1 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 ¿Qué? 2 00:00:55,440 --> 00:00:56,640 El olor. 3 00:00:56,640 --> 00:01:00,200 No pareces pescador. Los perros policías odian el pescado. 4 00:01:00,200 --> 00:01:03,360 No me hagas ir a buscarte. ¿Oíste? 5 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Tengo que irme. Te llamo luego. 6 00:01:08,960 --> 00:01:09,920 Joe. 7 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Adelante. Siéntate. 8 00:01:13,240 --> 00:01:15,920 Es muy suave para mí. Siéntate tú, Eduardo. 9 00:01:19,080 --> 00:01:20,800 Hice todo lo que me pediste. 10 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 ¿Y las otras cosas que pedí? 11 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 Bien. ¿Nos dejas a solas un momento? 12 00:01:28,200 --> 00:01:29,560 Claro. 13 00:01:29,560 --> 00:01:31,080 Siéntanse como en casa. 14 00:01:36,120 --> 00:01:38,040 ¿Seguro que es una buena idea? 15 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 ¿Las latas de atún? 16 00:01:41,280 --> 00:01:44,960 Es una idea terrible, pero ¿tienes una mejor? 17 00:01:45,560 --> 00:01:48,200 ¿Cómo convenciste a Feliciano de aceptar? 18 00:01:48,200 --> 00:01:51,880 Me debe que su feo nombre esté en esas latas de atún. 19 00:01:52,840 --> 00:01:53,800 Presta atención. 20 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 El barco pasará por la costa. 21 00:01:57,400 --> 00:01:59,480 Ya lo arreglé con el capitán. 22 00:01:59,480 --> 00:02:02,360 Pero no te esperarán ni irán más lento. 23 00:02:02,880 --> 00:02:05,440 Solo tienes una oportunidad. ¿Está bien? 24 00:02:05,440 --> 00:02:07,200 Si todo sale según el plan, 25 00:02:07,200 --> 00:02:09,560 irás a Estados Unidos a la antigua. 26 00:02:13,360 --> 00:02:14,960 Este es un celular prepago. 27 00:02:16,440 --> 00:02:18,080 Por si quieres hablarme. 28 00:02:19,840 --> 00:02:20,720 Tío Joe, 29 00:02:21,720 --> 00:02:24,640 aún no sé por qué me ayudas así. 30 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 No te dejes engañar. 31 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 No soy una fundación de caridad. 32 00:02:31,640 --> 00:02:33,400 Es una inversión. 33 00:02:34,240 --> 00:02:35,760 Tú y yo somos iguales. 34 00:02:36,560 --> 00:02:37,560 Sí. 35 00:02:38,080 --> 00:02:41,320 Debemos movernos siempre como los tiburones o morimos. 36 00:02:44,560 --> 00:02:46,120 ¡Oye! Otra cosa. 37 00:02:46,120 --> 00:02:47,600 Abre el cajón. 38 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 Un regalo de graduación. 39 00:02:56,280 --> 00:02:59,640 Eres un hombre de negocios que va a EE. UU. 40 00:03:00,360 --> 00:03:01,720 Un pez pequeño 41 00:03:01,720 --> 00:03:03,440 en un estanque enorme. 42 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 Eduardo Melo, pescador, desapareció de Rabo de Peixe. 43 00:03:10,760 --> 00:03:12,200 Como este tipo, Arruda. 44 00:03:12,200 --> 00:03:16,000 Su chofer cayó de un faro. Encontramos indicios de un tiroteo. 45 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 Esa misma semana, Rafael, el mejor amigo de Eduardo, 46 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 desapareció sin dejar rastro, 47 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 y al padre del sospechoso lo mataron con una bengala. 48 00:03:26,480 --> 00:03:28,640 Todo está relacionado con Eduardo Melo. 49 00:03:28,640 --> 00:03:33,280 El extraño caso del chofer volador y el ciego que vio la luz antes de morir. 50 00:03:34,080 --> 00:03:35,280 ¿Sí? 51 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 ¿Alguna noticia del paradero de Bonino? 52 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 De hecho... 53 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Lo entiendo. 54 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 Detective, el director llama desde Lisboa. 55 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Sí, director. 56 00:03:48,360 --> 00:03:52,440 Tenemos otro payaso para agregar a esta manada de lunáticos. 57 00:03:54,560 --> 00:03:55,720 RECETA DE PASTA ALLA POMPINO 58 00:03:55,720 --> 00:03:56,840 Claro. 59 00:03:57,760 --> 00:03:59,680 No debe repetirlo. Entendí. 60 00:04:00,360 --> 00:04:03,520 La nota de despedida de Bonino antes de escapar. 61 00:04:07,040 --> 00:04:10,960 ¡Casi me da un infarto! Pensé que no volvería a verte. 