento. 362 00:29:57,040 --> 00:29:58,440 ¿Por qué lo sientes? 363 00:30:00,200 --> 00:30:03,680 ¿Conoces a alguien felizmente casado que quiera divorciarse? 364 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 Aun así, es triste, es el final de una cosa. 365 00:30:09,080 --> 00:30:10,760 Y el principio de otra. 366 00:30:12,160 --> 00:30:14,320 Un matrimonio infeliz es más triste. 367 00:30:18,920 --> 00:30:20,320 Gracias por todo. 368 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 Por eso mis hombres no te encontraron. 369 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 Disculpe por aparecer así, pero no había otra manera. 370 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 Claro que la había. Entregándote a la policía. 371 00:31:26,080 --> 00:31:27,920 De rodillas. Manos a la cabeza. 372 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 Si me detiene ahora, 373 00:31:36,920 --> 00:31:39,200 nunca encontrará a los que lo empezaron. 374 00:31:39,800 --> 00:31:41,800 Los verdaderos dueños de la droga. 375 00:31:44,960 --> 00:31:46,920 ¿No vino por eso a las Azores? 376 00:31:46,920 --> 00:31:49,200 No me creo tanta amabilidad. 377 00:31:50,200 --> 00:31:51,480 No es amabilidad. 378 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 Es justicia. 379 00:31:57,800 --> 00:31:59,080 Mataron a mi padre. 380 00:32:13,360 --> 00:32:15,360 Hay algo que no entiendo de ti. 381 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 ¿Es que no te arrepientes de nada? 382 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 Hay cosas que no volvería a hacer. 383 00:32:27,280 --> 00:32:29,720 Pero me arrepiento más de lo que no hice. 384 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 Ya sé que nunca te he caído bien. 385 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Pero era difícil que fuéramos amigas. 386 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 Tu padre era un cabrón. 387 00:32:53,560 --> 00:32:55,000 Pero era mi cabrón. 388 00:32:59,160 --> 00:33:00,960 Aunque también era tu cabrón. 389 00:33:13,040 --> 00:33:15,560 Sabía que las cosas acabarían mal. 390 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 Pero no me quejo. 391 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 Tu padre siempre me dio lo mejor. 392 00:33:21,960 --> 00:33:23,960 Hubo un tiempo en que pensé... 393 00:33:26,360 --> 00:33:28,080 que algún día cambiaría. 394 00:33:29,440 --> 00:33:31,640 Que dejaría los negocios sucios. 395 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 Pero Arruda es Arruda. 396 00:33:35,880 --> 00:33:39,280 Y ninguna mujer ni ninguna hija iban a cambiarlo. 397 00:33:42,120 --> 00:33:43,440 Se quedó a medias. 398 00:33:46,720 --> 00:33:49,160 Cuando estás con alguien como Arruda, 399 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 todo se queda a medias. 400 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 - ¿Qué te pasa? - Nada. 401 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 No me encuentro bien. 402 00:34:10,800 --> 00:34:11,800 No jodas. 403 00:34:13,400 --> 00:34:14,800 ¿De qué vas? 404 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 Ya decía yo que tenías las tetas hinchadas. 405 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 No te encuentras bien porque estás preñada. 406 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 ¡Carlinhos! 407 00:36:21,120 --> 00:36:22,520 Enséñame las manos. 408 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 ¿Qué coño es eso? 409 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 Su droga. 410 00:36:33,560 --> 00:36:34,720 Mire. 411 00:36:37,360 --> 00:36:38,760 Está en la furgoneta. 412 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Confíe en mí. 413 00:36:41,880 --> 00:36:43,000 ¿Que confíe en ti? 414 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 Puto saco de mierda. 415 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 Tu padre confiaba en ti. 416 00:36:48,720 --> 00:36:50,320 - Dame la llave. - No. 417 00:36:51,960 --> 00:36:53,160 Mi amigo primero. 418 00:37:05,400 --> 00:37:07,360 No aprendes, ¿verdad? 419 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 ¡No! 420 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 - ¡No, por favor! - Te diré una cosa. 421 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 En la vida real, nadie te regala nada. 422 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 - Dame la puta llave. - Tome. 423 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 ¡Monti, la policía! ¡Corre! 424 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 Bonino, no me obligues a dispararte. 425 00:37:50,080 --> 00:37:53,520 Vale, ven, por aquí. 426 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 Abre la mano. 427 00:39:26,240 --> 00:39:27,760 Vamos. 428 00:39:34,600 --> 00:39:37,080 Francisco, ¿estás bien? 429 00:39:39,800 --> 00:39:41,440 ¡Una ambulancia, rápido! 430 00:39:48,400 --> 00:39:50,160 No es nada, inspectora. 431 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 Francisco. 432 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 ¡Francisco! 433 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 Me he hecho más daño jugando al fútbol. 434 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 ¡Me cago en su puta madre! 435 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 Eduardo. 436 00:40:38,880 --> 00:40:42,240 Esto no es Estados Unidos. Me prometiste que me llevarías. 437 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Lo sé. Y esa es mi intención. 438 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 ¿Y Sílvia? 439 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 Sílvia nos está esperando en el muelle. 440 00:40:56,760 --> 00:41:00,280 ¡Solo pararemos en Estados Unidos, Carlinhos! 441 00:41:07,400 --> 00:41:10,120 ¡Sílvia! 442 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 Tenemos que esperarla. 443 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 - ¡Sílvia! - Eduardo. 444 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 No va a venir. 445 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 Entonces, voy a buscarla, ¿no? 446 00:41:19,560 --> 00:41:20,640 No. 447 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 No es porque no pueda. 448 00:41:23,920 --> 00:41:25,320 Es que no quiere. 449 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 ¿Y cómo lo sabes? 450 00:41:28,400 --> 00:41:29,480 Lo sé. 451 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 Y tú también lo sabes. 452 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 - Mierda. - ¡Vamos! 453 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 ¡Putos cabrones! 454 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 Joder. 455 00:42:52,800 --> 00:42:54,760 No quiero morir con esta ropa. 456 00:43:00,480 --> 00:43:01,880 Nadie se va a morir. 457 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 ¿Me oyes? 458 00:43:06,480 --> 00:43:08,160 Hoy no morirá nadie. 459 00:43:30,840 --> 00:43:31,800 Joe. 460 00:43:40,160 --> 00:43:42,200 Le dije que no encontrarían nada. 461 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 Bueno, 462 00:43:48,160 --> 00:43:50,000 supongo que toca despedirse. 463 00:43:50,000 --> 00:43:51,080 Toma. 464 00:44:00,360 --> 00:44:01,520 Feliz cumpleaños. 465 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 Te has acordado. 466 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Nunca me olvido. 467 00:44:08,640 --> 00:44:09,960 11 de septiembre. 468 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 Lo siento. 469 00:44:18,080 --> 00:44:19,120 No. 470 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 Soy yo quien debería disculparse. 471 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 No te preocupes. 472 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 Al final, nos vamos a Estados Unidos. 473 00:44:33,240 --> 00:44:35,840 A cuántos les gustaría estar en nuestro lugar. 474 00:45:14,680 --> 00:45:17,480 SE ACABÓ COMPRAR A CRÉDITO 475 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 Azores. 476 00:46:45,560 --> 00:46:47,120 El mejor bistec de Europa. 477 00:47:36,760 --> 00:47:38,160 ¡Hay que joderse! 478 00:50:27,960 --> 00:50:32,880 Subtítulos: Olga Garrido