62 00:04:12,360 --> 00:04:14,560 Te traje lo que es tuyo. 63 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 Tómalo, por favor. 64 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 ¿Recuerdas cuando no llevaba el almuerzo a la escuela? 65 00:04:26,400 --> 00:04:28,560 Me dabas la mitad de tu sándwich. 66 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 Esto no es un sándwich. 67 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Como dice Sandrinho, 68 00:04:34,040 --> 00:04:35,560 esa vida no era para mí. 69 00:04:37,440 --> 00:04:39,240 Dáselo a quien lo necesite. 70 00:04:41,040 --> 00:04:44,200 Sabes que mucha gente necesita ayuda en Rabo de Peixe. 71 00:04:46,720 --> 00:04:48,800 Me encantaría que vieras el coro. 72 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 No te imaginas cuánto hemos mejorado. 73 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 ¡Vaya si tienes clase! 74 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 Llámame si me necesitas para lo que sea. 75 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 Estaré ahí para ti. 76 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 Adelante. 77 00:05:18,680 --> 00:05:20,040 ¿Vamos? 78 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Necesito tu ayuda. No es para mí. Es para el chico. 79 00:06:54,400 --> 00:06:55,640 No, me quedo. 80 00:06:56,600 --> 00:06:58,440 Aún tengo cosas que hacer aquí. 81 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 Gracias, Joe. 82 00:07:14,960 --> 00:07:16,600 No te puedo dar dinero. 83 00:07:17,520 --> 00:07:19,280 Esto es tuyo. Es tu herencia. 84 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 Tu certificado de nacimiento. 85 00:07:21,200 --> 00:07:23,760 Quiero que lo lleves cuando vayas a EE. UU. 86 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 Papá, pero... 87 00:07:25,560 --> 00:07:28,640 ¿No quisiste ir a EE. UU. siempre? Entonces, vete. 88 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Pero quiero pedirte algo. 89 00:07:31,800 --> 00:07:35,360 - Nunca olvides de dónde vienes. - Claro que no. 90 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 Mientras estés vivo, eres mi padre y yo soy tu hijo. 91 00:07:39,320 --> 00:07:41,280 Tú debes guardar esto, no yo. 92 00:08:37,920 --> 00:08:39,680 No le pusieron ni una lápida. 93 00:08:51,200 --> 00:08:53,720 ¿Qué fue lo último que le dijiste? 94 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 Recuerdo lo último que le dije. 95 00:08:57,840 --> 00:09:00,880 En la cocina de tu casa, le dije: "Sr. Jeremias... 96 00:09:02,600 --> 00:09:05,880 Dígale a su hijo que no hay absolución sin arrepentimiento". 97 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 Quizá ya sea tarde, Eduardo. 98 00:09:12,400 --> 00:09:14,840 Vamos. No dejemos esperando a tus amigos. 99 00:09:15,600 --> 00:09:18,280 - Quiero hacer una llamada. - ¿Una llamada? 100 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 Debes ver muchas películas. 101 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 Relájate. No estás arrestado. 102 00:09:24,160 --> 00:09:25,000 Todavía. 103 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 Eduardo, camina adelante. 104 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 Vamos. 105 00:09:34,800 --> 00:09:38,920 Hace mucho soy el abogado de tu tío. Todo estará bien. No te preocupes. 106 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 ¿Comenzamos? 107 00:09:55,160 --> 00:09:58,160 Como se imaginará, no hay mucho que hacer allá. 108 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 - Nos relajamos. - ¡Mierda! 109 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 Fuimos a pescar. 110 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 Genial. 111 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 Y a cazar también. 112 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 Mi tío tiene un huerto. Plantamos papas. 113 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 ¿Papas en pleno verano? 114 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 El hijo de puta pesa. 115 00:10:31,600 --> 00:10:33,480 ¿Pusieron un árbol de Navidad? 116 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 ¿Qué hicieron? 117 00:10:38,280 --> 00:10:39,560 Fuimos a pescar. 118 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 ¿Qué pescaste? 119 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 Jurel azul con caña de pescar. Yo pesqué un atún. 120 00:10:55,160 --> 00:10:56,520 Pero era pequeño. 121 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 - ¿Cómo fueron? - En autobús. 122 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 - En autobús. - En autobús. 123 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 - De ida... - Y vuelta. 124 00:11:07,960 --> 00:11:10,120 - Y caminamos. - Déjame adivinar. 125 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 De ida y vuelta 126 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 Así es. 127 00:11:14,840 --> 00:11:17,320 - ¿Guardaste los boletos? - No los guardé. 128 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 Los boletos. Creo que los tiré. 129 00:11:22,960 --> 00:11:25,280 Fue un viaje como cualquier otro. 130 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 ¿Recuerdas algo inusual? 131 00:11:31,360 --> 00:11:34,080 No, no recuerdo nada inusual. 132 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 No, nada inusual. 133 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 Nada inusual. 134 00:11:49,360 --> 00:11:53,680 ¿Tu padre acababa de operarse y decidiste irte de vacaciones? 135 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 Papá por fin estaba bien de salud. 136 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 No por mucho tiempo. 137 00:12:02,080 --> 00:12:03,920 ¿Hace cuánto que salían? 138 00:12:06,320 --> 00:12:07,440 Desde los 15 años. 139 00:12:09,480 --> 00:12:12,800 - Pero habíamos terminado. - ¿Por tu sobredosis de coca? 140 00:12:18,440 --> 00:12:20,880 Tras nueve años juntos, Rafael desaparece 141 00:12:20,880 --> 00:12:23,080 y ¿vas de viaje con su mejor amigo? 142 00:12:26,400 --> 00:12:30,280 Te mudas a la casa de tu padre, él desaparece, y ¿dónde estás? 143 00:12:30,280 --> 00:12:31,640 Bronceándote. 144 00:12:31,640 --> 00:12:34,520 El chofer de tu padre cae de un faro y muere. 145 00:12:34,520 --> 00:12:36,480 ¿Dónde estás? ¿De vacaciones? 146 00:12:36,480 --> 00:12:39,960 Holgazaneando y fumando donde nadie puede encontrarte. 147 00:12:39,960 --> 00:12:43,120 - Trabajar en una videotienda debe cansar. - Sí. 148 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 - Sí. - La videotienda. 149 00:12:46,960 --> 00:12:49,040 Me canso de solo pensarlo. 150 00:12:50,640 --> 00:12:52,160 Seguro no fue fácil. 151 00:12:53,080 --> 00:12:55,280 Te molestaban en la escuela, ¿no? 152 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 ¿Cómo te decían? 153 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 ¿Marica? ¿Homosexual? 154 00:12:59,480 --> 00:13:00,560 ¿Loca? 155 00:13:09,320 --> 00:13:10,760 Soy de Rabo de Peixe. 156 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Estoy aquí porque no me afectaron los insultos. 157 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 ¿Sabes qué pienso, Carlos? 158 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 Tus amigos te llevaron por mal camino. Querías ayudarlos. 159 00:13:29,800 --> 00:13:34,320 Porque eres un buen tipo. Pero no tienes que arruinar tu vida. 160 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 Podemos protegerte. 161 00:13:38,280 --> 00:13:40,160 - ¿Protegerme? - ¿De quién? 162 00:13:40,760 --> 00:13:43,240 De los hijos de puta que mataron a tu papá. 163 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 Metiste la pata, ¿no? 164 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 Y no pudiste echarte para atrás. 165 00:13:54,480 --> 00:13:57,960 Cuando regresaste a Rabo de Peixe, ya lo habían enterrado. 166 00:13:57,960 --> 00:14:00,240 Ni siquiera pudiste despedirte de él. 167 00:14:02,760 --> 00:14:04,360 O ver cómo quedó. 168 00:14:08,680 --> 00:14:11,800 Debe ser difícil saber que tu papá murió por tu culpa. 169 00:14:13,840 --> 00:14:15,240 ¿Eso crees, detective? 170 00:14:16,360 --> 00:14:17,880 No estoy seguro. Míralo. 171 00:14:18,520 --> 00:14:19,560 ¡Qué arrogante! 172 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Se sabe su historia de memoria. 173 00:14:26,440 --> 00:14:29,800 Mi cliente vino a cooperar con una investigación policial. 174 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 No a ser humillado. Si no cambian su trato... 175 00:14:33,120 --> 00:14:36,520 - Sin remordimiento. - No tiene derecho a hablar de papá. 176 00:14:38,560 --> 00:14:42,480 En Rabo de Peixe, nuestro destino está escrito, pero no entiende. 177 00:14:43,400 --> 00:14:45,320 Pero nos dejan ir a pescar. 178 00:14:46,080 --> 00:14:49,640 Trabajamos fuerte para que coman pescado fresco a diario. 179 00:14:49,640 --> 00:14:52,640 Pero aspirar a ser más es pedir demasiado, ¿no? 180 00:14:53,240 --> 00:14:54,760 ¿Por qué? 181 00:14:55,840 --> 00:14:58,400 ¿Por qué debo ser miserable toda mi vida? 182 00:14:58,400 --> 00:15:03,120 Lindas palabras, pero jodieron a tu papá, ¿no? 183 00:15:04,600 --> 00:15:06,520 Entiendo lo que dices. 184 00:15:06,520 --> 00:15:08,720 Entiendo que quieras una vida mejor. 185 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 Pero hay algo que no entiendo. 186 00:15:12,240 --> 00:15:16,360 ¿Por qué no me has preguntado qué sé de quién mató a tu padre? 187 00:15:17,920 --> 00:15:19,880 Y si eso no es culpabilidad, 188 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 sinceramente no sé qué lo sea. 189 00:15:22,760 --> 00:15:25,640 Yo sí, detective. Las pruebas materiales. 190 00:15:25,640 --> 00:15:28,840 No tiene ninguna prueba contra mi cliente. 191 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 Solo provocación e irrespeto. 192 00:15:33,120 --> 00:15:34,320 Vamos, Eduardo. 193 00:15:36,240 --> 00:15:37,360 Buen día. 194 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 Está a punto de caer. 195 00:15:40,760 --> 00:15:43,320 Lo presionaré otra vez antes de irme. 196 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 ¿Estás seguro? 197 00:15:45,960 --> 00:15:48,600 Conozco a Carlinhos desde niño. 198 00:15:49,400 --> 00:15:50,960 Con uno, tienes a todos. 199 00:15:51,560 --> 00:15:52,760 ¿Y dónde está? 200 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 Creo que lo sé. 201 00:15:57,400 --> 00:15:59,240 ¿Conseguiste lo que te pedí? 202 00:16:19,000 --> 00:16:20,560 También necesitaré un auto. 203 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 - ¿Quieres un auto? - Sí. 204 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Yo me encargo. 205 00:16:24,280 --> 00:16:26,800 Llegó el expediente del tío de Eduardo. 206 00:16:26,800 --> 00:16:31,520 Un experto en explosivos condenado por robar un vehículo blindado. 207 00:16:31,520 --> 00:16:35,960 Nada raro hasta ahora. Pero ¿quién era también sospechoso? 208 00:16:35,960 --> 00:16:38,280 Feliciano Carrilho, de los enlatados. 209 00:16:38,280 --> 00:16:42,000 Es dueño de la casa donde vivió Joe desde que lo deportaron. 210 00:16:42,000 --> 00:16:44,200 Feliciano y Joe son viejos amigos. 211 00:16:44,200 --> 00:16:46,160 La policía nunca lo encontró. 212 00:16:46,160 --> 00:16:49,640 Pero Feliciano ahora es un empresario exitoso y respetado. 213 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 El mejor atún de las Azores. 214 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 ¿Atún enlatado? 215 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 ¿Seguro que no te siguieron? 216 00:16:59,600 --> 00:17:00,520 Sí. 217 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 Pero la detective del continente no va a dejarnos en paz. 218 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Tío Joe, deberíamos cancelar todo. 219 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Al contrario. Es ahora o nunca. 220 00:17:14,880 --> 00:17:17,320 Soy responsable de Sílvia y Carlinhos. 221 00:17:17,320 --> 00:17:19,400 ¿Y si les pasa algo? 222 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 Bueno, 223 00:17:21,440 --> 00:17:24,680 si no hubieras ido al cementerio, no estarías en este lío. 224 00:17:24,680 --> 00:17:27,160 Escúchame y sigue el maldito plan. 225 00:17:27,160 --> 00:17:29,640 Mira, sé que la cagué, ¿sí? 226 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 Intento arreglar el desastre que hice. 227 00:17:32,120 --> 00:17:35,880 Es hora de demostrar que eres más grande que este basurero. 228 00:17:35,880 --> 00:17:38,200 - Sigue el maldito plan. - Tío Joe. 229 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 Debemos quedarnos aquí. 230 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 Al menos por ahora. 231 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 ¿Sabes quién se quedó aquí? 232 00:17:46,880 --> 00:17:48,960 Tu madre. Mira lo que le pasó. 233 00:17:48,960 --> 00:17:51,800 - Ella no tiene nada que ver. - ¡Claro que sí! 234 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 Me he culpado por su muerte estos años. 235 00:18:08,920 --> 00:18:10,880 Cuando se enfermó, ¿qué hice? 236 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Me alejé. 237 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 Debí llevarla a EE. UU. 238 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 Era mi deber. 239 00:18:26,640 --> 00:18:27,800 Mi propia hermana. 240 00:18:29,480 --> 00:18:32,360 No debimos dejarla aquí. Ni a ti tampoco. 241 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 Tenía a papá. 242 00:18:44,360 --> 00:18:45,960 Ya no. 243 00:18:47,920 --> 00:18:49,120 Pero me tienes a mí. 244 00:18:53,600 --> 00:18:55,880 Querías saber por qué te ayudaba. 245 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Por eso. 246 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 No pude salvar a tu madre. 247 00:19:04,440 --> 00:19:05,680 Tengo que salvarte. 248 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Tengo que salvarte. 249 00:19:22,920 --> 00:19:24,840 Creo que seré libre en EE. UU. 250 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 Puedo ser yo mismo. 251 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 Eres la persona más libre que conozco. 252 00:19:32,480 --> 00:19:35,920 Puedes ser Carlinhos aquí o en Fall River. Donde quieras. 253 00:19:37,120 --> 00:19:38,040 ¿Y tú? 254 00:19:41,120 --> 00:19:42,160 ¿Qué harás? 255 00:19:43,200 --> 00:19:44,120 No lo sé. 256 00:19:46,760 --> 00:19:50,400 Siempre quise ser otra persona en otro lugar. 257 00:19:51,200 --> 00:19:54,920 Ahora que esta mierda está por suceder, extraño este lugar. 258 00:20:01,440 --> 00:20:04,480 A veces siento que tengo veneno en las venas. 259 00:20:06,920 --> 00:20:09,920 Y que cada día, el veneno me mata un poco más. 260 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 Quizá EE. UU. sea la cura. 261 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Pase lo que pase, quédense aquí. 262 00:20:29,600 --> 00:20:31,040 ¿Crees que sea la cura? 263 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 Tal vez sea un veneno diferente. 264 00:20:43,920 --> 00:20:45,600 Es muy urgente. 265 00:20:46,200 --> 00:20:49,160 Pero como ve en el expediente, es cuestión de horas. 266 00:20:49,160 --> 00:20:50,400 Si no nos apuramos... 267 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 - Aguardo. - ¿Organizo equipos de vigilancia? 268 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 No más vigilancia. Actuaremos ahora y los capturaremos. 269 00:20:57,920 --> 00:21:01,000 Disculpa. Sé que quieres resolver esto... 270 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Sí. 271 00:21:03,760 --> 00:21:06,720 Muchas gracias. Tenemos una orden de registro. 272 00:21:07,640 --> 00:21:08,960 Llama a todos. 273 00:21:24,320 --> 00:21:26,280 No sé si sobrevivirán afuera, 274 00:21:27,640 --> 00:21:28,880 pero estaban felices. 275 00:21:30,400 --> 00:21:32,440 No todos pueden decir lo mismo. 276 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 Tienes que hacer una cosa más. 277 00:21:40,240 --> 00:21:42,440 FILETES DE ATÚN PESCADOS Y EMPACADOS EN LAS AZORES 278 00:22:49,400 --> 00:22:51,680 No podía irme sin disculparme. 279 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 No tienes por qué disculparte, Carlos. 280 00:22:59,800 --> 00:23:01,080 El amor no es pecado. 281 00:23:03,520 --> 00:23:04,440 Tiene razón. 282 00:23:05,000 --> 00:23:06,360 No es un pecado, 283 00:23:07,800 --> 00:23:11,560 pero aprendí que lo que queremos no siempre es bueno para nosotros. 284 00:23:13,000 --> 00:23:16,080 La última vez que quise algo, terminó en el hospital. 285 00:23:18,440 --> 00:23:20,120 Pero Dios no me abandonó. 286 00:23:34,560 --> 00:23:37,400 Mis sentimientos hacia usted funcionan mejor así. 287 00:23:38,800 --> 00:23:40,160 Con esto de por medio. 288 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 La iglesia está cerrada. 289 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 ¡No se mueva! ¡Abajo! 290 00:24:18,160 --> 00:24:21,760 ¡No se mueva! ¡Al suelo! 291 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 ¡Silencio! 292 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 ¿Dónde está el puto? 293 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 No entiendo. 294 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 - ¿Cómo se dice "homosexual"? - No lo sé. 295 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 - ¿No estabas preso? - ¿Y qué? 296 00:24:42,040 --> 00:24:45,720 - ¿No hay homosexuales en la cárcel? - ¡No tengo idea! 297 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 ¿Y el homosexual? 298 00:24:47,480 --> 00:24:48,760 No entiendo. 299 00:24:48,760 --> 00:24:50,400 ¿Dónde está el puto? 300 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 ¡Más puta tu madre, carajo! 301 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 ¡No te muevas! 302 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 ¿Qué? 303 00:25:45,240 --> 00:25:46,920 - ¡Alto! - ¡Date vuelta! 304 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 ¡Manos atrás! 305 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 No encontrará nada. 306 00:26:06,080 --> 00:26:08,960 El código de silencio le puede parecer romántico. 307 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 Pero dígame, 308 00:26:12,480 --> 00:26:15,280 ¿qué ganó al proteger a Feliciano? 309 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 Aparte de siete años de cárcel y que lo deportaran aquí. 310 00:26:20,920 --> 00:26:25,040 Le explicaré su situación al fiscal y le pediré una rebaja de pena. 311 00:26:25,920 --> 00:26:27,560 ¿Por qué no colabora? 312 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 No encontrará nada. 313 00:26:37,280 --> 00:26:41,000 Cuanto más tiempo pase Eduardo en esta vida, peor estará. 314 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 Un día de estos, estará en su lugar. 315 00:26:45,280 --> 00:26:48,320 O muerto con un tiro en la cabeza. ¿Quiere eso? 316 00:26:56,320 --> 00:26:57,400 Hable con Eduardo. 317 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 Dígale que venga voluntariamente. 318 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 No encontrará nada. 319 00:27:15,000 --> 00:27:16,600 Por desgracia, sí. 320 00:27:17,440 --> 00:27:19,760 Encontré exactamente lo que buscaba. 321 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 Sílvia, nos vamos. 322 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 - ¡Vamos! - ¿Por qué? 323 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 ¿Y Carlinhos? Trae las cosas de mi tío y el dinero. 324 00:27:40,640 --> 00:27:43,880 - Dime qué pasa. - No. Cuanto menos sepas, mejor. 325 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 ¡Mierda! "Ve por la ropa y el dinero". 326 00:27:46,720 --> 00:27:48,640 "¡Vamos!". ¿Qué soy, tu mucama? 327 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Me gano la vida con la droga. Deja de consumirla. 328 00:27:51,800 --> 00:27:53,960 Consumir y traficar es lo mismo. 329 00:27:53,960 --> 00:27:57,280 ¿Prefieres quedarte en la videotienda? 330 00:27:57,280 --> 00:27:59,080 ¿Ser borracha como tu madre? 331 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 - Escúchame. - ¡Suéltame! 332 00:28:06,400 --> 00:28:08,120 - Escucha. - ¡No me toques! 333 00:28:09,480 --> 00:28:10,840 Nos vamos a EE. UU. 334 00:28:11,720 --> 00:28:13,480 Necesito tu ayuda, por favor. 335 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 Tenemos que salvarnos. 336 00:28:15,960 --> 00:28:18,360 Aquí pueden lastimarme. 337 00:28:18,360 --> 00:28:20,000 Hazlo por mí, por favor. 338 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 ¿Por ti? 339 00:28:24,600 --> 00:28:27,520 Creí que lo hacías para curar a tu papá. 340 00:28:27,520 --> 00:28:29,000 Por tus amigos. 341 00:28:29,520 --> 00:28:32,520 - ¡Por los fracasados de Rabo de Peixe! - Sí. 342 00:28:33,840 --> 00:28:35,720 Pero las cosas se complicaron. 343 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 ¿Hola? 344 00:28:50,920 --> 00:28:52,240 Lo siento, Eduardo. 345 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 ¡Lo siento! 346 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 Quiero lo que es mío mañana. 347 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 Basta de tonterías. 348 00:29:06,720 --> 00:29:09,760 No me obligues a hacerle lo que le hice a tu papá. 349 00:29:09,760 --> 00:29:11,800 Le prometo que le devolveré todo. 350 00:29:12,520 --> 00:29:15,640 Por favor, se lo ruego. ¡No lastime a mi amigo! 351 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 ¡Puta madre! 352 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 ¿Qué pasó? 353 00:29:22,400 --> 00:29:25,800 - Tengo que ayudar a Carlinhos. - ¿Qué le pasó? ¡Eduardo! 354 00:29:25,800 --> 00:29:30,200 Sílvia, ve a preparar todo y ve al lugar de encuentro con Sky. 355 00:29:37,800 --> 00:29:39,240 No nos quedaremos más. 356 00:29:42,680 --> 00:29:44,640 No me gustan las despedidas. 357 00:29:46,240 --> 00:29:47,200 A nadie. 358 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 ¿Qué harás en Lisboa? 359 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Me divorciaré. 360 00:29:55,800 --> 00:29:57,040 Lo lamento. 361 00:29:57,040 --> 00:29:58,400 ¿Por qué? 362 00:30:00,280 --> 00:30:03,680 Nadie se divorcia si tiene un matrimonio feliz. 363 00:30:04,480 --> 00:30:07,680 Igual, es triste. Siempre es el final de algo. 364 00:30:09,120 --> 00:30:10,920 Y el comienzo de algo más. 365 00:30:12,200 --> 00:30:14,320 Un matrimonio infeliz es más triste. 366 00:30:18,800 --> 00:30:20,320 Gracias por todo. 367 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 Por eso no te encontraron. 368 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 Perdón por venir así, pero no tenía alternativa. 369 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 Claro que sí. Podrías haberte entregado. 370 00:31:26,120 --> 00:31:27,840 De rodillas y manos en la cabeza. 371 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 Si me arresta ahora, 372 00:31:36,920 --> 00:31:39,200 no hallará a la gente que empezó todo. 373 00:31:39,800 --> 00:31:41,800 A los dueños de la droga. 374 00:31:45,000 --> 00:31:46,920 ¿No vino por eso a las Azores? 375 00:31:46,920 --> 00:31:49,200 Tanta bondad es difícil de creer. 376 00:31:50,200 --> 00:31:51,600 No es bondad. 377 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 Es justicia. 378 00:31:57,800 --> 00:31:59,080 Mataron a mi padre. 379 00:32:12,840 --> 00:32:15,360 Hay algo que no entiendo de ti. 380 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 Después de todo, ¿no lamentas nada? 381 00:32:20,560 --> 00:32:22,680 Hay mucho que no haría de nuevo. 382 00:32:27,280 --> 00:32:29,480 Pero me arrepiento de lo que no hice. 383 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 Sé que nunca te caí bien. 384 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Habría sido difícil ser buenas amigas. 385 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 Tu papá era un cabrón. 386 00:32:53,640 --> 00:32:54,840 Mi cabrón. 387 00:32:59,160 --> 00:33:00,960 En fin, también era tu cabrón. 388 00:33:13,040 --> 00:33:15,560 Sabía que las cosas terminarían mal. 389 00:33:17,880 --> 00:33:19,160 No me quejo. 390 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 Tu papá siempre me dio lo mejor de todo. 391 00:33:21,960 --> 00:33:23,960 Hubo un tiempo en que pensé... 392 00:33:26,360 --> 00:33:28,080 que algún día cambiaría. 393 00:33:29,440 --> 00:33:31,720 Que dejaría los negocios turbios. 394 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 Pero Arruda es Arruda. 395 00:33:35,880 --> 00:33:39,160 Y ninguna esposa o hija lo cambiaría. 396 00:33:42,160 --> 00:33:43,440 No está terminado. 397 00:33:47,200 --> 00:33:49,160 Si estás con alguien como Arruda, 398 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 nada se termina. 399 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 - ¿Qué pasa? - Nada. 400 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 No me siento bien. 401 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 ¡Mierda! ¡Ay! 402 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 ¿Qué mierda fue eso? 403 00:34:14,800 --> 00:34:17,640 Lo sabía. Tienes las tetas hinchadas. 404 00:34:19,800 --> 00:34:22,640 No te sientes bien porque estás embarazada. 405 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 ¡Carlinhos! 406 00:36:21,120 --> 00:36:22,360 Muéstrame las manos. 407 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 ¿Qué mierda es eso? 408 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 La droga. 409 00:36:33,200 --> 00:36:34,120 Mire. 410 00:36:37,360 --> 00:36:38,960 El resto está en la camioneta. 411 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Confíe en mí. 412 00:36:41,880 --> 00:36:43,080 ¿Que confíe en ti? 413 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 Maldito imbécil de mierda. 414 00:36:46,200 --> 00:36:47,640 Tu padre confió en ti. 415 00:36:48,720 --> 00:36:50,440 - Dame las llaves. - No. 416 00:36:52,160 --> 00:36:53,160 Mi amigo primero. 417 00:37:05,400 --> 00:37:07,200 No aprendes, ¿verdad? 418 00:37:17,000 --> 00:37:18,280 ¡No! 419 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 - ¡No, por favor! - Te diré algo. 420 00:37:26,880 --> 00:37:31,240 Nada en la vida es gratis. 421 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 - Las llaves, carajo. - Tome. 422 00:37:38,360 --> 00:37:40,160 ¡La policía, Monti! ¡Corre! 423 00:37:47,640 --> 00:37:50,080 Bonino, no me hagas dispararte. 424 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 Cuidado. Por aquí. 425 00:38:59,560 --> 00:39:00,800 Abre la mano. 426 00:39:26,760 --> 00:39:27,640 Vamos. 427 00:39:34,600 --> 00:39:37,040 Francisco, ¿estás bien? 428 00:39:39,800 --> 00:39:41,440 Llamen una ambulancia. 429 00:39:48,400 --> 00:39:50,160 No es nada, detective. 430 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 ¿Francisco? 431 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 ¡Francisco! 432 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 Tuve peores lesiones jugando futsal. 433 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 ¡Maldito hijo de puta! 434 00:40:36,600 --> 00:40:37,440 Eduardo. 435 00:40:38,920 --> 00:40:42,240 Esto no es EE. UU. Prometiste llevarme allá. 436 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Lo sé. Esa es mi intención. 437 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 ¿Y Sílvia? 438 00:40:53,520 --> 00:40:56,000 Nos espera en el muelle, Carlinhos. 439 00:40:56,800 --> 00:41:00,280 ¡Solo nos detendremos en EE. UU, Carlinhos! 440 00:41:07,400 --> 00:41:10,040 ¡Sílvia! 441 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 Debemos esperarla. 442 00:41:12,680 --> 00:41:14,960 - ¡Sílvia! - Eduardo. 443 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 No vendrá. 444 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 ¿No? Voy por ella, ¿sí? 445 00:41:19,560 --> 00:41:20,520 No. 446 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 No es porque no pueda. 447 00:41:23,920 --> 00:41:25,320 No quiere. 448 00:41:26,360 --> 00:41:28,400 ¿Y cómo sabes eso? 449 00:41:28,400 --> 00:41:29,480 Lo sé. 450 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 En el fondo, tú también. 451 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 - ¡Mierda! - Vamos. 452 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 Hijos de puta. 453 00:42:50,160 --> 00:42:51,360 Mierda. 454 00:42:52,800 --> 00:42:54,760 No quiero morir con esta ropa. 455 00:43:00,480 --> 00:43:01,880 Nadie va a morir. 456 00:43:03,280 --> 00:43:04,320 ¿Me oyes? 457 00:43:06,480 --> 00:43:08,160 Nadie morirá hoy. 458 00:43:30,840 --> 00:43:31,720 Joe. 459 00:43:40,160 --> 00:43:42,200 Le dije que no encontrarían nada. 460 00:43:46,280 --> 00:43:47,200 Entonces, 461 00:43:48,160 --> 00:43:50,000 supongo que es la despedida. 462 00:43:50,000 --> 00:43:50,960 Toma. 463 00:44:00,360 --> 00:44:01,520 Feliz cumpleaños. 464 00:44:04,320 --> 00:44:05,520 Lo recordaste. 465 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Nunca lo olvido. 466 00:44:08,640 --> 00:44:09,920 El 11 de septiembre. 467 00:44:15,720 --> 00:44:16,840 Lo siento. 468 00:44:18,080 --> 00:44:19,200 No. 469 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 Debería disculparme por todo. 470 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 No te preocupes. 471 00:44:27,760 --> 00:44:30,280 Después de todo, vamos a EE. UU., ¿no? 472 00:44:33,480 --> 00:44:35,840 Muchos quisieran estar en nuestro lugar. 473 00:45:14,680 --> 00:45:17,480 NO MÁS COMPRAS A CRÉDITO 474 00:46:43,040 --> 00:46:44,160 Azores. 475 00:46:45,560 --> 00:46:47,120 El mejor filete de Europa. 476 00:47:36,760 --> 00:47:38,200 ¡Carajo! 477 00:50:27,880 --> 00:50:32,880 Subtítulos: Jaime Casas